]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
Remerge strings for 2.3.0rc1
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-10-27 13:31-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 msgid "Credits"
35 msgstr "Créditos"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
39 msgid "Copyright"
40 msgstr "Copyright"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
43 msgid "Build Info"
44 msgstr "Resultados da Compilação"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
47 #, fuzzy
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de tabela"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Fechar"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 msgid "Ke&y:"
71 msgstr ""
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 msgid "&Label:"
79 msgstr "Eti&queta:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
82 msgid ""
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
85 msgstr ""
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #, fuzzy
91 msgid "Li&teral"
92 msgstr "Literal"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
99 #, fuzzy
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
104 msgid ""
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
108 msgstr ""
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #, fuzzy
112 msgid "&Variant:"
113 msgstr "Variação:"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
117 msgstr ""
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #, fuzzy
122 msgid "Opt&ions:"
123 msgstr "&Opções:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
127 msgstr ""
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
130 #, fuzzy
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
136 msgstr ""
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
140 #, fuzzy
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 #, fuzzy
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Reiniciar"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 #, fuzzy
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 msgid ""
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 msgstr ""
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
166 msgid "R&eset"
167 msgstr "R&einiciar"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr ""
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 #, fuzzy
175 msgid "&Match"
176 msgstr "&Matemática:"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
179 #, fuzzy
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
184 msgid ""
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
186 "by default"
187 msgstr ""
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
190 #, fuzzy
191 msgid "&Reset"
192 msgstr "Reiniciar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
199 #, fuzzy
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
204 #, fuzzy
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
209 #, fuzzy
210 msgid "Re&scan"
211 msgstr "&Reler"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
214 #, fuzzy
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
219 #, fuzzy
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
224 msgid ""
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 msgstr ""
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
230 #, fuzzy
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
236 msgid "&Processor:"
237 msgstr "&Continuar:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
246 msgid "Op&tions:"
247 msgstr "&Opções:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
250 msgid ""
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr ""
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
261 msgstr ""
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
264 #, fuzzy
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
270 msgid "&Rescan"
271 msgstr "&Reler"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
274 msgid ""
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
276 msgstr ""
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
279 #, fuzzy
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
284 #, fuzzy
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
289 #, fuzzy
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
297 msgid "&Browse..."
298 msgstr "Pro&curar…"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:374
304 msgid "&Add"
305 msgstr "&Adicionar"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
313 msgid "Cancel"
314 msgstr "Cancelar"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
321 #, fuzzy
322 msgid "Da&tabases"
323 msgstr "Bases de dados:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
330 msgid "&Add..."
331 msgstr "&Adicionar"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
338 msgid "&Delete"
339 msgstr "Apa&gar"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
347 msgid "&Up"
348 msgstr "Para &cima"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
356 msgid "Do&wn"
357 msgstr "Para &baixo"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
368 msgid "St&yle"
369 msgstr "E&stilo"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
380 msgid "&Content:"
381 msgstr "&Índice:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
407 #, fuzzy
408 msgid "O&ptions:"
409 msgstr "&Opção:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
412 msgid ""
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
414 "details."
415 msgstr ""
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
433 msgid "&OK"
434 msgstr "O&K"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
438 msgstr ""
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
441 msgid "Width value"
442 msgstr "Valor de largura"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
446 msgid "&Height:"
447 msgstr "Alt&ura:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "&Largura:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
456 msgid "Inner Bo&x:"
457 msgstr "Cai&xa interior:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
460 #, fuzzy
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
471 msgid "None"
472 msgstr "Nenhum"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
476 msgid "Parbox"
477 msgstr "Parágrafo"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
481 msgid "Minipage"
482 msgstr "Mini-página"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
493 msgid "Height value"
494 msgstr "Valor de altura"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
498 msgid "Alignment"
499 msgstr "Alinhamento"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
506 msgid "Horizontal"
507 msgstr "Horizontal"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
514 msgid "Vertical"
515 msgstr "Vertical"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
518 msgid "Co&ntent:"
519 msgstr "&Indice:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
526 msgid "&Box:"
527 msgstr "Cai&xa:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
532 msgid "Top"
533 msgstr "Acima"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
539 msgid "Middle"
540 msgstr "Ao Centro"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
561 msgid "Bottom"
562 msgstr "Abaixo"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
565 msgid "Stretch"
566 msgstr "Esticar"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
572 msgid "Left"
573 msgstr "Esquerda"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
579 msgid "Center"
580 msgstr "Centro"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
584 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
585 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
586 msgid "Right"
587 msgstr "Direita"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
590 msgid "Decoration"
591 msgstr "Decoração:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
594 #, fuzzy
595 msgid "Decoration box types"
596 msgstr "Tipos de caixa suportados"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
599 #, fuzzy
600 msgid "Thickness value"
601 msgstr "Espessura"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
604 #, fuzzy
605 msgid "&Line thickness:"
606 msgstr "&Grossura:"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
609 #, fuzzy
610 msgid "Separation value"
611 msgstr "ângulo de rotação"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
614 #, fuzzy
615 msgid "Box s&eparation:"
616 msgstr "&Decoração:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
619 msgid "&Decoration:"
620 msgstr "&Decoração:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
623 #, fuzzy
624 msgid "&Shadow size:"
625 msgstr "Tamanho da &fonte:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
628 #, fuzzy
629 msgid "Size value"
630 msgstr "Valor de largura"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
633 msgid "Color"
634 msgstr "Côr"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
637 #, fuzzy
638 msgid "Back&ground:"
639 msgstr "fundo"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
642 #, fuzzy
643 msgid "&Frame:"
644 msgstr "Moldura"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
647 msgid "&Available branches:"
648 msgstr "Ramos &disponíveis:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
651 msgid "Select your branch"
652 msgstr "Seleccione o seu ramo"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
655 #, fuzzy
656 msgid "Inverted"
657 msgstr "Conversores"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
660 msgid "&New:[[branch]]"
661 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
664 msgid ""
665 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
666 "active."
667 msgstr ""
668 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
669 "activo"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
672 msgid "Filename &Suffix"
673 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
676 msgid "Show undefined branches used in this document."
677 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
680 msgid "&Undefined Branches"
681 msgstr "Ramos &Indefinidos"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
684 msgid "A&vailable Branches:"
685 msgstr "Ramos &disponíveis:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
688 msgid "Toggle the selected branch"
689 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
692 msgid "(&De)activate"
693 msgstr "(&Des)activar"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
696 msgid "Add a new branch to the list"
697 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
700 msgid "Define or change background color"
701 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
704 msgid "Alter Co&lor..."
705 msgstr "Alterar &côr"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
708 msgid "Remove the selected branch"
709 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
712 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
713 msgid "&Remove"
714 msgstr "&Remover"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
717 msgid "Change the name of the selected branch"
718 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
721 msgid "Re&name..."
722 msgstr "&Renomear"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
725 msgid "Add the selected branches to the list."
726 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
729 msgid "&Add Selected"
730 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
733 msgid "Add all unknown branches to the list."
734 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
737 msgid "Add A&ll"
738 msgstr "Adicionar T&odos"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
742 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
743 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
746 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
747 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
750 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
758 msgid "&Cancel"
759 msgstr "&Cancelar"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
763 msgid "Undefined branches used in this document."
764 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
767 msgid "&Undefined Branches:"
768 msgstr "Ramos não&definidos:"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
771 msgid "&Font:"
772 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
775 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
776 msgid "Si&ze:"
777 msgstr "Ta&manho:"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
783 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
801 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
803 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
804 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
805 msgid "Default"
806 msgstr "Pré-determinado"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 msgid "Tiny"
811 msgstr "Minúsculo"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
815 msgid "Smallest"
816 msgstr "Muito pequeno"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
820 msgid "Smaller"
821 msgstr "Mais Pequena"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
825 msgid "Small"
826 msgstr "Pequeno"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
830 msgid "Normal"
831 msgstr "Normal"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
835 msgid "Large"
836 msgstr "Grande"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
840 msgid "Larger"
841 msgstr "Maior"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
845 msgid "Largest"
846 msgstr "Muito grande"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
850 msgid "Huge"
851 msgstr "Enorme"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
855 msgid "Huger"
856 msgstr "Gigante"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
859 #, fuzzy
860 msgid "&Custom bullet:"
861 msgstr "&Personalizar Marca:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
865 msgid "&Level:"
866 msgstr "&Nível:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
869 msgid "Change:"
870 msgstr "Modificar:"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
873 msgid "Go to previous change"
874 msgstr "Ir para a alteração anterior"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
877 msgid "&Previous change"
878 msgstr "&Alteração anterior"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
881 msgid "Go to next change"
882 msgstr "Ir para a próxima alteração"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
885 msgid "&Next change"
886 msgstr "Próxima alteração"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
889 msgid "Accept this change"
890 msgstr "Aceitar esta alteração"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
893 msgid "&Accept"
894 msgstr "&Aceitar"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
897 msgid "Reject this change"
898 msgstr "Rejeitar esta alteração"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
901 msgid "&Reject"
902 msgstr "&Rejeitar"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
906 msgid "Font family"
907 msgstr "Família tipográfica"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
910 msgid "&Family:"
911 msgstr "&Família:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
915 msgid "Font shape"
916 msgstr "Forma da fonte"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
919 msgid "S&hape:"
920 msgstr "F&orma:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
924 msgid "Font series"
925 msgstr "Série de fonte"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
930 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
931 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
932 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
935 msgid "Language"
936 msgstr "Lingua"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
940 msgid "Font color"
941 msgstr "Côr da fonte"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
944 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
947 msgid "&Language:"
948 msgstr "&Lingua:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
951 msgid "&Series:"
952 msgstr "&Séries"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
955 msgid "&Color:"
956 msgstr "&Côr:"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
959 msgid "Never Toggled"
960 msgstr "Nunca alterna"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
964 msgid "Font size"
965 msgstr "Tamanho da fonte"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
969 msgid "Other font settings"
970 msgstr "Outras configurações da fonte"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
973 msgid "Always Toggled"
974 msgstr "Alterna sempre"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
977 msgid "&Misc:"
978 msgstr "&Misc:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
981 msgid "toggle font on all of the above"
982 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
985 msgid "&Toggle all"
986 msgstr "&Alternar tudo"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
989 msgid "Apply each change automatically"
990 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
993 msgid "Apply changes &immediately"
994 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
1007 msgid "&Apply"
1008 msgstr "Ap&licar"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1015 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1017 msgid "Close"
1018 msgstr "Fechar"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1021 #, fuzzy
1022 msgid "&Filter:"
1023 msgstr "Filtro:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1026 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1030 msgid "All fields"
1031 msgstr "Todos os Campos"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1034 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1038 msgid "All entry types"
1039 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1042 msgid "Click for more filter options"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1046 #, fuzzy
1047 msgid "O&ptions"
1048 msgstr "Opções"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1051 msgid "A&vailable Citations:"
1052 msgstr "Citações &disponíveis:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1055 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1056 msgstr ""
1057 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1058 "lista"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1061 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1062 msgstr ""
1063 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1064 "lista"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1067 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1068 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1071 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1072 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Selected &Citations:"
1077 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Formatting"
1082 msgstr "Formatação"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1085 msgid "Citation st&yle:"
1086 msgstr "Est&ilo de citação:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Text befo&re:"
1091 msgstr "Texto &antes:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1094 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1098 msgid ""
1099 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1100 "style supports this."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1104 #, fuzzy
1105 msgid "&Text after:"
1106 msgstr "Texto &após:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1109 msgid ""
1110 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1111 "supports this."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1115 msgid ""
1116 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1117 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1121 msgid ""
1122 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1123 "citation style supports this."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1132 msgid ""
1133 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1134 "citation style supports this."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1138 #, fuzzy
1139 msgid "All aut&hors"
1140 msgstr "Autores"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1147 msgid "&Restore"
1148 msgstr "&Restaurar"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1151 msgid "App&ly"
1152 msgstr "Ap&licar"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Font Colors"
1157 msgstr "Cor das fontes"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1160 msgid "Main text:"
1161 msgstr "Texto Principal:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1165 msgid "Click to change the color"
1166 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1169 msgid "Default..."
1170 msgstr "Norma…"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1174 msgid "Revert the color to the default"
1175 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1178 msgid "Greyed-out notes:"
1179 msgstr "Notas a-cinzento:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1184 msgid "&Change..."
1185 msgstr "&Modificar:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "Cores de fundo"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1193 msgid "Page:"
1194 msgstr "Página:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "caixas sombreadas:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "Comparar as revisões"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "&Revisões anteriores"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "Entr&e revisões:"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1213 msgid "Old:"
1214 msgstr "Velho:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1217 msgid "New:"
1218 msgstr "Novo:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "&Novo documento:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "&Documento antigo:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1229 msgid "Bro&wse..."
1230 msgstr "Na&vegar…"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "No&vo documento"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "Do&cumento antigo"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1245 msgid ""
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1248 msgstr ""
1249 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1250 "LaTeX resultante"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1253 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1254 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1257 msgid "Insert the delimiters"
1258 msgstr "Inserir os delimitadores"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1261 msgid "&Insert"
1262 msgstr "&Inserir"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1266 msgid "TeX Code: "
1267 msgstr "Código TeX:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1270 msgid "Match delimiter types"
1271 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1274 msgid "&Keep matched"
1275 msgstr "&Manter correspondência"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1278 msgid ""
1279 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1280 "direction)"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1284 msgid "S&wap && Reverse"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1288 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1289 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1292 msgid "Use Class Defaults"
1293 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1296 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1297 msgstr ""
1298 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1305 msgid "Display"
1306 msgstr "Mostrar"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1313 msgid "&Collapsed"
1314 msgstr "&Recolhido"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1321 msgid "O&pen"
1322 msgstr "&Abrir"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1325 msgid "For more information, refer to the complete log."
1326 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1329 msgid "&Errors:"
1330 msgstr "&Erros:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1333 msgid "Description:"
1334 msgstr "Descrição:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1337 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1338 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1341 msgid "View Complete &Log..."
1342 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1345 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1349 msgid "Show Output &Anyway"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1353 msgid ""
1354 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1355 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1359 msgid "F&ile"
1360 msgstr "&Ficheiro"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1363 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1366 msgid "Filename"
1367 msgstr "Nome do ficheiro"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1371 msgid "&File:"
1372 msgstr "&Ficheiro:"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1375 msgid "Select a file"
1376 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1379 msgid "&Draft"
1380 msgstr "&Rascunho"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1383 msgid "&Template"
1384 msgstr "&Modelo"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1387 msgid "Available templates"
1388 msgstr "Modelos disponíveis"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1392 msgid "LaTe&X and LyX options"
1393 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1396 msgid "LaTeX Options"
1397 msgstr "Opções LaTeX"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1400 msgid "O&ption:"
1401 msgstr "&Opção:"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1404 msgid "Forma&t:"
1405 msgstr "F&ormato:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1408 msgid ""
1409 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1410 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1411 msgstr ""
1412 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1413 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1416 msgid "&Show in LyX"
1417 msgstr "&Mostrar no LyX"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1423 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1424 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1427 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1428 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1431 msgid "Si&ze and Rotation"
1432 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1435 msgid "Rotate"
1436 msgstr "Rodar"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1442 msgid "Angle to rotate image by"
1443 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1449 msgid "The origin of the rotation"
1450 msgstr "A origem da rotação"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1453 msgid "Ori&gin:"
1454 msgstr "Ori&gem:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1457 msgid "A&ngle:"
1458 msgstr "Ân&gulo:"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1461 msgid "Scale"
1462 msgstr "Redimensionar"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1466 msgid "Height of image in output"
1467 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1471 msgid "Width of image in output"
1472 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1475 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1476 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1480 msgid "&Maintain aspect ratio"
1481 msgstr "&Manter proporções"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1484 msgid "Crop"
1485 msgstr "Recortar"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1489 msgid "Clip to bounding box values"
1490 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1494 msgid "Clip to &bounding box"
1495 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1499 msgid "&Left bottom:"
1500 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1503 msgid "x"
1504 msgstr "x"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1508 msgid "Right &top:"
1509 msgstr "&Topo direito:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1513 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1514 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1518 msgid "&Get from File"
1519 msgstr "&Obter do ficheiro"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1522 msgid "y"
1523 msgstr "y"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1526 msgid "TabWidget"
1527 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1530 msgid "Sear&ch"
1531 msgstr "Pro&curar"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1535 msgid "&Find:"
1536 msgstr "&Encontrar: "
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1540 msgid "Replace &with:"
1541 msgstr "Substituir p&or:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1544 msgid "Perform a case-sensitive search"
1545 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1548 msgid "Case &sensitive"
1549 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1552 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1553 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1557 msgid "Find &Next"
1558 msgstr "Procurar &Próximo"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1561 msgid "Restrict search to whole words only"
1562 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1565 msgid "W&hole words"
1566 msgstr "Palavras &completas."
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1569 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1570 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1576 msgid "&Replace"
1577 msgstr "S&ubstituir"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1580 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1581 msgstr ""
1582 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "Procurar para &trás"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1590 msgid "Replace all occurrences at once"
1591 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1596 msgid "Replace &All"
1597 msgstr "Substituir T&udo"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1600 msgid "S&ettings"
1601 msgstr "C&onfigurações"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1604 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1605 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1608 msgid "Scope"
1609 msgstr "Domínio"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1612 msgid "C&urrent document"
1613 msgstr "Documento corrente"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1616 msgid ""
1617 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1618 "document"
1619 msgstr ""
1620 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1621 "principal"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1624 msgid "&Master document"
1625 msgstr "Documento &Principal"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1628 msgid "All open documents"
1629 msgstr "Todos os documentos abertos"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1632 msgid "&Open documents"
1633 msgstr "Documentos &abertos"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1636 msgid "&All manuals"
1637 msgstr "&Todos os manuais"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1640 msgid ""
1641 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1642 "and paragraph style"
1643 msgstr ""
1644 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1645 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1648 msgid "I&gnore format"
1649 msgstr "I&gnorar o formato"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1652 msgid ""
1653 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1654 "first letter"
1655 msgstr ""
1656 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1657 "texto encontrado"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1660 msgid "&Preserve first case on replace"
1661 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1664 msgid "&Expand macros"
1665 msgstr "E&xpandir macros"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1668 msgid "Restrict search to math environments only"
1669 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1672 msgid "Search on&ly in maths"
1673 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1677 msgid "Form"
1678 msgstr "Forma"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1681 msgid "Float Type:"
1682 msgstr "Tipo flutuante:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1685 msgid "Use &default placement"
1686 msgstr "Usar colocação &habitual"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1689 msgid "Advanced Placement Options"
1690 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1693 msgid "&Top of page"
1694 msgstr "&Começo da página"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1697 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1698 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1701 msgid "Here de&finitely"
1702 msgstr "Aqui, sem&pre"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1705 msgid "&Here if possible"
1706 msgstr "&Aqui se possível"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1709 msgid "&Page of floats"
1710 msgstr "&Página de flutuantes"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1713 msgid "&Bottom of page"
1714 msgstr "&Fim da página"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1717 msgid "&Span columns"
1718 msgstr "&Estender colunas"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1721 msgid "&Rotate sideways"
1722 msgstr "&Rodar para um lado"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1725 msgid "FontUi"
1726 msgstr "FonteUi"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1729 msgid ""
1730 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1731 "LuaTeX)"
1732 msgstr ""
1733 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1734 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1737 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1738 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1741 msgid "&Default family:"
1742 msgstr "Família &Pré-definida:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1745 msgid "Select the default family for the document"
1746 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1749 #, fuzzy
1750 msgid "&Base size:"
1751 msgstr "Tamanho &Base:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1754 #, fuzzy
1755 msgid "&LaTeX font encoding:"
1756 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1759 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1760 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1763 msgid "&Roman:"
1764 msgstr "&Romana:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1767 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1768 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1771 msgid "&Sans Serif:"
1772 msgstr "&Sans Serif:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1775 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1776 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1779 msgid "S&cale (%):"
1780 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1783 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1784 msgstr ""
1785 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1786 "letra base"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1789 msgid "&Typewriter:"
1790 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1793 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1794 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1797 msgid "Sc&ale (%):"
1798 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1801 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1802 msgstr ""
1803 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1804 "letra base"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1807 msgid "&Math:"
1808 msgstr "&Matemática:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1811 msgid "Select the math typeface"
1812 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1815 msgid "C&JK:"
1816 msgstr "C&JK:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1819 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1820 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1823 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1824 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Use true s&mall caps"
1829 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1830
1831 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1833 msgid "Use old style instead of lining figures"
1834 msgstr ""
1835 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1836 "tem a mesma altura) "
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Use &old style figures"
1841 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1844 msgid ""
1845 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1846 "microtype package"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1850 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1854 msgid ""
1855 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1856 "en- and em-dashes"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1860 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1864 msgid "&Graphics"
1865 msgstr "&Gráficos"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1868 msgid "Select an image file"
1869 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1872 msgid "Output Size"
1873 msgstr "Tamanho de saída"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1876 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1877 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1880 msgid "Set &height:"
1881 msgstr "Definir alt&ura:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1884 #, fuzzy
1885 msgid "&Scale graphics (%):"
1886 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1889 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1890 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1893 msgid "Set &width:"
1894 msgstr "Definir &largura:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1897 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1898 msgstr ""
1899 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1900 "especificada."
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1903 msgid "Rotate Graphics"
1904 msgstr "Rodar Gráficos"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1907 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1908 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1911 msgid "Ro&tate after scaling"
1912 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1915 msgid "Or&igin:"
1916 msgstr "Ori&gem:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1919 #, fuzzy
1920 msgid "A&ngle (degrees):"
1921 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1925 msgid "File name of image"
1926 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1929 msgid "&Clipping"
1930 msgstr "&Recorte"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1934 msgid "y:"
1935 msgstr "y:"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1939 msgid "x:"
1940 msgstr "x:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1944 msgid "Additional LaTeX options"
1945 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1948 msgid "LaTeX &options:"
1949 msgstr "&Opções LaTeX:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1952 #, fuzzy
1953 msgid ""
1954 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1955 "at application level (see Preferences dialog)."
1956 msgstr ""
1957 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1958 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1961 msgid "Sho&w in LyX"
1962 msgstr "&Mostrar no LyX"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Sca&le on screen (%):"
1967 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1970 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1971 msgstr ""
1972 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1973 "configurações"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1976 msgid "Graphics Group"
1977 msgstr "Grupo de Gráficos"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1980 msgid "A&ssigned to group:"
1981 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1984 msgid "Click to define a new graphics group."
1985 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1988 msgid "O&pen new group..."
1989 msgstr "A&brir grupo novo…"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1992 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1993 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1996 msgid "Draft mode"
1997 msgstr "Modo rascunho"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2000 msgid "&Draft mode"
2001 msgstr "Modo &rascunho"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2004 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2005 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2008 msgid "..............."
2009 msgstr "...…………"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2012 msgid "________"
2013 msgstr "________"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2016 msgid "<-----------"
2017 msgstr "<-----------"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2020 msgid "----------->"
2021 msgstr "----------->"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2024 msgid "\\-----v-----/"
2025 msgstr "\\-----v-----/"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2028 msgid "/-----^-----\\"
2029 msgstr "/-----^-----\\"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2032 msgid "&Spacing:"
2033 msgstr "&Espaçamento:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2036 msgid "Supported spacing types"
2037 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2040 msgid "&Value:"
2041 msgstr "&Valor:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2044 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2045 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2048 msgid "&Fill Pattern:"
2049 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2052 msgid "&Protect:"
2053 msgstr "&Proteger:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2056 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2057 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2061 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2062 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2064 msgid "URL"
2065 msgstr "URL"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2068 msgid "&Target:"
2069 msgstr "&Alvo:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2073 msgid "Name associated with the URL"
2074 msgstr "Nome associado ao URL"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2078 msgid "&Name:"
2079 msgstr "&Nome:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2082 msgid ""
2083 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2084 "to enter LaTeX code."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2088 msgid "Specify the link target"
2089 msgstr "Especifica o elo alvo"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2092 msgid "Link type"
2093 msgstr "Tipo de elo"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2096 msgid "Link to the web or to every other target"
2097 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2100 msgid "&Web"
2101 msgstr "&Web"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2104 msgid "Link to an email address"
2105 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2108 #, fuzzy
2109 msgid "E&mail"
2110 msgstr "Email"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2113 msgid "Link to a file"
2114 msgstr "Elo para um ficheiro"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2117 msgid "Fi&le"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2121 msgid "Listing Parameters"
2122 msgstr "Listagem de parâmetros"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2128 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2133 msgid "&Bypass validation"
2134 msgstr "&Saltar validação"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2137 msgid "C&aption:"
2138 msgstr "&Legenda:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2141 msgid "La&bel:"
2142 msgstr "Etiq&ueta:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2145 msgid "Mo&re parameters"
2146 msgstr "&Mais parâmetros"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2149 msgid "Underline spaces in generated output"
2150 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2153 msgid "&Mark spaces in output"
2154 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2157 msgid "Show LaTeX preview"
2158 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2161 msgid "&Show preview"
2162 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2165 msgid "File name to include"
2166 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2169 msgid "&Include Type:"
2170 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2173 msgid "Include"
2174 msgstr "Incluir"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2177 msgid "Input"
2178 msgstr "Entrada"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2181 msgid "Verbatim"
2182 msgstr "Verbatim (literal)"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2186 msgid "Program Listing"
2187 msgstr "Listagem de Programa"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2190 msgid "Edit the file"
2191 msgstr "Editar o ficheiro"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2194 msgid "&Edit"
2195 msgstr "&Editar"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2198 msgid "A&vailable Indexes:"
2199 msgstr "Índices &disponíveis:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2202 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2203 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2206 msgid ""
2207 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2208 msgstr ""
2209 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2210 "as suas opções."
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Index Generation"
2215 msgstr "Construção do índice"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2219 msgid "&Options:"
2220 msgstr "&Opções:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2223 msgid "Define program options of the selected processor."
2224 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2227 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2228 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2231 msgid "&Use multiple indexes"
2232 msgstr "&Usar vários índices"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2235 msgid "&New:[[index]]"
2236 msgstr "&Novo Índice:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2239 msgid ""
2240 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2241 msgstr ""
2242 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2243 "pressionar \"Add\""
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2246 msgid "Add a new index to the list"
2247 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2251 msgid "1"
2252 msgstr "1"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2255 msgid "Remove the selected index"
2256 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2259 msgid "Rename the selected index"
2260 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2263 msgid "R&ename..."
2264 msgstr "&Renomear"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2267 msgid "Define or change button color"
2268 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2271 msgid "Information Type:"
2272 msgstr "Tipo de Informação:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2275 msgid "Information Name:"
2276 msgstr "Nome da Informação"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2279 msgid "Inset Parameter Configuration"
2280 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2283 msgid "Update dialog when moving context"
2284 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2287 msgid "S&ynchronize Dialog"
2288 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2291 msgid "Apply settings immediately"
2292 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2296 msgid "I&mmediate Apply"
2297 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2300 msgid "Restore initial values in dialog"
2301 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2304 msgid "Push new inset into the document"
2305 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2308 msgid "New Inset"
2309 msgstr "Novo Inserto"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Document &Class"
2314 msgstr "Classe de Documento"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2317 msgid "Click to select a local document class definition file"
2318 msgstr ""
2319 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2322 msgid "&Local Layout..."
2323 msgstr "&Formato Local…"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Class Options"
2328 msgstr "Opções de classe"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2331 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2332 msgstr ""
2333 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2336 msgid "&Predefined:"
2337 msgstr "&Pré-definido:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2340 msgid ""
2341 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2342 "select/deselect."
2343 msgstr ""
2344 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2345 "seleccionar/desseleccionar"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2348 msgid "Cus&tom:"
2349 msgstr "Perso&nalizar:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2352 msgid "&Graphics driver:"
2353 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2356 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2357 msgstr ""
2358 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2361 msgid "Select de&fault master document"
2362 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2365 msgid "&Master:"
2366 msgstr "&Principal:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2369 msgid "Enter the name of the default master document"
2370 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2373 msgid "&Suppress default date on front page"
2374 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2377 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2378 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2381 #, fuzzy
2382 msgid "&Quote style:"
2383 msgstr "Estilo de &Citação"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Language pa&ckage:"
2388 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2392 msgid "Select which language package LyX should use"
2393 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2397 msgid ""
2398 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2399 msgstr ""
2400 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2401 "\\usepackage{babel})"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2404 msgid "Encoding"
2405 msgstr "Codificação"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Lan&guage default"
2410 msgstr "Língua &Pré-definida"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Othe&r:"
2415 msgstr "&Outra:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2418 msgid ""
2419 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2420 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2421 "have been inserted with."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2425 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2429 msgid "Of&fset:"
2430 msgstr "Des&locamento (offset):"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2433 msgid "Value of the vertical line offset."
2434 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2437 msgid "Value of the line width."
2438 msgstr "Valor da largura de linha."
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2441 msgid "&Thickness:"
2442 msgstr "&Grossura:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2445 msgid "Value of the line thickness."
2446 msgstr "Valor da grossura da linha"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2449 msgid "Input here the listings parameters"
2450 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2454 msgid "Feedback window"
2455 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2458 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2462 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2468 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2469 msgid "Listing"
2470 msgstr "Listagem"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2473 msgid "&Main Settings"
2474 msgstr "Configurações &Principais"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2477 msgid "Placement"
2478 msgstr "Colocação"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2481 msgid "Check for inline listings"
2482 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2485 msgid "&Inline listing"
2486 msgstr "Listagem em l&inha"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2489 msgid "Check for floating listings"
2490 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2493 msgid "&Float"
2494 msgstr "&Flutuante"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2497 msgid "&Placement:"
2498 msgstr "&Colocação:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2501 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2502 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2505 msgid "Line numbering"
2506 msgstr "Numeração de linha"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2509 msgid "&Side:"
2510 msgstr "&Lado:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2513 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2514 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2517 msgid "S&tep:"
2518 msgstr "Pa&sso:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2521 msgid "Difference between two numbered lines"
2522 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2525 msgid "Font si&ze:"
2526 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2529 msgid "Choose the font size for line numbers"
2530 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2534 msgid "Style"
2535 msgstr "Estilo"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2538 msgid "F&ont size:"
2539 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2542 msgid "The content's base font size"
2543 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2546 msgid "Font Famil&y:"
2547 msgstr "&Família da fonte:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2550 msgid "The content's base font style"
2551 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2554 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2555 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2558 msgid "&Break long lines"
2559 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2562 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2563 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2566 msgid "S&pace as symbol"
2567 msgstr "&Espaço como símbolo"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2570 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2571 msgstr ""
2572 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2573 "especial "
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2576 msgid "Space i&n string as symbol"
2577 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2580 msgid "Tab&ulator size:"
2581 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2584 msgid "Use extended character table"
2585 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2588 msgid "&Extended character table"
2589 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2592 msgid "Lan&guage:"
2593 msgstr "&Linguagem:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2596 msgid "Select the programming language"
2597 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2600 msgid "&Dialect:"
2601 msgstr "&Dialecto:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2604 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2605 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2608 msgid "Range"
2609 msgstr "Alcance"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2612 msgid "Fi&rst line:"
2613 msgstr "P&rimeira linha:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2616 msgid "The first line to be printed"
2617 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2620 msgid "&Last line:"
2621 msgstr "&Última linha"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2624 msgid "The last line to be printed"
2625 msgstr "A última linha a ser impressa "
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2628 msgid "Ad&vanced"
2629 msgstr "A&vançado"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2632 msgid "More Parameters"
2633 msgstr "Mais parâmetros"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2636 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2637 msgstr ""
2638 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2641 msgid "Document-specific layout information"
2642 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2645 msgid "&Validate"
2646 msgstr "&Validar:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2650 msgid "Errors reported in terminal."
2651 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2654 msgid "Convert"
2655 msgstr "Converter"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2658 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2659 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2662 msgid "Log &Type:"
2663 msgstr "Registo&Tipo:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2666 msgid "Update the display"
2667 msgstr "Actualizar a visualização"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2671 msgid "&Update"
2672 msgstr "&Actualizar"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2675 #, fuzzy
2676 msgid "&Open Containing Directory"
2677 msgstr "Directório de &trabalho:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2680 msgid "&Go!"
2681 msgstr "&Ir!"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2684 msgid "Jump to the next warning message."
2685 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2688 msgid "Next &Warning"
2689 msgstr "Próximo &Aviso"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2692 msgid "Jump to the next error message."
2693 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2696 msgid "Next &Error"
2697 msgstr "Próximo &Erro"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2700 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2701 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2704 #, fuzzy
2705 msgid "&Default margins"
2706 msgstr "Margens por &omissão"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2709 msgid "&Top:"
2710 msgstr "&Topo:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2713 msgid "&Bottom:"
2714 msgstr "&Baixo:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2717 msgid "&Inner:"
2718 msgstr "&Interior:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2721 msgid "O&uter:"
2722 msgstr "E&xterior:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2725 msgid "Head &sep:"
2726 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2729 msgid "Head &height:"
2730 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2733 msgid "&Foot skip:"
2734 msgstr "Ignorar &rodapé"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2737 #, fuzzy
2738 msgid "&Column sep:"
2739 msgstr "Separação das &Colunas:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2742 msgid "Master Document Output"
2743 msgstr "Saída do Documento Principal"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2746 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2747 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2750 msgid "Include only &selected children"
2751 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2754 msgid ""
2755 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2756 "compilation)"
2757 msgstr ""
2758 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2759 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2762 msgid "&Maintain counters and references"
2763 msgstr "&Manter contadores e referências"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2766 msgid "Include all subdocuments in the output"
2767 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2770 msgid "&Include all children"
2771 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2777 msgid "Number of rows"
2778 msgstr "Número de linhas"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2782 msgid "&Rows:"
2783 msgstr "L&inhas:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2789 msgid "Number of columns"
2790 msgstr "Número de colunas"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2794 msgid "&Columns:"
2795 msgstr "&Colunas:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2799 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2800 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2803 msgid "Vertical alignment"
2804 msgstr "Alinhamento vertical"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2807 msgid "&Vertical:"
2808 msgstr "&Vertical:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2811 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2812 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2815 msgid "&Horizontal:"
2816 msgstr "&Horizontal:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2819 msgid "&Type:"
2820 msgstr "&Tipo:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2823 msgid "decoration type / matrix border"
2824 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2827 msgid "All packages:"
2828 msgstr "Todos os pacotes:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Load A&utomatically"
2833 msgstr "Carregar &automaticamente"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Load Alwa&ys"
2838 msgstr "Carregar Sem&pre"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Do &Not Load"
2843 msgstr "Não &carregar"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2846 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Indent &Formulas"
2852 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2855 msgid "Size of the indentation"
2856 msgstr "Ta&manho da indentação"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Formula numbering side:"
2861 msgstr "Formatos em uso"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2864 msgid "Side where formulas are numbered"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2868 msgid "A&vailable:"
2869 msgstr "&Disponível:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2874 msgid "A&dd"
2875 msgstr "&Adicionar"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2878 msgid "De&lete"
2879 msgstr "Apa&gar"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2882 msgid "S&elected:"
2883 msgstr "&Seleccionado:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2886 msgid "Nomenclature"
2887 msgstr "Nomenclatura"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Sy&mbol:"
2892 msgstr "&Símbolo:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Des&cription:"
2897 msgstr "Descrição:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2900 msgid "Sort &as:"
2901 msgstr "Ordenar &como:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2904 msgid ""
2905 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2906 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2910 msgid "Type"
2911 msgstr "Tipo"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2914 msgid "LyX internal only"
2915 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2918 msgid "LyX &Note"
2919 msgstr "&Nota LyX"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2922 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2923 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2926 msgid "&Comment"
2927 msgstr "&Comentário"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2930 msgid "Print as grey text"
2931 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2934 msgid "&Greyed out"
2935 msgstr "A cin&zento"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2938 msgid "&List in Table of Contents"
2939 msgstr "&Listar no Índice"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2942 msgid "&Numbering"
2943 msgstr "&Numeração"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2946 msgid "Output Format"
2947 msgstr "Formato do Resultado"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2950 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2951 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2954 #, fuzzy
2955 msgid "De&fault output format:"
2956 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2959 #, fuzzy
2960 msgid "LyX Format"
2961 msgstr "F&ormato:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2964 msgid ""
2965 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2966 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2967 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2968 "in collaborative settings and with version control systems."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2972 msgid "Save &transient properties"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2976 msgid ""
2977 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2978 "really necessary)"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2982 #, fuzzy
2983 msgid "&Allow running external programs"
2984 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2987 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2988 msgstr ""
2989 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
2990 "ex., SyncTeX)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2993 #, fuzzy
2994 msgid "S&ynchronize with output"
2995 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2998 #, fuzzy
2999 msgid "C&ustom macro:"
3000 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3003 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3004 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3007 msgid "XHTML Output Options"
3008 msgstr "Opções de saída XHTML."
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3011 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3012 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3015 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3016 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3019 msgid "&Math output:"
3020 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3023 msgid "Format to use for math output."
3024 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3027 msgid "MathML"
3028 msgstr "MathML"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3031 msgid "HTML"
3032 msgstr "HTML"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3035 msgid "Images"
3036 msgstr "Imagens"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3039 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3041 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3042 msgid "LaTeX"
3043 msgstr "LaTeX"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3046 msgid "Math &image scaling:"
3047 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3050 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3051 msgstr ""
3052 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3053 "matemáticas"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3056 msgid "Write CSS to File"
3057 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3060 msgid "&Use hyperref support"
3061 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3064 msgid "&General"
3065 msgstr "&Geral"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3068 msgid "Header Information"
3069 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3072 msgid "&Title:"
3073 msgstr "&Título:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3076 msgid "&Author:"
3077 msgstr "A&utor:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3080 msgid "&Subject:"
3081 msgstr "A&ssunto:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3084 msgid "&Keywords:"
3085 msgstr "Palavras-c&have:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3088 msgid ""
3089 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3090 msgstr ""
3091 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3092 "ambientes apropriados"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3095 msgid "Automatically fi&ll header"
3096 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3099 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3100 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3103 msgid "Load in &fullscreen mode"
3104 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3107 msgid "H&yperlinks"
3108 msgstr "&Hiperligações"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3111 msgid "Allows link text to break across lines."
3112 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3115 msgid "B&reak links over lines"
3116 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3119 msgid "No &frames around links"
3120 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3123 msgid "C&olor links"
3124 msgstr "&Cores dos elos"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3127 msgid "Bibliographical backreferences"
3128 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3131 msgid "B&ackreferences:"
3132 msgstr "Re&envios:"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3135 msgid "&Bookmarks"
3136 msgstr "&Marcadores"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3139 #, fuzzy
3140 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3141 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3144 msgid "&Numbered bookmarks"
3145 msgstr "Marcadores &numerados"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3148 msgid "&Open bookmark tree"
3149 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3152 msgid "Number of levels"
3153 msgstr "Número de níveis"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Additional O&ptions"
3158 msgstr "&Opções adicionais"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3161 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3162 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3165 msgid "Paper Format"
3166 msgstr "Formato do papel"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3170 msgid "&Format:"
3171 msgstr "F&ormato:"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3174 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3175 msgstr ""
3176 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3179 msgid "&Orientation:"
3180 msgstr "&Orientação:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3183 msgid "&Portrait"
3184 msgstr "&Retrato"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3187 msgid "&Landscape"
3188 msgstr "&Paisagem"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3192 msgid "Page Layout"
3193 msgstr "Disposição de Página"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3196 msgid "Page &style:"
3197 msgstr "Est&ilo de página:"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3200 msgid "Style used for the page header and footer"
3201 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3204 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3205 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3208 msgid "&Two-sided document"
3209 msgstr "Documento frente e &verso"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3212 msgid "Label Width"
3213 msgstr "Largura da Etiqueta"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3217 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3218 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3221 msgid "Lo&ngest label"
3222 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3225 msgid "Line &spacing"
3226 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3230 msgid "Single"
3231 msgstr "Simples"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3234 msgid "1.5"
3235 msgstr "1.5"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3239 msgid "Double"
3240 msgstr "Duplo"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3247 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3255 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3256 msgid "Custom"
3257 msgstr "Personalizado"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3260 msgid "&Indent Paragraph"
3261 msgstr "&Indentar parágrafo"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3264 msgid "&Justified"
3265 msgstr "&Justificado"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3268 msgid "&Left"
3269 msgstr "&Esquerda"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3272 msgid "C&enter"
3273 msgstr "&Centro"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3276 msgid "Ri&ght"
3277 msgstr "&Direita"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3280 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3281 msgstr ""
3282 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3285 msgid "Paragraph's &Default"
3286 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3289 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3290 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3293 msgid "&Phantom"
3294 msgstr "&Fantasma"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3297 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3298 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3301 msgid "&Horizontal Phantom"
3302 msgstr "Fantasma &horizontal"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3305 msgid "Vertical space of the phantom content"
3306 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3309 msgid "&Vertical Phantom"
3310 msgstr "Fantasma &vertical"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3313 msgid "A&lter..."
3314 msgstr "A&lterar…"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3317 msgid "&Use system colors"
3318 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3321 msgid "In Math"
3322 msgstr "Em modo Matemático"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3325 msgid ""
3326 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3327 "delay."
3328 msgstr ""
3329 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3330 "cinzento, no modo matemático."
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3333 msgid "Automatic in&line completion"
3334 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3337 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3338 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3341 msgid "Automatic p&opup"
3342 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3345 msgid "Autoco&rrection"
3346 msgstr "Correcção au&tomática"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3349 msgid "In Text"
3350 msgstr "No Texto"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3353 msgid ""
3354 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3355 "delay."
3356 msgstr ""
3357 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3358 "cinzento, em modo texto."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3361 msgid "Automatic &inline completion"
3362 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3365 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3366 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3369 msgid "Automatic &popup"
3370 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3373 msgid ""
3374 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3375 "mode."
3376 msgstr ""
3377 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3378 "estiver disponível, em modo texto."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3381 msgid "Cursor i&ndicator"
3382 msgstr "Ind&icador de cursor"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3385 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3386 msgid "General"
3387 msgstr "Geral"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3390 msgid ""
3391 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3392 "if it is available."
3393 msgstr ""
3394 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3395 "é mostrada, caso esteja disponível."
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3398 msgid "s inline completion dela&y"
3399 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3402 msgid ""
3403 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3404 "if it is available."
3405 msgstr ""
3406 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3407 "mostrada, caso esteja disponível."
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3410 msgid "s popup d&elay"
3411 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3414 msgid ""
3415 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3416 "completed."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3420 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3424 msgid ""
3425 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3426 "It will be shown right away."
3427 msgstr ""
3428 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3429 "será mostrada imediatamente."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3432 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3433 msgstr ""
3434 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3437 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3438 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3441 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3442 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3445 msgid "Converter Defi&nitions"
3446 msgstr "De&finições do conversor"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3449 msgid "C&onverter:"
3450 msgstr "Con&verter:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3453 msgid "E&xtra flag:"
3454 msgstr "Opções e&xtra:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3457 msgid "&From format:"
3458 msgstr "&Do formato:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3461 msgid "&To format:"
3462 msgstr "&Para o formato:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3466 msgid "&Modify"
3467 msgstr "&Modificar"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3472 msgid "Remo&ve"
3473 msgstr "&Remover"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3476 msgid "Converter File Cache"
3477 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3480 msgid "&Enabled"
3481 msgstr "&Activado"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3486 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3489 msgid "Security"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3493 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3497 msgid ""
3498 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Use need&auth option"
3504 msgstr "LegendaCentrada"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3507 msgid ""
3508 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3509 "'needauth' option."
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Display &graphics"
3515 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Instant &preview:"
3520 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3524 msgid "Off"
3525 msgstr "Desligado"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3528 msgid "No math"
3529 msgstr "Nenhuma matemática"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3532 msgid "On"
3533 msgstr "Ligado"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Preview si&ze:"
3538 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3541 msgid "Factor for the preview size"
3542 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3545 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3546 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3549 msgid "&Mark end of paragraphs"
3550 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Session Handling"
3555 msgstr "Gestão de sessão"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3558 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3559 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3562 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3563 msgstr ""
3564 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3565 "fechado"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3568 msgid "Restore cursor &positions"
3569 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3572 msgid "&Load opened files from last session"
3573 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3576 msgid "&Clear all session information"
3577 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Backup && Saving"
3582 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3585 msgid "Backup &original documents when saving"
3586 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3589 msgid "&Backup documents, every"
3590 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3593 msgid "&minutes"
3594 msgstr "&minutas"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3597 msgid ""
3598 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3599 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3600 "state (compressed or uncompressed)."
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3604 #, fuzzy
3605 msgid "&Save new documents compressed by default"
3606 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3609 msgid ""
3610 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3611 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3612 "included files."
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Save the &document directory path"
3618 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Windows && Work Area"
3623 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3626 msgid "Open documents in &tabs"
3627 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3630 #, fuzzy
3631 msgid ""
3632 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3633 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3634 msgstr ""
3635 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3636 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3637 "seguir e reinicie o LyX)"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3640 msgid "Use s&ingle instance"
3641 msgstr "Use uma única &instância"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3644 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3645 msgstr ""
3646 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3647 "esquerdo"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3650 msgid "Displa&y single close-tab button"
3651 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3654 msgid "Closing last &view:"
3655 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3658 msgid "Closes document"
3659 msgstr "Fechar documento"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3662 msgid "Hides document"
3663 msgstr "Ocultar documento"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3666 msgid "Ask the user"
3667 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3670 msgid "Editing"
3671 msgstr "Edição"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3674 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3675 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3678 msgid ""
3679 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3680 "width used when set to 0."
3681 msgstr ""
3682 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3683 "controlada automaticamente através do zoom "
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3686 msgid "Cursor width (&pixels):"
3687 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3690 msgid "Scroll &below end of document"
3691 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3694 msgid "Skip trailing non-word characters"
3695 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3698 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3699 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3702 msgid "Sort &environments alphabetically"
3703 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3706 msgid "&Group environments by their category"
3707 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3710 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3711 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3714 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3715 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3718 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3719 msgstr ""
3720 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3723 msgid "Fullscreen"
3724 msgstr "Écran completo"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3727 msgid "&Hide toolbars"
3728 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3731 msgid "Hide scr&ollbar"
3732 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3735 msgid "Hide &tabbar"
3736 msgstr "Ocultar &barra guia"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3739 msgid "Hide &menubar"
3740 msgstr "Ocultar &barra menu"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3743 msgid "Hide sta&tusbar"
3744 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3747 msgid "&Limit text width"
3748 msgstr "&limitar largura de texto "
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3751 msgid "Screen used (&pixels):"
3752 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3755 msgid "&New..."
3756 msgstr "&Novo…"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3759 msgid "Re&move"
3760 msgstr "Re&mover"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3763 msgid "&Document format"
3764 msgstr "Formato do &documento"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3767 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3768 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3771 msgid "Sho&w in export menu"
3772 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3775 msgid "Vector &graphics format"
3776 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3779 #, fuzzy
3780 msgid "S&hort name:"
3781 msgstr "Nome Abre&viado:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3784 msgid "E&xtensions:"
3785 msgstr "E&xtensões:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3788 msgid "&MIME:"
3789 msgstr "&MIME:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3792 msgid "Shortc&ut:"
3793 msgstr "Atalh&o:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3796 msgid "Ed&itor:"
3797 msgstr "&Editor:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3800 msgid "&Viewer:"
3801 msgstr "&Vizualizador:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3804 msgid "Co&pier:"
3805 msgstr "Co&piador:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3808 #, fuzzy
3809 msgid ""
3810 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3811 "variants"
3812 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3815 msgid "Default Output Formats"
3816 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3819 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3820 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3823 #, fuzzy
3824 msgid ""
3825 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3826 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3827 msgstr ""
3828 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3829 "fontes TeX)"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3832 #, fuzzy
3833 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3834 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3837 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3838 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3841 msgid "With &TeX fonts:"
3842 msgstr "Com fontes &TeX:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3845 #, fuzzy
3846 msgid "&Japanese:"
3847 msgstr "Japonês"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3850 msgid "&E-mail:"
3851 msgstr "&E-mail:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3854 msgid "Your name"
3855 msgstr "O seu nome"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3858 msgid "Your E-mail address"
3859 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3862 msgid "Keyboard"
3863 msgstr "Teclado"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3866 msgid "Use &keyboard map"
3867 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3870 msgid "&Primary:"
3871 msgstr "&Primário:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3875 msgid "Br&owse..."
3876 msgstr "Na&vegar…"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3879 msgid "S&econdary:"
3880 msgstr "&Secundário:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3883 msgid ""
3884 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3885 "time LyX is launched."
3886 msgstr ""
3887 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3888 "relançamento do LyX."
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3891 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3892 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3895 msgid "Mouse"
3896 msgstr "Rato"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3899 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3900 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3903 msgid ""
3904 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3905 "speed it up, low values slow it down."
3906 msgstr ""
3907 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3908 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3911 msgid ""
3912 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3916 msgid "&Middle mouse button pasting"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3922 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3925 msgid "Enable"
3926 msgstr "Activado"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3929 msgid "Ctrl"
3930 msgstr "Ctrl"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3933 msgid "Shift"
3934 msgstr "Shift"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3937 msgid "Alt"
3938 msgstr "Alt"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3941 msgid "User &interface language:"
3942 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3945 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3946 msgstr ""
3947 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3950 msgid "Language &package:"
3951 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3957 msgid "Automatic"
3958 msgstr "Automática"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3962 msgid "Always Babel"
3963 msgstr "Sempre Babel"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3967 msgid "None[[language package]]"
3968 msgstr "Nenhum:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3971 msgid "Command s&tart:"
3972 msgstr "Comando &iniciar:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3975 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3976 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3979 msgid "Command e&nd:"
3980 msgstr "Comando termi&nar:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3983 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3984 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Default decimal &separator:"
3989 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3992 msgid "Default length &unit:"
3993 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3996 msgid ""
3997 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3998 "the language package)"
3999 msgstr ""
4000 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
4001 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4004 msgid "Set languages &globally"
4005 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4008 msgid ""
4009 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4010 "command"
4011 msgstr ""
4012 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4013 "um comando de troca de língua"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4016 msgid "Auto &begin"
4017 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4020 msgid ""
4021 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4022 "switch command"
4023 msgstr ""
4024 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4025 "comando de troca de língua"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4028 msgid "Auto &end"
4029 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4032 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4033 msgstr ""
4034 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4037 msgid "Mark &foreign languages"
4038 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Right-to-Left Language Support"
4043 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4046 msgid "Cursor movement:"
4047 msgstr "Movimento do cursor:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4050 msgid "&Logical"
4051 msgstr "&Logico"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4054 msgid "&Visual"
4055 msgstr "&Visual"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4058 msgid ""
4059 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4060 msgstr ""
4061 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4062 "usada (via fontenc)"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4065 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4066 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4069 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4070 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4073 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4074 msgstr ""
4075 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4076 "DVI"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4079 #, fuzzy
4080 msgid "P&rocessor:"
4081 msgstr "&Continuar:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4084 msgid "BibTeX command and options"
4085 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4089 msgid "Processor for &Japanese:"
4090 msgstr "Processador para &Japonês:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Options:"
4095 msgstr "&Opções:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4098 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4099 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4102 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4103 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4106 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4107 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4110 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4111 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4114 msgid "CheckTeX start options and flags"
4115 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4118 #, fuzzy
4119 msgid "&CheckTeX command:"
4120 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4123 msgid "&Nomenclature command:"
4124 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4127 #, fuzzy
4128 msgid ""
4129 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4130 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4131 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4132 msgstr ""
4133 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4134 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4135 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4136 "reconhecido durante a configuração.\n"
4137 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4140 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4141 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4144 msgid "Set class options to default on class change"
4145 msgstr ""
4146 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4147 "classe"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4150 msgid "R&eset class options when document class changes"
4151 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Forward Search"
4156 msgstr "Procura directa |P"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4159 msgid "DV&I command:"
4160 msgstr "Comando DV&I:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4163 msgid "&PDF command:"
4164 msgstr "Comando &PDF:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Dvips Options"
4169 msgstr "Opções de Nota"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4172 msgid "Paper t&ype:"
4173 msgstr "&Tipo de papel:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4176 msgid "Paper si&ze:"
4177 msgstr "Ta&manho de papel:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4180 msgid "Lan&dscape:"
4181 msgstr "&Paisagem:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Other Options"
4186 msgstr "Opções de Nota"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4189 msgid "Output &line length:"
4190 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4193 msgid ""
4194 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4195 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4196 "paragraphs are separated by a blank line."
4197 msgstr ""
4198 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4199 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4200 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4203 msgid "&Date format:"
4204 msgstr "Formato de &data"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4207 msgid "Date format for strftime output"
4208 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4211 msgid "&Overwrite on export:"
4212 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4215 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4216 msgstr ""
4217 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4220 msgid "Ask permission"
4221 msgstr "Pedir permissão"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4224 msgid "Main file only"
4225 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4228 msgid "All files"
4229 msgstr "Todos os Ficheiros"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4232 msgid ""
4233 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4234 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4235 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4236 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4237 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4238 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4242 msgid "&PATH prefix:"
4243 msgstr "Prefixo &PATH:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4246 #, fuzzy
4247 msgid ""
4248 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4249 "variable. Use the OS native format."
4250 msgstr ""
4251 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4252 "PATH.\n"
4253 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4256 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4257 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4260 #, fuzzy
4261 msgid ""
4262 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4263 "environment variable. Use the OS native format."
4264 msgstr ""
4265 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4266 "PATH.\n"
4267 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4277 msgid "Browse..."
4278 msgstr "Na&vegar…"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4281 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4282 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4285 msgid "&Temporary directory:"
4286 msgstr "Directório &temporário:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4289 msgid "Ly&XServer pipe:"
4290 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4293 msgid "&Backup directory:"
4294 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4297 msgid "&Example files:"
4298 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4301 msgid "&Document templates:"
4302 msgstr "Modelos de &documento:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4305 msgid "&Working directory:"
4306 msgstr "Directório de &trabalho:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4309 msgid "H&unspell dictionaries:"
4310 msgstr "Dicionários H&unspell"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4313 msgid "Sans Seri&f:"
4314 msgstr "Sans Seri&f:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4317 msgid "T&ypewriter:"
4318 msgstr "&Typewriter:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4321 msgid "R&oman:"
4322 msgstr "R&oman:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Default &zoom %:"
4327 msgstr "Formato de Data"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4330 msgid "Font Sizes"
4331 msgstr "Tamanhos das fontes"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4334 msgid "&Large:"
4335 msgstr "&Grande:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4338 msgid "&Larger:"
4339 msgstr "&Maior:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4342 msgid "&Largest:"
4343 msgstr "&Muito grande:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4346 msgid "&Huge:"
4347 msgstr "&Gigante:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4350 msgid "&Hugest:"
4351 msgstr "&Máximo:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4354 msgid "S&mallest:"
4355 msgstr "M&uito pequeno:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4358 msgid "S&maller:"
4359 msgstr "M&enor:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4362 msgid "S&mall:"
4363 msgstr "Pe&queno:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4366 msgid "&Normal:"
4367 msgstr "&Normal:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4370 msgid "&Tiny:"
4371 msgstr "&Minusculo:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4374 msgid ""
4375 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4376 "of fonts"
4377 msgstr ""
4378 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4379 "das letras"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4382 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4383 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4386 msgid "&New"
4387 msgstr "&Novo"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4390 msgid "&Bind file:"
4391 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4394 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4395 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4398 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4399 msgstr ""
4400 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4401 "ortográfica."
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4404 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4405 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4408 msgid "&Spellchecker engine:"
4409 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4412 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4413 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4416 msgid "Accept compound &words"
4417 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4420 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4421 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4424 msgid "S&pellcheck continuously"
4425 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4428 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4429 msgstr ""
4430 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4433 msgid "&Escape characters:"
4434 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4437 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4438 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4441 msgid "Al&ternative language:"
4442 msgstr "Língua al&ternativa:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4445 msgid "General Look && Feel"
4446 msgstr "Aparência && Comportamento"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4449 msgid "&User interface file:"
4450 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4453 msgid "&Icon set:"
4454 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4457 #, fuzzy
4458 msgid ""
4459 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4460 "save the preferences and restart LyX."
4461 msgstr ""
4462 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4463 "esperado enquanto \n"
4464 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4467 msgid "Use icons from system's &theme"
4468 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Context Help"
4473 msgstr "Ajuda contextual"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4476 msgid ""
4477 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4478 "the main work area of an edited document"
4479 msgstr ""
4480 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4481 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4484 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4485 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4488 msgid "Menus"
4489 msgstr "Menus"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4492 msgid "&Maximum last files:"
4493 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4497 msgid "&Save"
4498 msgstr "&Guardar"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4501 msgid "Nomenclature settings"
4502 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4506 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4507 msgstr ""
4508 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4509 "nomenclatura."
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4512 msgid "&List Indentation:"
4513 msgstr "&Indentação da lista:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4516 msgid "Custom &Width:"
4517 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4520 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4521 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Avai&lable indexes:"
4526 msgstr "Índices &disponíveis:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4529 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4530 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4533 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4534 msgstr ""
4535 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4536 "secção)."
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4539 msgid "&Subindex"
4540 msgstr "&Subindex"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4543 msgid ""
4544 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4545 "code in index names."
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4549 msgid "Output"
4550 msgstr "Resultado"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4553 msgid "Settings"
4554 msgstr "Configurações"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4557 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4558 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4561 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4562 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4565 msgid "&Clear automatically"
4566 msgstr "&Limpar automaticamente"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4569 msgid "Debug messages"
4570 msgstr "Mensagens de compilação"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4573 msgid "Display no debug messages"
4574 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4577 msgid "&None"
4578 msgstr "&Nenhum"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4581 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4582 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4585 msgid "S&elected"
4586 msgstr "&Seleccionado"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4589 msgid "Display all debug messages"
4590 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4593 msgid "&All"
4594 msgstr "T&udo"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4597 msgid "Display statusbar messages?"
4598 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4601 msgid "&Statusbar messages"
4602 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4605 #, fuzzy
4606 msgid "&In[[buffer]]:"
4607 msgstr "buffer"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4610 msgid "Filter case-sensitively"
4611 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Case Sensiti&ve"
4616 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4619 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4623 msgid "So&rt:"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4627 msgid "Sorting of the list of available labels"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4633 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4636 msgid "Grou&p"
4637 msgstr "Gru&po"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Available &Labels:"
4642 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Sele&cted Label:"
4647 msgstr "&Seleccionado:"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4650 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Jump to the selected label"
4656 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4659 msgid "&Go to Label"
4660 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Reference For&mat:"
4665 msgstr "Referência:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4670 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4673 msgid "<reference>"
4674 msgstr "<reference>"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4677 msgid "(<reference>)"
4678 msgstr "(<reference>)"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4681 msgid "<page>"
4682 msgstr "<page>"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4685 msgid "on page <page>"
4686 msgstr "na página <page>"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4689 msgid "<reference> on page <page>"
4690 msgstr "<reference> na página <page>"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4693 msgid "Formatted reference"
4694 msgstr "Referência formatada"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4697 msgid "Textual reference"
4698 msgstr "Referência textual"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Label only"
4703 msgstr "Côr de etiqueta"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4706 msgid "Update the label list"
4707 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4710 msgid ""
4711 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4712 "references, and only if you are using refstyle.)"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Plural"
4718 msgstr "natural"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4721 msgid ""
4722 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4723 "references, and only if you are using refstyle.)"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Capitalized"
4729 msgstr "Capitalizar|a"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Do not output part of label before \":\""
4734 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4737 #, fuzzy
4738 msgid "No Prefix"
4739 msgstr "<No prefix>"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4742 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4743 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4746 msgid "Match w&hole words only"
4747 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4750 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4751 msgstr ""
4752 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4755 msgid "&Export formats:"
4756 msgstr "E&xportar formatos:"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4759 msgid "&Send exported file to command:"
4760 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4763 msgid "Edit shortcut"
4764 msgstr "Editar atalho"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4767 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4768 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4771 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4772 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4775 msgid "&Delete Key"
4776 msgstr "Apa&gar chave"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4779 msgid "Clear current shortcut"
4780 msgstr "Limpar atalho actual"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4784 msgid "C&lear"
4785 msgstr "&Limpar"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4788 msgid "&Shortcut:"
4789 msgstr "A&talho:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4792 msgid "&Function:"
4793 msgstr "&Função:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4796 msgid ""
4797 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4798 "the 'Clear' button"
4799 msgstr ""
4800 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4801 "'Limpar'"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4804 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4805 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4806 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4807 msgid "Spell Checker"
4808 msgstr "Verificador ortográfico"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4811 msgid ""
4812 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4813 msgstr ""
4814 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4815 "verificada."
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4818 msgid "Unknown word:"
4819 msgstr "Palavra desconhecida:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4822 msgid "Current word"
4823 msgstr "Palavra actual"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4826 msgid "&Find Next"
4827 msgstr "Procurar &Próximo"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4830 msgid "Re&placement:"
4831 msgstr "S&ubstituição:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4834 msgid "Replace with selected word"
4835 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4838 msgid "Replace word with current choice"
4839 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4842 msgid "S&uggestions:"
4843 msgstr "Su&gestões:"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4846 msgid "Ignore this word"
4847 msgstr "Ignorar esta palavra"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4850 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4851 msgid "&Ignore"
4852 msgstr "&Ignorar"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4855 msgid "Ignore this word throughout this session"
4856 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4859 msgid "I&gnore All"
4860 msgstr "&Ignorar tudo"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4863 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4864 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4867 msgid ""
4868 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4869 "full range."
4870 msgstr ""
4871 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4872 "UTF-8 para a gama completa."
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4875 msgid "Ca&tegory:"
4876 msgstr "&Categoria:"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4879 msgid "Select this to display all available characters at once"
4880 msgstr ""
4881 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4882 "disponíveis"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4885 msgid "&Display all"
4886 msgstr "&Visualizar tudo"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4889 msgid "Current cell:"
4890 msgstr "Célula actual:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4893 msgid "Current row position"
4894 msgstr "Posição da linha actual"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4897 msgid "Current column position"
4898 msgstr "Posição da coluna actual"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4901 msgid "&Table Settings"
4902 msgstr "Configurações de &tabela"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4905 msgid "Row setting"
4906 msgstr "Parâmetros de linha"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4909 msgid "Merge cells of different rows"
4910 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4913 msgid "M&ultirow"
4914 msgstr "Multi&linhas"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4917 msgid "&Vertical Offset:"
4918 msgstr "Espaçamento &vertical"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4921 msgid "Optional vertical offset"
4922 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4925 msgid "Cell setting"
4926 msgstr "Configurações de célula"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4929 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4930 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4933 msgid "rotation angle"
4934 msgstr "ângulo de rotação"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4937 msgid "degrees"
4938 msgstr "graus"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4941 msgid "Table-wide settings"
4942 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4945 msgid "W&idth:"
4946 msgstr "&Largura:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4949 msgid "Verti&cal alignment:"
4950 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4953 msgid "Vertical alignment of the table"
4954 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4957 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4958 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4961 msgid "&Rotate"
4962 msgstr "&Rodar"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4965 msgid "Column settings"
4966 msgstr "Configurações da Coluna"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4969 msgid "&Horizontal alignment:"
4970 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4973 msgid "Horizontal alignment in column"
4974 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4977 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4978 msgid "Justified"
4979 msgstr "Justificado"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4982 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4983 msgid "At Decimal Separator"
4984 msgstr "Ao Separador Decimal"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4987 msgid "&Decimal separator:"
4988 msgstr "&Separador decimal:"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4991 msgid "Fixed width of the column"
4992 msgstr "Largura fixa de coluna"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4995 msgid "&Vertical alignment in row:"
4996 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4999 msgid ""
5000 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5001 "the row."
5002 msgstr ""
5003 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5004 "referência da linha."
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5007 msgid "Merge cells of different columns"
5008 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Mu&lticolumn"
5013 msgstr "&Multi-coluna"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5016 msgid "LaTe&X argument:"
5017 msgstr "Argument LaTe&X:"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5020 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5021 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5024 msgid "&Borders"
5025 msgstr "&Contornos"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5028 msgid "Set Borders"
5029 msgstr "Definir Contornos"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5032 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5033 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5036 msgid "All Borders"
5037 msgstr "Todos os contornos"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5040 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5041 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5044 msgid "&Set"
5045 msgstr "&Definir"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5048 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5049 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5052 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5053 msgstr ""
5054 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5055 "contornos verticais)"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5058 msgid "Fo&rmal"
5059 msgstr "Fo&rmal"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5062 msgid "Use default (grid-like) border style"
5063 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5066 msgid "De&fault"
5067 msgstr "&Pré-definido"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5070 msgid "Additional Space"
5071 msgstr "Espaço Adicional"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5074 msgid "T&op of row:"
5075 msgstr "&Topo da linha:"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5078 msgid "Botto&m of row:"
5079 msgstr "&Baixo da linha:"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5082 msgid "Bet&ween rows:"
5083 msgstr "Entr&e linhas:"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5086 #, fuzzy
5087 msgid "&Multi-page table"
5088 msgstr "Rodar tabela"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5091 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5092 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5095 #, fuzzy
5096 msgid "&Use multi-page table"
5097 msgstr "&Usar tabela longa"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5100 msgid "Row settings"
5101 msgstr "Configurações de linha"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5104 msgid "Status"
5105 msgstr "Estado"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5108 msgid "Border above"
5109 msgstr "Contorno acima"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5112 msgid "Border below"
5113 msgstr "Contorno em baixo"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5116 msgid "Contents"
5117 msgstr "Índice"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5120 msgid "Header:"
5121 msgstr "Cabeçalho:"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5124 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5125 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5132 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5133 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5134 msgid "on"
5135 msgstr "ligado"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5145 msgid "double"
5146 msgstr "duplo"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5149 msgid "First header:"
5150 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5153 msgid "This row is the header of the first page"
5154 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5157 msgid "Don't output the first header"
5158 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5162 msgid "is empty"
5163 msgstr "está vazio"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5166 msgid "Footer:"
5167 msgstr "Rodapé:"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5170 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5171 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5174 msgid "Last footer:"
5175 msgstr "Último rodapé:"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5178 msgid "This row is the footer of the last page"
5179 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5182 msgid "Don't output the last footer"
5183 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5186 msgid "Caption:"
5187 msgstr "Legenda:"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5190 msgid "Set a page break on the current row"
5191 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5194 msgid "Page &break on current row"
5195 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5200 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Multi-page table alignment"
5205 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5208 msgid "Close this dialog"
5209 msgstr "Fechar esta janela"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5212 msgid "Rebuild the file lists"
5213 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5216 msgid ""
5217 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5218 msgstr ""
5219 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5220 "mostrados com caminho (path)"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5223 msgid "&View"
5224 msgstr "&Visualizar"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5227 msgid "Selected classes or styles"
5228 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5231 msgid "LaTeX classes"
5232 msgstr "classes LaTeX"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5235 msgid "LaTeX styles"
5236 msgstr "estilos LaTeX"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5239 msgid "BibTeX styles"
5240 msgstr "estilos BibTeX"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5243 msgid "BibTeX databases"
5244 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Biblatex bibliography styles"
5249 msgstr "Estilo de bibliografia"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Biblatex citation styles"
5254 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5257 msgid "Toggles view of the file list"
5258 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5261 msgid "Show &path"
5262 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Paragraph Separation"
5267 msgstr "Começo de Parágrafo"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5270 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5271 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5274 msgid "&Indentation:"
5275 msgstr "&Indentação:"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5278 msgid "&Vertical space:"
5279 msgstr "Espaço &vertical:"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5282 msgid "Size of the vertical space"
5283 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5286 msgid "Spacing"
5287 msgstr "Espaçamento"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5290 msgid "&Line spacing:"
5291 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5294 msgid "Spacing type"
5295 msgstr "Tipo de espaçamento"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5298 msgid "Number of lines"
5299 msgstr "Número de linhas"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5302 msgid "Format text into two columns"
5303 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5306 msgid "Two-&column document"
5307 msgstr "Documento com duas &colunas"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5310 msgid ""
5311 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5312 "justified in the output)"
5313 msgstr ""
5314 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5315 "de saída)"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5318 msgid "Use &justification in LyX work area"
5319 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5322 msgid "Language of the thesaurus"
5323 msgstr "Língua do thesaurus"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5326 msgid "Index entry"
5327 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5330 msgid "&Keyword:"
5331 msgstr "Palavra-c&have:"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5334 msgid "Word to look up"
5335 msgstr "Palavra a procurar"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5338 msgid "L&ookup"
5339 msgstr "Procu&rar"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5343 msgid "The selected entry"
5344 msgstr "A entrada seleccionada"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5347 msgid "&Selection:"
5348 msgstr "&Selecção:"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5351 msgid "Replace the entry with the selection"
5352 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5355 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5356 msgstr ""
5357 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5360 msgid "Filter:"
5361 msgstr "Filtro:"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5364 msgid "Enter string to filter contents"
5365 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5368 msgid ""
5369 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5370 "tables, and others)"
5371 msgstr ""
5372 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5373 "tabelas, e outras)"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5376 msgid "Update navigation tree"
5377 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5382 msgid "..."
5383 msgstr "..."
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5386 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5387 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5390 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5391 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5394 msgid "Move selected item down by one"
5395 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5398 msgid "Move selected item up by one"
5399 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5402 msgid "Sort"
5403 msgstr "Ordenar"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5406 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5407 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5410 msgid "Keep"
5411 msgstr "Manter"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5414 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5415 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5418 msgid "LyX: Enter text"
5419 msgstr "LyX: Inserir texto"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5422 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5423 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5426 msgid "&Do not show this warning again!"
5427 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5430 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5431 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5434 msgid "DefSkip"
5435 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5438 msgid "SmallSkip"
5439 msgstr "Espaçamento pequeno"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5442 msgid "MedSkip"
5443 msgstr "Espaçamento médio"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5446 msgid "BigSkip"
5447 msgstr "Espaçamento grande"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5450 msgid "VFill"
5451 msgstr "Preecher na vertical"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5454 msgid "F&ormat:"
5455 msgstr "F&ormato:"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5458 msgid "Select the output format"
5459 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5462 msgid "Show the source as the master document gets it"
5463 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Master's perspective"
5468 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5471 msgid "Automatic update"
5472 msgstr "Actualização automática"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5475 msgid "Current Paragraph"
5476 msgstr " Parágrafo corrente"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5479 msgid "Complete Source"
5480 msgstr "Código-fonte completo"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5483 msgid "Preamble Only"
5484 msgstr "Só preâmbulo"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5487 msgid "Body Only"
5488 msgstr "Apenas Corpo"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5492 msgid "&Reload"
5493 msgstr "&Recarregar"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5496 msgid "Unit of width value"
5497 msgstr "Unidade do valor de largura"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5500 msgid "number of needed lines"
5501 msgstr "número de linhas necessárias"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5504 msgid "use number of lines"
5505 msgstr "usar número de linhas"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5508 msgid "&Line span:"
5509 msgstr "Extensão da l&inha:"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5512 msgid "Outer (default)"
5513 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5516 msgid "Inner"
5517 msgstr "Interior"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5520 msgid "use overhang"
5521 msgstr "usar transbordo"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5524 msgid "Over&hang:"
5525 msgstr "&Transbordo:"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5528 msgid "Overhang value"
5529 msgstr "Valor de transbordo"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5532 msgid "Unit of overhang value"
5533 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5536 msgid "Check this to allow flexible placement"
5537 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5540 msgid "Allow &floating"
5541 msgstr "Permitir &flutuante"
5542
5543 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Basic (BibTeX)"
5546 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5547
5548 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5549 msgid ""
5550 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5551 "styles primarily suitable for science and maths."
5552 msgstr ""
5553
5554 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5557 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5558 msgid "not cited"
5559 msgstr "não citado"
5560
5561 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5564 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5565 msgid "Add to bibliography only."
5566 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5567
5568 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Key only."
5574 msgstr "Côr de etiqueta"
5575
5576 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5579 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Key"
5582 msgstr "Chaves"
5583
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5587 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5588
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5590 msgid ""
5591 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5592 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5593 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5594 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5595 "Bibliography processor is advised."
5596 msgstr ""
5597
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Footnote"
5602 msgstr "Rodapés"
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5606 msgid "Foot"
5607 msgstr "Rodapé"
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5611 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5612 msgid "bibliography entry"
5613 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5614
5615 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Full bibliography entry."
5619 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5620
5621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5623 msgid "Autocite"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Auto"
5630 msgstr "Automática"
5631
5632 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5634 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5639 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5644 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5645 #, fuzzy
5646 msgid " et al."
5647 msgstr "%1$s et al."
5648
5649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5651 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5652 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5657 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5658 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5663 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5664 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Super"
5671 msgstr "Índice superior"
5672
5673 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5675 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5676 msgid "Superscript"
5677 msgstr "Índice superior"
5678
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Biblatex"
5682 msgstr "Placa"
5683
5684 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5685 msgid ""
5686 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5687 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5688 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5689 "bibliography processor is advised."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5693 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5697 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5703 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5704
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5706 msgid ""
5707 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5708 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5709 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5713 msgid "Bibliography entry."
5714 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5715
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5717 msgid "before"
5718 msgstr "antes"
5719
5720 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5721 msgid "short title"
5722 msgstr "Título abreviado"
5723
5724 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5725 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5727 #, fuzzy
5728 msgid "/"
5729 msgstr "_/"
5730
5731 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Natbib (BibTeX)"
5734 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5735
5736 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5737 msgid ""
5738 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5739 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5740 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5741 "names, shortened and full author lists, and more."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5745 msgid "American Economic Association (AEA)"
5746 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5747
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5749 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5750 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5751 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5752 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5753 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5754 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5755 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5756 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5757 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5758 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5759 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5760 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5761 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5762 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5764 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5765 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5766 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5767 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5768 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5769 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5771 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5773 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5774 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5775 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5776 msgid "Articles"
5777 msgstr "Artigos"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5780 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5781 msgid "ShortTitle"
5782 msgstr "TítuloAbreviado"
5783
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5786 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5787 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5788 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5791 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5792 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5793 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5794 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5799 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5800 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5801 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5802 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5807 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5808 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5811 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5812 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5813 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5814 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5815 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5816 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5817 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5818 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5823 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5824 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5826 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5827 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5828 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5829 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5830 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5831 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5837 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5838 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5846 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5847 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5848 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5849 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5850 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5851 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5852 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5853 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5854 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5855 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5856 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5857 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5858 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5859 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5860 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5862 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5863 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5864 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5867 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5868 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5869 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5870 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5873 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5874 msgid "FrontMatter"
5875 msgstr "Frontíspicio"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5878 msgid "Publication Month"
5879 msgstr "Mês da Publicação"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5882 msgid "Publication Month:"
5883 msgstr "Mês da Publicação:"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5886 msgid "Publication Year"
5887 msgstr "Ano da Publicação"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5890 msgid "Publication Year:"
5891 msgstr "Ano da Publicação:"
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5894 msgid "Publication Volume"
5895 msgstr "Volume da Publicação"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5898 msgid "Publication Volume:"
5899 msgstr "Volume da Publicação:"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5902 msgid "Publication Issue"
5903 msgstr "Edição da Publicação"
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5906 msgid "Publication Issue:"
5907 msgstr "Edição da Publicação:"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5910 msgid "JEL"
5911 msgstr "JEL"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5914 msgid "JEL:"
5915 msgstr "JEL:"
5916
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5918 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5919 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5920 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5921 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5924 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5927 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5928 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5929 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5930 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5932 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5933 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5934 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5935 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5936 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5937 msgid "Keywords"
5938 msgstr "Palavras-chave"
5939
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5941 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5943 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5945 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5946 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5947 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5948 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5949 #: lib/layouts/spie.layout:49
5950 msgid "Keywords:"
5951 msgstr "Palavras-chave:"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5954 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5955 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5956 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5960 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5961 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5962 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5963 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5964 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5965 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5966 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5968 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5970 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5971 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5972 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5973 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5974 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5975 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5976 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5977 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5978 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5980 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5981 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5982 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5983 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5984 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5985 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5986 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5987 msgid "Abstract"
5988 msgstr "Resumo"
5989
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5991 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5992 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5993 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5994 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6010 msgid "Acknowledgement"
6011 msgstr "Agradecimento"
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6017 msgid "Acknowledgement."
6018 msgstr "Agradecimento."
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6021 msgid "Figure Notes"
6022 msgstr "Notas das Figuras"
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6026 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6027 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6029 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6030 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6031 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6035 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6036 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6037 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6039 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6040 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6041 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6042 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6044 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6045 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6046 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6047 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6048 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
6049 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6051 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6052 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6053 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6054 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6056 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6057 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6058 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6059 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6060 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6061 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6062 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6063 msgid "MainText"
6064 msgstr "TextoPrincipal"
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6067 msgid "Figure Note"
6068 msgstr "Nota da Figura"
6069
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6071 msgid "Text of a note in a figure"
6072 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6076 msgid "Note:"
6077 msgstr "Nota:"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6080 msgid "Table Notes"
6081 msgstr "Notas de tabela"
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6084 msgid "Table Note"
6085 msgstr "Nota tabela"
6086
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6088 msgid "Text of a note in a table"
6089 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6093 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6095 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6105 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6106 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6107 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6108 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6114 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6115 msgid "Theorem"
6116 msgstr "Teorema"
6117
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6119 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6120 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6121 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6122 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6138 msgid "Algorithm"
6139 msgstr "Algoritmo"
6140
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6157 msgid "Axiom"
6158 msgstr "Axioma"
6159
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6161 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6162 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6167 msgid "Case"
6168 msgstr "Caso"
6169
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6171 msgid "Case \\thecase."
6172 msgstr "Caso \\thecase."
6173
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6175 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6177 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6194 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6195 msgid "Claim"
6196 msgstr "Afirmação"
6197
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6214 msgid "Conclusion"
6215 msgstr "Conclusão"
6216
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6233 msgid "Condition"
6234 msgstr "Condição"
6235
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6237 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6239 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6256 msgid "Conjecture"
6257 msgstr "Conjectura"
6258
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6261 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6263 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6273 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6274 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6281 msgid "Corollary"
6282 msgstr "Corolário"
6283
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6300 msgid "Criterion"
6301 msgstr "Critério"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6305 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6324 msgid "Definition"
6325 msgstr "Definição"
6326
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6347 msgid "Example"
6348 msgstr "Exemplo"
6349
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6370 msgid "Exercise"
6371 msgstr "Exercício"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6375 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6388 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6389 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6394 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6395 msgid "Lemma"
6396 msgstr "Lema"
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6399 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6415 msgid "Notation"
6416 msgstr "Notação"
6417
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6419 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6428 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6430 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6435 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6436 msgid "Problem"
6437 msgstr "Problema"
6438
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6440 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6442 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6459 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6460 msgid "Proposition"
6461 msgstr "Proposição"
6462
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6465 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6482 msgid "Remark"
6483 msgstr "Observação"
6484
6485 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6489 msgid "Remark \\theremark."
6490 msgstr "Observação \\theremark."
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6493 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6503 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6508 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6509 msgid "Solution"
6510 msgstr "Solução"
6511
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6515 msgid "Solution \\thesolution."
6516 msgstr "Solução \\thesolution."
6517
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6519 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6520 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6521 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6522 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6523 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6539 msgid "Summary"
6540 msgstr "Sumário"
6541
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6544 msgid "Caption"
6545 msgstr "Legenda"
6546
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6549 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6551 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6553 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6554 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6555 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6556 msgid "Proof"
6557 msgstr "Prova"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6560 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6561 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6565 msgid "Standard in Title"
6566 msgstr "Padrão no Título"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6569 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6570 msgid "Author Footnote"
6571 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6574 msgid "Author foot"
6575 msgstr "Rodapé de autor"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6579 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6580 msgstr "Índice Resumo sem título"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6584 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6585 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6588 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6589 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6592 msgid "IEEE Transactions"
6593 msgstr "Transações IEEE"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6596 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6597 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6600 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6601 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6603 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6604 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6605 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6607 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6610 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6611 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6612 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6613 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6614 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6615 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6616 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6617 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6620 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6622 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6624 msgid "Standard"
6625 msgstr "Padrão"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6628 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6630 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6632 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6633 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6635 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6636 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6637 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6638 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6639 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6640 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6641 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6643 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6644 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6645 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6647 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6648 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6649 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6651 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6652 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6653 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6654 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6655 msgid "Title"
6656 msgstr "Título"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6659 msgid "IEEE membership"
6660 msgstr "Associado IEEE"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6663 msgid "Lowercase"
6664 msgstr "Minúsculas"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6667 msgid "lowercase"
6668 msgstr "Minúsculas"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6671 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6673 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6676 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6677 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6678 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6679 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6680 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6681 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6682 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6683 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6685 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6686 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6687 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6688 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6689 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6690 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6691 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6692 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6694 msgid "Author"
6695 msgstr "Autor"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6698 msgid "Short Author|S"
6699 msgstr "Autor Abreviado|A"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6702 msgid "A short version of the author name"
6703 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6706 msgid "Author Name"
6707 msgstr "Nome do autor"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6710 msgid "Author name"
6711 msgstr "Nome do autor"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6714 msgid "Author Affiliation"
6715 msgstr "Afiliação do autor"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6718 msgid "Author affiliation"
6719 msgstr "Afiliação do autor"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6722 msgid "Author Mark"
6723 msgstr "Marca autor"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6726 msgid "Author mark"
6727 msgstr "Marca autor"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6730 msgid "Special Paper Notice"
6731 msgstr "Aviso de artigo especial"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6734 msgid "After Title Text"
6735 msgstr "Texto segundo o Título"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6738 msgid "Page headings"
6739 msgstr "cabeçalhos"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6742 msgid "Left Side"
6743 msgstr "Lado Esquerdo"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6746 msgid "Left side of the header line"
6747 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6751 msgid "MarkBoth"
6752 msgstr "MarcarAmbos"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6755 msgid "Publication ID"
6756 msgstr "ID de Publicação "
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6759 msgid "Abstract---"
6760 msgstr "Resumo---"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6763 msgid "Index Terms---"
6764 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6767 msgid "Paragraph Start"
6768 msgstr "Começo de Parágrafo"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6771 msgid "First Char"
6772 msgstr "Primeiro Caractér"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6775 msgid "First character of first word"
6776 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6779 msgid "Appendices"
6780 msgstr "Apêndices"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6786 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6788 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6789 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6790 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6791 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6793 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6796 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6797 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6798 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6799 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6801 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6802 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6804 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6805 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6806 msgid "BackMatter"
6807 msgstr "Complemento"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6810 msgid "Peer Review Title"
6811 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6814 msgid "PeerReviewTitle"
6815 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6820 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6821 #: src/RowPainter.cpp:339
6822 msgid "Appendix"
6823 msgstr "Apêndice"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6826 #: lib/layouts/jss.layout:119
6827 msgid "Short Title"
6828 msgstr "Título Abreviado"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6831 msgid "Short title for the appendix"
6832 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6835 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6836 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6838 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6839 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6842 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6843 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6844 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6845 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6846 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6847 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6848 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6849 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6850 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6851 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6852 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6853 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6856 msgid "Bibliography"
6857 msgstr "Bibliografia"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6860 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6862 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6865 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6866 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6867 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6868 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6869 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6872 msgid "References"
6873 msgstr "Referências"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6876 msgid "Biography"
6877 msgstr "Biografia"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6880 msgid "Photo"
6881 msgstr "Foto"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6884 msgid "Optional photo for biography"
6885 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6888 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6890 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6892 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6893 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6898 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6899 msgid "Name"
6900 msgstr "Nome"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6904 msgid "Name of the author"
6905 msgstr "Nome do autor"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6908 msgid "Biography without photo"
6909 msgstr "Biografia Sem Foto"
6910
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6912 msgid "BiographyNoPhoto"
6913 msgstr "BiografiaSemFoto"
6914
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6918 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6920 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6921 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6924 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6925 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6927 msgid "Reasoning"
6928 msgstr "Argumentação"
6929
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6931 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6932 msgid "Alternative Proof String"
6933 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6934
6935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6936 msgid "An alternative proof string"
6937 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6938
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6940 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6941 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6942 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6943 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6944 msgid "Proof."
6945 msgstr "Prova."
6946
6947 #: lib/layouts/InStar.module:2
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Title and Preamble Hacks"
6950 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6951
6952 #: lib/layouts/InStar.module:12
6953 msgid ""
6954 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6955 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6956 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6957 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6958 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6959 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6960 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: lib/layouts/InStar.module:16
6964 #, fuzzy
6965 msgid "In Preamble"
6966 msgstr "Preâmbulo"
6967
6968 #: lib/layouts/InStar.module:23
6969 #, fuzzy
6970 msgid "In Title"
6971 msgstr "Título"
6972
6973 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6974 msgid "R Journal"
6975 msgstr "Jornal R"
6976
6977 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6978 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6979 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6980 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6981 #: lib/layouts/treport.layout:4
6982 msgid "Reports"
6983 msgstr "Relatórios"
6984
6985 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6987 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6988 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6989 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6990 msgid "Abstract."
6991 msgstr "Resumo."
6992
6993 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6994 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6996 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6998 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6999 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7001 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7002 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7003 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7004 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7005 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7007 msgid "Address"
7008 msgstr "Endereço"
7009
7010 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7011 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7012 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7013 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7014 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7016 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7017 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7018 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7019 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7020 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7021 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7022 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7023 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7024 msgid "Email"
7025 msgstr "Email"
7026
7027 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7028 #, fuzzy
7029 msgid "A0 Poster"
7030 msgstr "ComentárioPostal"
7031
7032 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7033 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Posters"
7036 msgstr "ComentárioPostal"
7037
7038 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7039 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7040 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7041 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7042 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7043 msgid "Giant"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7047 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7048 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7049 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7051 msgid "More Giant"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7055 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7056 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7057 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7059 msgid "Most Giant"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7063 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7064 msgid "Giant Snippet"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7068 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7069 msgid "More Giant Snippet"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7073 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7074 msgid "Most Giant Snippet"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: lib/layouts/aa.layout:3
7078 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7079 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7080
7081 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7082 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7083 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7084 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7085 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7087 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7089 msgid "Subtitle"
7090 msgstr "Subtítulo"
7091
7092 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7093 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7094 msgid "Offprint"
7095 msgstr "Separata"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7098 msgid "Offprint Requests to:"
7099 msgstr "Requerer separatas a:"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7102 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7103 msgid "Mail"
7104 msgstr "Correio"
7105
7106 #: lib/layouts/aa.layout:140
7107 msgid "Correspondence to:"
7108 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7109
7110 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7111 msgid "Acknowledgements."
7112 msgstr "Agradecimentos."
7113
7114 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7115 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7116 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7117 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7118 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7120 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7121 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7122 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7123 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7124 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7125 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7127 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7129 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7130 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7131 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7133 msgid "Section"
7134 msgstr "Secção"
7135
7136 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7137 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7138 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7139 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7140 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7142 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7143 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7144 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7146 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7147 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7148 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7149 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7150 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7152 msgid "Subsection"
7153 msgstr "Subsecção"
7154
7155 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7156 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7157 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7158 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7159 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7160 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7161 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7162 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7164 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7165 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7167 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7168 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7169 msgid "Subsubsection"
7170 msgstr "Subsubsecção"
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7174 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7176 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7178 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7179 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7181 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7182 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7183 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7185 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7187 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7189 msgid "Date"
7190 msgstr "Data"
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:239
7193 msgid "institutemark"
7194 msgstr "marcainstituição"
7195
7196 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7197 msgid "Institute Mark"
7198 msgstr "Marca Instituição"
7199
7200 #: lib/layouts/aa.layout:262
7201 msgid "Abstract (unstructured)"
7202 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7203
7204 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7205 msgid "ABSTRACT"
7206 msgstr "RESUMO"
7207
7208 #: lib/layouts/aa.layout:296
7209 msgid "Abstract (structured)"
7210 msgstr "Resumo (estruturado)"
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:300
7213 msgid "Context"
7214 msgstr "Contexto"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:301
7217 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7218 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:305
7221 msgid "Aims"
7222 msgstr "Objectivos"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:306
7225 msgid "Aims of your work"
7226 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7227
7228 #: lib/layouts/aa.layout:310
7229 msgid "Methods"
7230 msgstr "Métodos"
7231
7232 #: lib/layouts/aa.layout:311
7233 msgid "Methods used in your work"
7234 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:315
7237 msgid "Results"
7238 msgstr "Resultados"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:316
7241 msgid "Results of your work"
7242 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:337
7245 msgid "Key words."
7246 msgstr "Palavras-chave."
7247
7248 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7249 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7250 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7251 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7252 msgid "Institute"
7253 msgstr "Instituição"
7254
7255 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7257 msgid "E-Mail"
7258 msgstr "E-Mail"
7259
7260 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7261 msgid "email:"
7262 msgstr "E-mail:"
7263
7264 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7265 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7266 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7267 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7268 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7269 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7270 msgid "Acknowledgements"
7271 msgstr "Agradecimentos"
7272
7273 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7275 msgid "Thesaurus"
7276 msgstr "Sinónimos"
7277
7278 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7279 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7280 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7281
7282 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7283 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7284 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7285
7286 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7287 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7289 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7290 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7292 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7293 msgid "Obsolete"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7297 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7299 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7300 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7301 msgid "Itemize"
7302 msgstr "Criar lista de items"
7303
7304 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7305 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7307 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7308 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7309 msgid "Enumerate"
7310 msgstr "Enumerar"
7311
7312 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7314 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7315 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7317 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7319 msgid "Description"
7320 msgstr "Descrição"
7321
7322 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7323 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7324 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7325 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7328 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7329 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7330 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7333 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7334 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7336 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7337 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7338 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7339 msgid "List"
7340 msgstr "Lista"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7343 #, fuzzy
7344 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7345 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7348 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7349 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7350 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7351 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7352 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7355 msgid "Affiliation"
7356 msgstr "Afiliação"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7359 msgid "Altaffilation"
7360 msgstr "Altafiliação"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7363 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7364 msgid "Number"
7365 msgstr "Número"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7368 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7369 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7372 msgid "Alternative affiliation:"
7373 msgstr "Afiliação alternativa:"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7376 msgid "And"
7377 msgstr "E"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7383 msgid "and"
7384 msgstr "e"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7387 msgid "altaffilmark"
7388 msgstr "altaffilmark"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7391 msgid "altaffiliation mark"
7392 msgstr "marca altafiliação"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7395 msgid "Subject headings:"
7396 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7399 msgid "[Acknowledgements]"
7400 msgstr "[Agradecimentos]"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7403 msgid "PlaceFigure"
7404 msgstr "ColocarFigura"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7407 msgid "Place Figure here:"
7408 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7411 msgid "PlaceTable"
7412 msgstr "ColocarTabela"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7415 msgid "Place Table here:"
7416 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7419 msgid "[Appendix]"
7420 msgstr "[Apêndice]"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7423 msgid "MathLetters"
7424 msgstr "LetrasMat."
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7427 msgid "NoteToEditor"
7428 msgstr "NotaParaEditor"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7431 msgid "Note to Editor:"
7432 msgstr "Nota para o Editor:"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7435 msgid "TableRefs"
7436 msgstr "TabelaReferências"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7439 msgid "References. ---"
7440 msgstr "Referências. ---"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7443 msgid "TableComments"
7444 msgstr "ComentariosTabela"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7447 msgid "Note. ---"
7448 msgstr "Nota. ---"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7451 msgid "Table note"
7452 msgstr "Nota tabela"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7455 msgid "Table note:"
7456 msgstr "Nota tabela:"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7459 msgid "tablenotemark"
7460 msgstr "tablenotemark"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7463 msgid "tablenote mark"
7464 msgstr "Nota de rodapé "
7465
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7467 msgid "FigCaption"
7468 msgstr "LegendaFigura"
7469
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7471 msgid "fig."
7472 msgstr "fig."
7473
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7477 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7480 msgid "Facility"
7481 msgstr "Instalação"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7484 msgid "Facility:"
7485 msgstr "Instalação:"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7488 msgid "Objectname"
7489 msgstr "Nomeobjecto"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7492 msgid "Obj:"
7493 msgstr "Obj:"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7496 msgid "Recognized Name"
7497 msgstr "Nome Reconhecido"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7500 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7501 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7504 msgid "Dataset"
7505 msgstr "Conjunto de Dados"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7508 msgid "Dataset:"
7509 msgstr "Conjunto de Dados:"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7512 msgid "Separate the dataset ID from text"
7513 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7516 #, fuzzy
7517 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7518 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7521 msgid "Software"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7525 msgid "Software:"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7529 msgid "APPENDIX"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7533 #, fuzzy
7534 msgid "References-"
7535 msgstr "Referências"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Note-"
7540 msgstr "Nota"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7543 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7544 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7547 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7551 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7552 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7553 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7554 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7555 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7556 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7557 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7558 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7560 msgid "Short Title|S"
7561 msgstr "Título Abreviado|A"
7562
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7564 msgid "Short title which will appear in the running header"
7565 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7566
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7568 msgid "Short name"
7569 msgstr "Nome Abreviado:"
7570
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7572 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7573 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7574
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7576 msgid "Alt Affiliation"
7577 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7578
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7580 msgid "Also Affiliation"
7581 msgstr "Afiliação Adicional"
7582
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7584 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7585 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7587 msgid "Fax"
7588 msgstr "Fax"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7591 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7592 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7593 msgid "Fax:"
7594 msgstr "Fax:"
7595
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7597 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7598 msgid "Phone"
7599 msgstr "Telefone"
7600
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7602 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7603 msgid "Phone:"
7604 msgstr "Telefone:"
7605
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7607 msgid "Abbreviations"
7608 msgstr "Abreviações"
7609
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7611 msgid "Abbreviations:"
7612 msgstr "Abreviações:"
7613
7614 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Schemes"
7617 msgstr "Esquema"
7618
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7620 msgid "Scheme"
7621 msgstr "Esquema"
7622
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7624 msgid "List of Schemes"
7625 msgstr "Lista de Esquemas"
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Charts"
7630 msgstr "Diagrama"
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7633 msgid "Chart"
7634 msgstr "Diagrama"
7635
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7637 msgid "List of Charts"
7638 msgstr "Lista de Diagramas"
7639
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7643 msgstr "Grafo"
7644
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7646 msgid "Graph[[mathematical]]"
7647 msgstr "Grafo"
7648
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7650 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7651 msgstr "Lista de Grafos"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7654 msgid "SupplementalInfo"
7655 msgstr "InfoSuplementar"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7658 msgid "Supporting Information Available"
7659 msgstr "Informação complementar disponível"
7660
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7662 msgid "TOC entry"
7663 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7664
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7666 msgid "Graphical TOC Entry"
7667 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7670 msgid "Bibnote"
7671 msgstr "Bibnota"
7672
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7674 msgid "bibnote"
7675 msgstr "bibnota"
7676
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7678 msgid "Chemistry"
7679 msgstr "Química"
7680
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7682 msgid "chemistry"
7683 msgstr "química"
7684
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7686 #: lib/languages:791
7687 msgid "Latin"
7688 msgstr "Latino"
7689
7690 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7691 #, fuzzy
7692 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7693 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7694
7695 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7697 msgid "Terms"
7698 msgstr "Termos"
7699
7700 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7701 msgid "General terms:"
7702 msgstr "Terminologia Geral:"
7703
7704 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7705 #, fuzzy
7706 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7707 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7708
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7710 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7714 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7715 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7716 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7717 msgid "Thanks"
7718 msgstr "Obrigado"
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Thanks: "
7723 msgstr "Obrigado:"
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7726 #, fuzzy
7727 msgid "ACM Journal"
7728 msgstr "Jornal R"
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7731 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7732 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7733 msgid "Preamble"
7734 msgstr "Preâmbulo"
7735
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7737 msgid "Journal's Short Name: "
7738 msgstr ""
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7741 #, fuzzy
7742 msgid "ACM Conference"
7743 msgstr "Conferência"
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Full name"
7748 msgstr "Pnome"
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7751 msgid "Venue"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Conference Name: "
7757 msgstr "Conferência"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Short title"
7762 msgstr "Título abreviado:"
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Email address: "
7767 msgstr "Endereço E-mail:"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7770 msgid "ORCID"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7774 msgid "ORCID: "
7775 msgstr ""
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Affiliation: "
7780 msgstr "Afiliação:"
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Additional Affiliation"
7785 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Additional Affiliation: "
7790 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Position"
7795 msgstr "Proposição"
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7798 #: lib/layouts/paper.layout:163
7799 msgid "Institution"
7800 msgstr "Instituição"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Department"
7805 msgstr "S&ubstituição:"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Street Address"
7810 msgstr "Endereço Actual"
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7814 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7815 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7816 msgid "City"
7817 msgstr "Cidade"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7821 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7822 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7823 msgid "Country"
7824 msgstr "País"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7829 msgid "State"
7830 msgstr "Estado"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Postal Code"
7835 msgstr "ComentárioPostal"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7838 #, fuzzy
7839 msgid "TitleNote"
7840 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Title Note: "
7845 msgstr "Título:"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7848 #, fuzzy
7849 msgid "SubtitleNote"
7850 msgstr "Subtítulo"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Subtitle Note: "
7855 msgstr "Subtítulo"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7858 msgid "AuthorNote"
7859 msgstr "NotaAutor"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Note: "
7864 msgstr "Nota:"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7867 #, fuzzy
7868 msgid "ACM Volume"
7869 msgstr "Volume"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Volume: "
7874 msgstr "Volume"
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7877 #, fuzzy
7878 msgid "ACM Number"
7879 msgstr "Número"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Number: "
7884 msgstr "Número"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7887 #, fuzzy
7888 msgid "ACM Article"
7889 msgstr "Artigo"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Article: "
7894 msgstr "Artigo"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7897 #, fuzzy
7898 msgid "ACM Year"
7899 msgstr "Ano"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Year: "
7904 msgstr "Ano"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7907 #, fuzzy
7908 msgid "ACM Month"
7909 msgstr "Mês"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Month: "
7914 msgstr "Mês"
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7917 msgid "ACM Art Seq Num"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Article Sequential Number: "
7923 msgstr "Número de Artigo:"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7926 msgid "ACM Submission ID"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Submission ID: "
7932 msgstr "ID de Publicação "
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7935 msgid "ACM Price"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7939 msgid "Price: "
7940 msgstr ""
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7943 msgid "ACM ISBN"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7947 msgid "ISBN: "
7948 msgstr ""
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7951 msgid "ACM DOI"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7955 msgid "ACM DOI: "
7956 msgstr ""
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7959 msgid "ACM Badge R"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7963 msgid "ACM Badge R: "
7964 msgstr ""
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7967 msgid "ACM Badge L"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7971 msgid "ACM Badge L: "
7972 msgstr ""
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Start Page"
7977 msgstr "Limpar Página"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Start Page: "
7982 msgstr "Página:"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Terms: "
7987 msgstr "Termos:"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Keywords: "
7992 msgstr "Palavras-chave:"
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7995 msgid "CCSXML"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7999 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8000 msgstr ""
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8003 #, fuzzy
8004 msgid "CCS Description"
8005 msgstr "Descrição"
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8008 msgid "Significance"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Computing Classification Scheme: "
8014 msgstr "Classificação de assunto CR"
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Set Copyright"
8019 msgstr "Copyright"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Set Copyright: "
8024 msgstr "Copyright"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Copyright Year"
8029 msgstr "AnoCopyright"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Copyright Year: "
8034 msgstr "Ano de Copyright:"
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Teaser Figure"
8039 msgstr "Imagem Teaser:"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8042 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8045 msgid "Received"
8046 msgstr "Recebido"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8049 msgid "Stage"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Received: "
8055 msgstr "Recebido:"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8058 #, fuzzy
8059 msgid "ShortAuthors"
8060 msgstr "Autor Abreviado|A"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Short authors: "
8065 msgstr "Autor Abreviado|A"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Sidebar"
8070 msgstr "&Lado:"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8073 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8079 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8082 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8083 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8084 msgid "List of Figures"
8085 msgstr "Lista de Figuras"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8088 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8092 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8093 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8094 msgid "List of Tables"
8095 msgstr "Lista de Tabelas"
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Definitions & Theorems"
8103 msgstr "Definição \\thetheorem."
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8110 msgid "Additional Theorem Text"
8111 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8118 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8119 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8125 msgid "Theorem \\thetheorem."
8126 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8129 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8130 msgid "Corollary \\thetheorem."
8131 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8134 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8135 msgid "Lemma \\thetheorem."
8136 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8139 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8140 msgid "Proposition \\thetheorem."
8141 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8144 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8145 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8146 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8149 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8150 msgid "Definition \\thetheorem."
8151 msgstr "Definição \\thetheorem."
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8154 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8155 msgid "Example \\thetheorem."
8156 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Print Only"
8161 msgstr "Im&primir"
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Print version only"
8166 msgstr "Imprimir destino"
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Screen Only"
8171 msgstr "Fontes de écran"
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Screen version only"
8176 msgstr " Não existe versão de controlo"
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8179 msgid "Anonymous Suppression"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8183 msgid "Non anonymous only"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8190 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8191 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8192 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8194 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8196 msgid "Acknowledgments"
8197 msgstr "Agradecimentos"
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8200 msgid "Grant Sponsor"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8204 msgid "Sponsor ID"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Grant Number"
8210 msgstr "Número de Página"
8211
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8213 #, fuzzy
8214 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8215 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8218 msgid "TOG online ID"
8219 msgstr "TOG online ID"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8222 msgid "Online ID:"
8223 msgstr "Online ID:"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8226 msgid "TOG volume"
8227 msgstr "volume TOG"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8230 msgid "Volume number:"
8231 msgstr "Número da Banda:"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8234 msgid "TOG number"
8235 msgstr "número TOG"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8238 msgid "Article number:"
8239 msgstr "Número de Artigo:"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Set copyright"
8244 msgstr "Copyright"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Copyright type:"
8249 msgstr "Ano de Copyright:"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Copyright year"
8254 msgstr "Ano de Copyright:"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Year of copyright:"
8259 msgstr "varcopyright"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Conference info"
8264 msgstr "Conferência"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Conference info:"
8269 msgstr "Conferência:"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Conference name"
8274 msgstr "Conferência"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8277 msgid "ISBN"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8281 msgid "ISBN:"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8285 #, fuzzy
8286 msgid "DOI"
8287 msgstr "DIA"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8291 msgid "Article DOI:"
8292 msgstr "Artigo DOI:"
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8295 msgid "TOG article DOI"
8296 msgstr "TOG artigo DOI"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8299 msgid "PDF author"
8300 msgstr "Autor PDF:"
8301
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8303 msgid "PDF author:"
8304 msgstr "Autor PDF:"
8305
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Keyword list"
8310 msgstr "Palavras-chave"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Concept list"
8316 msgstr "Conceitos"
8317
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Print copyright"
8322 msgstr "varcopyright"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8325 msgid "Teaser"
8326 msgstr "Teaser"
8327
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8329 msgid "Teaser image:"
8330 msgstr "Imagem Teaser:"
8331
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8333 msgid "CR categories"
8334 msgstr "categorias CR"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8337 msgid "CR Categories:"
8338 msgstr "categorias CR:"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8341 msgid "CRcat"
8342 msgstr "CRcat"
8343
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8345 msgid "CR category"
8346 msgstr "categoria CR"
8347
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8349 msgid "CR-number"
8350 msgstr "número.CR"
8351
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8353 msgid "Number of the category"
8354 msgstr "Número da categoria"
8355
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8359 msgid "Subcategory"
8360 msgstr "Subcategoria"
8361
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8363 msgid "Third-level"
8364 msgstr "Terceiro-nível"
8365
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8367 msgid "Third-level of the category"
8368 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8369
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8371 msgid "ShortCite"
8372 msgstr "CitaçãoCurta"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8375 msgid "Short cite"
8376 msgstr "Citação curta "
8377
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8379 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8380 msgid "E-mail"
8381 msgstr "E-mail"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8384 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8388 msgid "TOG project URL"
8389 msgstr "TOG projecto URL"
8390
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8392 msgid "Project URL:"
8393 msgstr "Projecto URL:"
8394
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8396 msgid "TOG video URL"
8397 msgstr "TOG video URL"
8398
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8400 msgid "Video URL:"
8401 msgstr "URL do video:"
8402
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8404 msgid "TOG data URL"
8405 msgstr "TOG data URL"
8406
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8408 msgid "Data URL:"
8409 msgstr "URL dos Dados:"
8410
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8412 msgid "TOG code URL"
8413 msgstr "TOG código URL"
8414
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8416 msgid "Code URL:"
8417 msgstr "URL do código:"
8418
8419 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8420 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8421 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8422
8423 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8424 msgid "Articles (DocBook)"
8425 msgstr "Artigos (DocBook)"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8429 msgid "Firstname"
8430 msgstr "Primeironome"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8433 msgid "Fname"
8434 msgstr "Pnome"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8438 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8439 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8441 msgid "Surname"
8442 msgstr "Sobrenome"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8446 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8447 msgid "Literal"
8448 msgstr "Literal"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8451 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8452 msgid "Emph"
8453 msgstr "Italico"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8456 msgid "Abbrev"
8457 msgstr "Abrev"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8461 msgid "Citation-number"
8462 msgstr "Número-citação"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8465 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8466 msgid "Volume"
8467 msgstr "Volume"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8470 msgid "Day"
8471 msgstr "Dia"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8474 msgid "Month"
8475 msgstr "Mês"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8478 msgid "Year"
8479 msgstr "Ano"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8482 msgid "Issue-number"
8483 msgstr "Número-volume"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8486 msgid "Issue-day"
8487 msgstr "Dia-volume"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8490 msgid "Issue-months"
8491 msgstr "Mês-volume"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8495 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8496 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8497 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8498 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8499 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8500 msgid "Part"
8501 msgstr "Parte"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8504 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8505 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8506 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8507 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8509 msgid "Chapter"
8510 msgstr "Capítulo"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8513 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8514 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8515 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8516 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8517 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8518 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8519 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8520 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8521 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8522 msgid "Paragraph"
8523 msgstr "Parágrafo"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8526 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8527 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8528 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8529 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8530 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8531 msgid "Subparagraph"
8532 msgstr "Subparágrafo"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8535 msgid "Subsubparagraph"
8536 msgstr "Subsubparágrafo"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8539 msgid "Header"
8540 msgstr "Cabeçalho"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8543 msgid "-- Header --"
8544 msgstr "-- Cabeçalho --"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8547 msgid "Special-section"
8548 msgstr "Secção-especial"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8551 msgid "Special-section:"
8552 msgstr "Secção-especial:"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8555 msgid "AGU-journal"
8556 msgstr "jornal-AGU"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8559 msgid "AGU-journal:"
8560 msgstr "jornal-AGU:"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8563 msgid "Citation-number:"
8564 msgstr "Número-citação:"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8567 msgid "AGU-volume"
8568 msgstr "volume-AGU"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8571 msgid "AGU-volume:"
8572 msgstr "volume-AGU:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8575 msgid "AGU-issue"
8576 msgstr "número-AGU"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8579 msgid "AGU-issue:"
8580 msgstr "número-AGU:"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8583 msgid "Copyright:"
8584 msgstr "Copyright:"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8587 msgid "Index-terms"
8588 msgstr "Termos do índice remissivo"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8591 msgid "Index-terms..."
8592 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8595 msgid "Index-term"
8596 msgstr "Termo do índice remissivo"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8599 msgid "Index-term:"
8600 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8603 msgid "Cross-term"
8604 msgstr "Termo-cruzado"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8607 msgid "Cross-term:"
8608 msgstr "Termo-cruzado:"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8611 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8612 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8614 msgid "Affiliation:"
8615 msgstr "Afiliação:"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8618 msgid "Supplementary"
8619 msgstr "Suplementar"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8622 msgid "Supplementary..."
8623 msgstr "Suplementar..."
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8626 msgid "Supp-note"
8627 msgstr "Nota-sup"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8630 msgid "Sup-mat-note:"
8631 msgstr "Nota-mat-sup:"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8634 msgid "Cite-other"
8635 msgstr "Citar-outro"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8638 msgid "Cite-other:"
8639 msgstr "Citar-outro:"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8642 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8644 msgid "Name:"
8645 msgstr "Nome:"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8648 #: lib/layouts/egs.layout:436
8649 msgid "Received:"
8650 msgstr "Recebido:"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8655 msgid "Revised"
8656 msgstr "Revisto"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8659 msgid "Revised:"
8660 msgstr "Revisto:"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8663 #: lib/layouts/egs.layout:445
8664 msgid "Accepted"
8665 msgstr "Aceite"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8668 #: lib/layouts/egs.layout:458
8669 msgid "Accepted:"
8670 msgstr "Aceite:"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8673 msgid "Ident-line"
8674 msgstr "Indentar-linha"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8677 msgid "Ident-line:"
8678 msgstr "Indentar-linha:"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8681 msgid "Runhead"
8682 msgstr "Cabeçalho corrido"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8685 msgid "Runhead:"
8686 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8689 msgid "Published-online:"
8690 msgstr "Publicado-online:"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8693 msgid "Citation"
8694 msgstr "Citação"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8697 msgid "Citation:"
8698 msgstr "Citação:"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8701 msgid "Posting-order"
8702 msgstr "Ordem-posting"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8705 msgid "Posting-order:"
8706 msgstr "Ordem-posting:"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8709 msgid "AGU-pages"
8710 msgstr "páginas-AGU"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8713 msgid "AGU-pages:"
8714 msgstr "páginas-AGU:"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8717 msgid "Words"
8718 msgstr "Palavras"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8721 msgid "Words:"
8722 msgstr "Palavras:"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8726 msgid "Figures"
8727 msgstr "Figuras"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8730 msgid "Figures:"
8731 msgstr "Figuras:"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8735 msgid "Tables"
8736 msgstr "Tabelas"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8739 msgid "Tables:"
8740 msgstr "Tabelas:"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8743 msgid "Datasets"
8744 msgstr "Dados"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8747 msgid "Datasets:"
8748 msgstr "Dados:"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8751 msgid "ISSN"
8752 msgstr "ISSN"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8755 msgid "CODEN"
8756 msgstr "CODEN"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8759 msgid "SS-Code"
8760 msgstr "Código-SS"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8763 msgid "SS-Title"
8764 msgstr "Título-SS"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8767 msgid "CCC-Code"
8768 msgstr "Código-CCC"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8771 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8772 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8773 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8774 msgid "Code"
8775 msgstr "Código"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8778 msgid "Dscr"
8779 msgstr "Dscr"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8782 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8783 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8784 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8785 msgid "Keyword"
8786 msgstr "Palavra-chave"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8789 msgid "Orgdiv"
8790 msgstr "Organização divisão"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8793 msgid "Orgname"
8794 msgstr "Nomeorg"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8797 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8798 msgid "Street"
8799 msgstr "Rua"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8802 msgid "Postcode"
8803 msgstr "Codigo-postal"
8804
8805 #: lib/layouts/agums.layout:3
8806 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8807 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8808
8809 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8810 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8811 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8812 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8813 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8814 msgid "Section*"
8815 msgstr "Secção*"
8816
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8818 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8819 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8820 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8821 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8822 msgid "Subsection*"
8823 msgstr "Subsecção*"
8824
8825 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8827 msgid "Paragraph*"
8828 msgstr "Parágrafo*"
8829
8830 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8831 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8832 msgid "Left Header"
8833 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8834
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8836 #: lib/layouts/foils.layout:195
8837 msgid "Left Header:"
8838 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8841 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8842 msgid "Right Header"
8843 msgstr "Cabeçalho Direito"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8846 #: lib/layouts/foils.layout:203
8847 msgid "Right Header:"
8848 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8851 msgid "CCC"
8852 msgstr "CCC"
8853
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8855 msgid "CCC code:"
8856 msgstr "código CCC:"
8857
8858 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8859 msgid "PaperId"
8860 msgstr "IdArtigo"
8861
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8863 msgid "Paper Id:"
8864 msgstr "Id Artigo:"
8865
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8867 msgid "AuthorAddr"
8868 msgstr "EndereçoAutor"
8869
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8871 msgid "Author Address:"
8872 msgstr "Endereço do Autor:"
8873
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8875 msgid "SlugComment"
8876 msgstr "ComentárioPréImpresso"
8877
8878 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8879 msgid "Slug Comment:"
8880 msgstr "Comentário Pré Impresso"
8881
8882 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Plates"
8885 msgstr "Placa"
8886
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Planotables"
8890 msgstr "TabelaLarga"
8891
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8893 msgid "Plate"
8894 msgstr "Placa"
8895
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8897 msgid "Planotable"
8898 msgstr "TabelaLarga"
8899
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8901 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8902 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8903 #: src/insets/Inset.cpp:101
8904 msgid "Table"
8905 msgstr "Tabela"
8906
8907 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8908 msgid "table"
8909 msgstr "Tabela"
8910
8911 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8912 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8913 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
8914
8915 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8916 msgid "Authors"
8917 msgstr "Autores"
8918
8919 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8920 msgid "Affiliation Mark"
8921 msgstr "Marca de Afiliação"
8922
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8924 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8925 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8926
8927 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8928 msgid "Author affiliation:"
8929 msgstr "Afiliação do autor:"
8930
8931 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8932 msgid "Acknowledgments."
8933 msgstr "Agradecimentos."
8934
8935 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8936 msgid "Algorithm2e"
8937 msgstr "Algoritmo2e"
8938
8939 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8940 #, fuzzy
8941 msgid ""
8942 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8943 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8944 "algorithm."
8945 msgstr ""
8946 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
8947 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
8948
8949 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8951 msgid "List of Algorithms"
8952 msgstr "Lista de Algoritmos"
8953
8954 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8955 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8956 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8957
8958 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8959 msgid "SpecialSection"
8960 msgstr "SecçãoEspecial"
8961
8962 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8963 msgid "SpecialSection*"
8964 msgstr "SecçãoEspecia*"
8965
8966 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8968 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8969 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8970 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8971 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8973 msgid "Unnumbered"
8974 msgstr "Não-numerado"
8975
8976 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8977 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8978 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8979 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8980 msgid "Subsubsection*"
8981 msgstr "Subsubsecção*"
8982
8983 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8984 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8985 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8986
8987 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8988 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8989 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8990 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8991 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8992 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8993 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8994 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8995 msgid "Books"
8996 msgstr "Livros"
8997
8998 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8999 msgid "Chapter Exercises"
9000 msgstr "Exercícios de capítulo"
9001
9002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9003 msgid "Short title which appears in the running headers"
9004 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9005
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9007 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9008 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
9010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9011 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9012 msgid "Date:"
9013 msgstr "Data:"
9014
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9016 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9017 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9018 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9019 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
9021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9022 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9023 msgid "Address:"
9024 msgstr "Endereço:"
9025
9026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9027 msgid "Current Address"
9028 msgstr "Endereço Actual"
9029
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9031 msgid "Current address:"
9032 msgstr "Endereço actual:"
9033
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9035 msgid "E-mail address:"
9036 msgstr "Endereço E-mail:"
9037
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9040 msgid "URL:"
9041 msgstr "URL:"
9042
9043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9044 msgid "Key words and phrases:"
9045 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9046
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9048 msgid "Thanks:"
9049 msgstr "Obrigado:"
9050
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9052 msgid "Dedicatory"
9053 msgstr "Dedicatória"
9054
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9056 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9057 msgid "Dedication:"
9058 msgstr "Dedicação:"
9059
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9061 msgid "Translator"
9062 msgstr "Tradutor"
9063
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9065 msgid "Translator:"
9066 msgstr "Tradutor:"
9067
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9069 msgid "Subjectclass"
9070 msgstr "Classedeassunto"
9071
9072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9073 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9074 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9075
9076 #: lib/layouts/apa.layout:3
9077 msgid "American Psychological Association (APA)"
9078 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9079
9080 #: lib/layouts/apa.layout:54
9081 msgid "RightHeader"
9082 msgstr "CabeçalhoDireito"
9083
9084 #: lib/layouts/apa.layout:63
9085 msgid "Right header:"
9086 msgstr "Cabeçalho direito:"
9087
9088 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9089 msgid "Abstract:"
9090 msgstr "Resumo:"
9091
9092 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9093 msgid "Short title:"
9094 msgstr "Título abreviado:"
9095
9096 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9097 msgid "TwoAuthors"
9098 msgstr "DoisAutores"
9099
9100 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9101 msgid "ThreeAuthors"
9102 msgstr "TrêsAutores"
9103
9104 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9105 msgid "FourAuthors"
9106 msgstr "QuatroAutores"
9107
9108 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9109 msgid "TwoAffiliations"
9110 msgstr "DuasAfiliações"
9111
9112 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9113 msgid "ThreeAffiliations"
9114 msgstr "TrêsAfiliações"
9115
9116 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9117 msgid "FourAffiliations"
9118 msgstr "QuatroAfiliações"
9119
9120 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9121 msgid "Acknowledgements:"
9122 msgstr "Agradecimentos:"
9123
9124 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9125 msgid "ThickLine"
9126 msgstr "LinhaLarga"
9127
9128 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9129 msgid "Centered"
9130 msgstr "Centrado"
9131
9132 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9134 msgid "standard"
9135 msgstr "padrão"
9136
9137 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9138 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9140 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9141 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9142
9143 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9144 msgid "FitFigure"
9145 msgstr "AjustarFigura"
9146
9147 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9148 msgid "FitBitmap"
9149 msgstr "AjustarBitmap"
9150
9151 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9152 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9154 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9155 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9156 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9157 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9158 msgid "Custom Item|s"
9159 msgstr "Personalizar elemento|s"
9160
9161 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9162 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9164 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9165 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9166 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9167 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9168 msgid "A customized item string"
9169 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9170
9171 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9172 msgid "Seriate"
9173 msgstr "Seriar"
9174
9175 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9176 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9177 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9178 msgid "(\\alph{enumii})"
9179 msgstr "(\\alph{enumii})"
9180
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9182 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9183 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9184
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9186 msgid "FiveAuthors"
9187 msgstr "CincoAutores"
9188
9189 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9190 msgid "SixAuthors"
9191 msgstr "SeisAutores"
9192
9193 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9194 msgid "LeftHeader"
9195 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9196
9197 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9198 msgid "Left header:"
9199 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9200
9201 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9202 msgid "FiveAffiliations"
9203 msgstr "CincoAfiliações"
9204
9205 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9206 msgid "SixAffiliations"
9207 msgstr "SeisAfiliações"
9208
9209 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9210 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9211 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9212 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9232 msgid "Note"
9233 msgstr "Nota"
9234
9235 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9236 msgid "Author Note:"
9237 msgstr "Nota de autor:"
9238
9239 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9240 msgid "Journal"
9241 msgstr "Jornal"
9242
9243 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9244 msgid "CopNum"
9245 msgstr "NumCop"
9246
9247 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9248 msgid "*"
9249 msgstr "*"
9250
9251 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9252 msgid "Arabic Article"
9253 msgstr "Artigo Arábico"
9254
9255 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9256 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9257 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9258
9259 #: lib/layouts/article.layout:3
9260 msgid "Article (Standard Class)"
9261 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9262
9263 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9264 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9265 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9266 msgid "Part*"
9267 msgstr "Parte*"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9270 msgid "Beamer"
9271 msgstr "Projector"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9274 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9275 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9276 msgid "Presentations"
9277 msgstr "Apresentações"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9286 msgid "Overlay Specifications|v"
9287 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9291 msgid "Overlay specifications for this list"
9292 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9296 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9297 msgid "Item Overlay Specifications"
9298 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9306 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9307 msgid "On Slide"
9308 msgstr "Do Diapositivo"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9312 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9313 msgid "Overlay specifications for this item"
9314 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9317 msgid "Mini Template"
9318 msgstr "Modelo mini"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9321 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9322 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9325 msgid "Longest label|s"
9326 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9329 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9330 msgstr ""
9331 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9335 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9336 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9337 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9339 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9340 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9341 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9342 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9343 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9344 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9346 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9347 msgid "Sectioning"
9348 msgstr "Seccionamento"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9354 msgid "Mode"
9355 msgstr "Modo"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9361 msgid "Mode Specification|S"
9362 msgstr "Especificações de modo |E"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9368 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9369 msgstr ""
9370 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9373 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9374 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9375 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9376 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9379 msgid "Section \\arabic{section}"
9380 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9383 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9385 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9386 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9389 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9390 msgid "\\Alph{section}"
9391 msgstr "\\Alph{section}"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9394 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9395 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9398 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9399 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9402 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9403 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9406 msgid ""
9407 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9408 msgstr ""
9409 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9412 msgid ""
9413 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9414 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9417 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9418 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9421 msgid "Frame"
9422 msgstr "Moldura"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9426 msgid "Frames"
9427 msgstr "Molduras"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9436 msgid "Action"
9437 msgstr "Acção"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9440 msgid "Overlay specifications for this frame"
9441 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9444 msgid "Default Overlay Specifications"
9445 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9448 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9449 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9453 msgid "Frame Options"
9454 msgstr "Opções  de Molduras"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9459 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9460 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9461 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9462 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9463 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9464 msgid "Options"
9465 msgstr "Opções"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9469 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9470 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9473 msgid "Frame Title"
9474 msgstr "Título da Moldura"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9477 msgid "Enter the frame title here"
9478 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9481 msgid "PlainFrame"
9482 msgstr "MolduraSimples"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9485 msgid "Frame (plain)"
9486 msgstr "Moldura (simples)"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9489 msgid "FragileFrame"
9490 msgstr "MolduraFrágil"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9493 msgid "Frame (fragile)"
9494 msgstr "Moldura (frágil)"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9497 msgid "AgainFrame"
9498 msgstr "OutraMoldura"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9501 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9503 msgid "Slide"
9504 msgstr "Slide"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9507 msgid "Repeat frame with label"
9508 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9511 msgid "FrameTitle"
9512 msgstr "TítuloMoldura"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9524 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9525 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9528 msgid "Short Frame Title|S"
9529 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9532 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9533 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9536 msgid "FrameSubtitle"
9537 msgstr "SubtítuloMoldura"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9540 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9541 msgid "Column"
9542 msgstr "Coluna"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9546 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9547 msgid "Columns"
9548 msgstr "Colunas"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9551 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9552 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9555 msgid "Column Options"
9556 msgstr "Opções de coluna"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9559 msgid "Column options (see beamer manual)"
9560 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9563 msgid "Column Placement Options"
9564 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9567 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9568 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9571 msgid "ColumnsCenterAligned"
9572 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9575 msgid "Columns (center aligned)"
9576 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9579 msgid "ColumnsTopAligned"
9580 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9583 msgid "Columns (top aligned)"
9584 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9587 msgid "Pause"
9588 msgstr "Pausa"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9593 msgid "Overlays"
9594 msgstr "Sobreposições"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9597 msgid "Pause number"
9598 msgstr "Número de Pausa"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9601 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9602 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9605 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9606 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9609 msgid "Overprint"
9610 msgstr "Sobrepôr impressão"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9613 msgid "Overprint Area Width"
9614 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9617 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9618 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9619 msgid "Width"
9620 msgstr "Largura"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9623 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9624 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9627 msgid "OverlayArea"
9628 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9631 msgid "Overlayarea"
9632 msgstr "Areasobreposição"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9635 msgid "Overlay Area Width"
9636 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9639 msgid "The width of the overlay area"
9640 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9643 msgid "Overlay Area Height"
9644 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9647 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9648 msgid "Height"
9649 msgstr "Altura"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9652 msgid "The height of the overlay area"
9653 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9657 msgid "Uncover"
9658 msgstr "Expôr"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9661 msgid "Uncovered on slides"
9662 msgstr "Expôsto nos slides"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9666 msgid "Only"
9667 msgstr "Apenas"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9670 msgid "Only on slides"
9671 msgstr "Apenas nos slides"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9674 msgid "Block"
9675 msgstr "Bloco"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9678 msgid "Blocks"
9679 msgstr "Blocos"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9682 msgid "Block:"
9683 msgstr "Bloco:"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9686 msgid "Action Specification|S"
9687 msgstr "Especificação de acção|S"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9690 msgid "Block Title"
9691 msgstr "Título do bloco"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9694 msgid "Enter the block title here"
9695 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9698 msgid "ExampleBlock"
9699 msgstr "BlocoExemplo"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9702 msgid "Example Block:"
9703 msgstr "Bloco Exemplo:"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9706 msgid "AlertBlock"
9707 msgstr "BlocoAlerta"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9710 msgid "Alert Block:"
9711 msgstr "Bloco Alerta:"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9716 msgid "Titling"
9717 msgstr "Intitulando"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9720 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9721 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9724 msgid "Title (Plain Frame)"
9725 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9728 msgid "Short Subtitle|S"
9729 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9732 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9733 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9736 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9737 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9740 msgid "Short Institute|S"
9741 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9744 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9745 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9748 msgid "InstituteMark"
9749 msgstr "MarcaInstituição"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9752 msgid "Short Date|S"
9753 msgstr "Data Abreviada|A"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9756 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9757 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9760 msgid "TitleGraphic"
9761 msgstr "TítuloGráfico"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9764 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9765 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9766 msgid "Quotation"
9767 msgstr "Citação"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9770 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9771 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9772 msgid "Quote"
9773 msgstr "Citação"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9776 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9777 msgid "Verse"
9778 msgstr "Verso"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9782 msgid "Corollary."
9783 msgstr "Corolário."
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9791 msgid "Action Specifications|S"
9792 msgstr "Especificações de Acção|S"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9796 msgid "Definition."
9797 msgstr "Definição."
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9800 msgid "Definitions"
9801 msgstr "Definições"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9804 msgid "Definitions."
9805 msgstr "Definições."
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9808 msgid "Example."
9809 msgstr "Exemplo."
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9812 msgid "Examples"
9813 msgstr "Exemplos"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9816 msgid "Examples."
9817 msgstr "Exemplos."
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9828 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9829 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9834 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9835 msgid "Fact"
9836 msgstr "Facto"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9839 msgid "Fact."
9840 msgstr "Facto."
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9844 msgid "Lemma."
9845 msgstr "Lema."
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9848 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9849 msgid "Theorem."
9850 msgstr "Teorema."
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9853 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9854 msgid "LyX-Code"
9855 msgstr "Código-LyX"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9858 msgid "NoteItem"
9859 msgstr "ItemNota"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9862 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9863 msgid "Bold"
9864 msgstr "Negrito"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9867 msgid "Emphasize"
9868 msgstr "Enfatizar"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9871 msgid "Emph."
9872 msgstr "Enfâse"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9875 msgid "Alert"
9876 msgstr "Alerta"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9879 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9880 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9881 msgid "Structure"
9882 msgstr "Estrutura"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9885 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9886 msgid "Visible"
9887 msgstr "Visível"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9890 msgid "Invisible"
9891 msgstr "Invisível"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9894 msgid "Alternative"
9895 msgstr "Alternativa"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9898 msgid "Default Text"
9899 msgstr "Texto Pré-definido"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9902 msgid "Enter the default text here"
9903 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9906 msgid "Beamer Note"
9907 msgstr "Nota do Projector"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9910 msgid "Note Options"
9911 msgstr "Opções de Nota"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9914 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9915 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9918 msgid "ArticleMode"
9919 msgstr "ModoArtigo"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9922 msgid "Article"
9923 msgstr "Artigo"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9926 msgid "PresentationMode"
9927 msgstr "ModoApresentação"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9930 msgid "Presentation"
9931 msgstr "Apresentação"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9934 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9935 msgid "Figure"
9936 msgstr "Figura"
9937
9938 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Beamerposter"
9941 msgstr "Nota do Projector"
9942
9943 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9944 msgid "Multilingual Captions"
9945 msgstr "Legendas multilingues"
9946
9947 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9948 msgid ""
9949 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9950 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9951 msgstr ""
9952 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
9953 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
9954
9955 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9956 msgid "Caption setup"
9957 msgstr "Ajustes de Legenda"
9958
9959 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9960 msgid ""
9961 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9962 msgstr ""
9963 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9964
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9966 msgid "Caption setup:"
9967 msgstr "ajustes de legenda:"
9968
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9970 msgid "Bicaption"
9971 msgstr "Legenda dupla"
9972
9973 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9974 msgid "bilingual"
9975 msgstr "bilingue"
9976
9977 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9978 msgid "Main Language Short Title"
9979 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
9980
9981 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9982 msgid "Short title for the main(document) language"
9983 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
9984
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9986 msgid "Main Language Text"
9987 msgstr "Texto na Língua Principal"
9988
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9990 msgid "Text in the main(document) language"
9991 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
9992
9993 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9994 msgid "Second Language Short Title"
9995 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
9996
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9998 msgid "Short title for the second language"
9999 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10000
10001 #: lib/layouts/book.layout:3
10002 msgid "Book (Standard Class)"
10003 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10004
10005 #: lib/layouts/braille.module:2
10006 msgid "Braille"
10007 msgstr "Braille"
10008
10009 #: lib/layouts/braille.module:6
10010 msgid ""
10011 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10012 "in examples."
10013 msgstr ""
10014 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10015 "exemplos."
10016
10017 #: lib/layouts/braille.module:22
10018 msgid "Braille (default)"
10019 msgstr "Braille (por omissão)"
10020
10021 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10022 msgid "Braille:"
10023 msgstr "Braille:"
10024
10025 #: lib/layouts/braille.module:45
10026 msgid "Braille (textsize)"
10027 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10028
10029 #: lib/layouts/braille.module:68
10030 msgid "Braille (dots on)"
10031 msgstr "Braille (com pontos)"
10032
10033 #: lib/layouts/braille.module:83
10034 msgid "Braille_dots_on"
10035 msgstr "Braille_com_pontos"
10036
10037 #: lib/layouts/braille.module:92
10038 msgid "Braille (dots off)"
10039 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10040
10041 #: lib/layouts/braille.module:107
10042 msgid "Braille_dots_off"
10043 msgstr "Braille_sem_pontos"
10044
10045 #: lib/layouts/braille.module:116
10046 msgid "Braille (mirror on)"
10047 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10048
10049 #: lib/layouts/braille.module:131
10050 msgid "Braille_mirror_on"
10051 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10052
10053 #: lib/layouts/braille.module:140
10054 msgid "Braille (mirror off)"
10055 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10056
10057 #: lib/layouts/braille.module:155
10058 msgid "Braille_mirror_off"
10059 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10060
10061 #: lib/layouts/braille.module:163
10062 msgid "Braillebox"
10063 msgstr "CaixaBraille"
10064
10065 #: lib/layouts/braille.module:167
10066 msgid "Braille box"
10067 msgstr "Caixa Braille"
10068
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10070 msgid "Broadway"
10071 msgstr "Broadway"
10072
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10074 msgid "Scripts"
10075 msgstr "Guiões"
10076
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10078 msgid "Dialogue"
10079 msgstr "Diálogo"
10080
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10082 msgid "Narrative"
10083 msgstr "Narrativa"
10084
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10086 msgid "ACT"
10087 msgstr "ACTO"
10088
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10090 msgid "ACT \\arabic{act}"
10091 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10092
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10094 msgid "SCENE"
10095 msgstr "CENA"
10096
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10098 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10099 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10100
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10102 msgid "SCENE*"
10103 msgstr "CENA*"
10104
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10106 msgid "AT RISE:"
10107 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10108
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10110 msgid "Speaker"
10111 msgstr "Orador"
10112
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10114 msgid "Parenthetical"
10115 msgstr "Entre parênteses"
10116
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10118 msgid "("
10119 msgstr "("
10120
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10122 msgid ")"
10123 msgstr ")"
10124
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10126 msgid "CURTAIN"
10127 msgstr "CORTINA"
10128
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10130 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10131 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10132 msgid "Right Address"
10133 msgstr "Endereço direita"
10134
10135 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10138 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10139
10140 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10143 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10144
10145 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10148 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10149
10150 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10153 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10154
10155 #: lib/layouts/changebars.module:2
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Change bars"
10158 msgstr "alterar barra"
10159
10160 #: lib/layouts/changebars.module:7
10161 msgid ""
10162 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10163 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10164 msgstr ""
10165
10166 #: lib/layouts/chess.layout:3
10167 msgid "Chess"
10168 msgstr "Xadrez"
10169
10170 #: lib/layouts/chess.layout:36
10171 msgid "Mainline"
10172 msgstr "LinhaPrincipal"
10173
10174 #: lib/layouts/chess.layout:43
10175 msgid "Mainline:"
10176 msgstr "LinhaPrincipal:"
10177
10178 #: lib/layouts/chess.layout:62
10179 msgid "Variation"
10180 msgstr "Variação"
10181
10182 #: lib/layouts/chess.layout:66
10183 msgid "Variation:"
10184 msgstr "Variação:"
10185
10186 #: lib/layouts/chess.layout:72
10187 msgid "SubVariation"
10188 msgstr "Sub-variação"
10189
10190 #: lib/layouts/chess.layout:75
10191 msgid "Subvariation:"
10192 msgstr "Sub-variação:"
10193
10194 #: lib/layouts/chess.layout:81
10195 msgid "SubVariation2"
10196 msgstr "Sub-variação2"
10197
10198 #: lib/layouts/chess.layout:84
10199 msgid "Subvariation(2):"
10200 msgstr "Sub-variação(2):"
10201
10202 #: lib/layouts/chess.layout:90
10203 msgid "SubVariation3"
10204 msgstr "Sub-variação3"
10205
10206 #: lib/layouts/chess.layout:93
10207 msgid "Subvariation(3):"
10208 msgstr "Sub-variação(3):"
10209
10210 #: lib/layouts/chess.layout:99
10211 msgid "SubVariation4"
10212 msgstr "Sub-variação4"
10213
10214 #: lib/layouts/chess.layout:102
10215 msgid "Subvariation(4):"
10216 msgstr "Sub-variação(4):"
10217
10218 #: lib/layouts/chess.layout:108
10219 msgid "SubVariation5"
10220 msgstr "Sub-variação5"
10221
10222 #: lib/layouts/chess.layout:111
10223 msgid "Subvariation(5):"
10224 msgstr "Sub-variação(5):"
10225
10226 #: lib/layouts/chess.layout:118
10227 msgid "HideMoves"
10228 msgstr "EsconderMovimentos"
10229
10230 #: lib/layouts/chess.layout:123
10231 msgid "HideMoves:"
10232 msgstr "EsconderMovimentos:"
10233
10234 #: lib/layouts/chess.layout:128
10235 msgid "ChessBoard"
10236 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10237
10238 #: lib/layouts/chess.layout:132
10239 msgid "[chessboard]"
10240 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10241
10242 #: lib/layouts/chess.layout:141
10243 msgid "BoardCentered"
10244 msgstr "TabuleiroCentrado"
10245
10246 #: lib/layouts/chess.layout:146
10247 msgid "[centered board]"
10248 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10249
10250 #: lib/layouts/chess.layout:156
10251 msgid "HighLight"
10252 msgstr "Realce"
10253
10254 #: lib/layouts/chess.layout:161
10255 msgid "Highlights:"
10256 msgstr "Realces:"
10257
10258 #: lib/layouts/chess.layout:176
10259 msgid "Arrow"
10260 msgstr "Seta"
10261
10262 #: lib/layouts/chess.layout:181
10263 msgid "Arrow:"
10264 msgstr "Seta:"
10265
10266 #: lib/layouts/chess.layout:187
10267 msgid "KnightMove"
10268 msgstr "MovimentoRei"
10269
10270 #: lib/layouts/chess.layout:192
10271 msgid "KnightMove:"
10272 msgstr "MovimentoRei:"
10273
10274 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10275 msgid "Springer cl2emult"
10276 msgstr "Springer cl2emult"
10277
10278 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10279 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10280 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10281
10282 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10283 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10284 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10285
10286 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10287 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10288 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10289
10290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10291 msgid "Custom Header/Footerlines"
10292 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10293
10294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10295 msgid ""
10296 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10297 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10298 "Page Layout to 'fancy'!"
10299 msgstr ""
10300 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10301 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10302 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10303 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10304 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10305 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10306 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10307
10308 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10309 msgid "Header/Footer"
10310 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10311
10312 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10313 msgid "Even Header"
10314 msgstr "Cabeçalho par"
10315
10316 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10317 msgid "Alternative text for the even header"
10318 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10319
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10321 msgid "Center Header"
10322 msgstr "Cabeçalho central"
10323
10324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10325 msgid "Center Header:"
10326 msgstr "Cabeçalho Central:"
10327
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10329 msgid "Left Footer"
10330 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10331
10332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10333 msgid "Left Footer:"
10334 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10335
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10337 msgid "Center Footer"
10338 msgstr "Rodapé Central"
10339
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10341 msgid "Center Footer:"
10342 msgstr "Rodapé Central:"
10343
10344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10345 msgid "Right Footer"
10346 msgstr "Rodapé Direito"
10347
10348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10349 msgid "Right Footer:"
10350 msgstr "Rodapé Direito:"
10351
10352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10353 msgid "Directory"
10354 msgstr "Pasta"
10355
10356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10357 msgid "KeyCombo"
10358 msgstr "Combinação de Teclas"
10359
10360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10361 msgid "KeyCap"
10362 msgstr "TeclaCap"
10363
10364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10365 msgid "GuiMenu"
10366 msgstr "MenuGui"
10367
10368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10369 msgid "GuiMenuItem"
10370 msgstr "ItemMenuGui"
10371
10372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10373 msgid "GuiButton"
10374 msgstr "BotãoGUI"
10375
10376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10377 msgid "MenuChoice"
10378 msgstr "EscolhaMenu"
10379
10380 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10381 msgid "SGML"
10382 msgstr "SGML"
10383
10384 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10385 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10386 msgid "Chapter*"
10387 msgstr "Capítulo*"
10388
10389 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10390 msgid "Subparagraph*"
10391 msgstr "Subparágrafo*"
10392
10393 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10394 msgid "Authorgroup"
10395 msgstr "Grupoautor"
10396
10397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10398 msgid "RevisionHistory"
10399 msgstr "HistóricoRevisão"
10400
10401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10402 msgid "Revision History"
10403 msgstr "Histórico de Revisão"
10404
10405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10406 msgid "Revision"
10407 msgstr "Revisão"
10408
10409 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10410 msgid "RevisionRemark"
10411 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10412
10413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10414 msgid "FirstName"
10415 msgstr "PrimeiroNome"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10418 msgid "DIN-Brief"
10419 msgstr "Carta-DIN"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10422 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10423 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10424 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10425 msgid "Letters"
10426 msgstr "Cartas"
10427
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10429 msgid "DinBrief"
10430 msgstr "CartaDin"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10433 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10434 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10436 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10437 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10441 msgid "Letter"
10442 msgstr "Carta"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10445 msgid "Addresses"
10446 msgstr "Endereços"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10451 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10452 msgid "Postal Data"
10453 msgstr "Dados Postais"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10456 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10458 msgid "Send To Address"
10459 msgstr "Enviar Para Endereço"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10462 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10463 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10464 msgid "My Address"
10465 msgstr "O meu endereço"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10468 msgid "Sender Address:"
10469 msgstr "Endereço do Remetente:"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10472 msgid "Return address"
10473 msgstr "Endereço Remetente"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10477 msgid "Backaddress:"
10478 msgstr "Endereço de resposta:"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10481 msgid "Postal comment"
10482 msgstr "Comentário Postal"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10485 msgid "Postal Remark:"
10486 msgstr "Comentário postal:"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10489 msgid "Handling"
10490 msgstr "Manipulação"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10493 msgid "Handling:"
10494 msgstr "Manipulação:"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10498 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10499 msgid "YourRef"
10500 msgstr "SuaRef"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10504 msgid "Your ref.:"
10505 msgstr "Sua ref.:"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10509 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10510 msgid "MyRef"
10511 msgstr "MinhaRef"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10515 msgid "Our ref.:"
10516 msgstr "Nossa ref.:"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10519 msgid "Writer"
10520 msgstr "Escritor"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10523 msgid "Writer:"
10524 msgstr "Escritor:"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10527 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10528 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10530 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10531 msgid "Signature"
10532 msgstr "Assinatura"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10538 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10539 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10540 msgid "Closings"
10541 msgstr "Fechos"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10546 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10547 msgid "Signature:"
10548 msgstr "Assinatura:"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10551 msgid "Bottomtext"
10552 msgstr "TextoPéPágina"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10555 msgid "Bottom text:"
10556 msgstr "TextoPéPágina:"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10559 msgid "Area code"
10560 msgstr "Codigo área"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10563 msgid "Area Code:"
10564 msgstr "Codigo área:"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10567 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10568 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10570 msgid "Telephone"
10571 msgstr "Telefone"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10574 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10575 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10576 msgid "Telephone:"
10577 msgstr "Telefone:"
10578
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10580 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10582 msgid "Location"
10583 msgstr "Localização"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10587 msgid "Location:"
10588 msgstr "Localização:"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10591 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10593 msgid "Subject"
10594 msgstr "Assunto"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10598 msgid "Subject:"
10599 msgstr "Assunto:"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10602 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10604 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10606 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10607 msgid "Opening"
10608 msgstr "Abertura"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10613 msgid "Opening:"
10614 msgstr "Abertura:"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10617 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10619 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10621 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10622 msgid "Closing"
10623 msgstr "Fecho"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10628 msgid "Closing:"
10629 msgstr "Fecho:"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10632 msgid "Signature|S"
10633 msgstr "Assinatura|A"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10636 msgid "Here you can insert a signature scan"
10637 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10640 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10641 msgid "encl"
10642 msgstr "anex"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10646 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10647 msgid "encl:"
10648 msgstr "anex:"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10652 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10653 msgid "cc"
10654 msgstr "cc"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10659 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10660 msgid "cc:"
10661 msgstr "cc:"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10665 msgid "PS"
10666 msgstr "PS"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10669 msgid "Post Scriptum:"
10670 msgstr "Post Scriptum:"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10673 msgid "SenderAddress"
10674 msgstr "EndereçoRemetente"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10678 msgid "Backaddress"
10679 msgstr "Endereço de retorno"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10682 msgid "RetourAdresse"
10683 msgstr "Endereço de retorno"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10686 msgid "Adresse"
10687 msgstr "Endereço"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10690 msgid "Postvermerk"
10691 msgstr "ComentárioPostal"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10694 msgid "Zusatz"
10695 msgstr "Post scriptum"
10696
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10698 msgid "IhrZeichen"
10699 msgstr "SeuSinal"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10703 msgid "YourMail"
10704 msgstr "SeuE-mail"
10705
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10707 msgid "IhrSchreiben"
10708 msgstr "SuaEscrita"
10709
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10711 msgid "MeinZeichen"
10712 msgstr "Meu Sinal"
10713
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10715 msgid "Unterschrift"
10716 msgstr "Assinatura"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10719 msgid "Telefon"
10720 msgstr "Telefone"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10723 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10725 msgid "Place"
10726 msgstr "Colocar"
10727
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10729 msgid "Stadt"
10730 msgstr "Cidade"
10731
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10733 msgid "Town"
10734 msgstr "Cidade"
10735
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10737 msgid "Ort"
10738 msgstr "Lugar"
10739
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10741 msgid "Datum"
10742 msgstr "Data"
10743
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10746 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10747 msgid "Reference"
10748 msgstr "Referência"
10749
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10751 msgid "Betreff"
10752 msgstr "Assunto"
10753
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10755 msgid "Anrede"
10756 msgstr "Discurso"
10757
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10759 msgid "Brieftext"
10760 msgstr "TextoCarta"
10761
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10763 msgid "Gruss"
10764 msgstr "Saudação"
10765
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10767 msgid "ps"
10768 msgstr "ps"
10769
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10772 msgid "Encl."
10773 msgstr "Anex."
10774
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10776 msgid "Anlagen"
10777 msgstr "Equipamento"
10778
10779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10781 msgid "CC"
10782 msgstr "CC"
10783
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10785 msgid "Verteiler"
10786 msgstr "Distribuidor"
10787
10788 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10789 msgid "DocBook Book (SGML)"
10790 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10791
10792 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10793 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10794 msgid "Books (DocBook)"
10795 msgstr "Livros (DocBook)"
10796
10797 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10798 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10799 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10800
10801 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10802 msgid "DocBook Section (SGML)"
10803 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10804
10805 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10806 msgid "DocBook Article (SGML)"
10807 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10808
10809 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10810 msgid "Inderscience A4 Journals"
10811 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10812
10813 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10814 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10815 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10816
10817 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10818 msgid "Econometrica"
10819 msgstr "Econometrica"
10820
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10822 msgid "RunTitle"
10823 msgstr "TítuloCorrido"
10824
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10826 msgid "Running Title:"
10827 msgstr "Título Corrido:"
10828
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10830 msgid "RunAuthor"
10831 msgstr "AutorCorrido"
10832
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10834 msgid "Running Author:"
10835 msgstr "Autor Corrido:"
10836
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10838 msgid "Address Option"
10839 msgstr "Endereço de opção"
10840
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10842 msgid "Optional argument for the address"
10843 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10844
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10846 msgid "E-Mail Option"
10847 msgstr "Opção de e-mail"
10848
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10850 msgid "Optional argument for the e-mail"
10851 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
10852
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10854 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10855 msgid "E-mail:"
10856 msgstr "E-mail:"
10857
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10859 msgid "Web Address"
10860 msgstr "Endereço Web"
10861
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10863 msgid "Web address:"
10864 msgstr "Endereço web:"
10865
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10867 msgid "Authors Block"
10868 msgstr "Bloco Autores"
10869
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10871 msgid "Authors Block:"
10872 msgstr "Bloco Autores:"
10873
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10875 msgid "Thanks Text"
10876 msgstr "Texto Agradecimento"
10877
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10879 msgid "Thanks \\theThanks:"
10880 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
10881
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10883 msgid "Thanks Reference"
10884 msgstr "Referência Agradecimento"
10885
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10887 msgid "Thanks Ref"
10888 msgstr "Ref Agradecimento"
10889
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10891 msgid "Internet Address Reference"
10892 msgstr "Referência de Endereço Internet"
10893
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10895 msgid "Internet Addess Ref"
10896 msgstr "Ref Endereço Internet"
10897
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10899 msgid "Corresponding Author"
10900 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
10901
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10903 msgid "Name (First Name)"
10904 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10905
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10907 msgid "First Name"
10908 msgstr "Primeiro Nome"
10909
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10911 msgid "Name (Surname)"
10912 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10913
10914 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10915 msgid "By Same Author (bib)"
10916 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
10917
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10919 msgid "bysame"
10920 msgstr "Pelomesmo"
10921
10922 #: lib/layouts/egs.layout:3
10923 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10924 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10925
10926 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10927 msgid "00.00.0000"
10928 msgstr "00.00.0000"
10929
10930 #: lib/layouts/egs.layout:289
10931 msgid "LaTeX Title"
10932 msgstr "Título LaTeX"
10933
10934 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10935 msgid "Author:"
10936 msgstr "Autor:"
10937
10938 #: lib/layouts/egs.layout:333
10939 msgid "Affil"
10940 msgstr "Afil"
10941
10942 #: lib/layouts/egs.layout:368
10943 msgid "Journal:"
10944 msgstr "Jornal:"
10945
10946 #: lib/layouts/egs.layout:377
10947 msgid "msnumber"
10948 msgstr "númeroMS"
10949
10950 #: lib/layouts/egs.layout:391
10951 msgid "MS_number:"
10952 msgstr "número_MS:"
10953
10954 #: lib/layouts/egs.layout:401
10955 msgid "FirstAuthor"
10956 msgstr "PrimeiroAutor"
10957
10958 #: lib/layouts/egs.layout:414
10959 msgid "1st_author_surname:"
10960 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
10961
10962 #: lib/layouts/egs.layout:467
10963 msgid "Offsets"
10964 msgstr "Offsets"
10965
10966 #: lib/layouts/egs.layout:480
10967 msgid "reprint_reqs_to:"
10968 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10969
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10971 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10972 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10973
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10975 msgid "Author Option"
10976 msgstr "Opção de Autor"
10977
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10979 msgid "Optional argument for the author"
10980 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10981
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10983 msgid "Author Address"
10984 msgstr "Endereço do autor"
10985
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10987 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10988 msgid "Author Email"
10989 msgstr "E-mail do autor"
10990
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10992 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10993 msgid "Email:"
10994 msgstr "E-mail:"
10995
10996 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10997 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10998 msgid "Author URL"
10999 msgstr "URL do autor"
11000
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11002 msgid "Thanks Option"
11003 msgstr "Opção de agradecimentos"
11004
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11006 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11007 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11008
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11010 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11011 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11012
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11014 msgid "PROOF."
11015 msgstr "PROVA."
11016
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11018 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11019 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11020
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11022 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11024
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11026 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11027 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11028
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11030 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11032
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11034 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11036
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11038 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11039 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11040
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11042 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11044
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11046 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11048
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11050 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11052
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11054 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11056
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11058 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11059 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11060
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11062 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11063 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11064
11065 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11066 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11067 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11068
11069 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11070 msgid "Case \\arabic{case}"
11071 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11072
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11074 msgid "Elsevier"
11075 msgstr "Elsevier"
11076
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11078 msgid "BeginFrontmatter"
11079 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11080
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11082 msgid "Begin frontmatter"
11083 msgstr "Começo Frontíspicio"
11084
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11086 msgid "EndFrontmatter"
11087 msgstr "FimFrontíspicio"
11088
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11090 msgid "End frontmatter"
11091 msgstr "Fim Frontíspicio"
11092
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11094 msgid "Titlenotemark"
11095 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11096
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11098 msgid "Titlenote mark"
11099 msgstr "Marca NotaTítulo"
11100
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11102 msgid "Title footnote"
11103 msgstr "Título nota de rodapé"
11104
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11106 msgid "Footnote Label"
11107 msgstr "étiqueta de rodapé"
11108
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11110 msgid "Label you refer to in the title"
11111 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11112
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11114 msgid "Title footnote:"
11115 msgstr "Título de rodapé:"
11116
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11118 msgid "Author Label"
11119 msgstr "Etiqueta do autor"
11120
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11122 msgid "Label you will reference in the address"
11123 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11124
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11126 msgid "Authormark"
11127 msgstr "marcaAutor"
11128
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11130 msgid "Author footnote"
11131 msgstr "Rodapé de autor"
11132
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11134 msgid "Author footnote:"
11135 msgstr "Rodapé de autor:"
11136
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11138 msgid "Author Footnote Label"
11139 msgstr "Rodapé de autor"
11140
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11142 msgid "Label you refer to for an author"
11143 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11144
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11146 msgid "CorAuthormark"
11147 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11148
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11150 msgid "CorAuthor mark"
11151 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11152
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11154 msgid "Corresponding author"
11155 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11156
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11158 msgid "Corresponding author text:"
11159 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11160
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11162 msgid "Address Label"
11163 msgstr "Etiqueta Endereço"
11164
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11166 msgid "Label of the author you refer to"
11167 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11168
11169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11170 msgid "Internet"
11171 msgstr "Internet"
11172
11173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11174 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11175 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11176
11177 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11178 msgid "Endnote"
11179 msgstr "Endnote"
11180
11181 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11182 msgid ""
11183 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11184 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11185 msgstr ""
11186 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11187 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11188 "apareçam."
11189
11190 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11191 msgid "Endnote ##"
11192 msgstr "Nota Final##"
11193
11194 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11195 msgid "endnote"
11196 msgstr "Notafinal"
11197
11198 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11199 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11200 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11201
11202 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11203 msgid "Key words:"
11204 msgstr "Palavras-chave:"
11205
11206 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11207 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11208 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11209
11210 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11211 msgid ""
11212 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11213 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11214 msgstr ""
11215 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11216 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11217 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11218 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11219 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11220
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11222 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11223 msgid "Itemize Options"
11224 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11225
11226 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11227 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11228 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11229 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11230 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11231
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11233 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11234 msgid "Enumerate Options"
11235 msgstr "Opções de enumeração"
11236
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11238 msgid "Description Options"
11239 msgstr "Opções Descritivas"
11240
11241 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11243 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11244 msgid "Labeling"
11245 msgstr "Etiquetagem"
11246
11247 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11248 msgid "Enumerate-Resume"
11249 msgstr "Enumerar-retomar"
11250
11251 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11252 msgid "Number Equations by Section"
11253 msgstr "Número de Equações por Secção"
11254
11255 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11256 msgid ""
11257 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11258 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11259 msgstr ""
11260 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11261 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
11262
11263 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11264 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11265 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11268 msgid "Europass CV (2013)"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11272 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11273 msgid "Curricula Vitae"
11274 msgstr "Curricula Vitae"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11277 msgid "FooterName"
11278 msgstr "NomeRodapé:"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Name (footer):"
11283 msgstr "Último rodapé:"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11286 msgid "Mobile:"
11287 msgstr "Móvil:"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11290 msgid "Mobile phone number"
11291 msgstr "Número de Telemóvel"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11294 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11295 msgid "Homepage"
11296 msgstr "página principal"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11299 msgid "Homepage:"
11300 msgstr "página de entrada:"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11303 msgid "InstantMessaging"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Instant Messaging:"
11309 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11312 #, fuzzy
11313 msgid "IM Type:"
11314 msgstr "&Tipo:"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11317 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11321 msgid "Birthday"
11322 msgstr "Aniversário"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11325 msgid "Date of birth:"
11326 msgstr "Data do Aniversário:"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11329 msgid "Nationality"
11330 msgstr "Nacionalidade"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11333 msgid "Nationality:"
11334 msgstr "Nacionalidade:"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11337 msgid "Gender"
11338 msgstr "Sexo"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11341 msgid "Gender:"
11342 msgstr "Sexo:"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11345 msgid "BeforePicture"
11346 msgstr "AntesdaImagem"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11349 msgid "Space before picture:"
11350 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11353 msgid "Picture"
11354 msgstr "Imagem"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11357 msgid "Picture:"
11358 msgstr "Imagem:"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11361 msgid "Resize photo to this width"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11365 msgid "AfterPicture"
11366 msgstr "DepoisdaImagem"
11367
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11369 msgid "Space after picture:"
11370 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11374 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11375 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11376 msgid "Vertical Space"
11377 msgstr "Espaço Vertical"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11382 msgid "Additional vertical space"
11383 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11386 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11387 msgid "Item"
11388 msgstr "Item"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11393 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11396 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11397 msgid "Item:"
11398 msgstr "Item:"
11399
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11401 #, fuzzy
11402 msgid "ItemInset"
11403 msgstr "ListadeItems"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11406 msgid "Subitems"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11410 #, fuzzy
11411 msgid "TitleItem"
11412 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11413
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Title item:"
11417 msgstr "Título:"
11418
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11420 #, fuzzy
11421 msgid "TitleLevel"
11422 msgstr "Título"
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Title level:"
11427 msgstr "Título:"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Text (right side)"
11432 msgstr "Definir linha direita"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11435 #, fuzzy
11436 msgid "BlueItem"
11437 msgstr "ItemComMarcador"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Blue item:"
11442 msgstr "Item ComMarcador:"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11445 #, fuzzy
11446 msgid "BlueItemInset"
11447 msgstr "Personalizar Insertos"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11450 msgid "Blue subitems"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11454 #, fuzzy
11455 msgid "BigItem"
11456 msgstr "Item"
11457
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Big Item:"
11461 msgstr "Listar Item:"
11462
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11464 #, fuzzy
11465 msgid "EcvItemize"
11466 msgstr "Criar lista de items"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11469 msgid "MotherTongue"
11470 msgstr "LínguaMãe"
11471
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11473 msgid "Mother Tongue:"
11474 msgstr "Língua Mãe:"
11475
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11477 msgid "LangHeader"
11478 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11481 msgid "Language Header:"
11482 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11485 msgid "Language:"
11486 msgstr "Língua:"
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11489 msgid "Name of the language"
11490 msgstr "Nome da língua"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11493 msgid "Listening"
11494 msgstr "Compreensão"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11497 msgid "Level how good you think you can listen"
11498 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11501 msgid "Reading"
11502 msgstr "Leitura"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11505 msgid "Level how good you think you can read"
11506 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11509 msgid "Interaction"
11510 msgstr "Interacção"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11513 msgid "Level how good you think you can conversate"
11514 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11517 msgid "Production"
11518 msgstr "Produçao"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11521 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11522 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11525 msgid "LastLanguage"
11526 msgstr "ÚltimaLíngua"
11527
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11529 msgid "Last Language:"
11530 msgstr "Última Língua:"
11531
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11533 msgid "LangFooter"
11534 msgstr "RodapéLíngua"
11535
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11537 msgid "Language Footer:"
11538 msgstr "Rodapé de Língua:"
11539
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11541 msgid "End"
11542 msgstr "Fim"
11543
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11545 msgid "End of CV"
11546 msgstr "Fim do CV"
11547
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Highlight"
11551 msgstr "Realces:"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11554 msgid "Europe CV"
11555 msgstr "CV Europeu"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11558 msgid "Footer name:"
11559 msgstr "Nome Rodapé:"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11562 msgid "Mobile"
11563 msgstr "Telemóvel"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11566 msgid "Size"
11567 msgstr "Tamanho:"
11568
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11570 msgid "Size the photo is resized to"
11571 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11572
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11574 msgid "Page"
11575 msgstr "Página"
11576
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11578 msgid "The title as it appears in the header"
11579 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11580
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11582 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11583 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11584
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11586 msgid "BulletedItem"
11587 msgstr "ItemComMarcador"
11588
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11590 msgid "Bulleted Item:"
11591 msgstr "Item ComMarcador:"
11592
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11594 msgid "Begin"
11595 msgstr "Início"
11596
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11598 msgid "Begin of CV"
11599 msgstr "Início do CV"
11600
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11602 msgid "PersonalInfo"
11603 msgstr "InformaçãoPessoal"
11604
11605 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11606 msgid "Personal Info"
11607 msgstr "Informação Pessoal"
11608
11609 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11610 msgid "VerticalSpace"
11611 msgstr "EspaçoVertical"
11612
11613 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11614 msgid "Vertical space"
11615 msgstr "Espaço vertical"
11616
11617 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11618 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11619 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11620
11621 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11622 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11623 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11624
11625 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11626 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11627 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11628
11629 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11630 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11631 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11632
11633 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11634 msgid "Number Figures by Section"
11635 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11636
11637 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11638 msgid ""
11639 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11640 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11641 msgstr ""
11642 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11643 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11644
11645 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11646 msgid "Fix cm"
11647 msgstr "Fix cm"
11648
11649 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11650 msgid ""
11651 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11652 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11653 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11654 msgstr ""
11655 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11656 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11657 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11658 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11659
11660 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11661 msgid "Fix LaTeX"
11662 msgstr "Corrigir LaTeX"
11663
11664 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11665 #, fuzzy
11666 msgid ""
11667 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11668 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11669 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11670 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11671 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11672 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11673 "newer LaTeX distributions."
11674 msgstr ""
11675 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11676 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11677 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11678 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11679 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11680 "versões futuras."
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:2
11683 msgid "FiXme"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:11
11687 msgid ""
11688 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11689 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11690 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11691 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11692 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11693 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11694 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11695 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11696 msgstr ""
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11699 msgid "Fixme"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:23
11703 #, fuzzy
11704 msgid "List of FIXMEs"
11705 msgstr "Lista de %1$s"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:37
11708 #, fuzzy
11709 msgid "[List of FIXMEs]"
11710 msgstr "Lista de Figuras"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:53
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Fixme Note"
11715 msgstr "Nota da Figura"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11718 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Fixme Note Options|s"
11721 msgstr "Opções de Nota"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11724 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11725 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:74
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Fixme Warning"
11731 msgstr "significado"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:76
11734 #, fuzzy
11735 msgid "Warning"
11736 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:80
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Fixme Error"
11741 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11747 msgid "Error"
11748 msgstr "Erro"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:86
11751 msgid "Fixme Fatal"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:88
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Fatal"
11757 msgstr "Catalão"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:97
11760 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:99
11764 msgid "Fixme (Targeted)"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:109
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Fixme Note|x"
11770 msgstr "Nota da Figura"
11771
11772 #: lib/layouts/fixme.module:111
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Insert the FIXME note here"
11775 msgstr "Inserir nota LyX"
11776
11777 #: lib/layouts/fixme.module:116
11778 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: lib/layouts/fixme.module:118
11782 msgid "Warning (Targeted)"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: lib/layouts/fixme.module:122
11786 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: lib/layouts/fixme.module:124
11790 msgid "Error (Targeted)"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: lib/layouts/fixme.module:128
11794 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: lib/layouts/fixme.module:130
11798 msgid "Fatal (Targeted)"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: lib/layouts/fixme.module:139
11802 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: lib/layouts/fixme.module:141
11806 msgid "Fixme (Multipar)"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Fixme Summary"
11812 msgstr "Resumo à Esquerda"
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11815 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:159
11819 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:161
11823 msgid "Warning (Multipar)"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:165
11827 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: lib/layouts/fixme.module:167
11831 msgid "Error (Multipar)"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: lib/layouts/fixme.module:171
11835 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: lib/layouts/fixme.module:173
11839 msgid "Fatal (Multipar)"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: lib/layouts/fixme.module:182
11843 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: lib/layouts/fixme.module:184
11847 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: lib/layouts/fixme.module:200
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Annotated Text"
11853 msgstr "Texto segundo o Título"
11854
11855 #: lib/layouts/fixme.module:202
11856 msgid "Annotated Text|x"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:203
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Insert the text to annotate here"
11862 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11863
11864 #: lib/layouts/fixme.module:208
11865 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: lib/layouts/fixme.module:210
11869 msgid "Warning (MP Targ.)"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: lib/layouts/fixme.module:214
11873 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: lib/layouts/fixme.module:216
11877 msgid "Error (MP Targ.)"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: lib/layouts/fixme.module:220
11881 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: lib/layouts/fixme.module:222
11885 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: lib/layouts/fixme.module:232
11889 #, fuzzy
11890 msgid "FxNote"
11891 msgstr "Nota"
11892
11893 #: lib/layouts/fixme.module:236
11894 #, fuzzy
11895 msgid "FxNote*"
11896 msgstr "Nota*"
11897
11898 #: lib/layouts/fixme.module:240
11899 #, fuzzy
11900 msgid "FxWarning"
11901 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11902
11903 #: lib/layouts/fixme.module:244
11904 #, fuzzy
11905 msgid "FxWarning*"
11906 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11907
11908 #: lib/layouts/fixme.module:248
11909 #, fuzzy
11910 msgid "FxError"
11911 msgstr "Erro"
11912
11913 #: lib/layouts/fixme.module:252
11914 #, fuzzy
11915 msgid "FxError*"
11916 msgstr "Erro"
11917
11918 #: lib/layouts/fixme.module:256
11919 #, fuzzy
11920 msgid "FxFatal"
11921 msgstr "Catalão"
11922
11923 #: lib/layouts/fixme.module:260
11924 #, fuzzy
11925 msgid "FxFatal*"
11926 msgstr "Catalão"
11927
11928 #: lib/layouts/foils.layout:3
11929 msgid "FoilTeX"
11930 msgstr "FolhaTex"
11931
11932 #: lib/layouts/foils.layout:44
11933 msgid "Foilhead"
11934 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
11935
11936 #: lib/layouts/foils.layout:64
11937 msgid "ShortFoilhead"
11938 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
11939
11940 #: lib/layouts/foils.layout:70
11941 msgid "Rotatefoilhead"
11942 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
11943
11944 #: lib/layouts/foils.layout:76
11945 msgid "ShortRotatefoilhead"
11946 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
11947
11948 #: lib/layouts/foils.layout:85
11949 msgid "TickList"
11950 msgstr "ListaMarcas"
11951
11952 #: lib/layouts/foils.layout:101
11953 msgid "_/"
11954 msgstr "_/"
11955
11956 #: lib/layouts/foils.layout:105
11957 msgid "CrossList"
11958 msgstr "ListaCruzada"
11959
11960 #: lib/layouts/foils.layout:121
11961 msgid "><"
11962 msgstr "><"
11963
11964 #: lib/layouts/foils.layout:165
11965 msgid "My Logo"
11966 msgstr "O meu logotipo"
11967
11968 #: lib/layouts/foils.layout:174
11969 msgid "My Logo:"
11970 msgstr "O meu logotipo:"
11971
11972 #: lib/layouts/foils.layout:183
11973 msgid "Restriction"
11974 msgstr "Restrição"
11975
11976 #: lib/layouts/foils.layout:187
11977 msgid "Restriction:"
11978 msgstr "Restrição:"
11979
11980 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11981 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11982 msgid "Theorem #."
11983 msgstr "Teorema #. "
11984
11985 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11986 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11987 msgid "Lemma #."
11988 msgstr "Lema #."
11989
11990 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11991 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11992 msgid "Corollary #."
11993 msgstr "Corolário #."
11994
11995 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11996 msgid "Proposition #."
11997 msgstr "Proposição #."
11998
11999 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12000 #: lib/layouts/llncs.layout:347
12001 msgid "Definition #."
12002 msgstr "Definição #."
12003
12004 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12006 msgid "Theorem*"
12007 msgstr "Teorema*"
12008
12009 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12011 msgid "Lemma*"
12012 msgstr "Lema*"
12013
12014 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12016 msgid "Corollary*"
12017 msgstr "Corolário*"
12018
12019 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12021 msgid "Proposition*"
12022 msgstr "Proposição*"
12023
12024 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12025 msgid "Proposition."
12026 msgstr "Proposição."
12027
12028 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12030 msgid "Definition*"
12031 msgstr "Definição*"
12032
12033 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12034 msgid "Foot to End"
12035 msgstr "Rodapé para Fim"
12036
12037 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12038 msgid ""
12039 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12040 "code where you want the endnotes to appear."
12041 msgstr ""
12042 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
12043 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12044
12045 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12046 msgid "French Letter (frletter)"
12047 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12050 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12051 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12054 msgid "Letter:"
12055 msgstr "Carta:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12058 msgid "Street:"
12059 msgstr "Rua:"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12062 msgid "Addition"
12063 msgstr "Adição"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12066 msgid "Addition:"
12067 msgstr "Adição:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12070 msgid "Town:"
12071 msgstr "Cidade:"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12074 msgid "State:"
12075 msgstr "Estado:"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12078 msgid "ReturnAddress"
12079 msgstr "EndereçoRemetente"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12082 msgid "ReturnAddress:"
12083 msgstr "EndereçoRemetente:"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12086 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12087 msgid "MyRef:"
12088 msgstr "MinhaRef:"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12091 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12092 msgid "YourRef:"
12093 msgstr "SuaRef:"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12096 msgid "YourMail:"
12097 msgstr "SeuE-mail:"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12100 msgid "Telefax"
12101 msgstr "Telefax"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12104 msgid "Telefax:"
12105 msgstr "Telefax:"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12108 msgid "Telex"
12109 msgstr "Telex"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12112 msgid "Telex:"
12113 msgstr "Telex:"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12116 msgid "EMail"
12117 msgstr "E-mail"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12120 msgid "EMail:"
12121 msgstr "E-mail:"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12124 msgid "HTTP"
12125 msgstr "HTTP"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12128 msgid "HTTP:"
12129 msgstr "HTTP:"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12132 msgid "Bank"
12133 msgstr "Banco"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12136 msgid "Bank:"
12137 msgstr "Banco:"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12140 msgid "BankCode"
12141 msgstr "CódigoBancário"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12144 msgid "BankCode:"
12145 msgstr "CódigoBancário:"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12148 msgid "BankAccount"
12149 msgstr "ContaBancária"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12152 msgid "BankAccount:"
12153 msgstr "ContaBancária:"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12157 msgid "PostalComment"
12158 msgstr "ComentárioPostal"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12161 msgid "PostalComment:"
12162 msgstr "ComentárioPostal:"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12165 msgid "Reference:"
12166 msgstr "Referência:"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12169 msgid "Encl.:"
12170 msgstr "Anex.:"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12173 msgid "G-Brief (V. 2)"
12174 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12177 msgid "NameRowA"
12178 msgstr "NomeLinhaA"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12181 msgid "NameRowA:"
12182 msgstr "NomeLinhaA:"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12185 msgid "NameRowB"
12186 msgstr "NomeLinhaB"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12189 msgid "NameRowB:"
12190 msgstr "NomeLinhaB:"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12193 msgid "NameRowC"
12194 msgstr "NomeLinhaC"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12197 msgid "NameRowC:"
12198 msgstr "NomeLinhaC:"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12201 msgid "NameRowD"
12202 msgstr "NomeLinhaD"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12205 msgid "NameRowD:"
12206 msgstr "NomeLinhaD"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12209 msgid "NameRowE"
12210 msgstr "NomeLinhaE"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12213 msgid "NameRowE:"
12214 msgstr "NomeLinhaE:"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12217 msgid "NameRowF"
12218 msgstr "NomeLinhaF"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12221 msgid "NameRowF:"
12222 msgstr "NomeLinhaF:"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12225 msgid "NameRowG"
12226 msgstr "NomeLinhaG"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12229 msgid "NameRowG:"
12230 msgstr "NomeLinhaG:"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12233 msgid "AddressRowA"
12234 msgstr "EndereçoLinhaA"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12237 msgid "AddressRowA:"
12238 msgstr "EndereçoLinhaA"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12241 msgid "AddressRowB"
12242 msgstr "EndereçoLinhaB"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12245 msgid "AddressRowB:"
12246 msgstr "EndereçoLinhaB"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12249 msgid "AddressRowC"
12250 msgstr "EndereçoLinhaC"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12253 msgid "AddressRowC:"
12254 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12257 msgid "AddressRowD"
12258 msgstr "EndereçoLinhaD"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12261 msgid "AddressRowD:"
12262 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12265 msgid "AddressRowE"
12266 msgstr "EndereçoLinhaE"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12269 msgid "AddressRowE:"
12270 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12273 msgid "AddressRowF"
12274 msgstr "EndereçoLinhaF"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12277 msgid "AddressRowF:"
12278 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12281 msgid "TelephoneRowA"
12282 msgstr "TelefoneLinhaA"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12285 msgid "TelephoneRowA:"
12286 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12289 msgid "TelephoneRowB"
12290 msgstr "TelefoneLinhaB"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12293 msgid "TelephoneRowB:"
12294 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12297 msgid "TelephoneRowC"
12298 msgstr "TelefoneLinhaC"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12301 msgid "TelephoneRowC:"
12302 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12305 msgid "TelephoneRowD"
12306 msgstr "TelefoneLinhaD"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12309 msgid "TelephoneRowD:"
12310 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12313 msgid "TelephoneRowE"
12314 msgstr "TelefoneLinhaE"
12315
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12317 msgid "TelephoneRowE:"
12318 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12319
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12321 msgid "TelephoneRowF"
12322 msgstr "TelefoneLinhaF"
12323
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12325 msgid "TelephoneRowF:"
12326 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12327
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12329 msgid "InternetRowA"
12330 msgstr "InternetLinhaA"
12331
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12333 msgid "InternetRowA:"
12334 msgstr "InternetLinhaA:"
12335
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12337 msgid "InternetRowB"
12338 msgstr "InternetLinhaB"
12339
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12341 msgid "InternetRowB:"
12342 msgstr "InternetLinhaB:"
12343
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12345 msgid "InternetRowC"
12346 msgstr "InternetLinhaC"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12349 msgid "InternetRowC:"
12350 msgstr "InternetLinhaC:"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12353 msgid "InternetRowD"
12354 msgstr "InternetLinhaD"
12355
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12357 msgid "InternetRowD:"
12358 msgstr "InternetLinhaD:"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12361 msgid "InternetRowE"
12362 msgstr "InternetLinhaE"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12365 msgid "InternetRowE:"
12366 msgstr "InternetLinhaE:"
12367
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12369 msgid "InternetRowF"
12370 msgstr "InternetLinhaF"
12371
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12373 msgid "InternetRowF:"
12374 msgstr "InternetLinhaF:"
12375
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12377 msgid "BankRowA"
12378 msgstr "BancoLinhaA"
12379
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12381 msgid "BankRowA:"
12382 msgstr "BancoLinhaA:"
12383
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12385 msgid "BankRowB"
12386 msgstr "BancoLinhaB"
12387
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12389 msgid "BankRowB:"
12390 msgstr "BancoLinhaB:"
12391
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12393 msgid "BankRowC"
12394 msgstr "BancoLinhaC"
12395
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12397 msgid "BankRowC:"
12398 msgstr "BancoLinhaC:"
12399
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12401 msgid "BankRowD"
12402 msgstr "BancoLinhaD"
12403
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12405 msgid "BankRowD:"
12406 msgstr "BancoLinhaD:"
12407
12408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12409 msgid "BankRowE"
12410 msgstr "BancoLinhaE"
12411
12412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12413 msgid "BankRowE:"
12414 msgstr "BancoLinhaE:"
12415
12416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12417 msgid "BankRowF"
12418 msgstr "BancoLinhaF"
12419
12420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12421 msgid "BankRowF:"
12422 msgstr "BancoLinhaF:"
12423
12424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12425 #, fuzzy
12426 msgid "GraphicBoxes"
12427 msgstr "Gráficos"
12428
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12430 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Reflectbox"
12436 msgstr "selecção"
12437
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Scalebox"
12441 msgstr "Redimensionar"
12442
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12444 #, fuzzy
12445 msgid "H-Factor"
12446 msgstr "Facto"
12447
12448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12449 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12453 #, fuzzy
12454 msgid "V-Factor"
12455 msgstr "Facto"
12456
12457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12458 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12459 msgstr ""
12460
12461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12462 msgid "Resizebox"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Width of the box"
12468 msgstr "Largura fixa de coluna"
12469
12470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12471 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Rotatebox"
12477 msgstr "Rodar"
12478
12479 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Origin"
12482 msgstr "Ori&gem:"
12483
12484 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12485 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12486 msgstr ""
12487
12488 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Angle"
12491 msgstr "Ân&gulo:"
12492
12493 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12494 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12498 msgid "Hanging"
12499 msgstr "Suspenso"
12500
12501 #: lib/layouts/hanging.module:6
12502 msgid ""
12503 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12504 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12505 "are indented."
12506 msgstr ""
12507 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12508 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12509 "as linhas subsequentes são indentadas."
12510
12511 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12512 msgid "Hebrew Article"
12513 msgstr "Artigo em Hebreu"
12514
12515 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12516 msgid "Claim #."
12517 msgstr "Afirmação #."
12518
12519 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12520 msgid "Remarks"
12521 msgstr "Observações"
12522
12523 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12524 msgid "Remarks #."
12525 msgstr "Observações #."
12526
12527 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12529 msgid "Proof:"
12530 msgstr "Prova:"
12531
12532 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12533 msgid "Hebrew Letter"
12534 msgstr "Carta em Hebreu"
12535
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12537 msgid "Hollywood"
12538 msgstr "Hollywood"
12539
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12541 msgid "More"
12542 msgstr "Mais"
12543
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12545 msgid "(MORE)"
12546 msgstr "(MAIS)"
12547
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12549 msgid "FADE IN:"
12550 msgstr "Aparecimento gradual:"
12551
12552 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12553 msgid "INT."
12554 msgstr "INT."
12555
12556 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12557 msgid "EXT."
12558 msgstr "EXT."
12559
12560 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12561 msgid "Continuing"
12562 msgstr "Continuação"
12563
12564 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12565 msgid "(continuing)"
12566 msgstr "(continuação)"
12567
12568 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12569 msgid "Transition"
12570 msgstr "Transição"
12571
12572 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12573 msgid "TITLE OVER:"
12574 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12575
12576 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12577 msgid "INTERCUT"
12578 msgstr "Intercorte"
12579
12580 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12581 msgid "INTERCUT WITH:"
12582 msgstr "Intercorte com:"
12583
12584 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12585 msgid "FADE OUT"
12586 msgstr "Desaparição gradual"
12587
12588 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12589 msgid "Scene"
12590 msgstr "Cena"
12591
12592 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12595 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12596
12597 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12598 #, fuzzy
12599 msgid ""
12600 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12601 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12602 "in LyX's examples folder."
12603 msgstr ""
12604 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12605 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12606 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12607
12608 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12609 #, fuzzy
12610 msgid "H-P number"
12611 msgstr "Número R-S"
12612
12613 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12614 #, fuzzy
12615 msgid "H-P statement"
12616 msgstr "Colocação"
12617
12618 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Statement Text"
12621 msgstr "Texto segundo o Título"
12622
12623 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Text for statements that require some information"
12626 msgstr ""
12627 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12628 "adicional"
12629
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12631 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12632 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12633
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12635 msgid "Author Names"
12636 msgstr "Nomes do Autor"
12637
12638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12639 msgid "Author names that will appear in the header line"
12640 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12641
12642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12645 msgid "Catchline"
12646 msgstr "Catchline"
12647
12648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12649 msgid "History"
12650 msgstr "História"
12651
12652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12653 msgid "Classification Codes"
12654 msgstr "Códigos de classificação"
12655
12656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12657 msgid "TableCaption"
12658 msgstr "LegendaTabela"
12659
12660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12661 msgid "Table caption"
12662 msgstr "Legenda de Tabela"
12663
12664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12665 msgid "Refcite"
12666 msgstr "Refcitações"
12667
12668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12669 msgid "Cite reference"
12670 msgstr "referência citada"
12671
12672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12673 msgid "ItemList"
12674 msgstr "ListadeItems"
12675
12676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12677 msgid "RomanList"
12678 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12679
12680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12681 msgid "Numbering Scheme"
12682 msgstr "Esquema da Numeração"
12683
12684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12685 msgid ""
12686 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12687 "items"
12688 msgstr ""
12689 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12690 "em numeração romana"
12691
12692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12695 msgid "Corollary \\thecorollary."
12696 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12697
12698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12701 msgid "Lemma \\thelemma."
12702 msgstr "Lema \\thelemma."
12703
12704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12707 msgid "Proposition \\theproposition."
12708 msgstr "Proposição \\theproposition."
12709
12710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12711 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12730 msgid "Question"
12731 msgstr "Pergunta"
12732
12733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12736 msgid "Question \\thequestion."
12737 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12738
12739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12741 msgid "Claim \\theclaim."
12742 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12743
12744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12747 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12748 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12749
12750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12751 msgid "Prop"
12752 msgstr "Prop"
12753
12754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12755 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12756 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12757
12758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12759 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12760 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12761
12762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12763 msgid "Comby"
12764 msgstr "ComunicadoPor"
12765
12766 #: lib/layouts/initials.module:2
12767 msgid "Initials"
12768 msgstr "Capitais"
12769
12770 #: lib/layouts/initials.module:6
12771 msgid ""
12772 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12773 "manual for a detailed description."
12774 msgstr ""
12775 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12776 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12777
12778 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12779 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12780 #: lib/layouts/initials.module:39
12781 msgid "Initial"
12782 msgstr "Capital"
12783
12784 #: lib/layouts/initials.module:35
12785 msgid "Option(s) for the initial"
12786 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12787
12788 #: lib/layouts/initials.module:40
12789 msgid "Initial letter(s)"
12790 msgstr "Letras Capitais"
12791
12792 #: lib/layouts/initials.module:44
12793 msgid "Rest of Initial"
12794 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12795
12796 #: lib/layouts/initials.module:45
12797 msgid "Rest of initial word or text"
12798 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12799
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12801 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12802 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12803
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12805 msgid "Short title that will appear in header line"
12806 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12807
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12809 msgid "Review"
12810 msgstr "Revisão"
12811
12812 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12813 msgid "Topical"
12814 msgstr "Temático"
12815
12816 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12818 msgid "Comment"
12819 msgstr "Comentário"
12820
12821 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12822 msgid "Paper"
12823 msgstr "Artigo"
12824
12825 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12826 msgid "Prelim"
12827 msgstr "Preliminar"
12828
12829 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12830 msgid "Rapid"
12831 msgstr "Rapido"
12832
12833 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12835 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12836 msgid "PACS"
12837 msgstr "PACS"
12838
12839 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12840 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12841 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12842
12843 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12844 msgid "MSC"
12845 msgstr "MSC"
12846
12847 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12848 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12849 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12850
12851 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12852 msgid "submitto"
12853 msgstr "submeterpara"
12854
12855 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12856 msgid "submit to paper:"
12857 msgstr "Submeter para artigo:"
12858
12859 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12860 msgid "Bibliography (plain)"
12861 msgstr "Bibliografia (simples)"
12862
12863 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12864 msgid "Bibliography heading"
12865 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12866
12867 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12868 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12869 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12870
12871 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12872 msgid "ABSTRACT:"
12873 msgstr "RESUMO:"
12874
12875 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12876 msgid "KEY WORDS:"
12877 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12878
12879 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12880 msgid "Commission"
12881 msgstr "Comissão"
12882
12883 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12884 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12885 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12886
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12888 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12892 #, fuzzy
12893 msgid "\\thesection."
12894 msgstr "mathsection"
12895
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12897 #, fuzzy
12898 msgid "\\thesection"
12899 msgstr "mathsection"
12900
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12902 #, fuzzy
12903 msgid "\\thesubsection."
12904 msgstr "\\Alph{subsection}."
12905
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12907 #, fuzzy
12908 msgid "\\thesubsubsection."
12909 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12910
12911 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Main Author"
12914 msgstr "Autor actual:"
12915
12916 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12918 #, fuzzy
12919 msgid "Affiliation Key"
12920 msgstr "Afiliação"
12921
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Affiliation key of the author"
12925 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12926
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Forename"
12931 msgstr "Pnome"
12932
12933 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Co Author"
12936 msgstr "Autor Corr:"
12937
12938 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Co-author"
12941 msgstr "AutorCapítulo"
12942
12943 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Affiliation key of the co-author"
12946 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12947
12948 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Short Author"
12951 msgstr "Autor Abreviado|A"
12952
12953 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Short author:"
12956 msgstr "Autor Abreviado|A"
12957
12958 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Affiliation key"
12961 msgstr "Afiliação"
12962
12963 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Keyword:"
12966 msgstr "Palavra-c&have:"
12967
12968 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12969 msgid "Vita"
12970 msgstr ""
12971
12972 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12973 msgid "Vita:"
12974 msgstr ""
12975
12976 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12977 #, fuzzy
12978 msgid "PDB reference"
12979 msgstr "Preferências"
12980
12981 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12982 #, fuzzy
12983 msgid "PDB reference:"
12984 msgstr "Preferências"
12985
12986 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Optional name"
12989 msgstr "moldura de legenda"
12990
12991 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12992 #, fuzzy
12993 msgid "NDB reference"
12994 msgstr "<reference>"
12995
12996 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12997 #, fuzzy
12998 msgid "NDB reference:"
12999 msgstr "Referência:"
13000
13001 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13002 msgid "Synopsis"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13008 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13009
13010 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13011 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13012 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13013
13014 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13015 msgid "Alternative Affiliation"
13016 msgstr "Afiliação alternativa:"
13017
13018 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13019 msgid "Affiliation Prefix"
13020 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13021
13022 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13023 msgid "A prefix like 'Also at '"
13024 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13025
13026 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
13027 msgid "PACS numbers:"
13028 msgstr "Números PACS:"
13029
13030 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13031 msgid "Preprint number"
13032 msgstr "Número de Preprint "
13033
13034 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13035 msgid "Preprint number:"
13036 msgstr "Número de Preprint:"
13037
13038 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13039 msgid "Online citation"
13040 msgstr "Inserir uma citação"
13041
13042 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13045 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13046
13047 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13048 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13049 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13050
13051 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13054 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13055
13056 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13059 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13060
13061 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13064 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13065
13066 #: lib/layouts/jss.layout:3
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13069 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13070
13071 #: lib/layouts/jss.layout:107
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Plain Keywords"
13074 msgstr "Palavras-chave"
13075
13076 #: lib/layouts/jss.layout:110
13077 #, fuzzy
13078 msgid "Plain Keywords:"
13079 msgstr "Palavras-chave:"
13080
13081 #: lib/layouts/jss.layout:113
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Plain Title"
13084 msgstr "Título da Parte"
13085
13086 #: lib/layouts/jss.layout:116
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Plain Title:"
13089 msgstr "Título da Parte"
13090
13091 #: lib/layouts/jss.layout:122
13092 #, fuzzy
13093 msgid "Short Title:"
13094 msgstr "Título Abreviado"
13095
13096 #: lib/layouts/jss.layout:125
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Plain Author"
13099 msgstr "Autor actual:"
13100
13101 #: lib/layouts/jss.layout:128
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Plain Author:"
13104 msgstr "Autor Corrido:"
13105
13106 #: lib/layouts/jss.layout:131
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Pkg"
13109 msgstr "Pacote"
13110
13111 #: lib/layouts/jss.layout:133
13112 #, fuzzy
13113 msgid "pkg"
13114 msgstr "pacote"
13115
13116 #: lib/layouts/jss.layout:156
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Proglang"
13119 msgstr "Programa"
13120
13121 #: lib/layouts/jss.layout:158
13122 msgid "proglang"
13123 msgstr ""
13124
13125 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13126 msgid "code"
13127 msgstr "código"
13128
13129 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Code Chunk"
13132 msgstr "Pedaço"
13133
13134 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Code Input"
13137 msgstr "Entrada"
13138
13139 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13140 #, fuzzy
13141 msgid "Code Output"
13142 msgstr "Resultado"
13143
13144 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13145 msgid "Kluwer"
13146 msgstr "Kluwer"
13147
13148 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13149 msgid "AddressForOffprints"
13150 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13151
13152 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13153 msgid "Address for Offprints:"
13154 msgstr "Endereço para Offprints:"
13155
13156 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13157 msgid "RunningTitle"
13158 msgstr "TítuloCorrido"
13159
13160 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13161 msgid "Running title:"
13162 msgstr "Título corrido:"
13163
13164 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13165 msgid "RunningAuthor"
13166 msgstr "AutorCorrido"
13167
13168 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13169 msgid "Running author:"
13170 msgstr "Autor corrido:"
13171
13172 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13173 msgid "Rnw (knitr)"
13174 msgstr "Rnw (knitr)"
13175
13176 #: lib/layouts/knitr.module:6
13177 msgid ""
13178 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13179 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13180 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13181 msgstr ""
13182 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13183 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13184 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13185 "http://yihui.name/knitr"
13186
13187 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13188 #: lib/layouts/sweave.module:6
13189 msgid "literate"
13190 msgstr "Literário"
13191
13192 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13193 msgid "Sweave Options"
13194 msgstr "Opções Sweave"
13195
13196 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13197 msgid "Sweave opts"
13198 msgstr "Opções Sweave"
13199
13200 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13201 msgid "S/R expression"
13202 msgstr "Expressão S/R"
13203
13204 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13205 msgid "S/R expr"
13206 msgstr "S/R expr"
13207
13208 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13209 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13210 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13211
13212 #: lib/layouts/letter.layout:3
13213 msgid "Letter (Standard Class)"
13214 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13215
13216 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13217 msgid "French Letter (lettre)"
13218 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13219
13220 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13221 msgid "NoTelephone"
13222 msgstr "SemTelefone"
13223
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13225 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13226 msgid "NoFax"
13227 msgstr "SemFax"
13228
13229 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13230 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13231 msgid "NoPlace"
13232 msgstr "SemLocal"
13233
13234 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13235 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13236 msgid "NoDate"
13237 msgstr "SemData"
13238
13239 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13240 msgid "Post Scriptum"
13241 msgstr "Post Scriptum"
13242
13243 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13244 msgid "EndOfMessage"
13245 msgstr "FimDeMensagem"
13246
13247 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13248 msgid "EndOfFile"
13249 msgstr "FimDeFicheiro"
13250
13251 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13252 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13253 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13254 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13255 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13256 msgid "Headings"
13257 msgstr "Cabeçalhos"
13258
13259 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13260 msgid "City:"
13261 msgstr "Cidade:"
13262
13263 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13264 msgid "Office:"
13265 msgstr "Escritório:"
13266
13267 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13268 msgid "Tel:"
13269 msgstr "Tel:"
13270
13271 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13272 msgid "NoTel"
13273 msgstr "SemTelefone"
13274
13275 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13276 msgid "EndOfMessage."
13277 msgstr "FimDeMensagem"
13278
13279 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13280 msgid "EndOfFile."
13281 msgstr "FimDeFicheiro."
13282
13283 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13284 msgid "P.S.:"
13285 msgstr "P.S.:"
13286
13287 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13288 msgid "LilyPond Book"
13289 msgstr "Livro LilyPond"
13290
13291 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13292 msgid ""
13293 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13294 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13295 msgstr ""
13296 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13297 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13298
13299 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13300 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13301 msgid "LilyPond"
13302 msgstr "LilyPond"
13303
13304 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13305 msgid "LilyPond Options"
13306 msgstr "Opções LilyPond"
13307
13308 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13309 msgid ""
13310 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13311 "options)."
13312 msgstr ""
13313 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13314 "saber quais as opções possíveis)"
13315
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13317 msgid "Linguistics"
13318 msgstr "Linguística"
13319
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13321 msgid ""
13322 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13323 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13324 "examples."
13325 msgstr ""
13326 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13327 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13328 "linguistics.lyx nos exemplos."
13329
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13331 #, fuzzy
13332 msgid "(\\arabic{example})"
13333 msgstr "\\arabic{chapter}"
13334
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13336 #, fuzzy
13337 msgid "(\\arabic{examplei})"
13338 msgstr "\\arabic{enumi}."
13339
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13341 #, fuzzy
13342 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13343 msgstr "Exemplo \\theexample."
13344
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13346 #, fuzzy
13347 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13348 msgstr "Exemplo \\theexample."
13349
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Tableaux"
13353 msgstr "Quadro"
13354
13355 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13356 msgid "Numbered Example (multiline)"
13357 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13358
13359 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13360 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13361 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13362
13363 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Custom Numbering|s"
13366 msgstr "Alternar Numeração|N"
13367
13368 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Customize the numeration"
13371 msgstr "Personalização|P"
13372
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13374 msgid "Subexample"
13375 msgstr "Sub-exemplo"
13376
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13378 msgid "Glosse"
13379 msgstr "Nota-glossário"
13380
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Translation"
13384 msgstr "Tradutor"
13385
13386 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Glosse Translation|s"
13389 msgstr "Transações IEEE"
13390
13391 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Add a translation for the glosse"
13394 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13395
13396 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13397 msgid "Tri-Glosse"
13398 msgstr "Tri-Glosse"
13399
13400 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13401 #, fuzzy
13402 msgid "Structure Tree"
13403 msgstr "Estrutura"
13404
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13406 msgid "Tree"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13410 msgid "Expression"
13411 msgstr "Expressão"
13412
13413 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13414 msgid "expr."
13415 msgstr "expr."
13416
13417 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13418 msgid "Concepts"
13419 msgstr "Conceitos"
13420
13421 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13422 msgid "concept"
13423 msgstr "conceito"
13424
13425 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13426 msgid "Meaning"
13427 msgstr "Significado"
13428
13429 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13430 msgid "meaning"
13431 msgstr "significado"
13432
13433 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13434 msgid "GroupGlossedWords"
13435 msgstr ""
13436
13437 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Group"
13440 msgstr "Gru&po"
13441
13442 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13443 msgid "Tableau"
13444 msgstr "Quadro"
13445
13446 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13447 msgid "List of Tableaux"
13448 msgstr "Lista de Quadros"
13449
13450 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13451 msgid "Chunk ##"
13452 msgstr "Pedaço ##"
13453
13454 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Literate programming"
13457 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13458
13459 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13460 msgid "Chunk"
13461 msgstr "Pedaço"
13462
13463 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13464 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13465 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13466
13467 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13468 msgid "Running LaTeX Title"
13469 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13470
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13472 msgid "TOC Title"
13473 msgstr "Título TOC"
13474
13475 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13476 msgid "TOC Title:"
13477 msgstr "Título TOC:"
13478
13479 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13480 msgid "Author Running"
13481 msgstr "Autor Corrido"
13482
13483 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13484 msgid "Author Running:"
13485 msgstr "Autor Corrido:"
13486
13487 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13488 msgid "TOC Author"
13489 msgstr "Autor TOC"
13490
13491 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13492 msgid "TOC Author:"
13493 msgstr "Autor TOC:"
13494
13495 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13496 msgid "Case #."
13497 msgstr "Caso #."
13498
13499 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13501 msgid "Claim."
13502 msgstr "Afirmação."
13503
13504 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13505 msgid "Conjecture #."
13506 msgstr "Conjectura #."
13507
13508 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13509 msgid "Example #."
13510 msgstr "Exemplo #."
13511
13512 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13513 msgid "Exercise #."
13514 msgstr "Exercício #."
13515
13516 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13517 msgid "Note #."
13518 msgstr "Nota #."
13519
13520 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13521 msgid "Problem #."
13522 msgstr "Problema #."
13523
13524 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13527 msgid "Property"
13528 msgstr "Propriedade"
13529
13530 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13531 msgid "Property #."
13532 msgstr "Propriedade #."
13533
13534 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13535 msgid "Question #."
13536 msgstr "Questão #."
13537
13538 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13539 msgid "Remark #."
13540 msgstr "Observação #."
13541
13542 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13543 msgid "Solution #."
13544 msgstr "Solução #."
13545
13546 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13547 msgid "Logical Markup"
13548 msgstr "Marcação Lógica"
13549
13550 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13551 msgid ""
13552 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13553 "code."
13554 msgstr ""
13555 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13556 "negrito, e código."
13557
13558 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13559 msgid "charstyles"
13560 msgstr "Estilos de texto"
13561
13562 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13563 msgid "Noun"
13564 msgstr "Nome"
13565
13566 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13567 msgid "noun"
13568 msgstr "nome"
13569
13570 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13571 msgid "emph"
13572 msgstr "italico"
13573
13574 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13575 msgid "Strong"
13576 msgstr "Negrito"
13577
13578 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13579 msgid "strong"
13580 msgstr "negrito"
13581
13582 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13583 msgid "TUGboat"
13584 msgstr "TUGboat"
13585
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13587 msgid "Memoir"
13588 msgstr "Memória"
13589
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13591 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13593 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13595 msgid "Short Title (TOC)|S"
13596 msgstr "Título Abreviado|A"
13597
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13599 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13600 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13601
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13603 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13606 msgid "Short Title (Header)"
13607 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13608
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13610 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13611 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13612
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13614 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13615 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13616
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13618 msgid "The section as it appears in the running headers"
13619 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13620
13621 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13622 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13623 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13624
13625 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13626 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13627 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13628
13629 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13630 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13631 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13632
13633 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13634 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13635 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13636
13637 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13638 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13639 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13640
13641 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13642 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13643 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13644
13645 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13646 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13647 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13648
13649 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13650 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13651 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13652
13653 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13654 msgid "Chapterprecis"
13655 msgstr "Capítulosinopse"
13656
13657 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13658 msgid "Epigraph"
13659 msgstr "Epígrafe"
13660
13661 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13662 msgid "Epigraph Source|S"
13663 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13664
13665 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13666 msgid "Source"
13667 msgstr "Fonte"
13668
13669 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13670 msgid "The source/author of this epigraph"
13671 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13672
13673 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13674 msgid "Poemtitle"
13675 msgstr "TítuloPoema"
13676
13677 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13678 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13679 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13680
13681 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13682 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13683 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13684
13685 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13686 msgid "Poemtitle*"
13687 msgstr "TítuloPoema*"
13688
13689 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13690 msgid "Legend"
13691 msgstr "Legenda"
13692
13693 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13694 msgid "Minimalistic"
13695 msgstr "Minimalista"
13696
13697 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13698 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13699 msgstr ""
13700 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13701 "Minimalistas."
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13704 msgid "Modern CV"
13705 msgstr "CV moderno"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13708 msgid "CVStyle"
13709 msgstr "EstiloCV"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13712 msgid "CV Style:"
13713 msgstr "Estilo CV:"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Style Options"
13718 msgstr "Opções de Nota"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Options for the CV style"
13723 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13726 msgid "CVColor"
13727 msgstr "CôrCV"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13730 msgid "CV Color Scheme:"
13731 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13734 msgid "CVIcons"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13738 #, fuzzy
13739 msgid "CV Icon Set:"
13740 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13743 #, fuzzy
13744 msgid "CVColumnWidth"
13745 msgstr "Largura Coluna %"
13746
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Column Width:"
13750 msgstr "Largura Coluna %"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13753 msgid "PDF Page Mode"
13754 msgstr "Página PDF"
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13757 msgid "PDF Page Mode:"
13758 msgstr "Página PDF:"
13759
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13761 #, fuzzy
13762 msgid "First name"
13763 msgstr "Primeironome"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13766 msgid "FamilyName"
13767 msgstr "&NomeFamília:"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13770 msgid "Family Name:"
13771 msgstr "&Nome Família:"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13774 msgid "Line 1"
13775 msgstr "Linha 1"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13778 msgid "Optional address line"
13779 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13782 msgid "Line 2"
13783 msgstr "Linha 2"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Phone Type"
13788 msgstr "Telefone"
13789
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13791 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13795 msgid "Social"
13796 msgstr "Social"
13797
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13799 msgid "Social:"
13800 msgstr "Social:"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13803 msgid "Name of the social network"
13804 msgstr "Nome da rede social"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13807 msgid "ExtraInfo"
13808 msgstr "ExtraInfo"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13811 msgid "Extra Info:"
13812 msgstr "Extra Info:"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13815 msgid "Photo:"
13816 msgstr "Foto:"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13819 msgid "Height the photo is resized to"
13820 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13823 msgid "Thickness"
13824 msgstr "Espessura"
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13827 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13828 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13831 msgid "EmptySection"
13832 msgstr "SecçãoVazia"
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13835 msgid "Empty Section"
13836 msgstr "Secção Vazia"
13837
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13839 msgid "CloseSection"
13840 msgstr "FecharSecção"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13843 msgid "Columns:"
13844 msgstr "Colunas:"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13847 msgid "Optional width"
13848 msgstr "Largura Opcional"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13851 msgid "Header content"
13852 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13855 msgid "Entry"
13856 msgstr "Entrada"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13859 msgid "Time"
13860 msgstr "Tempo"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13863 msgid "What?"
13864 msgstr "O Quê?"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13867 msgid "Entry:"
13868 msgstr "Entrada:"
13869
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13871 msgid "ItemWithComment"
13872 msgstr "ItemComComentário"
13873
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13875 msgid "Item with Comment:"
13876 msgstr "Item com Comentário:"
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13879 msgid "Text"
13880 msgstr "Texto"
13881
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13883 msgid "ListItem"
13884 msgstr "ListarItem"
13885
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13887 msgid "List Item:"
13888 msgstr "Listar Item:"
13889
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13891 msgid "DoubleItem"
13892 msgstr "ItemDuplo"
13893
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13895 msgid "Double Item:"
13896 msgstr "Item Duplo:"
13897
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13899 msgid "Left Summary"
13900 msgstr "Resumo à Esquerda"
13901
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13903 msgid "Left summary"
13904 msgstr "Resumo à esquerda"
13905
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13907 msgid "Left Text"
13908 msgstr "Texto à esquerda "
13909
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13911 msgid "Left text"
13912 msgstr "texto à Esquerda"
13913
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13915 msgid "Right Summary"
13916 msgstr "Resumo à Direita"
13917
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13919 msgid "Right summary"
13920 msgstr "Resumo à direita"
13921
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13923 msgid "DoubleListItem"
13924 msgstr "ItemListaDuplo"
13925
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13927 msgid "Double List Item:"
13928 msgstr "Item Lista Duplo:"
13929
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13931 msgid "First Item"
13932 msgstr "Primeiro Item"
13933
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13935 msgid "First item"
13936 msgstr "Primeiro Item"
13937
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13939 msgid "Computer"
13940 msgstr "Computador"
13941
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13943 msgid "MakeCVtitle"
13944 msgstr "FazerTítuloCV"
13945
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13947 msgid "Make CV Title"
13948 msgstr "Fazer Título CV"
13949
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13951 msgid "MakeLetterTitle"
13952 msgstr "FazerTítuloCarta"
13953
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13955 msgid "Make Letter Title"
13956 msgstr "Fazer Título Carta"
13957
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13959 msgid "MakeLetterClosing"
13960 msgstr "FazerFimDeCarta"
13961
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13963 msgid "Close Letter"
13964 msgstr "Terminar Carta"
13965
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13967 msgid "Recipient"
13968 msgstr "Destinatário"
13969
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13971 msgid "Company Name"
13972 msgstr "Nome da Companhia"
13973
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13975 msgid "Company name"
13976 msgstr "Nome da companhia"
13977
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13979 msgid "Enclosing"
13980 msgstr "Anexos"
13981
13982 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13983 msgid "Alternative Name"
13984 msgstr "Nome alternativo"
13985
13986 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13987 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13988 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13989
13990 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13991 msgid "Enclosing:"
13992 msgstr "Anexos:"
13993
13994 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13995 msgid "Multiple Columns"
13996 msgstr "Multi-coluna"
13997
13998 #: lib/layouts/multicol.module:7
13999 msgid ""
14000 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14001 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14002 "detailed description of multiple columns."
14003 msgstr ""
14004 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14005 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14006 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14007
14008 #: lib/layouts/multicol.module:19
14009 msgid "Number of Columns"
14010 msgstr "Número de colunas"
14011
14012 #: lib/layouts/multicol.module:20
14013 msgid "Insert the number of columns here"
14014 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14015
14016 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
14017 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
14018 msgid "Preface"
14019 msgstr "Prefácio"
14020
14021 #: lib/layouts/multicol.module:27
14022 msgid "An optional preface"
14023 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14024
14025 #: lib/layouts/multicol.module:30
14026 msgid "Space Before Page Break"
14027 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14028
14029 #: lib/layouts/multicol.module:31
14030 msgid ""
14031 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14032 "this page"
14033 msgstr ""
14034 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14035 "múltiplas"
14036
14037 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14038 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14039 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14040
14041 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14042 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14043 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14044
14045 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14046 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14047 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14048
14049 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14050 msgid "Natbibapa"
14051 msgstr "Natbibapa"
14052
14053 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14054 msgid ""
14055 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14056 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14057 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14058 msgstr ""
14059 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14060 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14061 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14062
14063 #: lib/layouts/noweb.module:2
14064 msgid "Noweb"
14065 msgstr "Noweb"
14066
14067 #: lib/layouts/noweb.module:5
14068 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14069 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14070
14071 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14072 msgid "\\arabic{section}"
14073 msgstr "\\arabic{section}"
14074
14075 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14076 msgid "\\arabic{chapter}"
14077 msgstr "\\arabic{chapter}"
14078
14079 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14080 msgid "\\Alph{chapter}"
14081 msgstr "\\Alph{chapter}"
14082
14083 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14084 msgid "\\arabic{footnote}"
14085 msgstr "\\arabic{footnote}"
14086
14087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14088 msgid "\\Roman{section}."
14089 msgstr "\\Roman{section}."
14090
14091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14092 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14093 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14094
14095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14096 msgid "\\Alph{subsection}."
14097 msgstr "\\Alph{subsection}."
14098
14099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14100 msgid "\\arabic{subsection}."
14101 msgstr "\\arabic{subsection}."
14102
14103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14104 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14105 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14106
14107 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14108 msgid "\\alph{subsubsection}."
14109 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14110
14111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14112 msgid "\\alph{paragraph}."
14113 msgstr "\\alph{paragraph}."
14114
14115 #: lib/layouts/paper.layout:3
14116 msgid "Paper (Standard Class)"
14117 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14118
14119 #: lib/layouts/paper.layout:151
14120 msgid "SubTitle"
14121 msgstr "Subtítulo"
14122
14123 #: lib/layouts/paralist.module:2
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14126 msgstr "Começo de Parágrafo"
14127
14128 #: lib/layouts/paralist.module:9
14129 msgid ""
14130 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14131 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14132 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14133 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14134 "extended to use a similar optional argument."
14135 msgstr ""
14136
14137 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14138 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14139 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14140 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14141 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14142 #: lib/layouts/paralist.module:133
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14145 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14146
14147 #: lib/layouts/paralist.module:47
14148 #, fuzzy
14149 msgid "AsParagraphItem"
14150 msgstr "Parágrafo"
14151
14152 #: lib/layouts/paralist.module:51
14153 #, fuzzy
14154 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14155 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14156
14157 #: lib/layouts/paralist.module:56
14158 #, fuzzy
14159 msgid "InParagraphItem"
14160 msgstr "Parágrafo"
14161
14162 #: lib/layouts/paralist.module:60
14163 #, fuzzy
14164 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14165 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14166
14167 #: lib/layouts/paralist.module:65
14168 #, fuzzy
14169 msgid "CompactItem"
14170 msgstr "ItemNota"
14171
14172 #: lib/layouts/paralist.module:72
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Compact Itemize Options"
14175 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14176
14177 #: lib/layouts/paralist.module:77
14178 #, fuzzy
14179 msgid "AsParagraphEnum"
14180 msgstr "Parágrafo"
14181
14182 #: lib/layouts/paralist.module:81
14183 #, fuzzy
14184 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14185 msgstr "Opções de enumeração"
14186
14187 #: lib/layouts/paralist.module:86
14188 #, fuzzy
14189 msgid "InParagraphEnum"
14190 msgstr "Parágrafo"
14191
14192 #: lib/layouts/paralist.module:90
14193 #, fuzzy
14194 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14195 msgstr "Opções de enumeração"
14196
14197 #: lib/layouts/paralist.module:95
14198 #, fuzzy
14199 msgid "CompactEnum"
14200 msgstr "Nome da Companhia"
14201
14202 #: lib/layouts/paralist.module:102
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Compact Enumerate Options"
14205 msgstr "Opções de enumeração"
14206
14207 #: lib/layouts/paralist.module:107
14208 #, fuzzy
14209 msgid "AsParagraphDescr"
14210 msgstr "Parágrafo"
14211
14212 #: lib/layouts/paralist.module:111
14213 #, fuzzy
14214 msgid "As Paragraph Description Options"
14215 msgstr "Opções Descritivas"
14216
14217 #: lib/layouts/paralist.module:116
14218 #, fuzzy
14219 msgid "InParagraphDescr"
14220 msgstr "Parágrafo"
14221
14222 #: lib/layouts/paralist.module:120
14223 #, fuzzy
14224 msgid "In Paragraph Description Options"
14225 msgstr "Opções Descritivas"
14226
14227 #: lib/layouts/paralist.module:125
14228 #, fuzzy
14229 msgid "CompactDescr"
14230 msgstr "Computador"
14231
14232 #: lib/layouts/paralist.module:132
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Compact Description Options"
14235 msgstr "Opções Descritivas"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14238 #, fuzzy
14239 msgid "PDF Comments"
14240 msgstr "Comentário"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14243 msgid ""
14244 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14245 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14246 "and the package documentation for details."
14247 msgstr ""
14248
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14250 msgid "Define Avatar"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14254 #, fuzzy
14255 msgid "PDF-comment"
14256 msgstr "APLcomment"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14259 msgid "PDF-comment avatar:"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Name of the Avatar"
14265 msgstr "Nome do autor"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14268 msgid "Define PDF-Comment Style"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14272 #, fuzzy
14273 msgid "PDF-comment style:"
14274 msgstr "etiqueta de comentário"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Name of the style"
14279 msgstr "Nome da língua"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14282 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14286 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Name of the list style"
14292 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14295 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14299 msgid "PDF-comment list style:"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14303 msgid "PDF-Comment-Setup"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14307 #, fuzzy
14308 msgid "PDF (Setup)"
14309 msgstr "PDF (XeTeX)"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14312 #, fuzzy
14313 msgid "PDF-Comment setup options"
14314 msgstr "Configurações do Documento"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14318 msgid "Opts"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14322 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14326 #, fuzzy
14327 msgid "PDF-Annotation"
14328 msgstr "Notação"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14331 msgid "PDF"
14332 msgstr "PDF"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14335 #, fuzzy
14336 msgid "PDFComment Options"
14337 msgstr "Opções de coluna"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14342 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14345 #, fuzzy
14346 msgid "PDF-Margin"
14347 msgstr "Margens de Página"
14348
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14350 #, fuzzy
14351 msgid "PDF (Margin)"
14352 msgstr "Margens de Página"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14355 msgid "PDF-Markup"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14359 #, fuzzy
14360 msgid "PDF (Markup)"
14361 msgstr "PDF (recortado)"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14364 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14368 msgid "PDF-Freetext"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14372 #, fuzzy
14373 msgid "PDF (Freetext)"
14374 msgstr "PDF (pdflatex)"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14377 #, fuzzy
14378 msgid "PDF-Square"
14379 msgstr "Quadrado"
14380
14381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14382 #, fuzzy
14383 msgid "PDF (Square)"
14384 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14385
14386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14387 #, fuzzy
14388 msgid "PDF-Circle"
14389 msgstr "Círculo"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14392 #, fuzzy
14393 msgid "PDF (Circle)"
14394 msgstr "Círculo"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14397 msgid "PDF-Line"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14401 #, fuzzy
14402 msgid "PDF (Line)"
14403 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14406 #, fuzzy
14407 msgid "PDF-Sideline"
14408 msgstr "Nota-lateral"
14409
14410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14411 #, fuzzy
14412 msgid "PDF (Sideline)"
14413 msgstr "PDF (pdflatex)"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Insert the comment here"
14418 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14421 msgid "PDF-Reply"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14425 #, fuzzy
14426 msgid "PDF (Reply)"
14427 msgstr "PDF (pdflatex)"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14430 msgid "PDF-Tooltip"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14434 #, fuzzy
14435 msgid "PDF (Tooltip)"
14436 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14437
14438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Tooltip Text"
14441 msgstr "Copiar Texto|o"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14444 msgid "Tooltip"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Insert the tooltip text here"
14450 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14453 #, fuzzy
14454 msgid "List of PDF Comments"
14455 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14456
14457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14458 #, fuzzy
14459 msgid "[List of PDF Comments]"
14460 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14461
14462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14463 #, fuzzy
14464 msgid "List Options|s"
14465 msgstr "Opções de Nota"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14470 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14473 #, fuzzy
14474 msgid "PDF Form"
14475 msgstr "Forma"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14478 msgid ""
14479 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14480 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14481 "documentation of hyperref for details."
14482 msgstr ""
14483
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14485 msgid "Begin PDF Form"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14489 #, fuzzy
14490 msgid "PDF form"
14491 msgstr "Autor PDF:"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14494 #, fuzzy
14495 msgid "PDF Form Parameters"
14496 msgstr "Mais parâmetros"
14497
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14499 msgid "Params"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Insert PDF form parameters here"
14505 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14506
14507 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14508 msgid "End PDF Form"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14512 #, fuzzy
14513 msgid "PDF Link Setup"
14514 msgstr "PDF (XeTeX)"
14515
14516 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14517 #, fuzzy
14518 msgid "PDF link setup"
14519 msgstr "PDF (XeTeX)"
14520
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14522 #, fuzzy
14523 msgid "TextField"
14524 msgstr "Texto"
14525
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14527 #, fuzzy
14528 msgid "CheckBox"
14529 msgstr "CheckedBox"
14530
14531 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14532 #, fuzzy
14533 msgid "ChoiceMenu"
14534 msgstr "EscolhaMenu"
14535
14536 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14537 msgid "Label"
14538 msgstr "Etiqueta"
14539
14540 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Insert the label here"
14543 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14546 #, fuzzy
14547 msgid "PushButton"
14548 msgstr "BotãoGUI"
14549
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14551 #, fuzzy
14552 msgid "SubmitButton"
14553 msgstr "BotãoGUI"
14554
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14556 #, fuzzy
14557 msgid "ResetButton"
14558 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14559
14560 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14561 #, fuzzy
14562 msgid "PDFAction"
14563 msgstr "Acção"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14566 #, fuzzy
14567 msgid "The name of the PDF action"
14568 msgstr "A origem da rotação"
14569
14570 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Text Field Style"
14573 msgstr "Estilo Texto"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Default text field style"
14578 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14579
14580 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Submit Button Style"
14583 msgstr "Estilo de citação"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Default submit button style"
14588 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14589
14590 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Push Button Style"
14593 msgstr "Estilo de citação"
14594
14595 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Default push button style"
14598 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14599
14600 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Check Box Style"
14603 msgstr "Estilo Texto"
14604
14605 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Default check box style"
14608 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14609
14610 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Reset Button Style"
14613 msgstr "Estilo de citação"
14614
14615 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Default reset button style"
14618 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14619
14620 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14621 #, fuzzy
14622 msgid "List Box Style"
14623 msgstr "Lista de Diapositivos"
14624
14625 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Default list box style"
14628 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14629
14630 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Combo Box Style"
14633 msgstr "&Cores dos elos"
14634
14635 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Default combo box style"
14638 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14639
14640 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14641 msgid "Popdown Box Style"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Default popdown box style"
14647 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14648
14649 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Radio Box Style"
14652 msgstr "Estilo de citação"
14653
14654 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Default radio box style"
14657 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14658
14659 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14660 msgid "Powerdot"
14661 msgstr "Powerdot"
14662
14663 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14664 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14665 msgid "TitleSlide"
14666 msgstr "TítuloDiapositivo"
14667
14668 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14669 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14670 #: lib/layouts/slides.layout:3
14671 msgid "Slides"
14672 msgstr "Diapositivos"
14673
14674 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14675 msgid "Slide Option"
14676 msgstr "Opção de Diapositivo"
14677
14678 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14679 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14680 msgstr ""
14681 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14682
14683 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14684 msgid "EndSlide"
14685 msgstr "FimSlide"
14686
14687 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14688 msgid "~=~"
14689 msgstr "~=~"
14690
14691 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14692 msgid "WideSlide"
14693 msgstr "SlideLargo"
14694
14695 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14696 msgid "EmptySlide"
14697 msgstr "SlideVazio"
14698
14699 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14700 msgid "Empty slide:"
14701 msgstr "Slide vazio:"
14702
14703 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14704 msgid "Section Option"
14705 msgstr "Opção de Secção"
14706
14707 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14708 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14709 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14710
14711 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14712 msgid "Itemize Type"
14713 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14714
14715 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14716 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14717 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14718
14719 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14720 msgid "ItemizeType1"
14721 msgstr "ItemizarTipo1"
14722
14723 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14724 msgid "Enumerate Type"
14725 msgstr "Tipo de Enumeração"
14726
14727 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14728 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14729 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14730
14731 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14732 msgid "EnumerateType1"
14733 msgstr "EnumerarTipo1"
14734
14735 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14736 msgid "Twocolumn"
14737 msgstr "DuasColunas"
14738
14739 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14740 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14741 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14742
14743 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14744 msgid "Left Column"
14745 msgstr "Coluna Esquerda"
14746
14747 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14748 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14749 msgstr ""
14750 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14751 "parágrafo principal)"
14752
14753 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14754 msgid "Onslide"
14755 msgstr "No diapositivo"
14756
14757 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14758 msgid "On Slides"
14759 msgstr "Nos diapositivos"
14760
14761 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14762 msgid "Overlay Specification|S"
14763 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14764
14765 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14766 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14767 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14768
14769 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14770 msgid "Onslide+"
14771 msgstr "NoDiapositivo+"
14772
14773 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14774 msgid "Onslide*"
14775 msgstr "NoDiapositivo*"
14776
14777 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14778 msgid "Recipe Book"
14779 msgstr "Livro de Receitas"
14780
14781 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14782 msgid "\\thechapter"
14783 msgstr "\\thechapter"
14784
14785 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14786 msgid "Recipe"
14787 msgstr "Receita"
14788
14789 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14790 msgid "Recipe:"
14791 msgstr "Receita:"
14792
14793 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14794 msgid "Ingredients"
14795 msgstr "Ingredientes"
14796
14797 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14798 msgid "Ingredients Header"
14799 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14800
14801 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14802 msgid "Specify an optional ingredients header"
14803 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14804
14805 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14806 msgid "Ingredients:"
14807 msgstr "Ingredientes:"
14808
14809 #: lib/layouts/report.layout:3
14810 msgid "Report (Standard Class)"
14811 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14812
14813 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14814 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14815 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14816
14817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14818 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14819 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14820
14821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14822 msgid "Affiliation (alternate)"
14823 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14824
14825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14826 msgid "Affiliation (alternate):"
14827 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14828
14829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14830 msgid "Alternate Affiliation Option"
14831 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
14832
14833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14834 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14835 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
14836
14837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14838 msgid "Affiliation (none)"
14839 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14840
14841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14842 msgid "No affiliation"
14843 msgstr "Não há afiliação"
14844
14845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14846 msgid "Electronic Address:"
14847 msgstr "Endereço Electrónico:"
14848
14849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14850 msgid "Electronic Address Option|s"
14851 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
14852
14853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14854 msgid "Optional argument to the email command"
14855 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
14856
14857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14858 msgid "Author URL Option"
14859 msgstr "Opção de URL do autor"
14860
14861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14862 msgid "Optional argument to the homepage command"
14863 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
14864
14865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14866 msgid "Collaboration"
14867 msgstr "Colaboração"
14868
14869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14870 msgid "Collaboration:"
14871 msgstr "Colaboração:"
14872
14873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14874 msgid "Preprint"
14875 msgstr "Preprint"
14876
14877 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14878 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14879 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14880
14881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14882 msgid "acknowledgments"
14883 msgstr "agradecimentos"
14884
14885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14886 msgid "Ruled Table"
14887 msgstr "Tabela pautada"
14888
14889 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14891 msgid "Specials"
14892 msgstr "Especiais"
14893
14894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14895 msgid "Turn Page"
14896 msgstr "Voltar Página"
14897
14898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14899 msgid "Wide Text"
14900 msgstr "Texto Largo"
14901
14902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14903 msgid "Video"
14904 msgstr "Video"
14905
14906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14907 msgid "List of Videos"
14908 msgstr "Lista de Videos"
14909
14910 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14911 msgid "Float Link"
14912 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14913
14914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Float link"
14917 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14918
14919 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14920 #, fuzzy
14921 msgid "lowercase text"
14922 msgstr "Minúsculas"
14923
14924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Online cite"
14927 msgstr "Inserir uma citação"
14928
14929 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14930 #, fuzzy
14931 msgid "online cite"
14932 msgstr "Inserir uma citação"
14933
14934 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Text behind"
14937 msgstr "Largura Texto %"
14938
14939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14940 msgid "text behind the cite"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14944 msgid "REVTeX (V. 4)"
14945 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14946
14947 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14948 msgid "AltAffiliation"
14949 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
14950
14951 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14952 msgid "PACS number:"
14953 msgstr "Número PACS:"
14954
14955 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14956 msgid "Risk and Safety Statements"
14957 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14958
14959 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14960 msgid ""
14961 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14962 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14963 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14964 msgstr ""
14965 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14966 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14967 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14968
14969 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14970 msgid "R-S number"
14971 msgstr "Número R-S"
14972
14973 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14974 msgid "R-S phrase"
14975 msgstr "Frase R-S"
14976
14977 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14978 msgid "Safety phrase"
14979 msgstr "Frase de Segurança"
14980
14981 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14982 msgid "Phrase Text"
14983 msgstr "Texto Frase"
14984
14985 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14986 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14987 msgstr ""
14988 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14989 "adicional"
14990
14991 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14992 msgid "S phrase:"
14993 msgstr "Frase S:"
14994
14995 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14996 #, fuzzy
14997 msgid "SciPoster"
14998 msgstr "ComentárioPostal"
14999
15000 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15001 msgid "Conference"
15002 msgstr "Conferência"
15003
15004 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15005 #, fuzzy
15006 msgid "LeftLogo"
15007 msgstr "Esquerda|E"
15008
15009 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Left logo:"
15012 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
15013
15014 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Logo Size"
15017 msgstr "Tamanhos das fontes"
15018
15019 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15020 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15024 #, fuzzy
15025 msgid "RightLogo"
15026 msgstr "Direita"
15027
15028 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Right logo:"
15031 msgstr "Rodapé Direito:"
15032
15033 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Caption Width"
15036 msgstr "Largura Opcional"
15037
15038 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15039 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15043 msgid "KOMA-Script Article"
15044 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15045
15046 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15047 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15048 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15049
15050 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15051 msgid "KOMA-Script Book"
15052 msgstr "Livro KOMA-Script"
15053
15054 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15055 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15056 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15057
15058 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15059 #, fuzzy
15060 msgid "\\alph{enumii})"
15061 msgstr "(\\alph{enumii})"
15062
15063 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15064 msgid "Addpart"
15065 msgstr "AdicionarParte"
15066
15067 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15068 msgid "Addchap"
15069 msgstr "Adicionarcap"
15070
15071 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
15072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15073 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15074 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15075
15076 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15077 msgid "Addsec"
15078 msgstr "Adicionarsec"
15079
15080 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15081 msgid "Addchap*"
15082 msgstr "Adicionarcap*"
15083
15084 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15085 msgid "Addsec*"
15086 msgstr "Adicionarsec*"
15087
15088 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15089 msgid "Minisec"
15090 msgstr "Minisec"
15091
15092 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15093 msgid "Publishers"
15094 msgstr "Editores"
15095
15096 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
15097 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15098 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15099 msgid "Dedication"
15100 msgstr "Dedicação"
15101
15102 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15103 msgid "Titlehead"
15104 msgstr "Títulocabeçalho"
15105
15106 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15107 msgid "Uppertitleback"
15108 msgstr "Títulosuperiortrás"
15109
15110 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15111 msgid "Lowertitleback"
15112 msgstr "Títuloinferiortrás"
15113
15114 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15115 msgid "Extratitle"
15116 msgstr "Título-extra"
15117
15118 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15119 msgid "Above"
15120 msgstr "Em Cima"
15121
15122 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15123 msgid "above"
15124 msgstr "em cima"
15125
15126 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15127 msgid "Below"
15128 msgstr "Em Baixo"
15129
15130 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15131 msgid "below"
15132 msgstr "em baixo"
15133
15134 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15135 msgid "Dictum"
15136 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15137
15138 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15139 msgid "Dictum Author"
15140 msgstr "Autor do Dictum"
15141
15142 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15143 msgid "The author of this dictum"
15144 msgstr "O autor deste dito"
15145
15146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15147 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15148 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15149
15150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15151 msgid "L"
15152 msgstr "L"
15153
15154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15155 msgid "O"
15156 msgstr "O"
15157
15158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15159 msgid "Encl"
15160 msgstr "Anex"
15161
15162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15163 msgid "Place:"
15164 msgstr "Colocar:"
15165
15166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15167 msgid "Specialmail"
15168 msgstr "Correioespecial"
15169
15170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15171 msgid "Specialmail:"
15172 msgstr "Correioespecial:"
15173
15174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15175 msgid "Title:"
15176 msgstr "Título:"
15177
15178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15179 msgid "Yourref"
15180 msgstr "Suaref"
15181
15182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15183 msgid "Yourmail"
15184 msgstr "Seucorreio"
15185
15186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15187 msgid "Your letter of:"
15188 msgstr "Sua carta de:"
15189
15190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15191 msgid "Myref"
15192 msgstr "Minharef"
15193
15194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15195 msgid "Customer"
15196 msgstr "Cliente"
15197
15198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15199 msgid "Customer no.:"
15200 msgstr "Cliente nº:"
15201
15202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15203 msgid "Invoice"
15204 msgstr "Factura"
15205
15206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15207 msgid "Invoice no.:"
15208 msgstr "Factura nº:"
15209
15210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15211 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15212 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
15213
15214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15215 msgid "NextAddress"
15216 msgstr "PróximoEndereço"
15217
15218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15219 msgid "Next Address:"
15220 msgstr "Próximo Endereço:"
15221
15222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15223 msgid "Sender Name:"
15224 msgstr "Nome do Remetente:"
15225
15226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15227 msgid "Sender Phone:"
15228 msgstr "Telefone do Remetente:"
15229
15230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15231 msgid "Sender Fax:"
15232 msgstr "Fax do Remetente:"
15233
15234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15235 msgid "Sender E-Mail:"
15236 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15237
15238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15239 msgid "Sender URL:"
15240 msgstr "URL do Remetente:"
15241
15242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15243 msgid "Logo"
15244 msgstr "Logotipo"
15245
15246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15247 msgid "Logo:"
15248 msgstr "Logotipo:"
15249
15250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15251 msgid "EndLetter"
15252 msgstr "FimCarta"
15253
15254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15255 msgid "End of letter"
15256 msgstr "Fim de carta"
15257
15258 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15259 msgid "KOMA-Script Report"
15260 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15261
15262 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Section Boxes"
15265 msgstr "Secção"
15266
15267 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15268 msgid ""
15269 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15270 msgstr ""
15271
15272 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15273 #, fuzzy
15274 msgid "SectionBox"
15275 msgstr "Secção"
15276
15277 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Section Box"
15280 msgstr "Secção"
15281
15282 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Section Box Width|S"
15285 msgstr "Selecção|S"
15286
15287 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Width of the section Box"
15290 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15291
15292 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Heading"
15295 msgstr "Cabeçalhos"
15296
15297 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Section Box Heading"
15300 msgstr "Seccionamento"
15301
15302 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Insert the section box header here"
15305 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15306
15307 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15308 #, fuzzy
15309 msgid "SubsectionBox"
15310 msgstr "Subsecção"
15311
15312 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Subsection Box"
15315 msgstr "Subsecção"
15316
15317 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15318 #, fuzzy
15319 msgid "SubsubsectionBox"
15320 msgstr "Subsubsecção"
15321
15322 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Subsubsection Box"
15325 msgstr "Subsubsecção"
15326
15327 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15328 msgid "Seminar"
15329 msgstr "Seminário"
15330
15331 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15332 msgid "LandscapeSlide"
15333 msgstr "SlidePaisagem"
15334
15335 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15336 msgid "Landscape Slide"
15337 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15338
15339 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15340 msgid "PortraitSlide"
15341 msgstr "SlideRetrato"
15342
15343 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15344 msgid "Portrait Slide"
15345 msgstr "Diapositivo Retrato"
15346
15347 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15348 msgid "SlideHeading"
15349 msgstr "CabeçalhoSlide"
15350
15351 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15352 msgid "SlideSubHeading"
15353 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15354
15355 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15356 msgid "ListOfSlides"
15357 msgstr "ListaDeSlides"
15358
15359 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15360 msgid "List of Slides"
15361 msgstr "Lista de Diapositivos"
15362
15363 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15364 msgid "SlideContents"
15365 msgstr "ÍndiceSlide"
15366
15367 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15368 msgid "Slide Contents"
15369 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15370
15371 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15372 msgid "ProgressContents"
15373 msgstr "SumárioDeProgessos"
15374
15375 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15376 msgid "Progress Contents"
15377 msgstr "Índice de Progresso"
15378
15379 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15380 msgid "Landscape Slide:"
15381 msgstr "Slide Paisagem:"
15382
15383 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15384 msgid "Portrait Slide:"
15385 msgstr "Slide Retrato:"
15386
15387 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15388 msgid "Slide*"
15389 msgstr "Slide*"
15390
15391 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15392 #, fuzzy
15393 msgid "List/TOC"
15394 msgstr "Lista / Índice|i"
15395
15396 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15397 msgid "[List Of Slides]"
15398 msgstr "[Lista De Slides]"
15399
15400 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15401 msgid "[Slide Contents]"
15402 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15403
15404 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15405 msgid "[Progress Contents]"
15406 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15407
15408 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15409 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15410 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15411
15412 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15413 msgid ""
15414 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15415 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15416 "standard Paragraph Shapes'."
15417 msgstr ""
15418 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15419 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15420 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15421
15422 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15423 msgid "CD label"
15424 msgstr "etiqueta de CD"
15425
15426 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15427 msgid "ShapedParagraphs"
15428 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15429
15430 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15431 msgid "Circle"
15432 msgstr "Círculo"
15433
15434 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15435 msgid "Diamond"
15436 msgstr "Diamante"
15437
15438 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15439 msgid "Heart"
15440 msgstr "Coração"
15441
15442 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15443 msgid "Hexagon"
15444 msgstr "Hexágono"
15445
15446 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15447 msgid "Nut"
15448 msgstr "Anel"
15449
15450 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15451 msgid "Square"
15452 msgstr "Quadrado"
15453
15454 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15455 msgid "Star"
15456 msgstr "Estrela"
15457
15458 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15459 msgid "Candle"
15460 msgstr "Vela"
15461
15462 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15463 msgid "Drop down"
15464 msgstr "Gota"
15465
15466 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15467 msgid "Drop up"
15468 msgstr "Gota Invertida"
15469
15470 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15471 msgid "TeX"
15472 msgstr "TeX"
15473
15474 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15475 msgid "Triangle up"
15476 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15477
15478 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15479 msgid "Triangle down"
15480 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15481
15482 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15483 msgid "Triangle left"
15484 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15485
15486 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15487 msgid "Triangle right"
15488 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15489
15490 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15491 msgid "shapepar"
15492 msgstr "shapepar"
15493
15494 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15495 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15496 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15497
15498 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15499 msgid "Shape specification"
15500 msgstr "Especificação de forma"
15501
15502 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15503 msgid "Specification of the shape"
15504 msgstr "Especificações da forma"
15505
15506 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15507 msgid "Shapepar"
15508 msgstr "Comando Shapepar"
15509
15510 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15511 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15512 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15513
15514 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15516 msgid "Conjecture*"
15517 msgstr "Conjectura*"
15518
15519 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15523 msgid "Algorithm*"
15524 msgstr "Algoritmo*"
15525
15526 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15527 msgid "AMS"
15528 msgstr "AMS"
15529
15530 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15531 msgid "The title as it appears in the running headers"
15532 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15533
15534 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15535 msgid "AMS subject classifications:"
15536 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15537
15538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15539 #, fuzzy
15540 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15541 msgstr "ACM SIGPLAN"
15542
15543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15544 msgid "Name of the conference"
15545 msgstr "Nome da conferência"
15546
15547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15548 msgid "Conference:"
15549 msgstr "Conferência:"
15550
15551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15552 msgid "CopyrightYear"
15553 msgstr "AnoCopyright"
15554
15555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15556 msgid "Copyright year:"
15557 msgstr "Ano de Copyright:"
15558
15559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15560 msgid "Copyrightdata"
15561 msgstr "DadosCopyright"
15562
15563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15564 msgid "Copyright data:"
15565 msgstr "Dados de Copyright:"
15566
15567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15568 msgid "TitleBanner"
15569 msgstr "TítuloEstandarte"
15570
15571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15572 msgid "Title banner:"
15573 msgstr "Título do estandarte:"
15574
15575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15576 msgid "PreprintFooter"
15577 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15578
15579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15580 msgid "Preprint footer:"
15581 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15582
15583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15584 msgid "Digital Object Identifier:"
15585 msgstr ""
15586
15587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15588 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15589 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15590
15591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15592 msgid "Terms:"
15593 msgstr "Termos:"
15594
15595 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15596 msgid "Simple CV"
15597 msgstr "CV simples"
15598
15599 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15600 msgid "Topic"
15601 msgstr "Tópico"
15602
15603 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15604 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15605 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15606
15607 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15610 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15611
15612 #: lib/layouts/slides.layout:107
15613 msgid "New Slide:"
15614 msgstr "Novo Slide:"
15615
15616 #: lib/layouts/slides.layout:129
15617 msgid "Overlay"
15618 msgstr "Sobreposição"
15619
15620 #: lib/layouts/slides.layout:144
15621 msgid "New Overlay:"
15622 msgstr "Nova Sobreposição:"
15623
15624 #: lib/layouts/slides.layout:184
15625 msgid "New Note:"
15626 msgstr "Nova Nota:"
15627
15628 #: lib/layouts/slides.layout:209
15629 msgid "InvisibleText"
15630 msgstr "Texto Invisível"
15631
15632 #: lib/layouts/slides.layout:216
15633 msgid "<Invisible Text Follows>"
15634 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15635
15636 #: lib/layouts/slides.layout:233
15637 msgid "VisibleText"
15638 msgstr "Texto Visível"
15639
15640 #: lib/layouts/slides.layout:240
15641 msgid "<Visible Text Follows>"
15642 msgstr "<Visible Text Follows>"
15643
15644 #: lib/layouts/spie.layout:3
15645 msgid "SPIE Proceedings"
15646 msgstr "Anais do SPIE"
15647
15648 #: lib/layouts/spie.layout:56
15649 msgid "Authorinfo"
15650 msgstr "InfoAutor"
15651
15652 #: lib/layouts/spie.layout:68
15653 msgid "Authorinfo:"
15654 msgstr "InfoAutor:"
15655
15656 #: lib/layouts/spie.layout:96
15657 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15658 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15659
15660 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15661 msgid "UNDEFINED"
15662 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15663
15664 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15665 msgid "pp."
15666 msgstr "pp."
15667
15668 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15669 msgid "ed."
15670 msgstr "ed."
15671
15672 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15673 msgid "eds."
15674 msgstr ""
15675
15676 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15677 msgid "vol."
15678 msgstr "vol."
15679
15680 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15681 msgid "no."
15682 msgstr "n.º"
15683
15684 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15685 msgid "in"
15686 msgstr "in"
15687
15688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15689 msgid "\\Roman{part}"
15690 msgstr "\\Roman{part}"
15691
15692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15693 msgid "Part \\Roman{part}"
15694 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15695
15696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15697 msgid "Chapter ##"
15698 msgstr "Capítulo ##"
15699
15700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15702 msgid "Section ##"
15703 msgstr "Secção ##"
15704
15705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15706 msgid "Paragraph ##"
15707 msgstr "Parágrafo ##"
15708
15709 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15710 msgid "\\arabic{enumi}."
15711 msgstr "\\arabic{enumi}."
15712
15713 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15714 msgid "\\roman{enumiii}."
15715 msgstr "\\roman{enumiii}."
15716
15717 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15718 msgid "\\Alph{enumiv}."
15719 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15720
15721 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15722 msgid "Equation ##"
15723 msgstr "Equação ##"
15724
15725 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15726 msgid "Footnote ##"
15727 msgstr "Rodapé ##"
15728
15729 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15730 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Algorithms"
15736 msgstr "Algoritmo"
15737
15738 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Margin Figures"
15741 msgstr "MargemFigura"
15742
15743 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Margin Tables"
15746 msgstr "MargemTabela"
15747
15748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15749 msgid "Marginal notes"
15750 msgstr "Notas marginais"
15751
15752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15753 msgid "Footnotes"
15754 msgstr "Rodapés"
15755
15756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15757 msgid "Notes"
15758 msgstr "Notas"
15759
15760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15761 msgid "Branches"
15762 msgstr "Ramos"
15763
15764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15765 msgid "Index Entries"
15766 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15767
15768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15769 msgid "Listings"
15770 msgstr "Listagens"
15771
15772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15773 msgid "margin"
15774 msgstr "margem"
15775
15776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15777 msgid "foot"
15778 msgstr "rodapé"
15779
15780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15781 msgid "Greyedout"
15782 msgstr "A-cinzento"
15783
15784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15785 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15786 msgid "ERT"
15787 msgstr "ERT"
15788
15789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15790 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15791 msgstr "Lista de Listagens"
15792
15793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15794 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15795 msgid "List of Listings"
15796 msgstr "Lista de Listagens"
15797
15798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15799 msgid "Listings[[inset]]"
15800 msgstr "Listagens"
15801
15802 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15803 msgid "Idx"
15804 msgstr "Idx"
15805
15806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15807 msgid "Argument"
15808 msgstr "Argumento"
15809
15810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15811 msgid "unlabelled"
15812 msgstr "não etiquetado"
15813
15814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15815 msgid "Preview"
15816 msgstr "Pré-visualização"
15817
15818 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15819 #, fuzzy
15820 msgid "Verbatim*"
15821 msgstr "Verbatim (literal)"
15822
15823 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15824 msgid "Part \\thepart"
15825 msgstr "Parte \\thepart"
15826
15827 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15828 msgid "Chapter \\thechapter"
15829 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15830
15831 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15832 msgid "Appendix \\thechapter"
15833 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
15834
15835 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15836 #: lib/layouts/subequations.module:13
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Subequations"
15839 msgstr "Equações"
15840
15841 #: lib/layouts/subequations.module:5
15842 msgid ""
15843 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15844 "subequations.lyx example file."
15845 msgstr ""
15846
15847 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15848 msgid "Front Matter"
15849 msgstr "Preliminares"
15850
15851 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15852 msgid "--- Front Matter ---"
15853 msgstr "---Preliminares---"
15854
15855 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15856 msgid "Main Matter"
15857 msgstr "Corpo Principal"
15858
15859 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15860 msgid "--- Main Matter ---"
15861 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15862
15863 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15864 msgid "Back Matter"
15865 msgstr "Complementos"
15866
15867 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15868 msgid "--- Back Matter ---"
15869 msgstr "---Complementos---"
15870
15871 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15872 msgid "PartBacktext"
15873 msgstr "ParteTextoreverso"
15874
15875 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15876 msgid "Part Title"
15877 msgstr "Título da Parte"
15878
15879 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15880 msgid "Title of this part"
15881 msgstr "Título desta parte"
15882
15883 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15884 msgid "ChapSubtitle"
15885 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15886
15887 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15888 msgid "ChapAuthor"
15889 msgstr "AutorCapítulo"
15890
15891 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15892 msgid "ChapMotto"
15893 msgstr "CapítuloLema"
15894
15895 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15896 msgid "Run-in headings"
15897 msgstr "cabeçalhos correntes"
15898
15899 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15900 msgid "Sub-run-in headings"
15901 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
15902
15903 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15904 msgid "Extrachap"
15905 msgstr "CapítuloExtra"
15906
15907 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15908 msgid "extrachap"
15909 msgstr "extracapítulo"
15910
15911 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15912 msgid "Author data:"
15913 msgstr "Dados do Autor:"
15914
15915 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15916 msgid "TOC title:"
15917 msgstr "Título TOC:"
15918
15919 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15920 msgid "TOC author:"
15921 msgstr "Índice Autor :"
15922
15923 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15924 msgid "Running Title"
15925 msgstr "Título actual:"
15926
15927 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15928 msgid "Running Author"
15929 msgstr "Autor actual:"
15930
15931 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15932 msgid "Running Chapter"
15933 msgstr "Capítulo Corrente"
15934
15935 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15936 msgid "Running chapter:"
15937 msgstr "Capítulo actual:"
15938
15939 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15940 msgid "Running Section"
15941 msgstr "Secção Actual"
15942
15943 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15944 msgid "Running section:"
15945 msgstr "secção actual:"
15946
15947 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15948 msgid "Abstract*"
15949 msgstr "Resumo*"
15950
15951 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15952 msgid "Abstract* (not printed)"
15953 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15954
15955 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15956 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15957 msgid "Foreword"
15958 msgstr "Preâmbulo"
15959
15960 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15961 msgid "Alternative name"
15962 msgstr "Nome alternativo"
15963
15964 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15965 msgid "Longest Description Label"
15966 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
15967
15968 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15969 msgid "Longest description label"
15970 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
15971
15972 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15973 msgid "Petit"
15974 msgstr "Petit"
15975
15976 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15977 msgid "Svgraybox"
15978 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15979
15980 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15981 msgid "Proof(QED)"
15982 msgstr "Prova(QED)"
15983
15984 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15985 msgid "Proof(smartQED)"
15986 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
15987
15988 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15989 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15990 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15991
15992 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15993 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15994 msgid "Headnote"
15995 msgstr "Nota de cabeçalho"
15996
15997 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15998 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15999 msgid "Headnote (optional):"
16000 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
16001
16002 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16003 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16004 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16005 msgid "thanks"
16006 msgstr "Agradecimentos"
16007
16008 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16009 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16010 msgid "Inst"
16011 msgstr "Instituição"
16012
16013 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16014 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16015 msgid "Institute #"
16016 msgstr "Instituição #"
16017
16018 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16019 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16020 msgid "Corr Author:"
16021 msgstr "Autor Corr:"
16022
16023 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16024 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16025 msgid "Offprints"
16026 msgstr "Offprints"
16027
16028 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16029 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16030 msgid "Offprints:"
16031 msgstr "Offprints:"
16032
16033 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16034 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16035 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16036
16037 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16038 msgid "Subclass"
16039 msgstr "Sub-classe"
16040
16041 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16042 msgid "Mathematics Subject Classification"
16043 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
16044
16045 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16046 msgid "CRSC"
16047 msgstr "CRSC"
16048
16049 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16050 msgid "CR Subject Classification"
16051 msgstr "Classificação de assunto CR"
16052
16053 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16054 msgid "Solution \\thesolution"
16055 msgstr "Solução \\asolução."
16056
16057 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16058 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16059 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16060
16061 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16062 msgid "Springer SV Mono"
16063 msgstr "Springer SV Monografia"
16064
16065 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16066 msgid "Springer SV Mult"
16067 msgstr "Springer SV Mult"
16068
16069 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16070 msgid "Title*"
16071 msgstr "Título*"
16072
16073 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Title*:"
16076 msgstr "Título*:"
16077
16078 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16079 msgid "Contributors"
16080 msgstr "Contribuidores"
16081
16082 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16083 msgid "List of Contributors"
16084 msgstr "Lista de Contribuidores"
16085
16086 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16087 msgid "Contributor List"
16088 msgstr "Lista de Contribuidores"
16089
16090 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16091 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16092 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16093 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16094 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16095 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16096 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16097 msgid "For editors"
16098 msgstr "Para editores"
16099
16100 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16101 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16102 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16103
16104 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
16105 msgid "Sweave"
16106 msgstr "Sweave"
16107
16108 #: lib/layouts/sweave.module:6
16109 msgid ""
16110 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16111 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16112 msgstr ""
16113 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16114 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16115 "ficheiro sweave.lyx."
16116
16117 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16118 msgid "Sweave Input File"
16119 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16120
16121 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16122 msgid "Number Tables by Section"
16123 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16124
16125 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16126 msgid ""
16127 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16128 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16129 msgstr ""
16130 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16131 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16132
16133 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16136 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16137
16138 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16141 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16142
16143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16144 msgid "Fancy Colored Boxes"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16148 msgid ""
16149 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16150 "the tcolorbox documentation for details."
16151 msgstr ""
16152
16153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Color Box"
16156 msgstr "Côr"
16157
16158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Color Box Options"
16161 msgstr "Opções de coluna"
16162
16163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16164 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16168 msgid "Dynamic Color Box"
16169 msgstr ""
16170
16171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16172 msgid "Color Box (Dynamic)"
16173 msgstr ""
16174
16175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Fit Color Box"
16178 msgstr "Côr da fonte"
16179
16180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16181 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Raster Color Box"
16187 msgstr "Côr da fonte"
16188
16189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Subtitle Options"
16192 msgstr "Opções de Nota"
16193
16194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Insert the options here"
16197 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16198
16199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Color Box Separator"
16202 msgstr "Separador"
16203
16204 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Color Boxes"
16207 msgstr "Cores"
16208
16209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16210 msgid "-----"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Color Box Line"
16216 msgstr "&Cores dos elos"
16217
16218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16219 msgid "Color Box Setup"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16223 #, fuzzy
16224 msgid "New Color Box Type"
16225 msgstr "Cores"
16226
16227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16228 #, fuzzy
16229 msgid "New Box Options"
16230 msgstr "Opções de coluna"
16231
16232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Options for the new box type (optional)"
16235 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16236
16237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Name of the new box type"
16240 msgstr "Nome da língua"
16241
16242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Arguments"
16245 msgstr "Argumento"
16246
16247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16248 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16249 msgstr ""
16250
16251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Default Value"
16254 msgstr "Texto Pré-definido"
16255
16256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16257 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Custom Color Box 1"
16263 msgstr "Côr da fonte"
16264
16265 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16266 #, fuzzy
16267 msgid "More Color Box Options"
16268 msgstr "Opções de coluna"
16269
16270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Insert more color box options here"
16273 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16274
16275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Custom Color Box 2"
16278 msgstr "Côr da fonte"
16279
16280 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Custom Color Box 3"
16283 msgstr "Côr da fonte"
16284
16285 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Custom Color Box 4"
16288 msgstr "Côr da fonte"
16289
16290 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Custom Color Box 5"
16293 msgstr "Côr da fonte"
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16297 msgid "Fact \\thefact."
16298 msgstr "Facto \\ofacto"
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16302 msgid "Definition \\thedefinition."
16303 msgstr "Definição \\thedefinition."
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16307 msgid "Example \\theexample."
16308 msgstr "Exemplo \\theexample."
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16312 msgid "Problem \\theproblem."
16313 msgstr "Problema \\oproblema."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16317 msgid "Exercise \\theexercise."
16318 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16321 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16322 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16325 msgid ""
16326 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16327 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16328 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16329 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16330 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16331 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16332 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16333 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16334 msgstr ""
16335 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16336 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16337 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16338 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16339 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16340 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16341 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16346 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16351 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16356 msgstr "Lema \\thelemma."
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16361 msgstr "Proposição \\theproposition."
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16366 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16371 msgstr "Facto \\ofacto"
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16376 msgstr "Definição \\thedefinition."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16381 msgstr "Exemplo \\theexample."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16386 msgstr "Problema \\oproblema."
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16391 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16396 msgstr "Solução \\thesolution."
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16401 msgstr "Observação \\theremark."
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16406 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16407
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16411 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16414 #, fuzzy
16415 msgid ""
16416 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16417 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16418 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16419 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16420 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16421 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16422 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16423 msgstr ""
16424 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16425 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16426 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16427 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16428 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16429 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16430 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16433 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16434 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16437 msgid ""
16438 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16439 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16440 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16441 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16442 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16443 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16444 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16445 msgstr ""
16446 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16447 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16448 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16449 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16450 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16451 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16452 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16455 msgid "Criterion \\thecriterion."
16456 msgstr "Critério \\ocriterio."
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16461 msgid "Criterion*"
16462 msgstr "Critério*"
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16467 msgid "Criterion."
16468 msgstr "Critério."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16471 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16472 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16477 msgid "Algorithm."
16478 msgstr "Algoritmo."
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16481 msgid "Axiom \\theaxiom."
16482 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16487 msgid "Axiom*"
16488 msgstr "Axioma*"
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16493 msgid "Axiom."
16494 msgstr "Axioma."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16497 msgid "Condition \\thecondition."
16498 msgstr "Condição \\acondicao."
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16503 msgid "Condition*"
16504 msgstr "Condição*"
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16509 msgid "Condition."
16510 msgstr "Condição."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16514 msgid "Note \\thenote."
16515 msgstr "Nota \\anota."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16520 msgid "Note*"
16521 msgstr "Nota*"
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16526 msgid "Note."
16527 msgstr "Nota."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16530 msgid "Notation \\thenotation."
16531 msgstr "Notação \\thenotation."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16536 msgid "Notation*"
16537 msgstr "Notação*"
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16542 msgid "Notation."
16543 msgstr "Notação."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16546 msgid "Summary \\thesummary."
16547 msgstr "Sumário \\osumario."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16552 msgid "Summary*"
16553 msgstr "Sumário*"
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16558 msgid "Summary."
16559 msgstr "Sumário."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16562 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16563 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16568 msgid "Acknowledgement*"
16569 msgstr "Agradecimento*"
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16572 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16573 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16578 msgid "Conclusion*"
16579 msgstr "Conclusão*"
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16584 msgid "Conclusion."
16585 msgstr "Conclusão."
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16602 msgid "Assumption"
16603 msgstr "Suposição"
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16606 msgid "Assumption \\theassumption."
16607 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16612 msgid "Assumption*"
16613 msgstr "Suposição*"
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16618 msgid "Assumption."
16619 msgstr "Suposição."
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16624 msgid "Question*"
16625 msgstr "Questão*"
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16630 msgid "Question."
16631 msgstr "Questão."
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16636 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16639 #, fuzzy
16640 msgid ""
16641 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16642 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16643 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16644 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16645 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16646 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16647 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16648 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16649 msgstr ""
16650 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16651 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16652 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16653 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16654 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16655 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16656 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16661 msgstr "Critério \\ocriterio."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16666 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16671 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16676 msgstr "Condição \\acondicao."
16677
16678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16681 msgstr "Nota \\anota."
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16686 msgstr "Notação \\thenotation."
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16691 msgstr "Sumário \\osumario."
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16696 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16697
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16701 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16706 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16711 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16714 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16715 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16718 msgid ""
16719 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16720 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16721 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16722 "in both numbered and non-numbered forms."
16723 msgstr ""
16724 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16725 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16726 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16727 "formas numerada e não numerada."
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16730 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16731 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16732 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16733 msgid "theorems"
16734 msgstr "teoremas"
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16737 msgid "Criterion \\thetheorem."
16738 msgstr "Critério \\thetheorem."
16739
16740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16741 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16742 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16743
16744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16745 msgid "Axiom \\thetheorem."
16746 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16747
16748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16749 msgid "Condition \\thetheorem."
16750 msgstr "Condição \\thetheorem."
16751
16752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16753 msgid "Note \\thetheorem."
16754 msgstr "Nota \\thetheorem."
16755
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16757 msgid "Notation \\thetheorem."
16758 msgstr "Notação \\thetheorem."
16759
16760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16761 msgid "Summary \\thetheorem."
16762 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16763
16764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16765 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16766 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16767
16768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16769 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16770 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16771
16772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16773 msgid "Assumption \\thetheorem."
16774 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16775
16776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16777 msgid "Question \\thetheorem."
16778 msgstr "Questão \\thetheorem."
16779
16780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16781 msgid "Fact \\thetheorem."
16782 msgstr "Facto \\thetheorem."
16783
16784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16785 msgid "Problem \\thetheorem."
16786 msgstr "Problema \\thetheorem."
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16789 msgid "Exercise \\thetheorem."
16790 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Solution \\thetheorem."
16795 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16796
16797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16798 msgid "Remark \\thetheorem."
16799 msgstr "Observação \\thetheorem."
16800
16801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16802 msgid "Claim \\thetheorem."
16803 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16804
16805 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16806 msgid "Theorems (AMS)"
16807 msgstr "Teoremas (AMS)"
16808
16809 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16810 msgid ""
16811 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16812 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16813 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16814 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16815 msgstr ""
16816 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16817 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16818 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16819 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16820
16821 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16822 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16823 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16824
16825 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16826 msgid ""
16827 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16828 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16829 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16830 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16831 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16832 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16833 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16834 msgstr ""
16835 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16836 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
16837
16838 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16839 msgid "Case \\arabic{casei}."
16840 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16841
16842 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16843 msgid "Case \\roman{caseii}."
16844 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16845
16846 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16847 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16848 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16849
16850 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16851 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16852 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16853
16854 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16855 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16856 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16857
16858 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16859 msgid ""
16860 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16861 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16862 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16863 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16864 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16865 msgstr ""
16866 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16867 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16868 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16869 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16870 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
16871
16872 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16873 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16874 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16875
16876 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16877 msgid ""
16878 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16879 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16880 "chapter environment."
16881 msgstr ""
16882 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
16883 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
16884 "fornecem um ambiente capítulo."
16885
16886 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16887 msgid "Named Theorems"
16888 msgstr "Teoremas nomeados"
16889
16890 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16891 #, fuzzy
16892 msgid ""
16893 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16894 "'Additional Theorem Text' argument."
16895 msgstr ""
16896 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
16897 "'Título Curto'"
16898
16899 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16900 msgid "Named Theorem"
16901 msgstr "Teorema Nomeado"
16902
16903 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16904 msgid "Named Theorem."
16905 msgstr "Teorema Nomeado."
16906
16907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16908 msgid "Example*"
16909 msgstr "Exemplo*"
16910
16911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16912 msgid "Problem*"
16913 msgstr "Problema*"
16914
16915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16916 msgid "Exercise*"
16917 msgstr "Exercício*"
16918
16919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Solution*"
16922 msgstr "Solução"
16923
16924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16925 msgid "Remark*"
16926 msgstr "Observação*"
16927
16928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16929 msgid "Claim*"
16930 msgstr "Afirmação*"
16931
16932 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16933 msgid "Alternative proof string"
16934 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
16935
16936 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16937 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16938 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
16939
16940 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16941 msgid ""
16942 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16943 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16944 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16945 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16946 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16947 msgstr ""
16948 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16949 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16950 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16951 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16952 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
16953
16954 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16955 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16956 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
16957
16958 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16959 msgid ""
16960 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16961 "section start)."
16962 msgstr ""
16963 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
16964 "de cada secção)."
16965
16966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16967 msgid "Conjecture."
16968 msgstr "Conjectura."
16969
16970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16971 msgid "Fact*"
16972 msgstr "Facto*"
16973
16974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16975 msgid "Problem."
16976 msgstr "Problema."
16977
16978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16979 msgid "Exercise."
16980 msgstr "Exercício."
16981
16982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Solution."
16985 msgstr "Solução"
16986
16987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16988 msgid "Remark."
16989 msgstr "Observação."
16990
16991 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16992 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16993 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16994
16995 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16996 msgid ""
16997 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16998 "using the extended AMS machinery."
16999 msgstr ""
17000 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
17001 "a maquinaria AMS extendida."
17002
17003 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17004 msgid "Theorems"
17005 msgstr "Teoremas"
17006
17007 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17008 msgid ""
17009 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17010 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17011 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17012 msgstr ""
17013 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
17014 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17015 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
17016
17017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17018 msgid "Name/Title"
17019 msgstr "Nome/Título"
17020
17021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17022 msgid "Alternative optional name or title"
17023 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
17024
17025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17026 msgid "Prop \\theprop."
17027 msgstr "Prop \\theprop."
17028
17029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17030 msgid "Prob"
17031 msgstr "Problema"
17032
17033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17034 msgid "\\theprob."
17035 msgstr "\\theprob."
17036
17037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17038 msgid "Sol"
17039 msgstr "Solução"
17040
17041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17042 msgid "# [number of Prob]"
17043 msgstr "# [número do Problema]"
17044
17045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17046 msgid "Label of Problem"
17047 msgstr "Etiqueta do Problema"
17048
17049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17050 msgid "Label of the corresponding problem"
17051 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17052
17053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17054 msgid "Property \\theproperty."
17055 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17056
17057 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17058 #, fuzzy
17059 msgid "TODO Notes"
17060 msgstr "Notas de tabela"
17061
17062 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17063 msgid ""
17064 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17065 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17066 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17067 "suppresses the output of TODO notes."
17068 msgstr ""
17069
17070 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17071 msgid "TODO"
17072 msgstr ""
17073
17074 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17075 #, fuzzy
17076 msgid "List of TODOs"
17077 msgstr "Lista de Tabelas"
17078
17079 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17080 #, fuzzy
17081 msgid "[List of TODOs]"
17082 msgstr "Lista de Tabelas"
17083
17084 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17085 #, fuzzy
17086 msgid "List of TODOs Heading|s"
17087 msgstr "Lista de Listagens"
17088
17089 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17090 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17091 msgstr ""
17092
17093 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17094 msgid "TODO Note (Margin)"
17095 msgstr ""
17096
17097 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17098 msgid "TODO (Margin)"
17099 msgstr ""
17100
17101 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17102 #, fuzzy
17103 msgid "TODO Note Options|s"
17104 msgstr "Opções de Nota"
17105
17106 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17107 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17108 msgstr ""
17109
17110 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17111 msgid "TODO Note (inline)"
17112 msgstr ""
17113
17114 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17115 #, fuzzy
17116 msgid "TODO (Inline)"
17117 msgstr "TOG online ID"
17118
17119 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Missing Figure"
17122 msgstr "Ficheiro em Falta"
17123
17124 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17125 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Todo[Inline]"
17131 msgstr "Em-linha|l"
17132
17133 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Todo[margin]"
17136 msgstr "margem"
17137
17138 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17139 #, fuzzy
17140 msgid "MissingFigure"
17141 msgstr "Ficheiro em Falta"
17142
17143 #: lib/layouts/treport.layout:3
17144 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17145 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17146
17147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17148 msgid "Tufte Book"
17149 msgstr "Livro Tufte"
17150
17151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
17152 msgid "Sidenote"
17153 msgstr "Nota-lateral"
17154
17155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17156 msgid "sidenote"
17157 msgstr "nota-lateral"
17158
17159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
17160 msgid "Marginnote"
17161 msgstr "Nota-marginal"
17162
17163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
17164 msgid "marginnote"
17165 msgstr "nota-marginal"
17166
17167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
17168 msgid "NewThought"
17169 msgstr "NovoPensamento"
17170
17171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
17172 msgid "new thought"
17173 msgstr "novo pensamento"
17174
17175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
17176 msgid "AllCaps"
17177 msgstr "TudoMaiúsculas"
17178
17179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
17180 msgid "allcaps"
17181 msgstr "tudomaiúsculas"
17182
17183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
17184 msgid "SmallCaps"
17185 msgstr "Minúsculas"
17186
17187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
17188 msgid "smallcaps"
17189 msgstr "versaletesk"
17190
17191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17192 msgid "Full Width"
17193 msgstr "Largura Total"
17194
17195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
17196 msgid "MarginTable"
17197 msgstr "MargemTabela"
17198
17199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
17200 msgid "MarginFigure"
17201 msgstr "MargemFigura"
17202
17203 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17204 msgid "Tufte Handout"
17205 msgstr "Tufte Apostila"
17206
17207 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17208 msgid "Handouts"
17209 msgstr "Apostilas"
17210
17211 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Variable-width Minipages"
17214 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17215
17216 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17217 msgid ""
17218 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17219 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17220 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17221 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17222 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17223 msgstr ""
17224
17225 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17226 msgid "Minipage (Var. Width)"
17227 msgstr ""
17228
17229 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Minipage (var.)"
17232 msgstr "Mini-página"
17233
17234 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Vert. Adjustment"
17237 msgstr "Imprimir documento"
17238
17239 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17240 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17241 msgstr ""
17242
17243 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Max. Width"
17246 msgstr "Largura da Etiqueta"
17247
17248 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17249 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17250 msgstr ""
17251
17252 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17253 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17254 msgid "Ignore"
17255 msgstr "Ignorar"
17256
17257 #: lib/languages:119
17258 msgid "Afrikaans"
17259 msgstr "Afrikaans"
17260
17261 #: lib/languages:127
17262 msgid "Albanian"
17263 msgstr "Albanês"
17264
17265 #: lib/languages:136
17266 msgid "English (USA)"
17267 msgstr "Inglês (USA)"
17268
17269 #: lib/languages:147
17270 msgid "Amharic"
17271 msgstr ""
17272
17273 #: lib/languages:156
17274 msgid "Greek (ancient)"
17275 msgstr "Grego (antigo)"
17276
17277 #: lib/languages:173
17278 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17279 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17280
17281 #: lib/languages:184
17282 msgid "Arabic (Arabi)"
17283 msgstr "Arábico (Árabe)"
17284
17285 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17286 msgid "Armenian"
17287 msgstr "Arménio"
17288
17289 #: lib/languages:206
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Asturian"
17292 msgstr "triângulo"
17293
17294 #: lib/languages:214
17295 msgid "English (Australia)"
17296 msgstr "Inglês (Austrália)"
17297
17298 #: lib/languages:226
17299 msgid "German (Austria, old spelling)"
17300 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17301
17302 #: lib/languages:238
17303 msgid "German (Austria)"
17304 msgstr "Alemao (Austria)"
17305
17306 #: lib/languages:248
17307 msgid "Indonesian"
17308 msgstr "Bahasa Indonesia"
17309
17310 #: lib/languages:258
17311 msgid "Malay"
17312 msgstr "Malayo"
17313
17314 #: lib/languages:267
17315 msgid "Basque"
17316 msgstr "Basco"
17317
17318 #: lib/languages:281
17319 msgid "Belarusian"
17320 msgstr "Bielorusso"
17321
17322 #: lib/languages:291
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Bosnian"
17325 msgstr "Estónio"
17326
17327 #: lib/languages:299
17328 msgid "Portuguese (Brazil)"
17329 msgstr "Português (Brazil)"
17330
17331 #: lib/languages:309
17332 msgid "Breton"
17333 msgstr "Bretão"
17334
17335 #: lib/languages:318
17336 msgid "English (UK)"
17337 msgstr "Inglês (UK)"
17338
17339 #: lib/languages:328
17340 msgid "Bulgarian"
17341 msgstr "Búlgaro"
17342
17343 #: lib/languages:339
17344 msgid "English (Canada)"
17345 msgstr "Inglês (Canada)"
17346
17347 #: lib/languages:352
17348 msgid "French (Canada)"
17349 msgstr "Francês (Canada)"
17350
17351 #: lib/languages:362
17352 msgid "Catalan"
17353 msgstr "Catalão"
17354
17355 #: lib/languages:374
17356 msgid "Chinese (simplified)"
17357 msgstr "Chinês (simplificado)"
17358
17359 #: lib/languages:384
17360 msgid "Chinese (traditional)"
17361 msgstr "Chinês (tradicional)"
17362
17363 #: lib/languages:394
17364 msgid "Coptic"
17365 msgstr "Copta"
17366
17367 #: lib/languages:401
17368 msgid "Croatian"
17369 msgstr "Croata"
17370
17371 #: lib/languages:410
17372 msgid "Czech"
17373 msgstr "Checo"
17374
17375 #: lib/languages:420
17376 msgid "Danish"
17377 msgstr "Dinamarquês"
17378
17379 #: lib/languages:431
17380 msgid "Divehi (Maldivian)"
17381 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17382
17383 #: lib/languages:438
17384 msgid "Dutch"
17385 msgstr "Holandês"
17386
17387 #: lib/languages:449
17388 msgid "English"
17389 msgstr "Inglês"
17390
17391 #: lib/languages:462
17392 msgid "Esperanto"
17393 msgstr "Esperanto"
17394
17395 #: lib/languages:471
17396 msgid "Estonian"
17397 msgstr "Estónio"
17398
17399 #: lib/languages:485
17400 msgid "Farsi"
17401 msgstr "Persa"
17402
17403 #: lib/languages:500
17404 msgid "Finnish"
17405 msgstr "Finlandês"
17406
17407 #: lib/languages:511
17408 msgid "French"
17409 msgstr "Françês"
17410
17411 #: lib/languages:527
17412 msgid "Friulian"
17413 msgstr ""
17414
17415 #: lib/languages:537
17416 msgid "Galician"
17417 msgstr "Galego"
17418
17419 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17420 msgid "Georgian"
17421 msgstr "Georgiano"
17422
17423 #: lib/languages:560
17424 msgid "German (old spelling)"
17425 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17426
17427 #: lib/languages:571
17428 msgid "German"
17429 msgstr "Alemão"
17430
17431 #: lib/languages:586
17432 msgid "German (Switzerland)"
17433 msgstr "Alemão (Suíça)"
17434
17435 #: lib/languages:599
17436 #, fuzzy
17437 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17438 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17439
17440 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17442 msgid "Greek"
17443 msgstr "Grego"
17444
17445 #: lib/languages:622
17446 msgid "Greek (polytonic)"
17447 msgstr "Grego (politónico)"
17448
17449 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17450 msgid "Hebrew"
17451 msgstr "Hebreu"
17452
17453 #: lib/languages:650
17454 msgid "Hindi"
17455 msgstr "Hindi"
17456
17457 #: lib/languages:669
17458 msgid "Icelandic"
17459 msgstr "Islandês"
17460
17461 #: lib/languages:680
17462 msgid "Interlingua"
17463 msgstr "Interlingua"
17464
17465 #: lib/languages:690
17466 msgid "Irish"
17467 msgstr "Irlandês"
17468
17469 #: lib/languages:699
17470 msgid "Italian"
17471 msgstr "Italiano"
17472
17473 #: lib/languages:714
17474 msgid "Japanese"
17475 msgstr "Japonês"
17476
17477 #: lib/languages:728
17478 msgid "Japanese (CJK)"
17479 msgstr "Japonês (CJK)"
17480
17481 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17482 msgid "Kannada"
17483 msgstr "Kannada"
17484
17485 #: lib/languages:746
17486 msgid "Kazakh"
17487 msgstr "Cazaque"
17488
17489 #: lib/languages:757
17490 msgid "Khmer"
17491 msgstr ""
17492
17493 #: lib/languages:764
17494 msgid "Korean"
17495 msgstr "Coreano"
17496
17497 #: lib/languages:773
17498 msgid "Kurmanji"
17499 msgstr "Kurmanji"
17500
17501 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17502 msgid "Lao"
17503 msgstr "Lao"
17504
17505 #: lib/languages:801
17506 msgid "Latvian"
17507 msgstr "Letão"
17508
17509 #: lib/languages:814
17510 msgid "Lithuanian"
17511 msgstr "Lituano"
17512
17513 #: lib/languages:825
17514 msgid "Lower Sorbian"
17515 msgstr "Sérvio Baixo"
17516
17517 #: lib/languages:834
17518 msgid "Hungarian"
17519 msgstr "Húngaro"
17520
17521 #: lib/languages:845
17522 msgid "Macedonian"
17523 msgstr ""
17524
17525 #: lib/languages:855
17526 msgid "Marathi"
17527 msgstr "Marathi"
17528
17529 #: lib/languages:865
17530 msgid "Mongolian"
17531 msgstr "Mongol"
17532
17533 #: lib/languages:874
17534 msgid "English (New Zealand)"
17535 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17536
17537 #: lib/languages:884
17538 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17539 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17540
17541 #: lib/languages:894
17542 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17543 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17544
17545 #: lib/languages:905
17546 msgid "Occitan"
17547 msgstr "Occitano"
17548
17549 #: lib/languages:926
17550 msgid "Piedmontese"
17551 msgstr ""
17552
17553 #: lib/languages:936
17554 msgid "Polish"
17555 msgstr "Polaco"
17556
17557 #: lib/languages:947
17558 msgid "Portuguese"
17559 msgstr "Português"
17560
17561 #: lib/languages:957
17562 msgid "Romanian"
17563 msgstr "Romeno"
17564
17565 #: lib/languages:967
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Romansh"
17568 msgstr "Roman"
17569
17570 #: lib/languages:977
17571 msgid "Russian"
17572 msgstr "Russo"
17573
17574 #: lib/languages:988
17575 msgid "North Sami"
17576 msgstr "Sami Norte"
17577
17578 #: lib/languages:997
17579 msgid "Sanskrit"
17580 msgstr "Sanscrito"
17581
17582 #: lib/languages:1004
17583 msgid "Scottish"
17584 msgstr "Escoçês"
17585
17586 #: lib/languages:1015
17587 msgid "Serbian"
17588 msgstr "Sérvio"
17589
17590 #: lib/languages:1030
17591 msgid "Serbian (Latin)"
17592 msgstr "Sérvio (Latim)"
17593
17594 #: lib/languages:1040
17595 msgid "Slovak"
17596 msgstr "Eslovaco"
17597
17598 #: lib/languages:1050
17599 msgid "Slovene"
17600 msgstr "Esloveno"
17601
17602 #: lib/languages:1059
17603 msgid "Spanish"
17604 msgstr "Espanhol"
17605
17606 #: lib/languages:1073
17607 msgid "Spanish (Mexico)"
17608 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17609
17610 #: lib/languages:1085
17611 msgid "Swedish"
17612 msgstr "Sueco"
17613
17614 #: lib/languages:1096
17615 msgid "Syriac"
17616 msgstr "Síriaco"
17617
17618 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17619 msgid "Tamil"
17620 msgstr "Tamil"
17621
17622 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17623 msgid "Telugu"
17624 msgstr "Telugu"
17625
17626 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17627 msgid "Thai"
17628 msgstr "Tailandês"
17629
17630 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17631 msgid "Tibetan"
17632 msgstr "Tibetano"
17633
17634 #: lib/languages:1141
17635 msgid "Turkish"
17636 msgstr "Turco"
17637
17638 #: lib/languages:1156
17639 msgid "Turkmen"
17640 msgstr "Turquemeno"
17641
17642 #: lib/languages:1166
17643 msgid "Ukrainian"
17644 msgstr "Ucraniano"
17645
17646 #: lib/languages:1177
17647 msgid "Upper Sorbian"
17648 msgstr "Servio Superior"
17649
17650 #: lib/languages:1187
17651 msgid "Urdu"
17652 msgstr "Urdu"
17653
17654 #: lib/languages:1195
17655 msgid "Vietnamese"
17656 msgstr "Vietnamês"
17657
17658 #: lib/languages:1204
17659 msgid "Welsh"
17660 msgstr "Galês"
17661
17662 #: lib/latexfonts:82
17663 msgid "AE (Almost European)"
17664 msgstr "AE (Almost European)"
17665
17666 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17667 msgid "Bera Serif"
17668 msgstr "Bera Serif"
17669
17670 #: lib/latexfonts:104
17671 msgid "Bookman"
17672 msgstr "Bookman"
17673
17674 #: lib/latexfonts:110
17675 msgid "Concrete Roman"
17676 msgstr "Concrete Roman"
17677
17678 #: lib/latexfonts:116
17679 msgid "Zapf Chancery"
17680 msgstr "Zapf Chancery"
17681
17682 #: lib/latexfonts:122
17683 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17684 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17685
17686 #: lib/latexfonts:128
17687 msgid "Crimson (Cochineal)"
17688 msgstr ""
17689
17690 #: lib/latexfonts:136
17691 msgid "Crimson"
17692 msgstr ""
17693
17694 #: lib/latexfonts:142
17695 msgid "Computer Modern Roman"
17696 msgstr "Computer Modern Roman"
17697
17698 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17699 msgid "URW Garamond"
17700 msgstr "URW Garamond"
17701
17702 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17703 msgid "Libertine"
17704 msgstr "Libertino"
17705
17706 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17707 msgid "Latin Modern Roman"
17708 msgstr "Latin Modern Roman"
17709
17710 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17711 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17712 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17713
17714 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17715 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17716 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17717
17718 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17719 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17720 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17721
17722 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17723 msgid "Minion Pro"
17724 msgstr "Minion Pro"
17725
17726 #: lib/latexfonts:287
17727 msgid "New Century Schoolbook"
17728 msgstr "New Century Schoolbook"
17729
17730 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Noto Serif"
17733 msgstr "Bera Serif"
17734
17735 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17736 #: lib/latexfonts:339
17737 msgid "Palatino"
17738 msgstr "Palatino"
17739
17740 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17741 msgid "Times Roman"
17742 msgstr "Times Roman"
17743
17744 #: lib/latexfonts:373
17745 msgid "TeX Gyre Bonum"
17746 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17747
17748 #: lib/latexfonts:379
17749 msgid "TeX Gyre Chorus"
17750 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17751
17752 #: lib/latexfonts:385
17753 msgid "TeX Gyre Pagella"
17754 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17755
17756 #: lib/latexfonts:391
17757 msgid "TeX Gyre Schola"
17758 msgstr "TeX Gyre Schola"
17759
17760 #: lib/latexfonts:397
17761 msgid "TeX Gyre Termes"
17762 msgstr "TeX Gyre Termes"
17763
17764 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17765 msgid "Utopia (Fourier)"
17766 msgstr "Utopia (Fourier)"
17767
17768 #: lib/latexfonts:440
17769 msgid "Avant Garde"
17770 msgstr "Avant Garde"
17771
17772 #: lib/latexfonts:446
17773 msgid "Bera Sans"
17774 msgstr "Bera Sans"
17775
17776 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17777 msgid "Biolinum"
17778 msgstr "Biolinum"
17779
17780 #: lib/latexfonts:472
17781 msgid "CM Bright"
17782 msgstr "CM Bright"
17783
17784 #: lib/latexfonts:479
17785 msgid "Computer Modern Sans"
17786 msgstr "Computer Modern Sans"
17787
17788 #: lib/latexfonts:485
17789 msgid "Helvetica"
17790 msgstr "Helvetica"
17791
17792 #: lib/latexfonts:493
17793 msgid "Iwona"
17794 msgstr "Iwona"
17795
17796 #: lib/latexfonts:500
17797 msgid "Iwona (Light)"
17798 msgstr "Iwona (Light)"
17799
17800 #: lib/latexfonts:507
17801 msgid "Iwona (Condensed)"
17802 msgstr "Iwona (Condensed)"
17803
17804 #: lib/latexfonts:514
17805 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17806 msgstr "Iwona (Condensed)"
17807
17808 #: lib/latexfonts:521
17809 msgid "Kurier"
17810 msgstr "Courier"
17811
17812 #: lib/latexfonts:528
17813 msgid "Kurier (Light)"
17814 msgstr "Courier (Light)"
17815
17816 #: lib/latexfonts:535
17817 msgid "Kurier (Condensed)"
17818 msgstr "Kurier (Condensed)"
17819
17820 #: lib/latexfonts:542
17821 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17822 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17823
17824 #: lib/latexfonts:549
17825 msgid "Latin Modern Sans"
17826 msgstr "Latin Modern Sans"
17827
17828 #: lib/latexfonts:556
17829 msgid "Noto Sans"
17830 msgstr ""
17831
17832 #: lib/latexfonts:563
17833 msgid "TeX Gyre Adventor"
17834 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17835
17836 #: lib/latexfonts:569
17837 msgid "TeX Gyre Heros"
17838 msgstr "TeX Gyre Heros"
17839
17840 #: lib/latexfonts:575
17841 msgid "URW Classico (Optima)"
17842 msgstr "URW Classico (Optima)"
17843
17844 #: lib/latexfonts:587
17845 msgid "Bera Mono"
17846 msgstr "Bera Mono"
17847
17848 #: lib/latexfonts:595
17849 msgid "CM Typewriter Light"
17850 msgstr "CM Typewriter Light"
17851
17852 #: lib/latexfonts:602
17853 msgid "Computer Modern Typewriter"
17854 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17855
17856 #: lib/latexfonts:608
17857 msgid "Courier"
17858 msgstr "Courier"
17859
17860 #: lib/latexfonts:615
17861 msgid "Libertine Mono"
17862 msgstr "Libertine Mono"
17863
17864 #: lib/latexfonts:622
17865 msgid "Latin Modern Typewriter"
17866 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17867
17868 #: lib/latexfonts:629
17869 msgid "LuxiMono"
17870 msgstr "LuxiMono"
17871
17872 #: lib/latexfonts:636
17873 msgid "Noto Mono"
17874 msgstr ""
17875
17876 #: lib/latexfonts:643
17877 msgid "TeX Gyre Cursor"
17878 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17879
17880 #: lib/latexfonts:649
17881 msgid "TX Typewriter"
17882 msgstr "TX Typewriter"
17883
17884 #: lib/latexfonts:661
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Crimson (New TX)"
17887 msgstr "Times Roman  (New TX)"
17888
17889 #: lib/latexfonts:669
17890 msgid "Euler VM"
17891 msgstr "Euler VM"
17892
17893 #: lib/latexfonts:675
17894 msgid "URW Garamond (New TX)"
17895 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17896
17897 #: lib/latexfonts:683
17898 msgid "Iwona (Math)"
17899 msgstr "Iwona (Math)"
17900
17901 #: lib/latexfonts:696
17902 msgid "Kurier (Math)"
17903 msgstr "Kurier (Math)"
17904
17905 #: lib/latexfonts:709
17906 msgid "Libertine (New TX)"
17907 msgstr "Libertine (New TX)"
17908
17909 #: lib/latexfonts:717
17910 msgid "Minion Pro (New TX)"
17911 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17912
17913 #: lib/latexfonts:726
17914 msgid "Times Roman (New TX)"
17915 msgstr "Times Roman  (New TX)"
17916
17917 #: lib/encodings:50
17918 msgid "Unicode (utf8)"
17919 msgstr "Unicode (utf8)"
17920
17921 #: lib/encodings:55
17922 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17923 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17924
17925 #: lib/encodings:59
17926 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17927 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17928
17929 #: lib/encodings:62
17930 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17931 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17932
17933 #: lib/encodings:65
17934 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17935 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17936
17937 #: lib/encodings:68
17938 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17939 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17940
17941 #: lib/encodings:71
17942 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17943 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17944
17945 #: lib/encodings:75
17946 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17947 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
17948
17949 #: lib/encodings:79
17950 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17951 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17952
17953 #: lib/encodings:83
17954 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17955 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17956
17957 #: lib/encodings:86
17958 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17959 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
17960
17961 #: lib/encodings:89
17962 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17963 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17964
17965 #: lib/encodings:92
17966 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17967 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17968
17969 #: lib/encodings:95
17970 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17971 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17972
17973 #: lib/encodings:98
17974 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17975 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17976
17977 #: lib/encodings:101
17978 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17979 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17980
17981 #: lib/encodings:104
17982 msgid "DOS (CP 437)"
17983 msgstr "DOS (CP 437)"
17984
17985 #: lib/encodings:108
17986 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17987 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17988
17989 #: lib/encodings:111
17990 msgid "Western European (CP 850)"
17991 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17992
17993 #: lib/encodings:114
17994 msgid "Central European (CP 852)"
17995 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17996
17997 #: lib/encodings:118
17998 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17999 msgstr "Círilico (CP 855)"
18000
18001 #: lib/encodings:123
18002 msgid "Western European (CP 858)"
18003 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
18004
18005 #: lib/encodings:126
18006 msgid "Hebrew (CP 862)"
18007 msgstr "Hebreu (CP 862)"
18008
18009 #: lib/encodings:129
18010 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18011 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
18012
18013 #: lib/encodings:133
18014 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18015 msgstr "Círilico (CP 866)"
18016
18017 #: lib/encodings:136
18018 msgid "Central European (CP 1250)"
18019 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
18020
18021 #: lib/encodings:140
18022 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18023 msgstr "Círilico (CP 1251)"
18024
18025 #: lib/encodings:144
18026 msgid "Western European (CP 1252)"
18027 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
18028
18029 #: lib/encodings:147
18030 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18031 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
18032
18033 #: lib/encodings:151
18034 msgid "Arabic (CP 1256)"
18035 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18036
18037 #: lib/encodings:154
18038 msgid "Baltic (CP 1257)"
18039 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18040
18041 #: lib/encodings:158
18042 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18043 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18044
18045 #: lib/encodings:162
18046 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18047 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18048
18049 #: lib/encodings:166
18050 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18051 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18052
18053 #: lib/encodings:177
18054 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18055 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18056
18057 #: lib/encodings:187
18058 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18059 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18060
18061 #: lib/encodings:194
18062 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18063 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18064
18065 #: lib/encodings:198
18066 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18067 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18068
18069 #: lib/encodings:202
18070 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18071 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18072
18073 #: lib/encodings:206
18074 msgid "Korean (EUC-KR)"
18075 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18076
18077 #: lib/encodings:210
18078 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18079 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18080
18081 #: lib/encodings:214
18082 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18083 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18084
18085 #: lib/encodings:218
18086 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18087 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18088
18089 #: lib/encodings:225
18090 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18091 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
18092
18093 #: lib/encodings:227
18094 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18095 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18096
18097 #: lib/encodings:229
18098 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18099 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18100
18101 #: lib/encodings:231
18102 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18103 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18104
18105 #: lib/encodings:238
18106 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18107 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18108
18109 #: lib/encodings:243
18110 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18111 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18112
18113 #: lib/encodings:247
18114 msgid "ASCII"
18115 msgstr "ASCII"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
18118 msgid "Array Environment|y"
18119 msgstr "Ambiente Quadro"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
18122 msgid "Cases Environment|C"
18123 msgstr "Ambiente Casos|C"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
18126 msgid "Aligned Environment|l"
18127 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
18130 msgid "AlignedAt Environment|v"
18131 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
18134 msgid "Gathered Environment|h"
18135 msgstr "Ambiente Junto|u"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
18138 msgid "Split Environment|S"
18139 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
18142 msgid "Delimiters...|r"
18143 msgstr "Delimitadores...|r"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
18146 msgid "Matrix...|x"
18147 msgstr "Matriz...|z"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
18150 msgid "Macro|o"
18151 msgstr "Macro|o"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
18154 msgid "AMS align Environment|a"
18155 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
18158 msgid "AMS alignat Environment|t"
18159 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
18162 msgid "AMS flalign Environment|f"
18163 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
18166 msgid "AMS gather Environment|g"
18167 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
18170 msgid "AMS multline Environment|m"
18171 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
18174 msgid "Inline Formula|I"
18175 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
18178 msgid "Displayed Formula|D"
18179 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
18182 msgid "Eqnarray Environment|E"
18183 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18186 msgid "AMS Environment|A"
18187 msgstr "Ambiente AMS|A"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
18190 msgid "Number Whole Formula|N"
18191 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
18194 msgid "Number This Line|u"
18195 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18198 msgid "Equation Label|L"
18199 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18202 msgid "Copy as Reference|R"
18203 msgstr "Copiar como Referência|R"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
18206 msgid "Split Cell|C"
18207 msgstr "Dividir Célula|C"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18210 msgid "Insert|s"
18211 msgstr "Inserir|I"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18214 msgid "Add Line Above|o"
18215 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
18218 msgid "Add Line Below|B"
18219 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18222 msgid "Delete Line Above|v"
18223 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18226 msgid "Delete Line Below|w"
18227 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
18230 msgid "Add Line to Left"
18231 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
18234 msgid "Add Line to Right"
18235 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
18238 msgid "Delete Line to Left"
18239 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
18242 msgid "Delete Line to Right"
18243 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18246 msgid "Show Math Toolbar"
18247 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18250 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18251 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18254 msgid "Show Table Toolbar"
18255 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18258 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18259 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18262 msgid "Next Cross-Reference|N"
18263 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18266 msgid "Go to Label|G"
18267 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18270 msgid "<Reference>|R"
18271 msgstr "<Reference>|R"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18274 msgid "(<Reference>)|e"
18275 msgstr "(<Reference>)|e"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18278 msgid "<Page>|P"
18279 msgstr "<page>|P"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18282 msgid "On Page <Page>|O"
18283 msgstr "Na Página <Page>|O"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18286 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18287 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18290 msgid "Formatted Reference|t"
18291 msgstr "Referência formatada|t"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18294 msgid "Textual Reference|x"
18295 msgstr "Referência Textual|x"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Label Only|L"
18300 msgstr "Só preâmbulo"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18315 msgid "Settings...|S"
18316 msgstr "Configurações...|C"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18319 msgid "Go Back|G"
18320 msgstr "Voltar Atrás|V"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18323 msgid "Copy as Reference|C"
18324 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18327 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18328 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18331 msgid "Open Inset|O"
18332 msgstr "Abrir Inserto|A"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18335 msgid "Close Inset|C"
18336 msgstr "Fechar Inserto|c"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18340 msgid "Dissolve Inset|D"
18341 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18344 msgid "Show Label|L"
18345 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18348 msgid "Frameless|l"
18349 msgstr "Sem-moldura|m"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18352 msgid "Simple Frame|F"
18353 msgstr "Moldura simples|M"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18356 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18357 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18360 msgid "Oval, Thin|a"
18361 msgstr "Oval, Fino"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18364 msgid "Oval, Thick|v"
18365 msgstr "Oval, Largo"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18368 msgid "Drop Shadow|w"
18369 msgstr "Deixar Sombra|b"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18372 msgid "Shaded Background|B"
18373 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18376 msgid "Double Frame|u"
18377 msgstr "Moldura Dupla|u"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18380 msgid "LyX Note|N"
18381 msgstr "Nota LyX|N"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18384 msgid "Comment|m"
18385 msgstr "Comentário|m"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18388 msgid "Greyed Out|G"
18389 msgstr "A-cinzento|z"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18392 msgid "Open All Notes|A"
18393 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18396 msgid "Close All Notes|l"
18397 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18400 msgid "Phantom|P"
18401 msgstr "Fantasma|F"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18404 msgid "Horizontal Phantom|H"
18405 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18408 msgid "Vertical Phantom|V"
18409 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18412 msgid "Interword Space|w"
18413 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18416 msgid "Protected Space|o"
18417 msgstr "Espaço Protegido|r"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18420 msgid "Visible Space|a"
18421 msgstr "Espaço Visível|V"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18424 msgid "Thin Space|T"
18425 msgstr "Espaço Fino|F"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18428 msgid "Negative Thin Space|N"
18429 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18432 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18433 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18436 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18437 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18440 msgid "Quad Space|Q"
18441 msgstr "Espaço Quad|Q"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18444 msgid "Double Quad Space|u"
18445 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18448 msgid "Horizontal Fill|F"
18449 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18452 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18453 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18456 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18457 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18460 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18461 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18464 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18465 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18468 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18469 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18472 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18473 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18476 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18477 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18480 msgid "Custom Length|C"
18481 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18484 msgid "Medium Space|M"
18485 msgstr "Espaço Médio|M"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18488 msgid "Thick Space|h"
18489 msgstr "Espaço Largo|g"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18492 msgid "Negative Medium Space|u"
18493 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18496 msgid "Negative Thick Space|i"
18497 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18500 msgid "DefSkip|D"
18501 msgstr "DefSkip|D"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18504 msgid "SmallSkip|S"
18505 msgstr "SmallSkip|S"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18508 msgid "MedSkip|M"
18509 msgstr "MedSkip|M"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18512 msgid "BigSkip|B"
18513 msgstr "BigSkip|B"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18516 msgid "VFill|F"
18517 msgstr "VFill|F"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18520 msgid "Custom|C"
18521 msgstr "Personalizado|P"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18524 msgid "Settings...|e"
18525 msgstr "Configurações...|C"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18528 msgid "Include|c"
18529 msgstr "Incluir|c"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18532 msgid "Input|p"
18533 msgstr "Entrada|n"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18536 msgid "Verbatim|V"
18537 msgstr "Palavra por palavra|P"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18540 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18541 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18544 msgid "Listing|L"
18545 msgstr "Listagem|L"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18548 msgid "Edit Included File...|E"
18549 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18552 msgid "New Page|N"
18553 msgstr "Nova Página|N"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18556 msgid "Page Break|a"
18557 msgstr "Quebra de Página|Q"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18560 msgid "Clear Page|C"
18561 msgstr "Limpar Página|L"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18564 msgid "Clear Double Page|D"
18565 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18568 msgid "Ragged Line Break|R"
18569 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18572 msgid "Justified Line Break|J"
18573 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18576 #, fuzzy
18577 msgid "Plain Separator|P"
18578 msgstr "Separador de Menú|M"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18581 #, fuzzy
18582 msgid "Paragraph Break|B"
18583 msgstr "Parágrafo"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18586 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18587 msgid "Cut"
18588 msgstr "Cortar"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18591 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18592 msgid "Copy"
18593 msgstr "Copiar"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18596 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18597 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18598 msgid "Paste"
18599 msgstr "Colar"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18602 msgid "Paste Recent|e"
18603 msgstr "Colar Recente|e"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18606 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18607 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18610 msgid "Forward Search|F"
18611 msgstr "Procura directa |P"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18614 msgid "Move Paragraph Up|o"
18615 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18618 msgid "Move Paragraph Down|v"
18619 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18622 msgid "Promote Section|r"
18623 msgstr "Promover Secção|r"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18626 msgid "Demote Section|m"
18627 msgstr "Reduzir secção|e"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18630 msgid "Move Section Down|D"
18631 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18634 msgid "Move Section Up|U"
18635 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18638 msgid "Insert Regular Expression"
18639 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18642 msgid "Accept Change|c"
18643 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18646 msgid "Reject Change|j"
18647 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18650 msgid "Apply Last Text Style|A"
18651 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18654 msgid "Text Style|x"
18655 msgstr "Estilo de Texto|E"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18658 msgid "Paragraph Settings...|P"
18659 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18662 msgid "Fullscreen Mode"
18663 msgstr "Modo écran completo"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18666 msgid "Close Current View"
18667 msgstr "Fechar Vista Actual"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18670 msgid "Anything|A"
18671 msgstr "Qualquer|Q"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18674 msgid "Anything Non-Empty|o"
18675 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18678 msgid "Any Word|W"
18679 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18682 msgid "Any Number|N"
18683 msgstr "Qualquer Número|N"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18686 msgid "User Defined|U"
18687 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18690 msgid "Append Argument"
18691 msgstr "Adicionar Argumento"
18692
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18694 msgid "Remove Last Argument"
18695 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18696
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18698 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18699 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18700
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18702 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18703 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18704
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18706 msgid "Insert Optional Argument"
18707 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18708
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18710 msgid "Remove Optional Argument"
18711 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18712
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18714 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18715 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18716
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18718 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18719 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18720
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18722 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18723 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18724
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18726 msgid "Reload|R"
18727 msgstr "Recarregar|R"
18728
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18731 msgid "Edit Externally...|x"
18732 msgstr "Editar externamente...|x"
18733
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18735 msgid "Top|T"
18736 msgstr "Topo|T"
18737
18738 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18739 msgid "Bottom|B"
18740 msgstr "Baixo|B"
18741
18742 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18743 msgid "Left|L"
18744 msgstr "Esquerda|E"
18745
18746 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18747 msgid "Right|R"
18748 msgstr "Direita|D"
18749
18750 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18751 msgid "Left|f"
18752 msgstr "Esquerda|e"
18753
18754 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18755 msgid "Center|C"
18756 msgstr "Centro|C"
18757
18758 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18759 msgid "Right|h"
18760 msgstr "Direita|d"
18761
18762 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18763 msgid "Decimal"
18764 msgstr "Decimal"
18765
18766 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18767 msgid "Multicolumn|u"
18768 msgstr "Multicoluna|u"
18769
18770 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18771 msgid "Multirow|w"
18772 msgstr "MultiLinha|M"
18773
18774 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18775 msgid "Append Row|A"
18776 msgstr "Adicionar Linha|A"
18777
18778 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18779 msgid "Delete Row|D"
18780 msgstr "Apagar Linha|A"
18781
18782 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18783 msgid "Copy Row|o"
18784 msgstr "Copiar Linha|o"
18785
18786 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18787 msgid "Move Row Up"
18788 msgstr "Mover Linha para Cima"
18789
18790 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18791 msgid "Move Row Down"
18792 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18793
18794 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18795 msgid "Append Column|p"
18796 msgstr "Adicionar Coluna"
18797
18798 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18799 msgid "Delete Column|e"
18800 msgstr "Apagar Coluna|A"
18801
18802 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18803 msgid "Copy Column|y"
18804 msgstr "Copiar Coluna|y"
18805
18806 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18807 msgid "Move Column Right|v"
18808 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18809
18810 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18811 msgid "Move Column Left"
18812 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18813
18814 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18815 #, fuzzy
18816 msgid "Multi-page Table|g"
18817 msgstr "Tabela pautada"
18818
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18820 #, fuzzy
18821 msgid "Formal Style|m"
18822 msgstr "Estilo Negrito|g"
18823
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Borders|d"
18827 msgstr "&Contornos"
18828
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18830 msgid "Alignment|i"
18831 msgstr "Alinhamento|i"
18832
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Columns/Rows|C"
18836 msgstr "Colunas"
18837
18838 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18839 msgid "File|F"
18840 msgstr "Ficheiro|F"
18841
18842 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18843 msgid "Path|P"
18844 msgstr "Caminho (Path)|C"
18845
18846 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18847 msgid "Class|C"
18848 msgstr "Classe|C"
18849
18850 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18851 msgid "File Revision|R"
18852 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
18853
18854 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18855 msgid "Tree Revision|T"
18856 msgstr "Revisão da arborescência|R"
18857
18858 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18859 msgid "Revision Author|A"
18860 msgstr "Autor da Revisão|A"
18861
18862 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18863 msgid "Revision Date|D"
18864 msgstr "Data da Revisão|D"
18865
18866 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18867 msgid "Revision Time|i"
18868 msgstr "Hora da Revisão|H"
18869
18870 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18871 msgid "LyX Version|X"
18872 msgstr "Versão LyX| X"
18873
18874 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18875 msgid "Document Info|D"
18876 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
18877
18878 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18879 msgid "Copy Text|o"
18880 msgstr "Copiar Texto|o"
18881
18882 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18883 msgid "Activate Branch|A"
18884 msgstr "Activar o ramo|A"
18885
18886 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18887 msgid "Deactivate Branch|e"
18888 msgstr "Desactivar o ramo| D"
18889
18890 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18891 msgid "Activate Branch in Master|M"
18892 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
18893
18894 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18895 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18896 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
18897
18898 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Invert Inset|I"
18901 msgstr "Inserir nota"
18902
18903 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18904 msgid "Add Unknown Branch|w"
18905 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
18906
18907 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18908 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18909 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
18910
18911 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18912 msgid "All Indexes|A"
18913 msgstr "Todos os índices| T"
18914
18915 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18916 msgid "Subindex|b"
18917 msgstr "Subindexe|b"
18918
18919 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18920 msgid "Reject Change|R"
18921 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18922
18923 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18924 msgid "Promote Section|P"
18925 msgstr "Promover Secção|P"
18926
18927 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18928 msgid "Demote Section|D"
18929 msgstr "Despromover Secção|D"
18930
18931 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18932 msgid "Move Section Down|w"
18933 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18934
18935 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18936 msgid "Select Section|S"
18937 msgstr "Seleccionar Secção|S"
18938
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18940 msgid "Wrap by Preview|y"
18941 msgstr "Vista preliminar já|V"
18942
18943 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Lock Toolbars|L"
18946 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18947
18948 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Small-sized Icons"
18951 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18952
18953 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Normal-sized Icons"
18956 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18957
18958 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Big-sized Icons"
18961 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18962
18963 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Huge-sized Icons"
18966 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18967
18968 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Giant-sized Icons"
18971 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18974 msgid "Edit|E"
18975 msgstr "Editar|E"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18978 msgid "View|V"
18979 msgstr "Ver|V"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18982 msgid "Insert|I"
18983 msgstr "Inserir|I"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18986 msgid "Navigate|N"
18987 msgstr "Navegar|N"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18990 msgid "Document|D"
18991 msgstr "Documento|D"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18994 msgid "Tools|T"
18995 msgstr "Ferramentas|F"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18998 msgid "Help|H"
18999 msgstr "Ajuda|A"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19002 msgid "New|N"
19003 msgstr "Novo|N"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19006 msgid "New from Template...|m"
19007 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19010 msgid "Open...|O"
19011 msgstr "Abrir...|A"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19014 msgid "Open Recent|t"
19015 msgstr "Abrir Recente|t"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19018 msgid "Close|C"
19019 msgstr "Fechar|c"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19022 msgid "Close All"
19023 msgstr "Fechar Tudo"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19026 msgid "Save|S"
19027 msgstr "Guardar|G"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19030 msgid "Save As...|A"
19031 msgstr "Guardar Como...|C"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19034 msgid "Save All|l"
19035 msgstr "Guardar Tudo|u"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19038 msgid "Revert to Saved|R"
19039 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19042 msgid "Version Control|V"
19043 msgstr "Controlo de Versão|V"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19046 msgid "Import|I"
19047 msgstr "Importar|I"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19050 msgid "Export|E"
19051 msgstr "Exportar|E"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19054 msgid "Fax...|F"
19055 msgstr "Fax...|F"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19058 msgid "New Window|W"
19059 msgstr "Nova Janela|J"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19062 msgid "Close Window|d"
19063 msgstr "Fechar Janela|n"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19066 msgid "Exit|x"
19067 msgstr "Sair|r"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19070 msgid "Register...|R"
19071 msgstr "Registar...|R"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19074 msgid "Check In Changes...|I"
19075 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19078 msgid "Check Out for Edit|O"
19079 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19082 msgid "Copy|p"
19083 msgstr "Copiar|C"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19086 msgid "Rename|R"
19087 msgstr "Renomear|R"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19090 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19091 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19094 msgid "Revert to Repository Version|v"
19095 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19098 msgid "Undo Last Check In|U"
19099 msgstr "Anular Último Check In|u"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19102 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19103 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19106 msgid "Show History...|H"
19107 msgstr "Mostrar História...|H"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19110 msgid "Use Locking Property|L"
19111 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19114 msgid "Export As...|s"
19115 msgstr "Exportar Como …|E"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19118 #, fuzzy
19119 msgid "More Formats & Options...|r"
19120 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19123 msgid "Undo|U"
19124 msgstr "Anular|u"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19127 msgid "Redo|R"
19128 msgstr "Refazer|z"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19131 msgid "Paste Special"
19132 msgstr "Colar Especial"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19135 msgid "Select Whole Inset"
19136 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19139 msgid "Select All"
19140 msgstr "Seleccionar Tudo"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19143 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19144 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19147 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19148 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19151 msgid "Text Style|S"
19152 msgstr "Estilo de Texto|s"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19155 msgid "Table|T"
19156 msgstr "TabelaT"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
19159 msgid "Math|M"
19160 msgstr "Mat.|M"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19163 msgid "Rows & Columns|C"
19164 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19167 msgid "Increase List Depth|I"
19168 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19171 msgid "Decrease List Depth|D"
19172 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19175 msgid "Dissolve Inset"
19176 msgstr "Desintegrar Inserto"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19179 msgid "TeX Code Settings...|C"
19180 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19183 msgid "Float Settings...|a"
19184 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19187 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19188 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19191 msgid "Note Settings...|N"
19192 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19195 msgid "Phantom Settings...|h"
19196 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19199 msgid "Branch Settings...|B"
19200 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19203 msgid "Box Settings...|x"
19204 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19207 msgid "Index Entry Settings...|y"
19208 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19211 msgid "Index Settings...|x"
19212 msgstr "Configurações de índice…|x"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19215 msgid "Info Settings...|n"
19216 msgstr "Configurações de informação…|I"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19219 msgid "Listings Settings...|g"
19220 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19223 msgid "Table Settings...|a"
19224 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19227 msgid "Paste from HTML|H"
19228 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19231 msgid "Paste from LaTeX|L"
19232 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19235 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19236 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19239 msgid "Paste as PDF"
19240 msgstr "Colar como PDF"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19243 msgid "Paste as PNG"
19244 msgstr "Colar como  PNG"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19247 msgid "Paste as JPEG"
19248 msgstr "Colar como JPEG"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19251 msgid "Paste as EMF"
19252 msgstr "Colar como EMF"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19255 msgid "Plain Text|T"
19256 msgstr "Texto Simples|T"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19259 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19260 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19263 msgid "Selection|S"
19264 msgstr "Selecção|S"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19267 msgid "Selection, Join Lines|i"
19268 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19271 msgid "Dissolve Text Style"
19272 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19275 msgid "Customized...|C"
19276 msgstr "Personalizado...|P"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19279 msgid "Capitalize|a"
19280 msgstr "Capitalizar|a"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19283 msgid "Uppercase|U"
19284 msgstr "Maiúsculas|u"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19287 msgid "Lowercase|L"
19288 msgstr "Minúsculas|l"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19291 #, fuzzy
19292 msgid "Formal Style|F"
19293 msgstr "Estilo Negrito|g"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19296 msgid "Multicolumn|M"
19297 msgstr "Multicoluna|M"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19300 msgid "Multirow|u"
19301 msgstr "MultiLinha|u"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19304 msgid "Top Line|T"
19305 msgstr "Linha de Topo|T"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19308 msgid "Bottom Line|B"
19309 msgstr "Linha de Baixo|B"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19312 msgid "Left Line|L"
19313 msgstr "Linha Esquerda|E"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19316 msgid "Right Line|R"
19317 msgstr "Linha Direita|D"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19320 msgid "Top|p"
19321 msgstr "Topo|T"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19324 msgid "Middle|i"
19325 msgstr "Meio|M"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19328 msgid "Bottom|o"
19329 msgstr "Baixo|B"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19332 msgid "Middle|M"
19333 msgstr "Meio|M"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19336 msgid "Add Row|A"
19337 msgstr "Adicionar Linha|A"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19340 msgid "Add Column|u"
19341 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19344 msgid "Copy Column|p"
19345 msgstr "Copiar Coluna|p"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19348 msgid "Change Limits Type|L"
19349 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19352 msgid "Macro Definition"
19353 msgstr "Definição de Macro"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19356 msgid "Change Formula Type|F"
19357 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19360 msgid "Text Style|T"
19361 msgstr "Estilo de Texto|T"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19364 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19365 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19368 msgid "Add Line Above|A"
19369 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19372 msgid "Delete Line Above|D"
19373 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19376 msgid "Delete Line Below|e"
19377 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19380 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19381 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19384 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19385 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19388 msgid "Default|t"
19389 msgstr "Pré-definido|d"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19392 msgid "Display|D"
19393 msgstr "Visualizar|V"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19396 msgid "Inline|I"
19397 msgstr "Em-linha|l"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19400 msgid "Math Normal Font|N"
19401 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19404 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19405 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19408 msgid "Math Formal Script Family|o"
19409 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19412 msgid "Math Fraktur Family|F"
19413 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19416 msgid "Math Roman Family|R"
19417 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19420 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19421 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19424 msgid "Math Bold Series|B"
19425 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19428 msgid "Text Normal Font|T"
19429 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19432 msgid "Text Roman Family"
19433 msgstr "Família Texto Roman"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19436 msgid "Text Sans Serif Family"
19437 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19440 msgid "Text Typewriter Family"
19441 msgstr "Família Texto Typewriter"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19444 msgid "Text Bold Series"
19445 msgstr "Série Texto Negrito"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19448 msgid "Text Medium Series"
19449 msgstr "Série Texto Médio"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19452 msgid "Text Italic Shape"
19453 msgstr "Texto Forma Itálico"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19456 msgid "Text Small Caps Shape"
19457 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19460 msgid "Text Slanted Shape"
19461 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19464 msgid "Text Upright Shape"
19465 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19468 msgid "Octave|O"
19469 msgstr "Octave|O"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19472 msgid "Maxima|M"
19473 msgstr "Maxima|M"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19476 msgid "Mathematica|a"
19477 msgstr "Mathematica|a"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19480 msgid "Maple, Simplify|S"
19481 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19484 msgid "Maple, Factor|F"
19485 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19488 msgid "Maple, Evalm|E"
19489 msgstr "Maple, Evalm|E"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19492 msgid "Maple, Evalf|v"
19493 msgstr "Maple, Evalf|v"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19496 msgid "Open All Insets|O"
19497 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19500 msgid "Close All Insets|C"
19501 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19504 msgid "Unfold Math Macro|n"
19505 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19508 msgid "Fold Math Macro|d"
19509 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19512 msgid "Outline Pane|u"
19513 msgstr "Painel do esquema|P"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Code Preview Pane|P"
19518 msgstr "Pré-visualização falhou"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19521 msgid "Messages Pane|g"
19522 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19525 msgid "Toolbars|b"
19526 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19529 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19530 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19533 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19534 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19537 msgid "Close Current View|w"
19538 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19541 msgid "Fullscreen|l"
19542 msgstr "Écran completo|l"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19545 msgid "Math|h"
19546 msgstr "Mat.|t"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19549 msgid "Special Character|p"
19550 msgstr "Caracter Especial|p"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19553 msgid "Formatting|o"
19554 msgstr "A formatar|o"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19557 msgid "List / TOC|i"
19558 msgstr "Lista / Índice|i"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19561 msgid "Float|a"
19562 msgstr "Flutuante|u"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19565 msgid "Note|N"
19566 msgstr "Nota|N"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19569 msgid "Branch|B"
19570 msgstr "Ramo|R"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19573 msgid "Custom Insets"
19574 msgstr "Personalizar Insertos"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19577 msgid "File|e"
19578 msgstr "Ficheiro|e"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Box[[Menu]]|x"
19583 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19586 msgid "Citation...|C"
19587 msgstr "Citação...|C"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19590 msgid "Cross-Reference...|R"
19591 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19594 msgid "Label...|L"
19595 msgstr "Etiqueta...|q"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19598 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19599 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19602 msgid "Table...|T"
19603 msgstr "Tabela...|T"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19606 msgid "Graphics...|G"
19607 msgstr "Gráficos...|G"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19610 msgid "URL|U"
19611 msgstr "URL|U"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19614 msgid "Hyperlink...|k"
19615 msgstr "Hiperligação...|l"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19618 msgid "Footnote|F"
19619 msgstr "Rodapé|R"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19622 msgid "Marginal Note|M"
19623 msgstr "Nota Marginal|M"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19626 msgid "TeX Code"
19627 msgstr "Código TeX"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19630 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19631 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19634 msgid "Preview|w"
19635 msgstr "Pré-visualização|p"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19638 msgid "Symbols...|b"
19639 msgstr "Símbolos...|b"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19642 msgid "Ellipsis|i"
19643 msgstr "Elipse|i"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19646 msgid "End of Sentence|E"
19647 msgstr "Fim de Frase|F"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19650 #, fuzzy
19651 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19652 msgstr "Marca de Afiliação"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19657 msgstr "ângulo de rotação"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19660 msgid "Protected Hyphen|y"
19661 msgstr "Hifen Protegido|f"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19664 msgid "Breakable Slash|a"
19665 msgstr "Slash Quebrável|a"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19668 msgid "Visible Space|V"
19669 msgstr "Espaço Visível|V"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19672 msgid "Menu Separator|M"
19673 msgstr "Separador de Menú|M"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19676 msgid "Phonetic Symbols|P"
19677 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Logos|L"
19682 msgstr "Logotipo"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19685 #, fuzzy
19686 msgid "LyX Logo|L"
19687 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19690 #, fuzzy
19691 msgid "TeX Logo|T"
19692 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19695 #, fuzzy
19696 msgid "LaTeX Logo|a"
19697 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19700 #, fuzzy
19701 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19702 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19705 msgid "Superscript|S"
19706 msgstr "Índice superior|s"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19709 msgid "Subscript|u"
19710 msgstr "Índice inferior|i"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19713 msgid "Protected Space|P"
19714 msgstr "Espaço Protegido|r"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19717 msgid "Horizontal Space...|o"
19718 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19721 msgid "Horizontal Line...|L"
19722 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19725 msgid "Vertical Space...|V"
19726 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19729 msgid "Phantom|m"
19730 msgstr "Fantasma|m"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19733 msgid "Hyphenation Point|H"
19734 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19737 msgid "Ligature Break|k"
19738 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19741 #, fuzzy
19742 msgid "Optional Line Break|B"
19743 msgstr "Quebra de Linha|L"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19746 msgid "Display Formula|D"
19747 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19750 msgid "Numbered Formula|N"
19751 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19754 msgid "Figure Wrap Float|F"
19755 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19758 msgid "Table Wrap Float|T"
19759 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19762 msgid "Table of Contents|C"
19763 msgstr "Índice|c"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19766 msgid "List of Listings|L"
19767 msgstr "Lista de Listagens|L"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19770 msgid "Nomenclature|N"
19771 msgstr "Nomenclatura|N"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19774 #, fuzzy
19775 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19776 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19779 msgid "LyX Document...|X"
19780 msgstr "Documento LyX...|X"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19783 msgid "Plain Text...|T"
19784 msgstr "Texto Simples...|T"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19787 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19788 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19791 msgid "External Material...|M"
19792 msgstr "Material Externo...|M"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19795 msgid "Child Document...|d"
19796 msgstr "Documento Filho....|i"
19797
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19799 msgid "Comment|C"
19800 msgstr "Comentário|C"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19803 msgid "Insert New Branch...|I"
19804 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19807 msgid "Change Tracking|C"
19808 msgstr "Alterar registo|A"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19811 msgid "Build Program|B"
19812 msgstr "Construir Programa|C"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19815 msgid "LaTeX Log|L"
19816 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19819 #, fuzzy
19820 msgid "Start Appendix Here|x"
19821 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19822
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19824 msgid "View Master Document|M"
19825 msgstr "Ver Documento Principal|P"
19826
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19828 msgid "Update Master Document|a"
19829 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
19830
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Compressed|o"
19834 msgstr "Comprimido|m"
19835
19836 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19837 msgid "Disable Editing|E"
19838 msgstr ""
19839
19840 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19841 msgid "Track Changes|T"
19842 msgstr "Registar Alterações|R"
19843
19844 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19845 msgid "Merge Changes...|M"
19846 msgstr "Juntar Alterações...|J"
19847
19848 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19849 msgid "Accept Change|A"
19850 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19851
19852 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19853 msgid "Accept All Changes|c"
19854 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
19855
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19857 msgid "Reject All Changes|e"
19858 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
19859
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19861 msgid "Show Changes in Output|S"
19862 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
19863
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19865 msgid "Bookmarks|B"
19866 msgstr "Favoritos|v"
19867
19868 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19869 msgid "Next Note|N"
19870 msgstr "Próxima Nota|N"
19871
19872 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19873 msgid "Next Change|C"
19874 msgstr "Próxima Alteração|A"
19875
19876 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19877 msgid "Next Cross-Reference|R"
19878 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
19879
19880 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19881 msgid "Go to Label|L"
19882 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19883
19884 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19885 msgid "Save Bookmark 1|S"
19886 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
19887
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19889 msgid "Save Bookmark 2"
19890 msgstr "Guardar Favorito 2"
19891
19892 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19893 msgid "Save Bookmark 3"
19894 msgstr "Guardar Favorito 3"
19895
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19897 msgid "Save Bookmark 4"
19898 msgstr "Guardar Favorito 4"
19899
19900 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19901 msgid "Save Bookmark 5"
19902 msgstr "Guardar Favorito 5"
19903
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19905 msgid "Clear Bookmarks|C"
19906 msgstr "Limpar Favoritos|L"
19907
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19909 msgid "Navigate Back|B"
19910 msgstr "Navegar para Trás|N"
19911
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19913 msgid "Spellchecker...|S"
19914 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
19915
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19917 msgid "Thesaurus...|T"
19918 msgstr "Sinónimos...|S"
19919
19920 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19921 msgid "Statistics...|a"
19922 msgstr "Estatísticas...|a"
19923
19924 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19925 msgid "Check TeX|h"
19926 msgstr "Verificar TeX|e"
19927
19928 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19929 msgid "TeX Information|I"
19930 msgstr "Informação TeX|I"
19931
19932 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19933 msgid "Compare...|C"
19934 msgstr "Comparar…|C"
19935
19936 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19937 msgid "Reconfigure|R"
19938 msgstr "Reconfigurar|R"
19939
19940 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19941 msgid "Preferences...|P"
19942 msgstr "Preferências...|P"
19943
19944 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19945 msgid "Introduction|I"
19946 msgstr "Introdução|I"
19947
19948 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19949 msgid "Tutorial|T"
19950 msgstr "Tutorial|T"
19951
19952 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19953 msgid "User's Guide|U"
19954 msgstr "Guia do Utilizador|U"
19955
19956 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19957 msgid "Additional Features|F"
19958 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
19959
19960 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19961 msgid "Embedded Objects|O"
19962 msgstr "Objectos Incorporados|O"
19963
19964 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19965 msgid "Customization|C"
19966 msgstr "Personalização|P"
19967
19968 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19969 msgid "Shortcuts|S"
19970 msgstr "Atalhos|A"
19971
19972 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19973 msgid "LyX Functions|y"
19974 msgstr "Funções LyX|y"
19975
19976 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19977 msgid "LaTeX Configuration|L"
19978 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19979
19980 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19981 msgid "Specific Manuals|p"
19982 msgstr "Especificar Manuais|p"
19983
19984 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19985 msgid "About LyX|X"
19986 msgstr "Acerca do LyX|X"
19987
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19989 msgid "Beamer Presentations|B"
19990 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19991
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19993 msgid "Braille|a"
19994 msgstr "Braille|b"
19995
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19997 #, fuzzy
19998 msgid "Colored boxes|r"
19999 msgstr "Cores"
20000
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20002 msgid "Feynman-diagram|F"
20003 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
20004
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20006 msgid "Knitr|K"
20007 msgstr "Knitr|K"
20008
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20010 msgid "LilyPond|P"
20011 msgstr "LilyPond|P"
20012
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20014 msgid "Linguistics|L"
20015 msgstr "Linguística|L"
20016
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20018 msgid "Multilingual Captions|C"
20019 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
20020
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20022 msgid "Paralist|t"
20023 msgstr ""
20024
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20026 #, fuzzy
20027 msgid "PDF comments|D"
20028 msgstr "Comentário"
20029
20030 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20031 #, fuzzy
20032 msgid "PDF forms|o"
20033 msgstr "Comentário"
20034
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20036 #, fuzzy
20037 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20038 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20039
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
20041 msgid "Sweave|S"
20042 msgstr "Sweave|S"
20043
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20045 msgid "XY-pic|X"
20046 msgstr "Manual XY-pic|X"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20049 msgid "New document"
20050 msgstr "Novo documento"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20053 msgid "Open document"
20054 msgstr "Abrir documento"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20057 msgid "Save document"
20058 msgstr "Guardar documento"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20061 msgid "Check spelling"
20062 msgstr "Verificar ortografia"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20065 msgid "Spellcheck continuously"
20066 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
20069 msgid "Undo"
20070 msgstr "Desfazer"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
20073 msgid "Redo"
20074 msgstr "Refazer"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20077 msgid "Find and replace"
20078 msgstr "Procurar e substituir"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20081 msgid "Find and replace (advanced)"
20082 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20085 msgid "Navigate back"
20086 msgstr "Navegar para trás"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20089 msgid "Toggle emphasis"
20090 msgstr "Alternar itálico"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20093 msgid "Toggle noun"
20094 msgstr "Alternar nome"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20097 msgid "Apply last"
20098 msgstr "Aplicar último"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20101 msgid "Insert math"
20102 msgstr "Inserir mat."
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20105 msgid "Insert graphics"
20106 msgstr "Inserir gráficos"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20109 msgid "Insert table"
20110 msgstr "Inserir tabela"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20113 msgid "Toggle outline"
20114 msgstr "Alternar contorno"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20117 msgid "Toggle math toolbar"
20118 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20121 msgid "Toggle table toolbar"
20122 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20125 #, fuzzy
20126 msgid "Toggle review toolbar"
20127 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20130 msgid "View/Update"
20131 msgstr "Ver/Actualizar"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20134 msgid "View"
20135 msgstr "Visualizar"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20138 msgid "Update"
20139 msgstr "Actualizar"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20142 msgid "View master document"
20143 msgstr "Ver documento principal"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20146 msgid "Update master document"
20147 msgstr "Actualizar documento principal"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20150 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20151 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20154 msgid "View other formats"
20155 msgstr "Ver outros Formatos"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20158 msgid "Update other formats"
20159 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20162 msgid "Extra"
20163 msgstr "Extra"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20166 msgid "Numbered list"
20167 msgstr "Lista numerada"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20170 msgid "Itemized list"
20171 msgstr "Lista itemizada"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20174 msgid "Increase depth"
20175 msgstr "Aumentar profundidade"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20178 msgid "Decrease depth"
20179 msgstr "Diminuir profundidade"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20182 msgid "Insert figure float"
20183 msgstr "Inserir flutuante figura"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20186 msgid "Insert table float"
20187 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20190 msgid "Insert label"
20191 msgstr "Inserir legenda"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20194 msgid "Insert cross-reference"
20195 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20198 msgid "Insert citation"
20199 msgstr "Inserir uma citação"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20202 msgid "Insert index entry"
20203 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20206 msgid "Insert nomenclature entry"
20207 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20210 msgid "Insert footnote"
20211 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20214 msgid "Insert margin note"
20215 msgstr "Inserir nota marginal"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20218 msgid "Insert LyX note"
20219 msgstr "Inserir nota LyX"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20222 msgid "Insert box"
20223 msgstr "Inserir caixa"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20226 msgid "Insert hyperlink"
20227 msgstr "Inserir hiperligação"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20230 msgid "Insert TeX code"
20231 msgstr "Inserir código TeX"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20234 msgid "Insert math macro"
20235 msgstr "Inserir macro mat."
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20238 msgid "Include file"
20239 msgstr "Incluir ficheiro"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20242 msgid "Text style"
20243 msgstr "Estilo de texto"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20246 msgid "Paragraph settings"
20247 msgstr "Configurações de parágrafo"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20250 msgid "Add row"
20251 msgstr "Adicionar linha"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20254 msgid "Add column"
20255 msgstr "Adicionar coluna"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20258 msgid "Delete row"
20259 msgstr "Remover linha"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20262 msgid "Delete column"
20263 msgstr "Remover coluna"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20266 msgid "Move row up"
20267 msgstr "Mover uma linha para cima"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20270 msgid "Move column left"
20271 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20274 msgid "Move row down"
20275 msgstr "Mover linha para Baixo"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20278 msgid "Move column right"
20279 msgstr "Mover coluna para a direita"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20282 msgid "Set top line"
20283 msgstr "Definir linha de topo"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20286 msgid "Set bottom line"
20287 msgstr "Definir linha de baixo"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20290 msgid "Set left line"
20291 msgstr "Definir linha esquerda"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20294 msgid "Set right line"
20295 msgstr "Definir linha direita"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20298 msgid "Set border lines"
20299 msgstr "Definir linhas de contorno"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20302 msgid "Set all lines"
20303 msgstr "Definir todas as linhas"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20306 msgid "Unset all lines"
20307 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20310 msgid "Align left"
20311 msgstr "Alinhar à esquerda"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20314 msgid "Align center"
20315 msgstr "Alinhar ao centro"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20318 msgid "Align right"
20319 msgstr "Alinhar à direita"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20322 msgid "Align on decimal"
20323 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20326 msgid "Align top"
20327 msgstr "Alinhar topo"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20330 msgid "Align middle"
20331 msgstr "Alinhar meio"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20334 msgid "Align bottom"
20335 msgstr "Alinhar baixo"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20338 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20339 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20342 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20343 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20346 msgid "Set multi-column"
20347 msgstr "Definir multi-coluna"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20350 msgid "Set multi-row"
20351 msgstr "Definir multi-linha"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20354 msgid "Math"
20355 msgstr "Mat."
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20358 msgid "Set display mode"
20359 msgstr "Definir modo de visualização"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20362 msgid "Subscript"
20363 msgstr "Índice inferior"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20366 msgid "Insert square root"
20367 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20370 msgid "Insert root"
20371 msgstr "Inserir raíz"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20374 msgid "Insert standard fraction"
20375 msgstr "Inserir fracção padrão"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20378 msgid "Insert sum"
20379 msgstr "Inserir soma"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20382 msgid "Insert integral"
20383 msgstr "Inserir integral"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20386 msgid "Insert product"
20387 msgstr "Inserir produto"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20390 msgid "Insert ( )"
20391 msgstr "Inserir ( )"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20394 msgid "Insert [ ]"
20395 msgstr "Inserir [ ]"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20398 msgid "Insert { }"
20399 msgstr "Inserir { }"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20402 msgid "Insert delimiters"
20403 msgstr "Inserir delimitadores"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20406 msgid "Insert matrix"
20407 msgstr "Inserir matriz"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20410 msgid "Insert cases environment"
20411 msgstr "Inserir ambiente casos"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20414 msgid "Toggle math panels"
20415 msgstr "Alternar paineis mat."
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20418 msgid "Math Macros"
20419 msgstr "Macros Mat."
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20422 msgid "Remove last argument"
20423 msgstr "Remover último argumento"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20426 msgid "Append argument"
20427 msgstr "Adicionar argumento"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20430 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20431 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20434 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20435 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20438 msgid "Remove optional argument"
20439 msgstr "Remover argumento opcional"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20442 msgid "Insert optional argument"
20443 msgstr "Inserir argumento opcional"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20446 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20447 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20450 msgid "Append argument eating from the right"
20451 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20454 msgid "Append optional argument eating from the right"
20455 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20458 msgid "Phonetic Symbols"
20459 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20462 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20463 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20466 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20467 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20470 msgid "IPA Vowels"
20471 msgstr "Vogais API"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20474 msgid "IPA Other Symbols"
20475 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20478 msgid "IPA Suprasegmentals"
20479 msgstr "API : suprasegmentais"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20482 msgid "IPA Diacritics"
20483 msgstr "API : diacriticas"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20486 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20487 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20490 msgid "Command Buffer"
20491 msgstr "Comando Buffer"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20494 msgid "Review[[Toolbar]]"
20495 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20498 msgid "Track changes"
20499 msgstr "Seguir alterações"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20502 msgid "Show changes in output"
20503 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20506 msgid "Next change"
20507 msgstr "Próxima alteração"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20510 msgid "Accept change inside selection"
20511 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20514 msgid "Reject change inside selection"
20515 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20518 msgid "Merge changes"
20519 msgstr "Juntar alterações"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20522 msgid "Accept all changes"
20523 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20526 msgid "Reject all changes"
20527 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20530 msgid "Insert note"
20531 msgstr "Inserir nota"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20534 msgid "Next note"
20535 msgstr "Próxima nota"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20538 #, fuzzy
20539 msgid "LyX Documentation Tools"
20540 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20543 msgid "Info"
20544 msgstr "Info"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Menu Separator"
20549 msgstr "Separador de Menú|M"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20552 #, fuzzy
20553 msgid "LyX Logo"
20554 msgstr "O meu logotipo"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20557 #, fuzzy
20558 msgid "TeX Logo"
20559 msgstr "Registo LaTex"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20562 #, fuzzy
20563 msgid "LaTeX Logo"
20564 msgstr "Registo LaTex"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20567 #, fuzzy
20568 msgid "LaTeX2e Logo"
20569 msgstr "Registo LaTex"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20572 msgid "View Other Formats"
20573 msgstr "Ver outros formatos"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20576 msgid "Update Other Formats"
20577 msgstr "Actualizar outros formatos"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20580 msgid "Version Control"
20581 msgstr "Controlo de Versão"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20584 msgid "Register"
20585 msgstr "Registar"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20588 msgid "Check-out for edit"
20589 msgstr "Verificar para editar"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20592 msgid "Check-in changes"
20593 msgstr "Verificar alterações"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20596 msgid "View revision log"
20597 msgstr "Ver registo de revisão"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20600 msgid "Revert changes"
20601 msgstr "Reverter alterações"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20604 msgid "Compare with older revision"
20605 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20608 msgid "Compare with last revision"
20609 msgstr "Comparar com a última revisão"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20612 msgid "Insert Version Info"
20613 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20616 msgid "Use SVN file locking property"
20617 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20620 msgid "Update local directory from repository"
20621 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20624 msgid "Math Panels"
20625 msgstr "Paineis Mat."
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20628 msgid "Math spacings"
20629 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20632 #, fuzzy
20633 msgid "Styles & classes"
20634 msgstr "classes LaTeX"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20637 msgid "Fractions"
20638 msgstr "Fracções"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20642 msgid "Fonts"
20643 msgstr "Fontes"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20646 msgid "Functions"
20647 msgstr "Funções"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20650 msgid "Frame decorations"
20651 msgstr "Decorações de moldura"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20654 msgid "Big operators"
20655 msgstr "Operadores grandes"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20658 msgid "Miscellaneous"
20659 msgstr "Miscelânea"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20663 msgid "Arrows"
20664 msgstr "Setas"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20667 msgid "Arrows (extended)"
20668 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20671 msgid "Operators"
20672 msgstr "Operadores"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20675 msgid "Operators (extended)"
20676 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20679 msgid "Relations"
20680 msgstr "Relações"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20683 msgid "Relations (extended)"
20684 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20687 msgid "Negative relations (extended)"
20688 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20691 msgid "Dots"
20692 msgstr "Pontos"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20695 msgid "Delimiters (fixed size)"
20696 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20699 msgid "Miscellaneous (extended)"
20700 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20703 msgid "arccos"
20704 msgstr "arccos"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20707 msgid "arcsin"
20708 msgstr "arcsin"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20711 msgid "arctan"
20712 msgstr "arctan"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20715 msgid "arg"
20716 msgstr "arg"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20719 msgid "bmod"
20720 msgstr "bmod"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20723 msgid "cos"
20724 msgstr "cos"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20727 msgid "cosh"
20728 msgstr "cosh"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20731 msgid "cot"
20732 msgstr "cot"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20735 msgid "coth"
20736 msgstr "coth"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20739 msgid "csc"
20740 msgstr "csc"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20743 msgid "deg"
20744 msgstr "deg"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20747 msgid "det"
20748 msgstr "det"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20751 msgid "dim"
20752 msgstr "dim"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20755 msgid "exp"
20756 msgstr "exp"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20759 msgid "gcd"
20760 msgstr "gcd"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20763 msgid "hom"
20764 msgstr "hom"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20767 msgid "inf"
20768 msgstr "inf"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20771 msgid "ker"
20772 msgstr "ker"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20775 msgid "lg"
20776 msgstr "lg"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20779 msgid "lim"
20780 msgstr "lim"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20783 msgid "liminf"
20784 msgstr "liminf"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20787 msgid "limsup"
20788 msgstr "limsup"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20791 msgid "ln"
20792 msgstr "ln"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20795 msgid "log"
20796 msgstr "log"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20799 msgid "max"
20800 msgstr "max"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20803 msgid "min"
20804 msgstr "min"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20807 msgid "sec"
20808 msgstr "sec"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20811 msgid "sin"
20812 msgstr "sin"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20815 msgid "sinh"
20816 msgstr "sinh"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20819 msgid "sup"
20820 msgstr "sup"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20823 msgid "tan"
20824 msgstr "tan"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20827 msgid "tanh"
20828 msgstr "tanh"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20831 msgid "Pr"
20832 msgstr "Pr"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20835 msgid "Spacings"
20836 msgstr "Espaçamentos"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20839 msgid "Thin space\t\\,"
20840 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20843 msgid "Medium space\t\\:"
20844 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20847 msgid "Thick space\t\\;"
20848 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20851 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20852 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20855 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20856 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20859 msgid "Negative space\t\\!"
20860 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20863 msgid "Phantom\t\\phantom"
20864 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20867 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20868 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20871 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20872 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20875 #, fuzzy
20876 msgid "Smash\t\\smash"
20877 msgstr "Esmagar\\smash"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Top smash\t\\smasht"
20882 msgstr "Esmagar\\smash"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20885 #, fuzzy
20886 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20887 msgstr "Esmagar\\smash"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20892 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20895 #, fuzzy
20896 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20897 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20900 #, fuzzy
20901 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20902 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20905 msgid "Roots"
20906 msgstr "Raízes"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20909 msgid "Square root\t\\sqrt"
20910 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20913 msgid "Other root\t\\root"
20914 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20917 msgid "Styles & Classes"
20918 msgstr ""
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20921 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20922 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20925 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20926 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20929 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20930 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20933 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20934 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20937 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20938 msgstr ""
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20941 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20942 msgstr ""
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20945 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20946 msgstr ""
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20949 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20950 msgstr ""
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20953 msgid "Standard\t\\frac"
20954 msgstr "Padrão\t\\frac"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20957 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20958 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20961 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20962 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20965 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20966 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20969 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20970 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20973 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20974 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20977 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20978 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20981 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20982 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20985 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20986 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20989 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20990 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20993 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20994 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20997 msgid "Binomial\t\\binom"
20998 msgstr "Binomial\t\\binom"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21001 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21002 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21005 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21006 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21009 msgid "Roman\t\\mathrm"
21010 msgstr "Roman\t\\mathrm"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21013 msgid "Bold\t\\mathbf"
21014 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21017 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21018 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21021 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21022 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21025 msgid "Italic\t\\mathit"
21026 msgstr "Italico\t\\mathit"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21029 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21030 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21033 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21034 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21037 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21038 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21041 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21042 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21045 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21046 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21049 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21050 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21053 msgid "ldots"
21054 msgstr "pontosl"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21057 msgid "cdots"
21058 msgstr "pontosc"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21061 msgid "vdots"
21062 msgstr "pontosv"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21065 msgid "ddots"
21066 msgstr "pontosdddots"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21069 msgid "iddots"
21070 msgstr "iddots"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21073 msgid "Frame Decorations"
21074 msgstr "Decorações de Moldura"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21077 msgid "hat"
21078 msgstr "chapéu"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21081 msgid "tilde"
21082 msgstr "til"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21085 msgid "bar"
21086 msgstr "barra"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21089 msgid "grave"
21090 msgstr "grave"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21093 msgid "dot"
21094 msgstr "ponto"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21097 msgid "check"
21098 msgstr "certo"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21101 msgid "widehat"
21102 msgstr "chapéulargo"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21105 msgid "widetilde"
21106 msgstr "tillargo"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21109 msgid "utilde"
21110 msgstr "utilde"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21113 msgid "vec"
21114 msgstr "vec"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21117 msgid "acute"
21118 msgstr "agudo"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21121 msgid "ddot"
21122 msgstr "pontod"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21125 msgid "dddot"
21126 msgstr "dddot"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21129 msgid "ddddot"
21130 msgstr "ddddot"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21133 msgid "breve"
21134 msgstr "breve"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21137 msgid "mathring"
21138 msgstr "mathring"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21141 msgid "overline"
21142 msgstr "sobrelinha"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21145 msgid "overbrace"
21146 msgstr "sobrechaveta"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21149 msgid "overleftarrow"
21150 msgstr "sobresetaesquerda"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21153 msgid "overrightarrow"
21154 msgstr "sobresetadireita"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21157 msgid "overleftrightarrow"
21158 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21161 msgid "underline"
21162 msgstr "sublinha"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21165 msgid "underbrace"
21166 msgstr "subchaveta"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21169 msgid "underleftarrow"
21170 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21173 msgid "underrightarrow"
21174 msgstr "subsetadireita"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21177 msgid "underleftrightarrow"
21178 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21181 msgid "cancel"
21182 msgstr "Cancelar"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21185 msgid "bcancel"
21186 msgstr "bcancelar"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21189 msgid "xcancel"
21190 msgstr "xcancelar"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21193 msgid "cancelto"
21194 msgstr "cancelto"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21197 msgid "Insert left/right side scripts"
21198 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21201 msgid "Insert right side scripts"
21202 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21205 msgid "Insert left side scripts"
21206 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21209 msgid "Insert side scripts"
21210 msgstr "Inserir índices laterais"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21213 msgid "overset"
21214 msgstr "sobreconjunto"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21217 msgid "underset"
21218 msgstr "subconjunto"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21221 msgid "stackrel"
21222 msgstr "stackrel"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21225 msgid "stackrelthree"
21226 msgstr "stackrelthree"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21229 msgid "leftarrow"
21230 msgstr "setaesquerda"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21233 msgid "rightarrow"
21234 msgstr "setadireita"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21237 msgid "downarrow"
21238 msgstr "setabaixo"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21241 msgid "uparrow"
21242 msgstr "setacima"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21245 msgid "updownarrow"
21246 msgstr "setacimabaixo"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21249 msgid "leftrightarrow"
21250 msgstr "setaesquerdadireita"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21253 msgid "Leftarrow"
21254 msgstr "setaesquerda"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21257 msgid "Rightarrow"
21258 msgstr "setadireita"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21261 msgid "Downarrow"
21262 msgstr "Setabaixo"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21265 msgid "Uparrow"
21266 msgstr "Setacima"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21269 msgid "Updownarrow"
21270 msgstr "Setacimabaixo"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21273 msgid "Leftrightarrow"
21274 msgstr "Setaesquerdadireita"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21277 msgid "Longleftrightarrow"
21278 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21281 msgid "Longleftarrow"
21282 msgstr "Setaesquerdalonga"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21285 msgid "Longrightarrow"
21286 msgstr "Setadireitalonga"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21289 msgid "longleftrightarrow"
21290 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21293 msgid "longleftarrow"
21294 msgstr "setaesquerdalonga"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21297 msgid "longrightarrow"
21298 msgstr "setadireitalonga"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21301 msgid "leftharpoondown"
21302 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21305 msgid "rightharpoondown"
21306 msgstr "arpãodireirobaixo"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21309 msgid "mapsto"
21310 msgstr "apontapara"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21313 msgid "longmapsto"
21314 msgstr "apontaparalongo"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21317 msgid "nwarrow"
21318 msgstr "setanw"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21321 msgid "nearrow"
21322 msgstr "setane"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21325 msgid "leftharpoonup"
21326 msgstr "arpãoesquerdocima"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21329 msgid "rightharpoonup"
21330 msgstr "arpãodireitocima"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21333 msgid "hookleftarrow"
21334 msgstr "setasesquerdacurva"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21337 msgid "hookrightarrow"
21338 msgstr "setadireitacurva"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21341 msgid "swarrow"
21342 msgstr "setasw"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21345 msgid "searrow"
21346 msgstr "setase"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21349 msgid "rightleftharpoons"
21350 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21353 msgid "pm"
21354 msgstr "maismenos"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21357 msgid "cap"
21358 msgstr "e"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21361 msgid "diamond"
21362 msgstr "diamante"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21365 msgid "oplus"
21366 msgstr "omais"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21369 msgid "mp"
21370 msgstr "menosmais"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21373 msgid "cup"
21374 msgstr "ou"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21377 msgid "bigtriangleup"
21378 msgstr "triângulograndecima"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21381 msgid "ominus"
21382 msgstr "omenos"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21385 msgid "times"
21386 msgstr "vezes"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21389 msgid "uplus"
21390 msgstr "umais"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21393 msgid "bigtriangledown"
21394 msgstr "triângulograndebaixo"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21397 msgid "otimes"
21398 msgstr "ovezes"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21401 msgid "div"
21402 msgstr "dividir"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21405 msgid "sqcap"
21406 msgstr "e-recto"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21409 msgid "triangleright"
21410 msgstr "triângulodireita"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21413 msgid "oslash"
21414 msgstr "o-barra"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21417 msgid "cdot"
21418 msgstr "pontoc"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21421 msgid "sqcup"
21422 msgstr "ou-recto"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21425 msgid "triangleleft"
21426 msgstr "triânguloesquerda"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21429 msgid "odot"
21430 msgstr "pontoo"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21433 msgid "star"
21434 msgstr "estrela"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21437 msgid "ast"
21438 msgstr "ast"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21441 msgid "vee"
21442 msgstr "vcima"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21445 msgid "amalg"
21446 msgstr "amalg"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21449 msgid "bigcirc"
21450 msgstr "circgrande"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21453 msgid "setminus"
21454 msgstr "excepto"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21457 msgid "wedge"
21458 msgstr "vbaixo"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21461 msgid "dagger"
21462 msgstr "cruz"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21465 msgid "circ"
21466 msgstr "circ"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21469 msgid "bullet"
21470 msgstr "ponto"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21473 msgid "wr"
21474 msgstr "tilvertical"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21477 msgid "ddagger"
21478 msgstr "cruzdupla"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21481 msgid "smallint"
21482 msgstr "smallint"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21485 msgid "leq"
21486 msgstr "leq"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21489 msgid "geq"
21490 msgstr "geq"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21493 msgid "equiv"
21494 msgstr "equiv"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21497 msgid "models"
21498 msgstr "modelos"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21501 msgid "prec"
21502 msgstr "prec"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21505 msgid "succ"
21506 msgstr "succ"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21509 msgid "sim"
21510 msgstr "sem"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21513 msgid "perp"
21514 msgstr "perp"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21517 msgid "preceq"
21518 msgstr "preceq"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21521 msgid "succeq"
21522 msgstr "succeq"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21525 msgid "simeq"
21526 msgstr "semi"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21529 msgid "mid"
21530 msgstr "meio"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21533 msgid "ll"
21534 msgstr "ll"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21537 msgid "gg"
21538 msgstr "gg"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21541 msgid "asymp"
21542 msgstr "assimp"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21545 msgid "parallel"
21546 msgstr "paralelo"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21549 msgid "subset"
21550 msgstr "contido"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21553 msgid "supset"
21554 msgstr "contem"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21557 msgid "approx"
21558 msgstr "aprox"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21561 msgid "smile"
21562 msgstr "smile"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21565 msgid "subseteq"
21566 msgstr "contidoig"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21569 msgid "supseteq"
21570 msgstr "contemig"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21573 msgid "cong"
21574 msgstr "cong"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21577 msgid "frown"
21578 msgstr "frown"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21581 msgid "sqsubseteq"
21582 msgstr "contidoigrecto"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21585 msgid "sqsupseteq"
21586 msgstr "contemigrecto"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21589 msgid "doteq"
21590 msgstr "pontoig"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21593 msgid "neq"
21594 msgstr "dif"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21597 msgid "in[[math relation]]"
21598 msgstr "em[[math relation]]"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21601 msgid "ni"
21602 msgstr "ni"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21605 msgid "propto"
21606 msgstr "prop"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21609 msgid "notin"
21610 msgstr "naopertence"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21613 msgid "vdash"
21614 msgstr "vtraço"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21617 msgid "dashv"
21618 msgstr "traçov"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21621 msgid "bowtie"
21622 msgstr "laço"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21625 msgid "iff"
21626 msgstr "iff"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21629 msgid "not"
21630 msgstr "not"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21633 msgid "land"
21634 msgstr "land"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21637 msgid "lor"
21638 msgstr "lor"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21641 msgid "lnot"
21642 msgstr "Inot"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21645 msgid "alpha"
21646 msgstr "alfa"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21649 msgid "beta"
21650 msgstr "beta"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21653 msgid "gamma"
21654 msgstr "gama"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21657 msgid "delta"
21658 msgstr "delta"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21661 msgid "epsilon"
21662 msgstr "epsilon"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21665 msgid "varepsilon"
21666 msgstr "varepsilon"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21669 msgid "zeta"
21670 msgstr "zeta"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21673 msgid "eta"
21674 msgstr "eta"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21677 msgid "theta"
21678 msgstr "teta"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21681 msgid "vartheta"
21682 msgstr "varteta"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21685 msgid "iota"
21686 msgstr "iota"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21689 msgid "kappa"
21690 msgstr "kapa"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21693 msgid "lambda"
21694 msgstr "lambda"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21697 msgid "mu"
21698 msgstr "miu"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21701 msgid "nu"
21702 msgstr "niu"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21705 msgid "xi"
21706 msgstr "qui"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21709 msgid "pi"
21710 msgstr "pi"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21713 msgid "varpi"
21714 msgstr "varpi"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21717 msgid "rho"
21718 msgstr "ró"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21721 msgid "varrho"
21722 msgstr "varró"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21725 msgid "sigma"
21726 msgstr "sigma"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21729 msgid "varsigma"
21730 msgstr "varsigma"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21733 msgid "tau"
21734 msgstr "tau"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21737 msgid "upsilon"
21738 msgstr "upsilon"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21741 msgid "phi"
21742 msgstr "fi"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21745 msgid "varphi"
21746 msgstr "varfi"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21749 msgid "chi"
21750 msgstr "qui"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21753 msgid "psi"
21754 msgstr "psi"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21757 msgid "omega"
21758 msgstr "ómega"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21761 msgid "Gamma"
21762 msgstr "Gama"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21765 msgid "Delta"
21766 msgstr "Delta"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21769 msgid "Theta"
21770 msgstr "Teta"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21773 msgid "Lambda"
21774 msgstr "Lambda"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21777 msgid "Xi"
21778 msgstr "Qui"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21781 msgid "Pi"
21782 msgstr "Pi"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21785 msgid "Sigma"
21786 msgstr "Sigma"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21789 msgid "Upsilon"
21790 msgstr "Upsilon"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21793 msgid "Phi"
21794 msgstr "Fi"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21797 msgid "Psi"
21798 msgstr "Psi"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21801 msgid "Omega"
21802 msgstr "Ómega"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21805 msgid "varGamma"
21806 msgstr "varGamma"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21809 msgid "varDelta"
21810 msgstr "varDelta"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21813 msgid "varTheta"
21814 msgstr "varTheta"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21817 msgid "varLambda"
21818 msgstr "varLambda"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21821 msgid "varXi"
21822 msgstr "varXi"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21825 msgid "varPi"
21826 msgstr "varPi"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21829 msgid "varSigma"
21830 msgstr "varSigma"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21833 msgid "varUpsilon"
21834 msgstr "varUpsilon"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21837 msgid "varPhi"
21838 msgstr "varPhi"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21841 msgid "varPsi"
21842 msgstr "varPsi"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21845 msgid "varOmega"
21846 msgstr "varOmega"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21849 msgid "nabla"
21850 msgstr "nabla"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21853 msgid "partial"
21854 msgstr "parcial"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21857 msgid "infty"
21858 msgstr "inf"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21861 msgid "prime"
21862 msgstr "apostrofe"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21865 msgid "ell"
21866 msgstr "ele"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21869 msgid "emptyset"
21870 msgstr "conjuntovazio"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21873 msgid "exists"
21874 msgstr "existe"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21877 msgid "forall"
21878 msgstr "paratodos"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21881 msgid "imath"
21882 msgstr "imath"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21885 msgid "jmath"
21886 msgstr "jmath"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21889 msgid "Re"
21890 msgstr "Re"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21893 msgid "Im"
21894 msgstr "Im"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21897 msgid "aleph"
21898 msgstr "alef"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21901 msgid "wp"
21902 msgstr "pcalig"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21905 msgid "hbar"
21906 msgstr "hbarra"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21909 msgid "angle"
21910 msgstr "ângulo"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21913 msgid "top"
21914 msgstr "topo"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21917 msgid "bot"
21918 msgstr "baixo"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21921 msgid "Vert"
21922 msgstr "Vert"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21925 msgid "neg"
21926 msgstr "neg"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21929 msgid "flat"
21930 msgstr "bemol"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21933 msgid "natural"
21934 msgstr "natural"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21937 msgid "sharp"
21938 msgstr "cardinal"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21941 msgid "surd"
21942 msgstr "surd"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21945 msgid "lhook"
21946 msgstr "lhook"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21949 msgid "rhook"
21950 msgstr "rhook"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21953 msgid "triangle"
21954 msgstr "triângulo"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21957 msgid "diamondsuit"
21958 msgstr "ouro"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21961 msgid "heartsuit"
21962 msgstr "copa"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21965 msgid "clubsuit"
21966 msgstr "pau"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21969 msgid "spadesuit"
21970 msgstr "espada"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21973 msgid "textrm \\AA"
21974 msgstr "textrm \\AA"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21977 msgid "textrm \\O"
21978 msgstr "textrm \\O"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21981 msgid "mathcircumflex"
21982 msgstr "matcircumflexo"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21985 msgid "_"
21986 msgstr "_"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21989 msgid "textdegree"
21990 msgstr "textdegree"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21993 msgid "mathdollar"
21994 msgstr "mathdollar"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21997 msgid "mathparagraph"
21998 msgstr "mathparagraph"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22001 msgid "mathsection"
22002 msgstr "mathsection"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22005 msgid "mathrm T"
22006 msgstr "matrm T"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22009 msgid "mathbb N"
22010 msgstr "matbb N"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22013 msgid "mathbb Z"
22014 msgstr "matbb Z"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22017 msgid "mathbb Q"
22018 msgstr "matbb Q"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22021 msgid "mathbb R"
22022 msgstr "matbb R"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22025 msgid "mathbb C"
22026 msgstr "matbb C"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22029 msgid "mathbb H"
22030 msgstr "matbb H"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22033 msgid "mathcal F"
22034 msgstr "matcal F"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22037 msgid "mathcal L"
22038 msgstr "matcal L"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22041 msgid "mathcal H"
22042 msgstr "matcal H"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22045 msgid "mathcal O"
22046 msgstr "matcal O"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22049 msgid "Big Operators"
22050 msgstr "Operadores Grandes"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22053 msgid "intop"
22054 msgstr "intopo"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22057 msgid "int"
22058 msgstr "int"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22061 msgid "iint"
22062 msgstr "duploint"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22065 msgid "iintop"
22066 msgstr "duplointopo"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22069 msgid "iiint"
22070 msgstr "triploint"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22073 msgid "iiintop"
22074 msgstr "triplointopo"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22077 msgid "iiiint"
22078 msgstr "triploint"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22081 msgid "iiiintop"
22082 msgstr "triplointopo"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22085 msgid "dotsint"
22086 msgstr "intpontos"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22089 msgid "dotsintop"
22090 msgstr "intpontostopo"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22093 msgid "idotsint"
22094 msgstr "idotsint"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22097 msgid "oint"
22098 msgstr "into"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22101 msgid "ointop"
22102 msgstr "intotopo"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22105 msgid "oiint"
22106 msgstr "intoduplo"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22109 msgid "oiintop"
22110 msgstr "intoduplotopo"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22113 msgid "ointctrclockwiseop"
22114 msgstr "intoopantihorario"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22117 msgid "ointctrclockwise"
22118 msgstr "intoantihorario"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22121 msgid "ointclockwiseop"
22122 msgstr "intoophorario"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22125 msgid "ointclockwise"
22126 msgstr "intohorario"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22129 msgid "sqint"
22130 msgstr "intquad"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22133 msgid "sqintop"
22134 msgstr "intquadtopo"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22137 msgid "sqiint"
22138 msgstr "duplointquad"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22141 msgid "sqiintop"
22142 msgstr "duplointquadtopo"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22145 msgid "fint"
22146 msgstr "fint"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22149 msgid "fintop"
22150 msgstr "fintop"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22153 msgid "landupint"
22154 msgstr "landupint"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22157 msgid "landupintop"
22158 msgstr "landupintop"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22161 msgid "landdownint"
22162 msgstr "landdownint"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22165 msgid "landdownintop"
22166 msgstr "landdownintop"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22169 msgid "varint"
22170 msgstr "varint"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22173 msgid "varoint"
22174 msgstr "varoint"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22177 msgid "varoiint"
22178 msgstr "varoiint"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22181 msgid "varoiintop"
22182 msgstr "varoiintop"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22185 msgid "varointclockwise"
22186 msgstr "varointclockwise"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22189 msgid "varointclockwiseop"
22190 msgstr "varointclockwiseop"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22193 msgid "varointctrclockwise"
22194 msgstr "varointctrclockwise"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22197 msgid "varointctrclockwiseop"
22198 msgstr "varointctrclockwiseop"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22201 msgid "sum"
22202 msgstr "soma"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22205 msgid "prod"
22206 msgstr "prod"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22209 msgid "coprod"
22210 msgstr "coprod"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22213 msgid "bigsqcup"
22214 msgstr "ourectogrande"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22217 msgid "bigotimes"
22218 msgstr "ovezesgrande"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22221 msgid "bigodot"
22222 msgstr "opontogrande"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22225 msgid "bigoplus"
22226 msgstr "omaisgrande"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22229 msgid "bigcap"
22230 msgstr "egrande"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22233 msgid "bigcup"
22234 msgstr "ougrande"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22237 msgid "biguplus"
22238 msgstr "umaisgrande"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22241 msgid "bigvee"
22242 msgstr "vcimagrande"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22245 msgid "bigwedge"
22246 msgstr "vbaixogrande"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22249 msgid "digamma"
22250 msgstr "digamma"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22253 msgid "varkappa"
22254 msgstr "varkapa"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22257 msgid "beth"
22258 msgstr "bet"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22261 msgid "daleth"
22262 msgstr "dalet"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22265 msgid "gimel"
22266 msgstr "gimel"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22269 msgid "ulcorner"
22270 msgstr "cantoul"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22273 msgid "urcorner"
22274 msgstr "cantour"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22277 msgid "llcorner"
22278 msgstr "cantoll"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22281 msgid "lrcorner"
22282 msgstr "cantolr"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22285 msgid "hslash"
22286 msgstr "hbarra"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22289 msgid "vartriangle"
22290 msgstr "triângulo"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22293 msgid "triangledown"
22294 msgstr "triânguloinvert"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22297 msgid "square"
22298 msgstr "quadrado"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22301 msgid "CheckedBox"
22302 msgstr "CheckedBox"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22305 msgid "XBox"
22306 msgstr "XBox"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22309 msgid "lozenge"
22310 msgstr "losango"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22313 msgid "wasylozenge"
22314 msgstr "wasylozenge"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22317 msgid "circledR"
22318 msgstr "circledR"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22321 msgid "circledS"
22322 msgstr "círculoS"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22325 msgid "measuredangle"
22326 msgstr "ângulomedido"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22329 msgid "varangle"
22330 msgstr "varangle"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22333 msgid "nexists"
22334 msgstr "nexiste"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22337 msgid "mho"
22338 msgstr "mho"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22341 msgid "Finv"
22342 msgstr "Finv"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22345 msgid "Game"
22346 msgstr "Game"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22349 msgid "Bbbk"
22350 msgstr "Bbbk"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22353 msgid "backprime"
22354 msgstr "backprime"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22357 msgid "varnothing"
22358 msgstr "varnada"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22361 msgid "blacktriangle"
22362 msgstr "triângulopreto"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22365 msgid "blacktriangledown"
22366 msgstr "triângulopretoinvert"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22369 msgid "blacksquare"
22370 msgstr "quadradopreto"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22373 msgid "blacklozenge"
22374 msgstr "losangopreto"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22377 msgid "bigstar"
22378 msgstr "estrelagrande"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22381 msgid "sphericalangle"
22382 msgstr "ânguloesferico"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22385 msgid "complement"
22386 msgstr "complemento"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22389 msgid "eth"
22390 msgstr "eth"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22393 msgid "diagup"
22394 msgstr "diagcima"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22397 msgid "diagdown"
22398 msgstr "diagbaixo"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22401 msgid "lightning"
22402 msgstr "lightning"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22405 msgid "varcopyright"
22406 msgstr "varcopyright"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22409 msgid "Bowtie"
22410 msgstr "Bowtie "
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22413 msgid "diameter"
22414 msgstr "diametro"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22417 msgid "invdiameter"
22418 msgstr "invdiametro"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22421 msgid "bell"
22422 msgstr "bell"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22425 msgid "hexagon"
22426 msgstr "hexágono"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22429 msgid "varhexagon"
22430 msgstr "varhexágono"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22433 msgid "pentagon"
22434 msgstr "pentagon"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22437 msgid "octagon"
22438 msgstr "octágono"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22441 msgid "smiley"
22442 msgstr "smiley"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22445 msgid "blacksmiley"
22446 msgstr "blacksmiley"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22449 msgid "frownie"
22450 msgstr "frownie"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22453 msgid "sun"
22454 msgstr "sun"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22457 msgid "leadsto"
22458 msgstr "leadsto"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22461 msgid "Leftcircle"
22462 msgstr "Leftcircle"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22465 msgid "Rightcircle"
22466 msgstr "Rightcircle"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22469 msgid "CIRCLE"
22470 msgstr "CIRCLE"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22473 msgid "LEFTCIRCLE"
22474 msgstr "LEFTCIRCLE"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22477 msgid "RIGHTCIRCLE"
22478 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22481 msgid "LEFTcircle"
22482 msgstr "LEFTcirc"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22485 msgid "RIGHTcircle"
22486 msgstr "RIGHTcircle"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22489 msgid "leftturn"
22490 msgstr "leftturn"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22493 msgid "rightturn"
22494 msgstr "rightturn"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22497 msgid "AC"
22498 msgstr "AC"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22501 msgid "HF"
22502 msgstr "HF"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22505 msgid "VHF"
22506 msgstr "VHF"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22509 msgid "photon"
22510 msgstr "fotão"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22513 msgid "gluon"
22514 msgstr "gluão"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22517 msgid "permil"
22518 msgstr "permil"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22521 msgid "cent"
22522 msgstr "cent"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22525 msgid "yen"
22526 msgstr "yen"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22529 msgid "hexstar"
22530 msgstr "hexstar"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22533 msgid "varhexstar"
22534 msgstr "varhexstar"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22537 msgid "davidsstar"
22538 msgstr "davidssta"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22541 msgid "maltese"
22542 msgstr "maltese"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22545 msgid "kreuz"
22546 msgstr "kreuz (cruz)"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22549 msgid "ataribox"
22550 msgstr "ataribox"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22553 msgid "checked"
22554 msgstr "checked"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22557 msgid "checkmark"
22558 msgstr "checkmark"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22561 msgid "eighthnote"
22562 msgstr "eighthnote"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22565 msgid "quarternote"
22566 msgstr "quarternote"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22569 msgid "halfnote"
22570 msgstr "halfnote"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22573 msgid "fullnote"
22574 msgstr "fullnote"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22577 msgid "twonotes"
22578 msgstr "twonotes"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22581 msgid "female"
22582 msgstr "fêmea"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22585 msgid "male"
22586 msgstr "macho"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22589 msgid "vernal"
22590 msgstr "vernal"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22593 msgid "ascnode"
22594 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22597 msgid "descnode"
22598 msgstr "descnodo"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22601 msgid "fullmoon"
22602 msgstr "luacheia"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22605 msgid "newmoon"
22606 msgstr "luanova"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22609 msgid "leftmoon"
22610 msgstr "leftmoon"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22613 msgid "rightmoon"
22614 msgstr "rightmoon"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22617 msgid "astrosun"
22618 msgstr "astrosun"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22621 msgid "mercury"
22622 msgstr "mercúrio"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22625 msgid "venus"
22626 msgstr "venus"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22629 msgid "earth"
22630 msgstr "earth"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22633 msgid "mars"
22634 msgstr "marte"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22637 msgid "jupiter"
22638 msgstr "jupiter"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22641 msgid "saturn"
22642 msgstr "saturn"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22645 msgid "uranus"
22646 msgstr "urano"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22649 msgid "neptune"
22650 msgstr "neptuno"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22653 msgid "pluto"
22654 msgstr "plutão"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22657 msgid "aries"
22658 msgstr "aries"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22661 msgid "taurus"
22662 msgstr "taurus"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22665 msgid "gemini"
22666 msgstr "gémeos"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22669 msgid "cancer"
22670 msgstr "cancer"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22673 msgid "leo"
22674 msgstr "leo"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22677 msgid "virgo"
22678 msgstr "virgem"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22681 msgid "libra"
22682 msgstr "balança"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22685 msgid "scorpio"
22686 msgstr "escorpião"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22689 msgid "sagittarius"
22690 msgstr "sagitário"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22693 msgid "capricornus"
22694 msgstr "capricórnio"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22697 msgid "aquarius"
22698 msgstr "aquário"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22701 msgid "pisces"
22702 msgstr "peixes"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22705 msgid "APLbox"
22706 msgstr "APLbox"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22709 msgid "APLcomment"
22710 msgstr "APLcomment"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22713 msgid "APLdown"
22714 msgstr "APLdown"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22717 msgid "APLdownarrowbox"
22718 msgstr "APLdownarrowbox"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22721 msgid "APLinput"
22722 msgstr "APLinput"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22725 msgid "APLinv"
22726 msgstr "APLinv"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22729 msgid "APLleftarrowbox"
22730 msgstr "APLleftarrowbox"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22733 msgid "APLlog"
22734 msgstr "APLlog"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22737 msgid "APLrightarrowbox"
22738 msgstr "APLrightarrowbox"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22741 msgid "APLstar"
22742 msgstr "APLstar"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22745 msgid "APLup"
22746 msgstr "APLup"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22749 msgid "APLuparrowbox"
22750 msgstr "APLuparrowbox"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22753 msgid "dashleftarrow"
22754 msgstr "setatracejadoesquerda"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22757 msgid "dashrightarrow"
22758 msgstr "setatracejadodireita"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22761 msgid "leftleftarrows"
22762 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22765 msgid "leftrightarrows"
22766 msgstr "setasesquerdadireita"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22769 msgid "rightrightarrows"
22770 msgstr "setasdireitadireita"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22773 msgid "rightleftarrows"
22774 msgstr "setasdireitaesquerda"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22777 msgid "Lleftarrow"
22778 msgstr "setaEesquerda"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22781 msgid "Rrightarrow"
22782 msgstr "setaDdireita"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22785 msgid "twoheadleftarrow"
22786 msgstr "setaduascabeças"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22789 msgid "twoheadrightarrow"
22790 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22793 msgid "leftarrowtail"
22794 msgstr "setacaudaesquerda"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22797 msgid "rightarrowtail"
22798 msgstr "setadireitacauda"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22801 msgid "looparrowleft"
22802 msgstr "setacicloesquerda"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22805 msgid "looparrowright"
22806 msgstr "setaciclodireita"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22809 msgid "curvearrowleft"
22810 msgstr "setacurvaesquerda"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22813 msgid "curvearrowright"
22814 msgstr "setacurvadireita"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22817 msgid "circlearrowleft"
22818 msgstr "setacirculoesquerda"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22821 msgid "circlearrowright"
22822 msgstr "setacirculodireita"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22825 msgid "Lsh"
22826 msgstr "Esh"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22829 msgid "Rsh"
22830 msgstr "Dsh"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22833 msgid "upuparrows"
22834 msgstr "setascimacima"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22837 msgid "downdownarrows"
22838 msgstr "setasbaixobaixo"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22841 msgid "upharpoonleft"
22842 msgstr "arpãocimaesquerda"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22845 msgid "upharpoonright"
22846 msgstr "arpãocimadireita"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22849 msgid "downharpoonleft"
22850 msgstr "arpãobaixoesquerda"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22853 msgid "downharpoonright"
22854 msgstr "arpãobaixodireita"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22857 msgid "leftrightharpoons"
22858 msgstr "arpõesesquerdadireita"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22861 msgid "rightsquigarrow"
22862 msgstr "setaondadireita"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22865 msgid "leftrightsquigarrow"
22866 msgstr "setaondaesquerdadireita"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22869 msgid "nleftarrow"
22870 msgstr "nsetaesquerda"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22873 msgid "nrightarrow"
22874 msgstr "nsetadireita"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22877 msgid "nleftrightarrow"
22878 msgstr "nsetaesquerdadireita"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22881 msgid "nLeftarrow"
22882 msgstr "nsetaEsquerda"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22885 msgid "nRightarrow"
22886 msgstr "nsetaDireita"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22889 msgid "nLeftrightarrow"
22890 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22893 msgid "multimap"
22894 msgstr "multimap"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22897 msgid "shortleftarrow"
22898 msgstr "shortleftarrow"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22901 msgid "shortrightarrow"
22902 msgstr "shortrightarrow"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22905 msgid "shortuparrow"
22906 msgstr "shortuparrow"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22909 msgid "shortdownarrow"
22910 msgstr "shortdownarrow"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22913 msgid "leftrightarroweq"
22914 msgstr "leftrightarroweq"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22917 msgid "curlyveedownarrow"
22918 msgstr "leftrightarroweq"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22921 msgid "curlyveeuparrow"
22922 msgstr "curlyveeuparrow"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22925 msgid "nnwarrow"
22926 msgstr "nnwarrow"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22929 msgid "nnearrow"
22930 msgstr "nnearrow"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22933 msgid "sswarrow"
22934 msgstr "sswarrow"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22937 msgid "ssearrow"
22938 msgstr "ssearrow"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22941 msgid "curlywedgeuparrow"
22942 msgstr "curlywedgeuparrow"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22945 msgid "curlywedgedownarrow"
22946 msgstr "curlywedgedownarrow"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22949 msgid "leftrightarrowtriangle"
22950 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22953 msgid "leftarrowtriangle"
22954 msgstr "leftarrowtriangle"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22957 msgid "rightarrowtriangle"
22958 msgstr "rightarrowtriangle"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22961 msgid "Mapsto"
22962 msgstr "Mapsto"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22965 msgid "mapsfrom"
22966 msgstr "mapsfrom"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22969 msgid "Mapsfrom"
22970 msgstr "Mapsfrom"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22973 msgid "Longmapsto"
22974 msgstr "Longmapsto"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22977 msgid "longmapsfrom"
22978 msgstr "longmapsfrom"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22981 msgid "Longmapsfrom"
22982 msgstr "Longmapsfrom"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22985 msgid "xleftarrow"
22986 msgstr "xleftarrow"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22989 msgid "xrightarrow"
22990 msgstr "xrightarrow"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22993 msgid "leqq"
22994 msgstr "menorigg"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22997 msgid "geqq"
22998 msgstr "maiorigg"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23001 msgid "leqslant"
23002 msgstr "mmenorigincl"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23005 msgid "geqslant"
23006 msgstr "maiorigincl"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23009 msgid "eqslantless"
23010 msgstr "igincmenor"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23013 msgid "eqslantgtr"
23014 msgstr "iginclmaior"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23017 msgid "eqsim"
23018 msgstr "eqsim"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23021 msgid "lesssim"
23022 msgstr "semmenor"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23025 msgid "gtrsim"
23026 msgstr "semmaior"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23029 msgid "apprge"
23030 msgstr "apprge"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23033 msgid "apprle"
23034 msgstr "apprle"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23037 msgid "lessapprox"
23038 msgstr "menoraprox"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23041 msgid "gtrapprox"
23042 msgstr "maioraprox"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23045 msgid "approxeq"
23046 msgstr "igapprox"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23049 msgid "triangleq"
23050 msgstr "igtriângulo"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23053 msgid "lessdot"
23054 msgstr "menorponto"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23057 msgid "gtrdot"
23058 msgstr "maiorponto"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23061 msgid "lll"
23062 msgstr "mmmenor"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23065 msgid "ggg"
23066 msgstr "mmmaior"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23069 msgid "lessgtr"
23070 msgstr "menormaior"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23073 msgid "gtrless"
23074 msgstr "maiormenor"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23077 msgid "lesseqgtr"
23078 msgstr "menorigmaior"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23081 msgid "gtreqless"
23082 msgstr "maiorigmenor"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23085 msgid "lesseqqgtr"
23086 msgstr "menoriggmaior"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23089 msgid "gtreqqless"
23090 msgstr "maioriggmenor"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23093 msgid "eqcirc"
23094 msgstr "igcirc"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23097 msgid "circeq"
23098 msgstr "circig"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23101 msgid "thicksim"
23102 msgstr "semlargo"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23105 msgid "thickapprox"
23106 msgstr "aproxlargo"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23109 msgid "backsim"
23110 msgstr "backsim"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23113 msgid "backsimeq"
23114 msgstr "backsimeq"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23117 msgid "subseteqq"
23118 msgstr "contidoigg"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23121 msgid "supseteqq"
23122 msgstr "contemigg"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23125 msgid "Subset"
23126 msgstr "Subconjunto"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23129 msgid "Supset"
23130 msgstr "Sobreconjunto"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23133 msgid "sqsubset"
23134 msgstr "subconjuntorecto"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23137 msgid "sqsupset"
23138 msgstr "sobreconjuntorecto"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23141 msgid "preccurlyeq"
23142 msgstr "preccurvoig"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23145 msgid "succcurlyeq"
23146 msgstr "succcurvoig"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23149 msgid "curlyeqprec"
23150 msgstr "curvoigprec"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23153 msgid "curlyeqsucc"
23154 msgstr "curvoigsuc"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23157 msgid "precsim"
23158 msgstr "precsem"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23161 msgid "succsim"
23162 msgstr "succsem"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23165 msgid "precapprox"
23166 msgstr "precaprox"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23169 msgid "succapprox"
23170 msgstr "succaprox"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23173 msgid "vartriangleleft"
23174 msgstr "vartriânguloesquerda"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23177 msgid "vartriangleright"
23178 msgstr "vartriângulodireita"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23181 msgid "trianglelefteq"
23182 msgstr "triânguloesquerdaig"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23185 msgid "trianglerighteq"
23186 msgstr "triângulodireitaig"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23189 msgid "bumpeq"
23190 msgstr "altoig"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23193 msgid "Bumpeq"
23194 msgstr "Altoig"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23197 msgid "doteqdot"
23198 msgstr "pontoigponto"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23201 msgid "risingdotseq"
23202 msgstr "pontoscrescig"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23205 msgid "fallingdotseq"
23206 msgstr "pontosdecrescig"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23209 msgid "vDash"
23210 msgstr "vTraço"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23213 msgid "Vvdash"
23214 msgstr "Vvtraço"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23217 msgid "Vdash"
23218 msgstr "Vtraço"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23221 msgid "shortmid"
23222 msgstr "meiopeq"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23225 msgid "shortparallel"
23226 msgstr "paralelopeq"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23229 msgid "smallsmile"
23230 msgstr "smilepeq"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23233 msgid "smallfrown"
23234 msgstr "frownpeq"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23237 msgid "blacktriangleleft"
23238 msgstr "triângulopretoesquerda"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23241 msgid "blacktriangleright"
23242 msgstr "triângulopretodireita"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23245 msgid "because"
23246 msgstr "porque"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23249 msgid "therefore"
23250 msgstr "resulta"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23253 msgid "wasytherefore"
23254 msgstr "wasytherefore"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23257 msgid "backepsilon"
23258 msgstr "backepsilon"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23261 msgid "varpropto"
23262 msgstr "varprop"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23265 msgid "between"
23266 msgstr "entre"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23269 msgid "pitchfork"
23270 msgstr "gancho"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23273 msgid "trianglelefteqslant"
23274 msgstr "trianglelefteqslant"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23277 msgid "trianglerighteqslant"
23278 msgstr "trianglerighteqslant"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23281 msgid "inplus"
23282 msgstr "inplus"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23285 msgid "niplus"
23286 msgstr "niplus"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23289 msgid "subsetplus"
23290 msgstr "subsetplus"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23293 msgid "supsetplus"
23294 msgstr "supsetplus"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23297 msgid "subsetpluseq"
23298 msgstr "subsetpluseq"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23301 msgid "supsetpluseq"
23302 msgstr "supsetpluseq"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23305 msgid "minuso"
23306 msgstr "minuso"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23309 msgid "baro"
23310 msgstr "baro"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23313 msgid "sslash"
23314 msgstr "sslash"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23317 msgid "bbslash"
23318 msgstr "bbslash"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23321 msgid "moo"
23322 msgstr "moo"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23325 msgid "merge"
23326 msgstr "merge"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23329 msgid "invneg"
23330 msgstr "invneg"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23333 msgid "lbag"
23334 msgstr "lbag"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23337 msgid "rbag"
23338 msgstr "rbag"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23341 msgid "interleave"
23342 msgstr "interleave"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23345 msgid "leftslice"
23346 msgstr "leftslice"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23349 msgid "rightslice"
23350 msgstr "rightslice"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23353 msgid "oblong"
23354 msgstr "oblong"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23357 msgid "talloblong"
23358 msgstr "talloblong"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23361 msgid "fatsemi"
23362 msgstr "fatsemi"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23365 msgid "fatslash"
23366 msgstr "fatslash"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23369 msgid "fatbslash"
23370 msgstr "fatbslash"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23373 msgid "ldotp"
23374 msgstr "ldotp"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23377 msgid "cdotp"
23378 msgstr "cdotp"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23381 msgid "colon"
23382 msgstr "colon"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23385 msgid "dblcolon"
23386 msgstr "dblcolon"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23389 msgid "vcentcolon"
23390 msgstr "vcentcolon"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23393 msgid "colonapprox"
23394 msgstr "vcentcolon"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23397 msgid "Colonapprox"
23398 msgstr "Colonapprox"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23401 msgid "coloneq"
23402 msgstr "coloneq"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23405 msgid "Coloneq"
23406 msgstr "Coloneq"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23409 msgid "coloneqq"
23410 msgstr "coloneqq"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23413 msgid "Coloneqq"
23414 msgstr "Coloneqq"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23417 msgid "colonsim"
23418 msgstr "colonsim"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23421 msgid "Colonsim"
23422 msgstr "Colonsim"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23425 msgid "eqcolon"
23426 msgstr "eqcolon"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23429 msgid "Eqcolon"
23430 msgstr "Eqcolon"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23433 msgid "eqqcolon"
23434 msgstr "eqqcolon"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23437 msgid "Eqqcolon"
23438 msgstr "Eqqcolon"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23441 msgid "wasypropto"
23442 msgstr "wasypropto"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23445 msgid "logof"
23446 msgstr "logof"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23449 msgid "Join"
23450 msgstr "Join"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23453 msgid "Negative Relations (extended)"
23454 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23457 msgid "nless"
23458 msgstr "nmenor"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23461 msgid "ngtr"
23462 msgstr "nmaior"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23465 msgid "nleq"
23466 msgstr "nmenorig"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23469 msgid "ngeq"
23470 msgstr "nmaiorig"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23473 msgid "nleqslant"
23474 msgstr "nmenorigincl"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23477 msgid "ngeqslant"
23478 msgstr "nmaiorigincl"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23481 msgid "nleqq"
23482 msgstr "nmenorigg"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23485 msgid "ngeqq"
23486 msgstr "nmaiorigg"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23489 msgid "lneq"
23490 msgstr "menornig"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23493 msgid "gneq"
23494 msgstr "maiornig"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23497 msgid "lneqq"
23498 msgstr "menornig"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23501 msgid "gneqq"
23502 msgstr "maiornig"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23505 msgid "lvertneqq"
23506 msgstr "menorvertnigg"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23509 msgid "gvertneqq"
23510 msgstr "maiorvertnigg"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23513 msgid "lnsim"
23514 msgstr "menornsem"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23517 msgid "gnsim"
23518 msgstr "maiornsem"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23521 msgid "lnapprox"
23522 msgstr "menornaprox"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23525 msgid "gnapprox"
23526 msgstr "maiornaprox"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23529 msgid "nprec"
23530 msgstr "nprec"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23533 msgid "nsucc"
23534 msgstr "nsucc"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23537 msgid "npreceq"
23538 msgstr "nprecig"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23541 msgid "nsucceq"
23542 msgstr "nsuccig"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23545 msgid "precneqq"
23546 msgstr "precneqq"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23549 msgid "succneqq"
23550 msgstr "succneqq"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23553 msgid "precnsim"
23554 msgstr "precnsem"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23557 msgid "succnsim"
23558 msgstr "succnsem"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23561 msgid "precnapprox"
23562 msgstr "precnaprox"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23565 msgid "succnapprox"
23566 msgstr "succnaprox"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23569 msgid "subsetneq"
23570 msgstr "subconjuntonig"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23573 msgid "supsetneq"
23574 msgstr "sobreconjuntonig"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23577 msgid "subsetneqq"
23578 msgstr "subconjuntonigg"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23581 msgid "supsetneqq"
23582 msgstr "sobreconjuntonigg"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23585 msgid "nsubseteq"
23586 msgstr "nsubconjuntoig"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23589 msgid "nsubseteqq"
23590 msgstr "nsubseteqq"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23593 msgid "nsupseteq"
23594 msgstr "nsobreconjuntoig"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23597 msgid "nsupseteqq"
23598 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23601 msgid "nvdash"
23602 msgstr "nvtraço"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23605 msgid "nvDash"
23606 msgstr "nvTraço"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23609 msgid "nVDash"
23610 msgstr "nVTraço"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23613 msgid "nVdash"
23614 msgstr "nVdash"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23617 msgid "varsubsetneq"
23618 msgstr "varsubconjuntonig"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23621 msgid "varsupsetneq"
23622 msgstr "varsobreconjuntonig"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23625 msgid "varsubsetneqq"
23626 msgstr "varsubconjuntonigg"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23629 msgid "varsupsetneqq"
23630 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23633 msgid "ntriangleleft"
23634 msgstr "ntriânguloesquerda"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23637 msgid "ntriangleright"
23638 msgstr "ntriângulodireita"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23641 msgid "ntrianglelefteq"
23642 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23645 msgid "ntrianglerighteq"
23646 msgstr "ntriângulodireitaig"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23649 msgid "ncong"
23650 msgstr "ncong"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23653 msgid "nsim"
23654 msgstr "nsem"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23657 msgid "nmid"
23658 msgstr "nmeio"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23661 msgid "nshortmid"
23662 msgstr "nmeiopeq"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23665 msgid "nparallel"
23666 msgstr "nparalelo"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23669 msgid "nshortparallel"
23670 msgstr "nparalelopeq"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23673 msgid "ntrianglelefteqslant"
23674 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23677 msgid "ntrianglerighteqslant"
23678 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23681 msgid "dotplus"
23682 msgstr "pontomais"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23685 msgid "smallsetminus"
23686 msgstr "conjmenospeq"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23689 msgid "Cap"
23690 msgstr "E"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23693 msgid "Cup"
23694 msgstr "Ou"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23697 msgid "barwedge"
23698 msgstr "vbaixobarra"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23701 msgid "veebar"
23702 msgstr "vbarra"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23705 msgid "doublebarwedge"
23706 msgstr "vbaixobarraduplo"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23709 msgid "boxminus"
23710 msgstr "caixamenos"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23713 msgid "boxtimes"
23714 msgstr "caixavezes"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23717 msgid "boxdot"
23718 msgstr "caixaponto"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23721 msgid "boxplus"
23722 msgstr "caixamais"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23725 msgid "boxast"
23726 msgstr "boxast"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23729 msgid "boxbar"
23730 msgstr "boxbar"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23733 msgid "boxslash"
23734 msgstr "boxslash"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23737 msgid "boxbslash"
23738 msgstr "boxbslash"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23741 msgid "boxcircle"
23742 msgstr "boxcircle"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23745 msgid "boxbox"
23746 msgstr "boxbox"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23749 msgid "boxempty"
23750 msgstr "boxempty"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23753 msgid "divideontimes"
23754 msgstr "dividenovezes"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23757 msgid "ltimes"
23758 msgstr "menorvezes"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23761 msgid "rtimes"
23762 msgstr "maiorvezes"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23765 msgid "leftthreetimes"
23766 msgstr "esquerdatrezvezes"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23769 msgid "rightthreetimes"
23770 msgstr "direitatresvezes"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23773 msgid "curlywedge"
23774 msgstr "vbaixocurvo"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23777 msgid "curlyvee"
23778 msgstr "vcurvo"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23781 msgid "circleddash"
23782 msgstr "traçoemcirculo"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23785 msgid "circledast"
23786 msgstr "asteriscoemcirculo"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23789 msgid "circledcirc"
23790 msgstr "circemcirculo"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23793 msgid "centerdot"
23794 msgstr "pontocentral"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23797 msgid "intercal"
23798 msgstr "intercal"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23801 msgid "implies"
23802 msgstr "implies"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23805 msgid "impliedby"
23806 msgstr "impliedby"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23809 msgid "bigcurlyvee"
23810 msgstr "bigcurlyvee"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23813 msgid "bigcurlywedge"
23814 msgstr "bigcurlywedge"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23817 msgid "bigsqcap"
23818 msgstr "bigsqcap"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23821 msgid "bigbox"
23822 msgstr "bigbox"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23825 msgid "bigparallel"
23826 msgstr "bigparallel"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23829 msgid "biginterleave"
23830 msgstr "biginterleave"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23833 msgid "bignplus"
23834 msgstr "bignplus"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23837 msgid "nplus"
23838 msgstr "nplus"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23841 msgid "Yup"
23842 msgstr "Yup"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23845 msgid "Ydown"
23846 msgstr "Ydown"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23849 msgid "Yleft"
23850 msgstr "Yleft"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23853 msgid "Yright"
23854 msgstr "Yright"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23857 msgid "obar"
23858 msgstr "obar"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23861 msgid "obslash"
23862 msgstr "obslash"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23865 msgid "ocircle"
23866 msgstr "ocircle"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23869 msgid "olessthan"
23870 msgstr "olessthan"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23873 msgid "ogreaterthan"
23874 msgstr "ogreaterthan"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23877 msgid "ovee"
23878 msgstr "ovee"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23881 msgid "owedge"
23882 msgstr "owedge"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23885 msgid "varcurlyvee"
23886 msgstr "varcurlyvee"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23889 msgid "varcurlywedge"
23890 msgstr "varcurlywedge"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23893 msgid "vartimes"
23894 msgstr "vartimes"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23897 msgid "varotimes"
23898 msgstr "varotimes"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23901 msgid "varoast"
23902 msgstr "varoast"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23905 msgid "varobar"
23906 msgstr "arobar"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23909 msgid "varodot"
23910 msgstr "varodot"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23913 msgid "varoslash"
23914 msgstr "varoslash"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23917 msgid "varobslash"
23918 msgstr "varobslash"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23921 msgid "varocircle"
23922 msgstr "varocircle"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23925 msgid "varoplus"
23926 msgstr "varoplus"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23929 msgid "varominus"
23930 msgstr "varominus"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23933 msgid "varovee"
23934 msgstr "varovee"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23937 msgid "varowedge"
23938 msgstr "varowedge"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23941 msgid "varolessthan"
23942 msgstr "varolessthan"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23945 msgid "varogreaterthan"
23946 msgstr "varogreatertha"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23949 msgid "varbigcirc"
23950 msgstr "varbigcirc"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23953 msgid "brokenvert"
23954 msgstr "brokenvert"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23957 msgid "lfloor"
23958 msgstr "lfloor"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23961 msgid "rfloor"
23962 msgstr "rfloor"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23965 msgid "lceil"
23966 msgstr "lceil"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23969 msgid "rceil"
23970 msgstr "rceil"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23973 msgid "llbracket"
23974 msgstr "llbracket"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23977 msgid "rrbracket"
23978 msgstr "rrbracket"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23981 msgid "llfloor"
23982 msgstr "llfloor"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23985 msgid "rrfloor"
23986 msgstr "rrfloor"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23989 msgid "llceil"
23990 msgstr "llceil"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23993 msgid "rrceil"
23994 msgstr "rrceil"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23997 msgid "Lbag"
23998 msgstr "Lbag"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24001 msgid "Rbag"
24002 msgstr "Rbag"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24005 msgid "llparenthesis"
24006 msgstr "llparenthesis"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24009 msgid "rrparenthesis"
24010 msgstr "rrparenthesis"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24013 msgid "binampersand"
24014 msgstr "binampersand"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24017 msgid "bindnasrepma"
24018 msgstr "binampersand"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24021 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24022 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24025 msgid "Voiced bilabial plosive"
24026 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24029 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24030 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24033 msgid "Voiced alveolar plosive"
24034 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24037 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24038 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24041 msgid "Voiced retroflex plosive"
24042 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24045 msgid "Voiceless palatal plosive"
24046 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24049 msgid "Voiced palatal plosive"
24050 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24053 msgid "Voiceless velar plosive"
24054 msgstr "Oclusiva velar surda"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24057 msgid "Voiced velar plosive"
24058 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24061 msgid "Voiceless uvular plosive"
24062 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24065 msgid "Voiced uvular plosive"
24066 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24069 msgid "Glottal plosive"
24070 msgstr "Oclusiva glotal"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24073 msgid "Voiced bilabial nasal"
24074 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24077 msgid "Voiced labiodental nasal"
24078 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24081 msgid "Voiced alveolar nasal"
24082 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24085 msgid "Voiced retroflex nasal"
24086 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24089 msgid "Voiced palatal nasal"
24090 msgstr "Palatal nasal sonora"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24093 msgid "Voiced velar nasal"
24094 msgstr "Nasal velar sonora"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24097 msgid "Voiced uvular nasal"
24098 msgstr "Nasal uvular sonora"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24101 msgid "Voiced bilabial trill"
24102 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24105 msgid "Voiced alveolar trill"
24106 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24109 msgid "Voiced uvular trill"
24110 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24113 msgid "Voiced alveolar tap"
24114 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24117 msgid "Voiced retroflex flap"
24118 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24121 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24122 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24125 msgid "Voiced bilabial fricative"
24126 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24129 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24130 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24133 msgid "Voiced labiodental fricative"
24134 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24137 msgid "Voiceless dental fricative"
24138 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24141 msgid "Voiced dental fricative"
24142 msgstr "Fricativa dental sonora"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24145 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24146 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24149 msgid "Voiced alveolar fricative"
24150 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24153 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24154 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24157 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24158 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24161 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24162 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24165 msgid "Voiced retroflex fricative"
24166 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24169 msgid "Voiceless palatal fricative"
24170 msgstr "Fricativa palatal surda"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24173 msgid "Voiced palatal fricative"
24174 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24177 msgid "Voiceless velar fricative"
24178 msgstr "Fricativa velarl surda"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24181 msgid "Voiced velar fricative"
24182 msgstr "Fricativa velar sonora"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24185 msgid "Voiceless uvular fricative"
24186 msgstr "Fricativa uvular surda"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24189 msgid "Voiced uvular fricative"
24190 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24193 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24194 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24197 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24198 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24201 msgid "Voiceless glottal fricative"
24202 msgstr "Fricativa glotal surda"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24205 msgid "Voiced glottal fricative"
24206 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24209 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24210 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24213 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24214 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24217 msgid "Voiced labiodental approximant"
24218 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24221 msgid "Voiced alveolar approximant"
24222 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24225 msgid "Voiced retroflex approximant"
24226 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24229 msgid "Voiced palatal approximant"
24230 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24233 msgid "Voiced velar approximant"
24234 msgstr "Aproximante velar sonora"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24237 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24238 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24241 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24242 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24245 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24246 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24249 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24250 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24253 msgid "Bilabial click"
24254 msgstr "Clic bilabial"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24257 msgid "Dental click"
24258 msgstr "Clic dental"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24261 msgid "(Post)alveolar click"
24262 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24265 msgid "Palatoalveolar click"
24266 msgstr "Clic palatoalveolar"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24269 msgid "Alveolar lateral click"
24270 msgstr "Clic lateral alveolar"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24273 msgid "Voiced bilabial implosive"
24274 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24277 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24278 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24281 msgid "Voiced palatal implosive"
24282 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24285 msgid "Voiced velar implosive"
24286 msgstr "Implosiva velar sonora"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24289 msgid "Voiced uvular implosive"
24290 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24293 msgid "Ejective mark"
24294 msgstr "Marca efectiva"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24297 msgid "Close front unrounded vowel"
24298 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24301 msgid "Close front rounded vowel"
24302 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24305 msgid "Close central unrounded vowel"
24306 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24309 msgid "Close central rounded vowel"
24310 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24313 msgid "Close back unrounded vowel"
24314 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24317 msgid "Close back rounded vowel"
24318 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24321 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24322 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24325 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24326 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24329 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24330 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24333 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24334 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24337 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24338 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24341 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24342 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24345 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24346 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24349 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24350 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24353 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24354 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24357 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24358 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24361 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24362 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24365 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24366 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24369 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24370 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24373 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24374 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24377 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24378 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24381 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24382 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24385 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24386 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24389 msgid "Near-open vowel"
24390 msgstr "Vocal quase aberta"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24393 msgid "Open front unrounded vowel"
24394 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24397 msgid "Open front rounded vowel"
24398 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24401 msgid "Open back unrounded vowel"
24402 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24405 msgid "Open back rounded vowel"
24406 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24409 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24410 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24413 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24414 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24417 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24418 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24421 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24422 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24425 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24426 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24429 msgid "Epiglottal plosive"
24430 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24433 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24434 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24437 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24438 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24441 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24442 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24445 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24446 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24449 msgid "Top tie bar"
24450 msgstr "Barra de ligadura superior"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24453 msgid "Bottom tie bar"
24454 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24457 msgid "Long"
24458 msgstr "Larga"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24461 msgid "Half-long"
24462 msgstr "Semilarga"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24465 msgid "Extra short"
24466 msgstr "Extra curto"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24469 msgid "Primary stress"
24470 msgstr "Acento principal"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24473 msgid "Secondary stress"
24474 msgstr "Acento secundário"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24477 msgid "Minor (foot) group"
24478 msgstr "Grupo menor (pé)"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24481 msgid "Major (intonation) group"
24482 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24485 msgid "Syllable break"
24486 msgstr "Corte silábico"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24489 msgid "Linking (absence of a break)"
24490 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24493 msgid "Voiceless"
24494 msgstr "Ensurdecida"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24497 msgid "Voiceless (above)"
24498 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24501 msgid "Voiced"
24502 msgstr "Sonorizada"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24505 msgid "Breathy voiced"
24506 msgstr "Murmúrio"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24509 msgid "Creaky voiced"
24510 msgstr "Sonora estridente"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24513 msgid "Linguolabial"
24514 msgstr "Linguolabial"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24517 msgid "Dental"
24518 msgstr "Dental"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24521 msgid "Apical"
24522 msgstr "Apical"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24525 msgid "Laminal"
24526 msgstr "Laminal"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24529 msgid "Aspirated"
24530 msgstr "Aspirada"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24533 msgid "More rounded"
24534 msgstr "Mais labializada"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24537 msgid "Less rounded"
24538 msgstr "Menos labializada"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24541 msgid "Advanced"
24542 msgstr "Avançado"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24545 msgid "Retracted"
24546 msgstr "Retraída"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24549 msgid "Centralized"
24550 msgstr "Centralizada"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24553 msgid "Mid-centralized"
24554 msgstr "Médio centralizada"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24557 msgid "Syllabic"
24558 msgstr "Silábica"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24561 msgid "Non-syllabic"
24562 msgstr "Não silábica"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24565 msgid "Rhoticity"
24566 msgstr "Roticisão"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24569 msgid "Labialized"
24570 msgstr "Labializada"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24573 msgid "Palatized"
24574 msgstr "Palatalizada"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24577 msgid "Velarized"
24578 msgstr "Velarizada"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24581 msgid "Pharyngialized"
24582 msgstr "Faringilizada"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24585 msgid "Velarized or pharyngialized"
24586 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24589 msgid "Raised"
24590 msgstr "Levantada"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24593 msgid "Lowered"
24594 msgstr "Afundada"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24597 msgid "Advanced tongue root"
24598 msgstr "Base da língua avançada"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24601 msgid "Retracted tongue root"
24602 msgstr "Base da língua retraída"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24605 msgid "Nasalized"
24606 msgstr "Nasalizada"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24609 msgid "Nasal release"
24610 msgstr "Tendencia nasal"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24613 msgid "Lateral release"
24614 msgstr "Tendencia lateral"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24617 msgid "No audible release"
24618 msgstr "Oclusão inaudível"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24621 msgid "Extra high (accent)"
24622 msgstr "Extra alto (acento)"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24625 msgid "Extra high (tone letter)"
24626 msgstr "Extra alto (tom)"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24629 msgid "High (accent)"
24630 msgstr "Alto (acento)"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24633 msgid "High (tone letter)"
24634 msgstr "Alto (tom)"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24637 msgid "Mid (accent)"
24638 msgstr "Médio (acento)"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24641 msgid "Mid (tone letter)"
24642 msgstr "Nível médio (tom)"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24645 msgid "Low (accent)"
24646 msgstr "Baixo (acento)"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24649 msgid "Low (tone letter)"
24650 msgstr "Baixo (tom)"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24653 msgid "Extra low (accent)"
24654 msgstr "Extra baixo (acento)"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24657 msgid "Extra low (tone letter)"
24658 msgstr "Extra baixo (tom)"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24661 msgid "Downstep"
24662 msgstr "Um tom mais baixo"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24665 msgid "Upstep"
24666 msgstr "Um tom mais alto"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24669 msgid "Rising (accent)"
24670 msgstr "Ascendente (acento)"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24673 msgid "Rising (tone letter)"
24674 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24677 msgid "Falling (accent)"
24678 msgstr "Descendente (acento)"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24681 msgid "Falling (tone letter)"
24682 msgstr "Descendente (tom)"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24685 msgid "High rising (accent)"
24686 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24689 msgid "High rising (tone letter)"
24690 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24693 msgid "Low rising (accent)"
24694 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24697 msgid "Low rising (tone letter)"
24698 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24701 msgid "Rising-falling (accent)"
24702 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24705 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24706 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24709 msgid "Global rise"
24710 msgstr "Ascensão Global"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24713 msgid "Global fall"
24714 msgstr "Descida Global"
24715
24716 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24717 msgid "ChessDiagram"
24718 msgstr "DiagramaXadrêz"
24719
24720 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24721 msgid "Chess diagram"
24722 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24723
24724 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24725 msgid ""
24726 "A chess position diagram.\n"
24727 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24728 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24729 "the position that you want to display.\n"
24730 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24731 "and remember to type in a relative path\n"
24732 "to the LyX document location.\n"
24733 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24734 "to enable general editing of the board.\n"
24735 "You might also check out the\n"
24736 "'Options->Test legality' option, and\n"
24737 "remember to middle and right click to\n"
24738 "insert new material in the board.\n"
24739 "In order for this to work, you have to\n"
24740 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24741 "that TeX will find it, and you will need\n"
24742 "to install the skak package from CTAN.\n"
24743 msgstr ""
24744 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24745 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24746 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24747 " a posição que pretende mostrar.\n"
24748 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24749 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24750 "para o local do documento LyX.\n"
24751 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24752 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24753 "Pode também verificar a opção\n"
24754 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24755 "clique no botão do meio e direita\n"
24756 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24757 "Para que isto funcione, tem que\n"
24758 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24759 "TeX o encontre, e precisará\n"
24760 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24761
24762 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24763 msgid "Dia"
24764 msgstr "Dia"
24765
24766 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24767 msgid "Dia diagram"
24768 msgstr "Diagrana Dia"
24769
24770 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24771 msgid "Dia diagram.\n"
24772 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24773
24774 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24775 msgid "GnumericSpreadsheet"
24776 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24777
24778 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24779 msgid "Spreadsheet"
24780 msgstr "Folha de Cálculo"
24781
24782 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24783 #, fuzzy
24784 msgid ""
24785 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24786 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24787 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24788 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24789 "both for gnumeric and excel files.\n"
24790 msgstr ""
24791 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24792 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24793 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
24794 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24795 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24796
24797 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24798 #, fuzzy
24799 msgid "Inkscape"
24800 msgstr "&Paisagem"
24801
24802 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24803 #, fuzzy
24804 msgid "Inkscape figure"
24805 msgstr "Inserir flutuante figura"
24806
24807 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24808 msgid ""
24809 "An Inkscape figure.\n"
24810 "Note that using this template automatically uses the \n"
24811 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24812 msgstr ""
24813
24814 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24815 msgid "Lilypond typeset music"
24816 msgstr "Lilypond escrita musica"
24817
24818 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24819 msgid ""
24820 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24821 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24822 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24823 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24824 msgstr ""
24825 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
24826 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24827 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
24828 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
24829
24830 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24831 msgid "PDFPages"
24832 msgstr "PáginasPDF"
24833
24834 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24835 msgid "PDF pages"
24836 msgstr "Páginas PDF"
24837
24838 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24839 msgid ""
24840 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24841 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24842 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24843 "Examples:\n"
24844 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24845 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24846 "* pages=- (to include all pages)\n"
24847 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24848 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24849 "inserted in their original size.\n"
24850 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24851 "for further options and details.\n"
24852 msgstr ""
24853 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
24854 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
24855 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24856 "Exemplos:\n"
24857 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24858 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
24859 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
24860 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
24861 "para mais opções e detalhes.\n"
24862
24863 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24864 msgid "RasterImage"
24865 msgstr "ImagemRaster"
24866
24867 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24868 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24869 msgid "Raster image"
24870 msgstr "Imagem Raster"
24871
24872 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24873 msgid ""
24874 "A bitmap file.\n"
24875 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24876 msgstr ""
24877
24878 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24879 #, fuzzy
24880 msgid "VectorGraphics"
24881 msgstr "Gráficos"
24882
24883 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24884 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24885 #, fuzzy
24886 msgid "Vector graphics"
24887 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
24888
24889 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24890 msgid ""
24891 "A vector graphics file.\n"
24892 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24893 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24894 "the final output.\n"
24895 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24896 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24897 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24898 msgstr ""
24899
24900 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24901 msgid "XFig"
24902 msgstr "XFig"
24903
24904 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24905 msgid "Xfig figure"
24906 msgstr " Xfig figura"
24907
24908 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24909 msgid "An Xfig figure.\n"
24910 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24911
24912 #: lib/configure.py:598
24913 msgid "tgo"
24914 msgstr "tgo"
24915
24916 #: lib/configure.py:598
24917 msgid "tgo|Tgif"
24918 msgstr "tgo| Tgif"
24919
24920 #: lib/configure.py:601
24921 msgid "FIG"
24922 msgstr "FIG"
24923
24924 #: lib/configure.py:604
24925 msgid "DIA"
24926 msgstr "DIA"
24927
24928 #: lib/configure.py:607
24929 msgid "sxd"
24930 msgstr "sxd"
24931
24932 #: lib/configure.py:607
24933 #, fuzzy
24934 msgid "sxd|OpenDocument"
24935 msgstr "OpenDocument"
24936
24937 #: lib/configure.py:610
24938 msgid "Grace"
24939 msgstr "Grace"
24940
24941 #: lib/configure.py:613
24942 msgid "FEN"
24943 msgstr "FEN"
24944
24945 #: lib/configure.py:616
24946 msgid "SVG"
24947 msgstr "SVG"
24948
24949 #: lib/configure.py:617
24950 #, fuzzy
24951 msgid "SVG (compressed)"
24952 msgstr "Comprimido|m"
24953
24954 #: lib/configure.py:620
24955 msgid "BMP"
24956 msgstr "BMP"
24957
24958 #: lib/configure.py:621
24959 msgid "GIF"
24960 msgstr "GIF"
24961
24962 #: lib/configure.py:622
24963 msgid "jpeg"
24964 msgstr "jpeg"
24965
24966 #: lib/configure.py:622
24967 msgid "jpeg|JPEG"
24968 msgstr "jpeg|JPEG"
24969
24970 #: lib/configure.py:623
24971 msgid "PBM"
24972 msgstr "PBM"
24973
24974 #: lib/configure.py:624
24975 msgid "PGM"
24976 msgstr "PGM"
24977
24978 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24979 msgid "PNG"
24980 msgstr "PNG"
24981
24982 #: lib/configure.py:626
24983 msgid "PPM"
24984 msgstr "PPM"
24985
24986 #: lib/configure.py:627
24987 msgid "TIFF"
24988 msgstr "TIFF"
24989
24990 #: lib/configure.py:628
24991 msgid "XBM"
24992 msgstr "XBM"
24993
24994 #: lib/configure.py:629
24995 msgid "XPM"
24996 msgstr "XPM"
24997
24998 #: lib/configure.py:642
24999 msgid "Plain text (chess output)"
25000 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
25001
25002 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
25003 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25004 msgid "DocBook"
25005 msgstr "DocBook"
25006
25007 #: lib/configure.py:643
25008 msgid "DocBook|B"
25009 msgstr "DocBook|B"
25010
25011 #: lib/configure.py:644
25012 msgid "DocBook (XML)"
25013 msgstr "Docbook (XML)"
25014
25015 #: lib/configure.py:645
25016 msgid "Graphviz Dot"
25017 msgstr "Graphviz Dot"
25018
25019 #: lib/configure.py:646
25020 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25021 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25022
25023 #: lib/configure.py:647
25024 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25025 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25026
25027 #: lib/configure.py:648
25028 msgid "NoWeb"
25029 msgstr "NoWeb"
25030
25031 #: lib/configure.py:648
25032 msgid "NoWeb|N"
25033 msgstr "NoWeb|N"
25034
25035 #: lib/configure.py:650
25036 #, fuzzy
25037 msgid "Sweave (Japanese)"
25038 msgstr "Opções Sweave"
25039
25040 #: lib/configure.py:650
25041 #, fuzzy
25042 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25043 msgstr "Sweave|S"
25044
25045 #: lib/configure.py:651
25046 msgid "R/S code"
25047 msgstr "código R/S"
25048
25049 #: lib/configure.py:653
25050 #, fuzzy
25051 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25052 msgstr "Rnw (knitr)"
25053
25054 #: lib/configure.py:654
25055 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25056 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25057
25058 #: lib/configure.py:655
25059 #, fuzzy
25060 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25061 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25062
25063 #: lib/configure.py:656
25064 msgid "LaTeX (plain)"
25065 msgstr "LaTeX (simples)"
25066
25067 #: lib/configure.py:656
25068 msgid "LaTeX (plain)|L"
25069 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25070
25071 #: lib/configure.py:657
25072 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25073 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25074
25075 #: lib/configure.py:658
25076 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25077 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25078
25079 #: lib/configure.py:659
25080 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25081 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25082
25083 #: lib/configure.py:660
25084 msgid "LaTeX (clipboard)"
25085 msgstr "LaTeX (simples)"
25086
25087 #: lib/configure.py:661
25088 msgid "Plain text"
25089 msgstr "Texto simples"
25090
25091 #: lib/configure.py:661
25092 msgid "Plain text|a"
25093 msgstr "Texto simples|s"
25094
25095 #: lib/configure.py:662
25096 msgid "Plain text (pstotext)"
25097 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25098
25099 #: lib/configure.py:663
25100 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25101 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25102
25103 #: lib/configure.py:664
25104 msgid "Plain text (catdvi)"
25105 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25106
25107 #: lib/configure.py:665
25108 msgid "Plain Text, Join Lines"
25109 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25110
25111 #: lib/configure.py:666
25112 msgid "Info (Beamer)"
25113 msgstr "Info (Projector)"
25114
25115 #: lib/configure.py:671
25116 msgid "LilyPond music"
25117 msgstr "musica LilyPond"
25118
25119 #: lib/configure.py:674
25120 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25121 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25122
25123 #: lib/configure.py:675
25124 msgid "Excel spreadsheet"
25125 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25126
25127 #: lib/configure.py:676
25128 msgid "MS Excel Office Open XML"
25129 msgstr ""
25130
25131 #: lib/configure.py:677
25132 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25133 msgstr ""
25134
25135 #: lib/configure.py:678
25136 #, fuzzy
25137 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25138 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25139
25140 #: lib/configure.py:681
25141 msgid "LyXHTML"
25142 msgstr "LyXHTML"
25143
25144 #: lib/configure.py:681
25145 msgid "LyXHTML|y"
25146 msgstr "LyXHTML|y"
25147
25148 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25149 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25150 msgid "BibTeX"
25151 msgstr "BibTeX"
25152
25153 #: lib/configure.py:697
25154 msgid "EPS"
25155 msgstr "EPS"
25156
25157 #: lib/configure.py:698
25158 msgid "EPS (uncropped)"
25159 msgstr "EPS (sem recortar)"
25160
25161 #: lib/configure.py:699
25162 msgid "EPS (cropped)"
25163 msgstr "EPS (recortado)"
25164
25165 #: lib/configure.py:700
25166 msgid "Postscript"
25167 msgstr "Postscript"
25168
25169 #: lib/configure.py:700
25170 msgid "Postscript|t"
25171 msgstr "Postscript|t"
25172
25173 #: lib/configure.py:709
25174 msgid "PDF (ps2pdf)"
25175 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25176
25177 #: lib/configure.py:709
25178 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25179 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25180
25181 #: lib/configure.py:710
25182 msgid "PDF (pdflatex)"
25183 msgstr "PDF (pdflatex)"
25184
25185 #: lib/configure.py:710
25186 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25187 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25188
25189 #: lib/configure.py:711
25190 msgid "PDF (dvipdfm)"
25191 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25192
25193 #: lib/configure.py:711
25194 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25195 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25196
25197 #: lib/configure.py:712
25198 msgid "PDF (XeTeX)"
25199 msgstr "PDF (XeTeX)"
25200
25201 #: lib/configure.py:712
25202 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25203 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25204
25205 #: lib/configure.py:713
25206 msgid "PDF (LuaTeX)"
25207 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25208
25209 #: lib/configure.py:713
25210 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25211 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25212
25213 #: lib/configure.py:714
25214 msgid "PDF (graphics)"
25215 msgstr " PDF (gráficos)"
25216
25217 #: lib/configure.py:715
25218 msgid "PDF (cropped)"
25219 msgstr "PDF (recortado)"
25220
25221 #: lib/configure.py:716
25222 #, fuzzy
25223 msgid "PDF (lower resolution)"
25224 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25225
25226 #: lib/configure.py:721
25227 msgid "DVI"
25228 msgstr "DVI"
25229
25230 #: lib/configure.py:721
25231 msgid "DVI|D"
25232 msgstr "DVI|D"
25233
25234 #: lib/configure.py:722
25235 msgid "DVI (LuaTeX)"
25236 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25237
25238 #: lib/configure.py:722
25239 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25240 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25241
25242 #: lib/configure.py:725
25243 msgid "DraftDVI"
25244 msgstr "DraftDVI"
25245
25246 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25247 msgid "htm"
25248 msgstr "htm"
25249
25250 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25251 msgid "htm|HTML"
25252 msgstr "htm|HTML"
25253
25254 #: lib/configure.py:731
25255 msgid "Noteedit"
25256 msgstr "Noteedit"
25257
25258 #: lib/configure.py:734
25259 #, fuzzy
25260 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25261 msgstr "OpenDocument"
25262
25263 #: lib/configure.py:735
25264 #, fuzzy
25265 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25266 msgstr "OpenDocument"
25267
25268 #: lib/configure.py:736
25269 #, fuzzy
25270 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25271 msgstr "OpenDocument"
25272
25273 #: lib/configure.py:737
25274 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25275 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25276
25277 #: lib/configure.py:740
25278 msgid "Rich Text Format"
25279 msgstr "Formato Rich Text"
25280
25281 #: lib/configure.py:741
25282 msgid "MS Word"
25283 msgstr "MS Word"
25284
25285 #: lib/configure.py:741
25286 msgid "MS Word|W"
25287 msgstr "MS Word|W"
25288
25289 #: lib/configure.py:742
25290 msgid "MS Word Office Open XML"
25291 msgstr ""
25292
25293 #: lib/configure.py:742
25294 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25295 msgstr ""
25296
25297 #: lib/configure.py:745
25298 msgid "Table (CSV)"
25299 msgstr "Tabela (CSV)"
25300
25301 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25302 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
25303 msgid "LyX"
25304 msgstr "LyX"
25305
25306 #: lib/configure.py:748
25307 msgid "LyX 1.3.x"
25308 msgstr "LyX 1.3.x"
25309
25310 #: lib/configure.py:749
25311 msgid "LyX 1.4.x"
25312 msgstr "LyX 1.4.x"
25313
25314 #: lib/configure.py:750
25315 msgid "LyX 1.5.x"
25316 msgstr "LyX 1.5.x"
25317
25318 #: lib/configure.py:751
25319 msgid "LyX 1.6.x"
25320 msgstr "LyX 1.6.x"
25321
25322 #: lib/configure.py:752
25323 msgid "LyX 2.0.x"
25324 msgstr "LyX 2.0.x"
25325
25326 #: lib/configure.py:753
25327 #, fuzzy
25328 msgid "LyX 2.1.x"
25329 msgstr "LyX 2.0.x"
25330
25331 #: lib/configure.py:754
25332 #, fuzzy
25333 msgid "LyX 2.2.x"
25334 msgstr "LyX 2.0.x"
25335
25336 #: lib/configure.py:755
25337 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25338 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25339
25340 #: lib/configure.py:756
25341 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25342 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25343
25344 #: lib/configure.py:757
25345 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25346 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25347
25348 #: lib/configure.py:758
25349 msgid "LyX Preview"
25350 msgstr "Pré-visualização LyX"
25351
25352 #: lib/configure.py:759
25353 msgid "pdf_tex"
25354 msgstr ""
25355
25356 #: lib/configure.py:759
25357 #, fuzzy
25358 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25359 msgstr "PDFTEX"
25360
25361 #: lib/configure.py:760
25362 msgid "Program"
25363 msgstr "Programa"
25364
25365 #: lib/configure.py:761
25366 msgid "ps_tex"
25367 msgstr ""
25368
25369 #: lib/configure.py:761
25370 msgid "ps_tex|PSTEX"
25371 msgstr ""
25372
25373 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25374 msgid "Windows Metafile"
25375 msgstr "Windows Metafile"
25376
25377 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25378 msgid "Enhanced Metafile"
25379 msgstr "Enhanced Metafile"
25380
25381 #: lib/configure.py:883
25382 msgid "LyXBlogger"
25383 msgstr "LyXBlogger"
25384
25385 #: lib/configure.py:1084
25386 msgid "gnuplot"
25387 msgstr ""
25388
25389 #: lib/configure.py:1084
25390 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25391 msgstr ""
25392
25393 #: lib/configure.py:1157
25394 msgid "LyX Archive (zip)"
25395 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25396
25397 #: lib/configure.py:1160
25398 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25399 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25400
25401 #: src/Author.cpp:57
25402 #, fuzzy, c-format
25403 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25404 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25405
25406 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25407 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25408 msgid "ERROR!"
25409 msgstr "Erro!"
25410
25411 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25412 msgid "No year"
25413 msgstr "Sem ano"
25414
25415 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25416 msgid "Bibliography entry not found!"
25417 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:420
25420 msgid "Disk Error: "
25421 msgstr "Erro de Disco:"
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:421
25424 #, c-format
25425 msgid ""
25426 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25427 msgstr ""
25428 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25429 "cheio?)"
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:549
25432 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25433 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25436 #, fuzzy
25437 msgid "Save failed! Document is lost."
25438 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:555
25441 msgid "Attempting to close changed document!"
25442 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:564
25445 #, c-format
25446 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25447 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25450 #, c-format
25451 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25452 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25455 msgid "Document header error"
25456 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:980
25459 msgid "\\begin_header is missing"
25460 msgstr "\\begin_header em falta"
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:1004
25463 msgid "\\begin_document is missing"
25464 msgstr "\\begin_document em falta"
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25467 #: src/Buffer.cpp:2880
25468 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25469 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25472 msgid ""
25473 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25474 "xcolor/ulem are installed.\n"
25475 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25476 "LaTeX preamble."
25477 msgstr ""
25478 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25479 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25480 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25481 "preâmbulo LaTeX."
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25484 msgid ""
25485 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25486 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25487 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25488 "LaTeX preamble."
25489 msgstr ""
25490 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25491 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25492 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25493 "no preâmbulo LaTeX."
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25496 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25497 msgid "Index"
25498 msgstr "Índice"
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:1164
25501 msgid "File Not Found"
25502 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:1165
25505 #, c-format
25506 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25507 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25510 msgid "Document format failure"
25511 msgstr "Falha no formato do documento"
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:1194
25514 #, c-format
25515 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25516 msgstr ""
25517 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25518 "corrompido."
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:1263
25521 #, c-format
25522 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25523 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:1290
25526 msgid "Conversion failed"
25527 msgstr "A conversão falhou"
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:1291
25530 #, c-format
25531 msgid ""
25532 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25533 "it could not be created."
25534 msgstr ""
25535 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25536 "temporário para o converter."
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:1301
25539 msgid "Conversion script not found"
25540 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:1302
25543 #, c-format
25544 msgid ""
25545 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25546 "could not be found."
25547 msgstr ""
25548 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25549 "não foi encontrado."
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25552 msgid "Conversion script failed"
25553 msgstr "O programa de conversão falhou"
25554
25555 #: src/Buffer.cpp:1326
25556 #, c-format
25557 msgid ""
25558 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25559 "convert it."
25560 msgstr ""
25561 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25562 "convertê-lo."
25563
25564 #: src/Buffer.cpp:1333
25565 #, c-format
25566 msgid ""
25567 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25568 "it."
25569 msgstr ""
25570 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25571 "lo."
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25574 msgid "File is read-only"
25575 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25576
25577 #: src/Buffer.cpp:1390
25578 #, c-format
25579 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25580 msgstr ""
25581 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25582 "leitura"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:1399
25585 #, c-format
25586 msgid ""
25587 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25588 "overwrite this file?"
25589 msgstr ""
25590 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25591 "sobre este ficheiro?"
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:1401
25594 msgid "Overwrite modified file?"
25595 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25598 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25600 msgid "&Overwrite"
25601 msgstr "Escrever por cima&o"
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:1464
25604 msgid "Backup failure"
25605 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:1465
25608 #, c-format
25609 msgid ""
25610 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25611 "Please check whether the directory exists and is writable."
25612 msgstr ""
25613 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25614 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25617 #, fuzzy
25618 msgid "Write failure"
25619 msgstr "falha no chktex"
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:1502
25622 #, c-format
25623 msgid ""
25624 "The file has successfully been saved as:\n"
25625 "  %1$s.\n"
25626 "But LyX could not move it to:\n"
25627 "  %2$s.\n"
25628 "Your original file has been backed up to:\n"
25629 "  %3$s"
25630 msgstr ""
25631
25632 #: src/Buffer.cpp:1513
25633 #, c-format
25634 msgid ""
25635 "Cannot move saved file to:\n"
25636 "  %1$s.\n"
25637 "But the file has successfully been saved as:\n"
25638 "  %2$s."
25639 msgstr ""
25640
25641 #: src/Buffer.cpp:1529
25642 #, c-format
25643 msgid "Saving document %1$s..."
25644 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
25645
25646 #: src/Buffer.cpp:1544
25647 msgid " could not write file!"
25648 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25649
25650 #: src/Buffer.cpp:1552
25651 msgid " done."
25652 msgstr " pronto."
25653
25654 #: src/Buffer.cpp:1567
25655 #, c-format
25656 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25657 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25658
25659 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25660 #, c-format
25661 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25662 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25663
25664 #: src/Buffer.cpp:1580
25665 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25666 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:1594
25669 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25670 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:1699
25673 msgid "Iconv software exception Detected"
25674 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
25675
25676 #: src/Buffer.cpp:1699
25677 #, c-format
25678 msgid ""
25679 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25680 "installed"
25681 msgstr ""
25682 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25683 "está correctamente instalado"
25684
25685 #: src/Buffer.cpp:1726
25686 #, c-format
25687 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25688 msgstr ""
25689 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25690 "ponto %2$s)"
25691
25692 #: src/Buffer.cpp:1729
25693 msgid ""
25694 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25695 "chosen encoding.\n"
25696 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25697 msgstr ""
25698 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25699 "codificação escolhida.\n"
25700 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25701
25702 #: src/Buffer.cpp:1736
25703 msgid "iconv conversion failed"
25704 msgstr "conversão iconv falhou"
25705
25706 #: src/Buffer.cpp:1741
25707 msgid "conversion failed"
25708 msgstr "conversão falhou"
25709
25710 #: src/Buffer.cpp:1857
25711 msgid "Uncodable character in file path"
25712 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25713
25714 #: src/Buffer.cpp:1859
25715 #, c-format
25716 msgid ""
25717 "The path of your document\n"
25718 "(%1$s)\n"
25719 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25720 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25721 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25722 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25723 "\n"
25724 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25725 "(such as utf8) or change the file path name."
25726 msgstr ""
25727 "O caminho do seu documento\n"
25728 "(%1$s)\n"
25729 "contém sinais desconhecidos\n"
25730 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25731 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25732 "\n"
25733 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25734 "ou altere o nome do caminho."
25735
25736 #: src/Buffer.cpp:1926
25737 #, c-format
25738 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25739 msgstr ""
25740
25741 #: src/Buffer.cpp:1927
25742 #, c-format
25743 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25744 msgstr ""
25745
25746 #: src/Buffer.cpp:1937
25747 #, c-format
25748 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25749 msgstr ""
25750
25751 #: src/Buffer.cpp:1938
25752 #, c-format
25753 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25754 msgstr ""
25755
25756 #: src/Buffer.cpp:1944
25757 #, fuzzy
25758 msgid "Incompatible Languages!"
25759 msgstr "Nome de comando incompatível."
25760
25761 #: src/Buffer.cpp:1946
25762 #, c-format
25763 msgid ""
25764 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25765 "because they require conflicting language packages:\n"
25766 "%1$s%2$s"
25767 msgstr ""
25768
25769 #: src/Buffer.cpp:2256
25770 msgid "Running chktex..."
25771 msgstr "A executar chktex..."
25772
25773 #: src/Buffer.cpp:2270
25774 msgid "chktex failure"
25775 msgstr "falha no chktex"
25776
25777 #: src/Buffer.cpp:2271
25778 msgid "Could not run chktex successfully."
25779 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25780
25781 #: src/Buffer.cpp:2566
25782 #, c-format
25783 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25784 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25785
25786 #: src/Buffer.cpp:2672
25787 #, c-format
25788 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25789 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25790
25791 #: src/Buffer.cpp:2681
25792 msgid "Error generating literate programming code."
25793 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25794
25795 #: src/Buffer.cpp:2761
25796 #, c-format
25797 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25798 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25799
25800 #: src/Buffer.cpp:2796
25801 #, c-format
25802 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25803 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25804
25805 #: src/Buffer.cpp:2853
25806 #, fuzzy
25807 msgid "Error viewing the output file."
25808 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
25809
25810 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25811 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25812 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25813 msgid "Invalid filename"
25814 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
25815
25816 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25817 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25818 msgid ""
25819 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25820 "through LaTeX: "
25821 msgstr ""
25822 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
25823 "através do LaTeX:"
25824
25825 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25826 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25827 msgid "Problematic filename for DVI"
25828 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
25829
25830 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25831 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25832 msgid ""
25833 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25834 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25835 msgstr ""
25836 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
25837 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
25838
25839 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25840 msgid "Export Warning!"
25841 msgstr "Aviso ao Exportar!"
25842
25843 #: src/Buffer.cpp:3233
25844 msgid ""
25845 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25846 "BibTeX will be unable to find them."
25847 msgstr ""
25848 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
25849 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
25850
25851 #: src/Buffer.cpp:3865
25852 #, c-format
25853 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25854 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25855
25856 #: src/Buffer.cpp:3869
25857 #, c-format
25858 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25859 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
25860
25861 #: src/Buffer.cpp:3921
25862 msgid "Preview source code"
25863 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25864
25865 #: src/Buffer.cpp:3923
25866 msgid "Preview preamble"
25867 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25868
25869 #: src/Buffer.cpp:3925
25870 msgid "Preview body"
25871 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25872
25873 #: src/Buffer.cpp:3940
25874 msgid "Plain text does not have a preamble."
25875 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
25876
25877 #: src/Buffer.cpp:4045
25878 #, c-format
25879 msgid "Auto-saving %1$s"
25880 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
25881
25882 #: src/Buffer.cpp:4101
25883 msgid "Autosave failed!"
25884 msgstr "Guarda automática falhou!"
25885
25886 #: src/Buffer.cpp:4162
25887 msgid "Autosaving current document..."
25888 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
25889
25890 #: src/Buffer.cpp:4287
25891 msgid "Couldn't export file"
25892 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
25893
25894 #: src/Buffer.cpp:4288
25895 #, c-format
25896 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25897 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
25898
25899 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25900 msgid "File name error"
25901 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
25902
25903 #: src/Buffer.cpp:4350
25904 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25905 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
25906
25907 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25908 msgid "Document export cancelled."
25909 msgstr "Exportação do documento cancelada."
25910
25911 #: src/Buffer.cpp:4467
25912 #, c-format
25913 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25914 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
25915
25916 #: src/Buffer.cpp:4474
25917 #, c-format
25918 msgid "Document exported as %1$s"
25919 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25920
25921 #: src/Buffer.cpp:4543
25922 #, c-format
25923 msgid ""
25924 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25925 "\n"
25926 "Recover emergency save?"
25927 msgstr ""
25928 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
25929 "\n"
25930 "Recuperar cópia de emergência?"
25931
25932 #: src/Buffer.cpp:4546
25933 msgid "Load emergency save?"
25934 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25935
25936 #: src/Buffer.cpp:4547
25937 msgid "&Recover"
25938 msgstr "&Recuperar"
25939
25940 #: src/Buffer.cpp:4547
25941 msgid "&Load Original"
25942 msgstr "&Carregar Original"
25943
25944 #: src/Buffer.cpp:4558
25945 #, c-format
25946 msgid ""
25947 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25948 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25949 msgstr ""
25950 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
25951 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
25952 "guardar o documento com um nome diferente."
25953
25954 #: src/Buffer.cpp:4565
25955 msgid "Document was successfully recovered."
25956 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
25957
25958 #: src/Buffer.cpp:4567
25959 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25960 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
25961
25962 #: src/Buffer.cpp:4568
25963 #, c-format
25964 msgid ""
25965 "Remove emergency file now?\n"
25966 "(%1$s)"
25967 msgstr ""
25968 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
25969 "(%1$s)"
25970
25971 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25972 msgid "Delete emergency file?"
25973 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
25974
25975 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25976 msgid "&Keep"
25977 msgstr "&Manter"
25978
25979 #: src/Buffer.cpp:4577
25980 msgid "Emergency file deleted"
25981 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
25982
25983 #: src/Buffer.cpp:4578
25984 msgid "Do not forget to save your file now!"
25985 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
25986
25987 #: src/Buffer.cpp:4585
25988 msgid "Remove emergency file now?"
25989 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
25990
25991 #: src/Buffer.cpp:4608
25992 #, c-format
25993 msgid ""
25994 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25995 "\n"
25996 "Load the backup instead?"
25997 msgstr ""
25998 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25999 "\n"
26000 "Carregar antes a cópia de segurança?"
26001
26002 #: src/Buffer.cpp:4610
26003 msgid "Load backup?"
26004 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
26005
26006 #: src/Buffer.cpp:4611
26007 msgid "&Load backup"
26008 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
26009
26010 #: src/Buffer.cpp:4611
26011 msgid "Load &original"
26012 msgstr "Carregar &original"
26013
26014 #: src/Buffer.cpp:4621
26015 #, c-format
26016 msgid ""
26017 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26018 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26019 msgstr ""
26020 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
26021 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
26022 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
26023
26024 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26025 msgid "Senseless!!! "
26026 msgstr "Sem sentido!!! "
26027
26028 #: src/Buffer.cpp:5176
26029 #, c-format
26030 msgid "Document %1$s reloaded."
26031 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26032
26033 #: src/Buffer.cpp:5179
26034 #, c-format
26035 msgid "Could not reload document %1$s."
26036 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26037
26038 #: src/BufferParams.cpp:508
26039 msgid ""
26040 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26041 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26042 msgstr ""
26043 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26044 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26045
26046 #: src/BufferParams.cpp:510
26047 msgid ""
26048 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26049 "are inserted into formulas"
26050 msgstr ""
26051 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26052 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26053
26054 #: src/BufferParams.cpp:512
26055 msgid ""
26056 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26057 "formulas"
26058 msgstr ""
26059 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
26060 "nas fórmulas"
26061
26062 #: src/BufferParams.cpp:514
26063 msgid ""
26064 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26065 "inserted into formulas"
26066 msgstr ""
26067 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26068 "inseridos em fórmulas"
26069
26070 #: src/BufferParams.cpp:516
26071 msgid ""
26072 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26073 "into formulas"
26074 msgstr ""
26075 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26076 "fórmulas"
26077
26078 #: src/BufferParams.cpp:518
26079 msgid ""
26080 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26081 "inserted into formulas"
26082 msgstr ""
26083 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26084 "inseridos em fórmulas"
26085
26086 #: src/BufferParams.cpp:520
26087 msgid ""
26088 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26089 "inserted into formulas"
26090 msgstr ""
26091 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26092 "inseridos em fórmulas"
26093
26094 #: src/BufferParams.cpp:522
26095 msgid ""
26096 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26097 "subscript is inserted into formulas"
26098 msgstr ""
26099 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26100 "\\stackrel com subscripto"
26101
26102 #: src/BufferParams.cpp:524
26103 msgid ""
26104 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26105 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26106 msgstr ""
26107 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26108 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
26109
26110 #: src/BufferParams.cpp:526
26111 msgid ""
26112 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26113 "decoration 'utilde'"
26114 msgstr ""
26115 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26116 "enquadramento 'utilde'"
26117
26118 #: src/BufferParams.cpp:731
26119 #, c-format
26120 msgid ""
26121 "The selected document class\n"
26122 "\t%1$s\n"
26123 "requires external files that are not available.\n"
26124 "The document class can still be used, but the\n"
26125 "document cannot be compiled until the following\n"
26126 "prerequisites are installed:\n"
26127 "\t%2$s\n"
26128 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26129 "User's Guide for more information."
26130 msgstr ""
26131 "A classe de documentos seleccionada\n"
26132 "\t%1$s\n"
26133 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26134 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26135 "documento não se pode compilar até que se\n"
26136 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26137 "\t%2$s\n"
26138 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26139 "Guia do usuário para mais informação. "
26140
26141 #: src/BufferParams.cpp:740
26142 msgid "Document class not available"
26143 msgstr "Classe de documento não disponível"
26144
26145 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2690
26146 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
26147 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
26148 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26149 msgid "LyX Warning: "
26150 msgstr "Aviso do LyX:"
26151
26152 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2691
26153 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
26154 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26155 msgid "uncodable character"
26156 msgstr "caracter não codificável"
26157
26158 #: src/BufferParams.cpp:2171
26159 #, fuzzy
26160 msgid "Uncodable character in user preamble"
26161 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26162
26163 #: src/BufferParams.cpp:2173
26164 #, fuzzy, c-format
26165 msgid ""
26166 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26167 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26168 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26169 "output.\n"
26170 "\n"
26171 "Please select an appropriate document encoding\n"
26172 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26173 msgstr ""
26174 "O nome do autor '%1$s',\n"
26175 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26176 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26177 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26178 "\n"
26179 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26180 "ou altere a escrita do nome do autor."
26181
26182 #: src/BufferParams.cpp:2438
26183 #, c-format
26184 msgid ""
26185 "The layout file:\n"
26186 "%1$s\n"
26187 "could not be found. A default textclass with default\n"
26188 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26189 "correct output."
26190 msgstr ""
26191 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26192 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26193 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26194 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26195
26196 #: src/BufferParams.cpp:2444
26197 msgid "Document class not found"
26198 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26199
26200 #: src/BufferParams.cpp:2451
26201 #, c-format
26202 msgid ""
26203 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26204 "%1$s\n"
26205 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26206 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26207 "correct output."
26208 msgstr ""
26209 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26210 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26211 "de produzir o resultado correcto."
26212
26213 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
26214 msgid "Could not load class"
26215 msgstr "Não é possível carregar classe"
26216
26217 #: src/BufferParams.cpp:2510
26218 msgid "Error reading internal layout information"
26219 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26220
26221 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26222 msgid "Read Error"
26223 msgstr "Erro de Leitura"
26224
26225 #: src/BufferView.cpp:192
26226 msgid "No more insets"
26227 msgstr "Não mais insertos"
26228
26229 #: src/BufferView.cpp:769
26230 msgid "Save bookmark"
26231 msgstr "Guardar favorito"
26232
26233 #: src/BufferView.cpp:994
26234 msgid "Converting document to new document class..."
26235 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26236
26237 #: src/BufferView.cpp:1039
26238 msgid "Document is read-only"
26239 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26240
26241 #: src/BufferView.cpp:1041
26242 msgid "Document has been modified externally"
26243 msgstr ""
26244
26245 #: src/BufferView.cpp:1050
26246 msgid "This portion of the document is deleted."
26247 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26248
26249 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
26250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
26251 msgid "Absolute filename expected."
26252 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26253
26254 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
26255 #, c-format
26256 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26257 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26258
26259 #: src/BufferView.cpp:1364
26260 msgid "No further undo information"
26261 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26262
26263 #: src/BufferView.cpp:1374
26264 msgid "No further redo information"
26265 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26266
26267 #: src/BufferView.cpp:1595
26268 msgid "Mark off"
26269 msgstr "Marca fora"
26270
26271 #: src/BufferView.cpp:1601
26272 msgid "Mark on"
26273 msgstr "Marca dentro"
26274
26275 #: src/BufferView.cpp:1608
26276 msgid "Mark removed"
26277 msgstr "Marca removida"
26278
26279 #: src/BufferView.cpp:1611
26280 msgid "Mark set"
26281 msgstr "Marca definida"
26282
26283 #: src/BufferView.cpp:1667
26284 msgid "Statistics for the selection:"
26285 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26286
26287 #: src/BufferView.cpp:1669
26288 msgid "Statistics for the document:"
26289 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26290
26291 #: src/BufferView.cpp:1672
26292 #, c-format
26293 msgid "%1$d words"
26294 msgstr "%1$d palavras"
26295
26296 #: src/BufferView.cpp:1674
26297 msgid "One word"
26298 msgstr "Uma palavra"
26299
26300 #: src/BufferView.cpp:1677
26301 #, c-format
26302 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26303 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26304
26305 #: src/BufferView.cpp:1680
26306 msgid "One character (including blanks)"
26307 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26308
26309 #: src/BufferView.cpp:1683
26310 #, c-format
26311 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26312 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
26313
26314 #: src/BufferView.cpp:1686
26315 msgid "One character (excluding blanks)"
26316 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26317
26318 #: src/BufferView.cpp:1688
26319 msgid "Statistics"
26320 msgstr "Estatísticas"
26321
26322 #: src/BufferView.cpp:1883
26323 #, c-format
26324 msgid ""
26325 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26326 msgstr ""
26327 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26328
26329 #: src/BufferView.cpp:1885
26330 #, c-format
26331 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26332 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
26333
26334 #: src/BufferView.cpp:1893
26335 msgid "Branch name"
26336 msgstr "Nome do Ramo"
26337
26338 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26339 msgid "Branch already exists"
26340 msgstr "Ramo já existente"
26341
26342 #: src/BufferView.cpp:2752
26343 #, c-format
26344 msgid "Inserting document %1$s..."
26345 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26346
26347 #: src/BufferView.cpp:2763
26348 #, c-format
26349 msgid "Document %1$s inserted."
26350 msgstr "Documento %1$s inserido."
26351
26352 #: src/BufferView.cpp:2765
26353 #, c-format
26354 msgid "Could not insert document %1$s"
26355 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26356
26357 #: src/BufferView.cpp:3169
26358 #, c-format
26359 msgid ""
26360 "Could not read the specified document\n"
26361 "%1$s\n"
26362 "due to the error: %2$s"
26363 msgstr ""
26364 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26365 "%1$s\n"
26366 "devido ao erro: %2$s"
26367
26368 #: src/BufferView.cpp:3171
26369 msgid "Could not read file"
26370 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26371
26372 #: src/BufferView.cpp:3178
26373 #, c-format
26374 msgid ""
26375 "%1$s\n"
26376 " is not readable."
26377 msgstr ""
26378 "%1$s\n"
26379 "não é legível."
26380
26381 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
26382 msgid "Could not open file"
26383 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26384
26385 #: src/BufferView.cpp:3186
26386 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26387 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26388
26389 #: src/BufferView.cpp:3187
26390 msgid ""
26391 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26392 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26393 "If this does not give the correct result\n"
26394 "then please change the encoding of the file\n"
26395 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26396 msgstr ""
26397 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26398 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26399 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26400 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26401 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26402
26403 #: src/Changes.cpp:370
26404 msgid "Uncodable character in author name"
26405 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26406
26407 #: src/Changes.cpp:371
26408 #, c-format
26409 msgid ""
26410 "The author name '%1$s',\n"
26411 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26412 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26413 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26414 "\n"
26415 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26416 "or change the spelling of the author name."
26417 msgstr ""
26418 "O nome do autor '%1$s',\n"
26419 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26420 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26421 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26422 "\n"
26423 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26424 "ou altere a escrita do nome do autor."
26425
26426 #: src/Chktex.cpp:59
26427 #, fuzzy, c-format
26428 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26429 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26430
26431 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26433 msgid "none"
26434 msgstr "nenhum"
26435
26436 #: src/Color.cpp:204
26437 msgid "black"
26438 msgstr "preto"
26439
26440 #: src/Color.cpp:205
26441 msgid "white"
26442 msgstr "branco"
26443
26444 #: src/Color.cpp:206
26445 msgid "blue"
26446 msgstr "azul"
26447
26448 #: src/Color.cpp:207
26449 #, fuzzy
26450 msgid "brown"
26451 msgstr "frown"
26452
26453 #: src/Color.cpp:208
26454 msgid "cyan"
26455 msgstr "ciano"
26456
26457 #: src/Color.cpp:209
26458 msgid "darkgray"
26459 msgstr ""
26460
26461 #: src/Color.cpp:210
26462 #, fuzzy
26463 msgid "gray"
26464 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26465
26466 #: src/Color.cpp:211
26467 msgid "green"
26468 msgstr "verde"
26469
26470 #: src/Color.cpp:212
26471 #, fuzzy
26472 msgid "lightgray"
26473 msgstr "lightning"
26474
26475 #: src/Color.cpp:213
26476 msgid "lime"
26477 msgstr ""
26478
26479 #: src/Color.cpp:214
26480 msgid "magenta"
26481 msgstr "magenta"
26482
26483 #: src/Color.cpp:215
26484 msgid "olive"
26485 msgstr ""
26486
26487 #: src/Color.cpp:216
26488 #, fuzzy
26489 msgid "orange"
26490 msgstr "Alcance"
26491
26492 #: src/Color.cpp:217
26493 msgid "pink"
26494 msgstr ""
26495
26496 #: src/Color.cpp:218
26497 msgid "purple"
26498 msgstr ""
26499
26500 #: src/Color.cpp:219
26501 msgid "red"
26502 msgstr "vermelho"
26503
26504 #: src/Color.cpp:220
26505 msgid "teal"
26506 msgstr ""
26507
26508 #: src/Color.cpp:221
26509 msgid "violet"
26510 msgstr ""
26511
26512 #: src/Color.cpp:222
26513 msgid "yellow"
26514 msgstr "amarelo"
26515
26516 #: src/Color.cpp:223
26517 msgid "cursor"
26518 msgstr "cursor"
26519
26520 #: src/Color.cpp:224
26521 msgid "background"
26522 msgstr "fundo"
26523
26524 #: src/Color.cpp:225
26525 msgid "text"
26526 msgstr "texto"
26527
26528 #: src/Color.cpp:226
26529 msgid "selection"
26530 msgstr "selecção"
26531
26532 #: src/Color.cpp:227
26533 msgid "selected text"
26534 msgstr "texto seleccionado"
26535
26536 #: src/Color.cpp:229
26537 msgid "LaTeX text"
26538 msgstr "texto LaTeX"
26539
26540 #: src/Color.cpp:230
26541 msgid "inline completion"
26542 msgstr "completação em-linha"
26543
26544 #: src/Color.cpp:232
26545 msgid "non-unique inline completion"
26546 msgstr "completação em-linha não-única"
26547
26548 #: src/Color.cpp:234
26549 msgid "previewed snippet"
26550 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26551
26552 #: src/Color.cpp:235
26553 msgid "note label"
26554 msgstr "etiqueta de nota"
26555
26556 #: src/Color.cpp:236
26557 msgid "note background"
26558 msgstr "fundo de nota"
26559
26560 #: src/Color.cpp:237
26561 msgid "comment label"
26562 msgstr "etiqueta de comentário"
26563
26564 #: src/Color.cpp:238
26565 msgid "comment background"
26566 msgstr "fundo de comentário"
26567
26568 #: src/Color.cpp:239
26569 msgid "greyedout inset label"
26570 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26571
26572 #: src/Color.cpp:240
26573 msgid "greyedout inset text"
26574 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26575
26576 #: src/Color.cpp:241
26577 msgid "greyedout inset background"
26578 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26579
26580 #: src/Color.cpp:242
26581 msgid "phantom inset text"
26582 msgstr "texto de inserto fantasma"
26583
26584 #: src/Color.cpp:243
26585 msgid "shaded box"
26586 msgstr "caixa sombreada"
26587
26588 #: src/Color.cpp:244
26589 msgid "listings background"
26590 msgstr "fundo de listagens"
26591
26592 #: src/Color.cpp:245
26593 msgid "branch label"
26594 msgstr "etiqueta de ramo"
26595
26596 #: src/Color.cpp:246
26597 msgid "footnote label"
26598 msgstr "etiqueta de rodapé"
26599
26600 #: src/Color.cpp:247
26601 msgid "index label"
26602 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26603
26604 #: src/Color.cpp:248
26605 msgid "margin note label"
26606 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26607
26608 #: src/Color.cpp:249
26609 msgid "URL label"
26610 msgstr "etiqueta de URL"
26611
26612 #: src/Color.cpp:250
26613 msgid "URL text"
26614 msgstr "texto URL"
26615
26616 #: src/Color.cpp:251
26617 msgid "depth bar"
26618 msgstr "barra de profundidade"
26619
26620 #: src/Color.cpp:252
26621 #, fuzzy
26622 msgid "scroll indicator"
26623 msgstr "Ind&icador de cursor"
26624
26625 #: src/Color.cpp:253
26626 msgid "language"
26627 msgstr "língua"
26628
26629 #: src/Color.cpp:254
26630 msgid "command inset"
26631 msgstr "comando inserto"
26632
26633 #: src/Color.cpp:255
26634 msgid "command inset background"
26635 msgstr "comando fundo de inserto"
26636
26637 #: src/Color.cpp:256
26638 msgid "command inset frame"
26639 msgstr "comando moldura de inserto"
26640
26641 #: src/Color.cpp:257
26642 msgid "special character"
26643 msgstr "caracter especial"
26644
26645 #: src/Color.cpp:258
26646 msgid "math"
26647 msgstr "mat."
26648
26649 #: src/Color.cpp:259
26650 msgid "math background"
26651 msgstr "fundo mat."
26652
26653 #: src/Color.cpp:260
26654 msgid "graphics background"
26655 msgstr "fundo de gráficos"
26656
26657 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26658 msgid "math macro background"
26659 msgstr "fundo de macro mat."
26660
26661 #: src/Color.cpp:262
26662 msgid "math frame"
26663 msgstr "moldura mat."
26664
26665 #: src/Color.cpp:263
26666 msgid "math corners"
26667 msgstr "cantos mat."
26668
26669 #: src/Color.cpp:264
26670 msgid "math line"
26671 msgstr "linha mat."
26672
26673 #: src/Color.cpp:266
26674 msgid "math macro hovered background"
26675 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26676
26677 #: src/Color.cpp:267
26678 msgid "math macro label"
26679 msgstr "etiqueta de macro mat."
26680
26681 #: src/Color.cpp:268
26682 msgid "math macro frame"
26683 msgstr "moldura de macro mat."
26684
26685 #: src/Color.cpp:269
26686 msgid "math macro blended out"
26687 msgstr "macro mat. integrada"
26688
26689 #: src/Color.cpp:270
26690 msgid "math macro old parameter"
26691 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26692
26693 #: src/Color.cpp:271
26694 msgid "math macro new parameter"
26695 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26696
26697 #: src/Color.cpp:272
26698 msgid "collapsible inset text"
26699 msgstr "texto de inserto fechável"
26700
26701 #: src/Color.cpp:273
26702 msgid "collapsible inset frame"
26703 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26704
26705 #: src/Color.cpp:274
26706 msgid "inset background"
26707 msgstr "fundo de inserto"
26708
26709 #: src/Color.cpp:275
26710 msgid "inset frame"
26711 msgstr "moldura de inserto"
26712
26713 #: src/Color.cpp:276
26714 msgid "LaTeX error"
26715 msgstr "erro LaTeX"
26716
26717 #: src/Color.cpp:277
26718 msgid "end-of-line marker"
26719 msgstr "marcador fim-de-linha"
26720
26721 #: src/Color.cpp:278
26722 msgid "appendix marker"
26723 msgstr "marcador de apêndice"
26724
26725 #: src/Color.cpp:279
26726 msgid "change bar"
26727 msgstr "alterar barra"
26728
26729 #: src/Color.cpp:280
26730 msgid "deleted text"
26731 msgstr "texto apagado"
26732
26733 #: src/Color.cpp:281
26734 msgid "added text"
26735 msgstr "texto adicionado"
26736
26737 #: src/Color.cpp:282
26738 msgid "changed text 1st author"
26739 msgstr "texto alterado 1º autor"
26740
26741 #: src/Color.cpp:283
26742 msgid "changed text 2nd author"
26743 msgstr "texto alterado 2º autor"
26744
26745 #: src/Color.cpp:284
26746 msgid "changed text 3rd author"
26747 msgstr "texto alterado 3º autor"
26748
26749 #: src/Color.cpp:285
26750 msgid "changed text 4th author"
26751 msgstr "texto alterado 4º autor"
26752
26753 #: src/Color.cpp:286
26754 msgid "changed text 5th author"
26755 msgstr "texto alterado 5º autor"
26756
26757 #: src/Color.cpp:287
26758 msgid "deleted text modifier"
26759 msgstr "modificador de texto apagado"
26760
26761 #: src/Color.cpp:288
26762 msgid "added space markers"
26763 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26764
26765 #: src/Color.cpp:289
26766 msgid "table line"
26767 msgstr "linha de tabela"
26768
26769 #: src/Color.cpp:290
26770 msgid "table on/off line"
26771 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
26772
26773 #: src/Color.cpp:292
26774 msgid "bottom area"
26775 msgstr "area de baixo"
26776
26777 #: src/Color.cpp:293
26778 msgid "new page"
26779 msgstr "página nova"
26780
26781 #: src/Color.cpp:294
26782 msgid "page break / line break"
26783 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26784
26785 #: src/Color.cpp:295
26786 #, fuzzy
26787 msgid "button frame"
26788 msgstr "Sem moldura"
26789
26790 #: src/Color.cpp:296
26791 msgid "button background"
26792 msgstr "fundo de botão"
26793
26794 #: src/Color.cpp:297
26795 msgid "button background under focus"
26796 msgstr "fundo de botão sob foco"
26797
26798 #: src/Color.cpp:298
26799 msgid "paragraph marker"
26800 msgstr "marca de parágrafo"
26801
26802 #: src/Color.cpp:299
26803 msgid "preview frame"
26804 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
26805
26806 #: src/Color.cpp:300
26807 msgid "inherit"
26808 msgstr "herdar"
26809
26810 #: src/Color.cpp:301
26811 msgid "regexp frame"
26812 msgstr "moldura de expressão regular"
26813
26814 #: src/Color.cpp:302
26815 msgid "ignore"
26816 msgstr "ignorar"
26817
26818 #: src/Converter.cpp:294
26819 #, c-format
26820 msgid ""
26821 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26822 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26823 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26824 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26825 "actually need it, instead.</p>"
26826 msgstr ""
26827
26828 #: src/Converter.cpp:303
26829 #, fuzzy
26830 msgid "Security Warning"
26831 msgstr "Próximo &Aviso"
26832
26833 #: src/Converter.cpp:316
26834 #, c-format
26835 msgid ""
26836 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26837 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26838 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26839 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26840 msgstr ""
26841
26842 #: src/Converter.cpp:323
26843 #, c-format
26844 msgid ""
26845 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26846 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26847 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26848 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26849 msgstr ""
26850
26851 #: src/Converter.cpp:333
26852 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26853 msgstr ""
26854
26855 #: src/Converter.cpp:335
26856 msgid ""
26857 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26858 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26859 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26860 "i>.)"
26861 msgstr ""
26862
26863 #: src/Converter.cpp:344
26864 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26865 msgstr ""
26866
26867 #: src/Converter.cpp:345
26868 msgid "An external converter requires your authorization"
26869 msgstr ""
26870
26871 #: src/Converter.cpp:348
26872 msgid ""
26873 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26874 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26875 msgstr ""
26876
26877 #: src/Converter.cpp:351
26878 msgid ""
26879 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26880 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26881 msgstr ""
26882
26883 #: src/Converter.cpp:355
26884 #, fuzzy
26885 msgid "Do &not allow"
26886 msgstr "Não carregar"
26887
26888 #: src/Converter.cpp:355
26889 #, fuzzy
26890 msgid "Do &not run"
26891 msgstr "Não carregar"
26892
26893 #: src/Converter.cpp:356
26894 #, fuzzy
26895 msgid "A&llow"
26896 msgstr "amarelo"
26897
26898 #: src/Converter.cpp:356
26899 msgid "&Run"
26900 msgstr ""
26901
26902 #: src/Converter.cpp:358
26903 #, fuzzy
26904 msgid "&Always allow for this document"
26905 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26906
26907 #: src/Converter.cpp:359
26908 #, fuzzy
26909 msgid "&Always run for this document"
26910 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26911
26912 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26913 #: src/Converter.cpp:748
26914 msgid "Cannot convert file"
26915 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
26916
26917 #: src/Converter.cpp:438
26918 #, c-format
26919 msgid ""
26920 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26921 "Define a converter in the preferences."
26922 msgstr ""
26923 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
26924 "Definir um conversor nas preferências."
26925
26926 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26927 msgid "Pygments driver command not found!"
26928 msgstr ""
26929
26930 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26931 msgid ""
26932 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26933 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26934 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26935 "is named differently, to add the following line to the\n"
26936 "document preamble:\n"
26937 "\n"
26938 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26939 "\n"
26940 "where 'driver' is name of the driver command."
26941 msgstr ""
26942
26943 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26944 msgid "Executing command: "
26945 msgstr "A executar comando:"
26946
26947 #: src/Converter.cpp:677
26948 msgid "Build errors"
26949 msgstr "Erros de compilação"
26950
26951 #: src/Converter.cpp:678
26952 msgid "There were errors during the build process."
26953 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26954
26955 #: src/Converter.cpp:683
26956 #, c-format
26957 msgid ""
26958 "An error occurred while running:\n"
26959 "%1$s"
26960 msgstr ""
26961 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
26962 "%1$s"
26963
26964 #: src/Converter.cpp:706
26965 #, c-format
26966 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26967 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26968
26969 #: src/Converter.cpp:750
26970 #, c-format
26971 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26972 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26973
26974 #: src/Converter.cpp:751
26975 #, c-format
26976 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26977 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26978
26979 #: src/Converter.cpp:793
26980 msgid "Running LaTeX..."
26981 msgstr "A executar LaTeX..."
26982
26983 #: src/Converter.cpp:819
26984 #, c-format
26985 msgid ""
26986 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26987 "log %1$s."
26988 msgstr ""
26989 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
26990 "registo LaTeX %1$s."
26991
26992 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26993 msgid "LaTeX failed"
26994 msgstr "O LaTeX falhou"
26995
26996 #: src/Converter.cpp:825
26997 #, c-format
26998 msgid ""
26999 "The external program\n"
27000 "%1$s\n"
27001 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27002 "program's error (check the logs). "
27003 msgstr ""
27004
27005 #: src/Converter.cpp:831
27006 msgid "Output is empty"
27007 msgstr "Resultado é vazio"
27008
27009 #: src/Converter.cpp:832
27010 #, fuzzy
27011 msgid "No output file was generated."
27012 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
27013
27014 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
27015 msgid ", Inset: "
27016 msgstr ", Inserto: "
27017
27018 #: src/Cursor.cpp:1076
27019 msgid ", Cell: "
27020 msgstr ""
27021
27022 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
27023 msgid ", Position: "
27024 msgstr ", Posição: "
27025
27026 #: src/CutAndPaste.cpp:370
27027 #, c-format
27028 msgid ""
27029 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27030 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27031 msgstr ""
27032 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
27033 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27034
27035 #: src/CutAndPaste.cpp:373
27036 msgid "Unknown branch"
27037 msgstr "Ramo desconhecido"
27038
27039 #: src/CutAndPaste.cpp:374
27040 msgid "&Don't Add"
27041 msgstr "&Não Juntar"
27042
27043 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
27044 #, c-format
27045 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27046 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27047
27048 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
27049 msgid "Layout Not Found"
27050 msgstr "Formato não encontrado"
27051
27052 #: src/CutAndPaste.cpp:789
27053 #, c-format
27054 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27055 msgstr ""
27056 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27057
27058 #: src/CutAndPaste.cpp:792
27059 #, c-format
27060 msgid ""
27061 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27062 "%3$s'."
27063 msgstr ""
27064 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27065 "%2$s para %3$s"
27066
27067 #: src/CutAndPaste.cpp:797
27068 msgid "Undefined flex inset"
27069 msgstr "Inserto flex não definido"
27070
27071 #: src/Exporter.cpp:45
27072 #, c-format
27073 msgid ""
27074 "The file %1$s already exists.\n"
27075 "\n"
27076 "Do you want to overwrite that file?"
27077 msgstr ""
27078 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27079 "\n"
27080 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27081
27082 #: src/Exporter.cpp:48
27083 msgid "Overwrite file?"
27084 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27085
27086 #: src/Exporter.cpp:50
27087 msgid "&Keep file"
27088 msgstr "&Manter ficheiro"
27089
27090 #: src/Exporter.cpp:51
27091 msgid "Overwrite &all"
27092 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27093
27094 #: src/Exporter.cpp:51
27095 msgid "&Cancel export"
27096 msgstr "&Cancelar exportação"
27097
27098 #: src/Exporter.cpp:97
27099 msgid "Couldn't copy file"
27100 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27101
27102 #: src/Exporter.cpp:98
27103 #, c-format
27104 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27105 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27106
27107 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27109 msgid "Roman"
27110 msgstr "Roman"
27111
27112 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27114 msgid "Sans Serif"
27115 msgstr "Sans Serif"
27116
27117 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27119 msgid "Typewriter"
27120 msgstr "Typewriter"
27121
27122 #: src/Font.cpp:60
27123 msgid "Symbol"
27124 msgstr "Símbolo"
27125
27126 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27127 #: src/Font.cpp:77
27128 msgid "Inherit"
27129 msgstr "Herdar"
27130
27131 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27132 msgid "Medium"
27133 msgstr "Médio"
27134
27135 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27136 msgid "Upright"
27137 msgstr "Direito"
27138
27139 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27140 msgid "Italic"
27141 msgstr "Itálico"
27142
27143 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27144 msgid "Slanted"
27145 msgstr "Inclinado"
27146
27147 #: src/Font.cpp:68
27148 msgid "Smallcaps"
27149 msgstr "Versaletes"
27150
27151 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27152 msgid "Increase"
27153 msgstr "Incrementar"
27154
27155 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27156 msgid "Decrease"
27157 msgstr "Decrementar"
27158
27159 #: src/Font.cpp:77
27160 msgid "Toggle"
27161 msgstr "Alternar"
27162
27163 #: src/Font.cpp:163
27164 #, c-format
27165 msgid "Emphasis %1$s, "
27166 msgstr "Itálico %1$s, "
27167
27168 #: src/Font.cpp:166
27169 #, c-format
27170 msgid "Underline %1$s, "
27171 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27172
27173 #: src/Font.cpp:169
27174 #, fuzzy, c-format
27175 msgid "Strike out %1$s, "
27176 msgstr "Traçar %1$s, "
27177
27178 #: src/Font.cpp:172
27179 #, fuzzy, c-format
27180 msgid "Cross out %1$s, "
27181 msgstr "Traçar %1$s, "
27182
27183 #: src/Font.cpp:175
27184 #, c-format
27185 msgid "Double underline %1$s, "
27186 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27187
27188 #: src/Font.cpp:178
27189 #, c-format
27190 msgid "Wavy underline %1$s, "
27191 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27192
27193 #: src/Font.cpp:181
27194 #, c-format
27195 msgid "Noun %1$s, "
27196 msgstr "Nome %1$s, "
27197
27198 #: src/Font.cpp:195
27199 #, c-format
27200 msgid "Language: %1$s, "
27201 msgstr "Língua: %1$s, "
27202
27203 #: src/Font.cpp:198
27204 #, c-format
27205 msgid "Number %1$s"
27206 msgstr "Número %1$s"
27207
27208 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27209 msgid "Cannot view file"
27210 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27211
27212 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
27213 #, c-format
27214 msgid "File does not exist: %1$s"
27215 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27216
27217 #: src/Format.cpp:682
27218 #, c-format
27219 msgid "No information for viewing %1$s"
27220 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27221
27222 #: src/Format.cpp:692
27223 #, c-format
27224 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27225 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27226
27227 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27228 msgid "Cannot edit file"
27229 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27230
27231 #: src/Format.cpp:751
27232 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27233 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27234
27235 #: src/Format.cpp:764
27236 #, c-format
27237 msgid "No information for editing %1$s"
27238 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27239
27240 #: src/Format.cpp:775
27241 #, c-format
27242 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27243 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27244
27245 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27246 msgid "Could not find bind file"
27247 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27248
27249 #: src/KeyMap.cpp:230
27250 #, c-format
27251 msgid ""
27252 "Unable to find the bind file\n"
27253 "%1$s.\n"
27254 "Please check your installation."
27255 msgstr ""
27256 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27257 "%1$s.\n"
27258 "Por favor verifique a sua instalação."
27259
27260 #: src/KeyMap.cpp:237
27261 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27262 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27263
27264 #: src/KeyMap.cpp:238
27265 msgid ""
27266 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27267 "Please check your installation."
27268 msgstr ""
27269 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27270 "Por favor verifique a sua instalação."
27271
27272 #: src/KeyMap.cpp:245
27273 #, c-format
27274 msgid ""
27275 "Unable to find the bind file\n"
27276 "%1$s.\n"
27277 "Falling back to default."
27278 msgstr ""
27279 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27280 "%1$s.\n"
27281 "Voltando para o pré-definido."
27282
27283 #: src/KeySequence.cpp:181
27284 msgid "   options: "
27285 msgstr "   opções:"
27286
27287 #: src/LaTeX.cpp:58
27288 #, c-format
27289 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27290 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27291
27292 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27293 msgid "Running Index Processor."
27294 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27295
27296 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27297 msgid "Running BibTeX."
27298 msgstr "A correr BibTeX."
27299
27300 #: src/LaTeX.cpp:481
27301 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27302 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27303
27304 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27305 msgid "BibTeX error: "
27306 msgstr "erro do BibTeX:"
27307
27308 #: src/LaTeX.cpp:1370
27309 msgid "Biber error: "
27310 msgstr "Erro Biber:"
27311
27312 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27313 msgid "Font not available"
27314 msgstr "Fonte não disponível"
27315
27316 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27317 #, c-format
27318 msgid ""
27319 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27320 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27321 msgstr ""
27322 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27323 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27324
27325 #: src/LyX.cpp:148
27326 msgid "Could not read configuration file"
27327 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27328
27329 #: src/LyX.cpp:149
27330 #, c-format
27331 msgid ""
27332 "Error while reading the configuration file\n"
27333 "%1$s.\n"
27334 "Please check your installation."
27335 msgstr ""
27336 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27337 "%1$s.\n"
27338 "Por favor verifique a sua instalação."
27339
27340 #: src/LyX.cpp:402
27341 msgid "The following files could not be loaded:"
27342 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27343
27344 #: src/LyX.cpp:443
27345 #, c-format
27346 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27347 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27348
27349 #: src/LyX.cpp:445
27350 msgid "Cannot remove temporary directory"
27351 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27352
27353 #: src/LyX.cpp:450
27354 #, c-format
27355 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27356 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27357
27358 #: src/LyX.cpp:479
27359 #, c-format
27360 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27361 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27362
27363 #: src/LyX.cpp:497
27364 msgid "Missing filename for this operation."
27365 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27366
27367 #: src/LyX.cpp:546
27368 #, c-format
27369 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27370 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27371
27372 #: src/LyX.cpp:593
27373 msgid "No textclass is found"
27374 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27375
27376 #: src/LyX.cpp:594
27377 msgid ""
27378 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27379 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27380 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27381 msgstr ""
27382 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27383 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27384 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27385
27386 #: src/LyX.cpp:598
27387 msgid "&Reconfigure"
27388 msgstr "&Reconfigurar"
27389
27390 #: src/LyX.cpp:599
27391 msgid "&Without LaTeX"
27392 msgstr "&Sem LaTeX"
27393
27394 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27395 msgid "&Continue"
27396 msgstr "&Continuar"
27397
27398 #: src/LyX.cpp:703
27399 msgid ""
27400 "SIGHUP signal caught!\n"
27401 "Bye."
27402 msgstr ""
27403 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27404 "Adeus."
27405
27406 #: src/LyX.cpp:707
27407 msgid ""
27408 "SIGFPE signal caught!\n"
27409 "Bye."
27410 msgstr ""
27411 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27412 "Adeus"
27413
27414 #: src/LyX.cpp:710
27415 msgid ""
27416 "SIGSEGV signal caught!\n"
27417 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27418 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27419 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27420 "Bye."
27421 msgstr ""
27422 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27423 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27424 "nenhuns dados.\n"
27425 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
27426 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27427 "achar necessário. Obrigado!\n"
27428 "Adeus"
27429
27430 #: src/LyX.cpp:726
27431 msgid "LyX crashed!"
27432 msgstr "LyX foi abaixo!"
27433
27434 #: src/LyX.cpp:760
27435 msgid "LyX: "
27436 msgstr "LyX: "
27437
27438 #: src/LyX.cpp:1009
27439 msgid "Could not create temporary directory"
27440 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27441
27442 #: src/LyX.cpp:1010
27443 #, c-format
27444 msgid ""
27445 "Could not create a temporary directory in\n"
27446 "\"%1$s\"\n"
27447 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27448 msgstr ""
27449 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27450 "\"%1$s\"\n"
27451 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27452 "novamente."
27453
27454 #: src/LyX.cpp:1074
27455 msgid "Missing user LyX directory"
27456 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27457
27458 #: src/LyX.cpp:1075
27459 #, c-format
27460 msgid ""
27461 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27462 "It is needed to keep your own configuration."
27463 msgstr ""
27464 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27465 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27466
27467 #: src/LyX.cpp:1080
27468 msgid "&Create directory"
27469 msgstr "&Criar pasta"
27470
27471 #: src/LyX.cpp:1081
27472 msgid "&Exit LyX"
27473 msgstr "&Sair do LyX"
27474
27475 #: src/LyX.cpp:1082
27476 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27477 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27478
27479 #: src/LyX.cpp:1086
27480 #, c-format
27481 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27482 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27483
27484 #: src/LyX.cpp:1091
27485 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27486 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27487
27488 #: src/LyX.cpp:1164
27489 msgid "List of supported debug flags:"
27490 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27491
27492 #: src/LyX.cpp:1168
27493 #, c-format
27494 msgid "Setting debug level to %1$s"
27495 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27496
27497 #: src/LyX.cpp:1179
27498 #, fuzzy
27499 msgid ""
27500 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27501 "Command line switches (case sensitive):\n"
27502 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27503 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27504 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27505 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27506 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27507 "                  select the features to debug.\n"
27508 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27509 "\t-x [--execute] command\n"
27510 "                  where command is a lyx command.\n"
27511 "\t-e [--export] fmt\n"
27512 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27513 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27514 "Name\n"
27515 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27516 "name\n"
27517 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27518 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27519 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27520 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27521 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27522 "                  and filename is the destination filename.\n"
27523 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27524 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27525 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27526 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27527 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27528 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27529 "files,\n"
27530 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27531 "export.\n"
27532 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27533 "consumed.\n"
27534 "\t--ignore-error-message which\n"
27535 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27536 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27537 "values:\n"
27538 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27539 "\t-n [--no-remote]\n"
27540 "                  open documents in a new instance\n"
27541 "\t-r [--remote]\n"
27542 "                  open documents in an already running instance\n"
27543 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27544 "\t-v [--verbose]\n"
27545 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27546 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27547 "\t-version  summarize version and build info\n"
27548 "Check the LyX man page for more details."
27549 msgstr ""
27550 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27551 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27552 "\t-help             sumário ajuda\n"
27553 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27554 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
27555 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
27556 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27557 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
27558 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27559 "\t-x [--execute] command\n"
27560 "                  onde command é um comando lyX.\n"
27561 "\t-e [--export] fmt\n"
27562 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27563 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27564 ">Formato\n"
27565 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27566 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27567 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27568 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27569 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27570 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27571 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27572 "nenhum,\n"
27573 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27574 "exportação em modo batch.\n"
27575 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27576 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
27577 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27578
27579 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27580 msgid "  Git commit hash "
27581 msgstr ""
27582
27583 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27584 msgid "No system directory"
27585 msgstr "Sem pasta de sistema"
27586
27587 #: src/LyX.cpp:1244
27588 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27589 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27590
27591 #: src/LyX.cpp:1255
27592 msgid "No user directory"
27593 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27594
27595 #: src/LyX.cpp:1256
27596 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27597 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27598
27599 #: src/LyX.cpp:1267
27600 msgid "Incomplete command"
27601 msgstr "Comando incompleto"
27602
27603 #: src/LyX.cpp:1268
27604 msgid "Missing command string after --execute switch"
27605 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27606
27607 #: src/LyX.cpp:1279
27608 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27609 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27610
27611 #: src/LyX.cpp:1284
27612 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27613 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27614
27615 #: src/LyX.cpp:1297
27616 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27617 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27618
27619 #: src/LyX.cpp:1310
27620 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27621 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27622
27623 #: src/LyX.cpp:1315
27624 msgid "Missing filename for --import"
27625 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3071
27628 msgid ""
27629 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27630 "legal words?"
27631 msgstr ""
27632 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27633 "como palavras legais?"
27634
27635 #: src/LyXRC.cpp:3075
27636 msgid ""
27637 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27638 "document."
27639 msgstr ""
27640 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27641 "do documento."
27642
27643 #: src/LyXRC.cpp:3083
27644 msgid ""
27645 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27646 "automatically by what you type."
27647 msgstr ""
27648 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27649 "automáticamente pela que definiu."
27650
27651 #: src/LyXRC.cpp:3087
27652 msgid ""
27653 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27654 "class change."
27655 msgstr ""
27656 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27657 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27658
27659 #: src/LyXRC.cpp:3091
27660 msgid ""
27661 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27662 msgstr ""
27663 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27664 "sem guarda automática (auto-save)"
27665
27666 #: src/LyXRC.cpp:3098
27667 msgid ""
27668 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27669 "the backup file in the same directory as the original file."
27670 msgstr ""
27671 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27672 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27673 "mesma pasta do ficheiro original."
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3102
27676 msgid ""
27677 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27678 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27679 msgstr ""
27680 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27681 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27682
27683 #: src/LyXRC.cpp:3106
27684 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27685 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27686
27687 #: src/LyXRC.cpp:3110
27688 msgid ""
27689 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27690 "its global and local bind/ directories."
27691 msgstr ""
27692 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27693 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27694
27695 #: src/LyXRC.cpp:3114
27696 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27697 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3118
27700 msgid ""
27701 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27702 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27703 msgstr ""
27704 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27705 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27706
27707 #: src/LyXRC.cpp:3125
27708 msgid ""
27709 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27710 "undesired effects."
27711 msgstr ""
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3129
27714 msgid ""
27715 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27716 "prevent undesired effects."
27717 msgstr ""
27718
27719 #: src/LyXRC.cpp:3136
27720 msgid ""
27721 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27722 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27723 msgstr ""
27724 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27725 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27726 "écran."
27727
27728 #: src/LyXRC.cpp:3144
27729 msgid ""
27730 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27731 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27732 "the top of the screen"
27733 msgstr ""
27734 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27735 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27736 "écran."
27737
27738 #: src/LyXRC.cpp:3148
27739 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27740 msgstr ""
27741 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3152
27744 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27745 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27746
27747 #: src/LyXRC.cpp:3156
27748 msgid ""
27749 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27750 "inside."
27751 msgstr ""
27752 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
27753 "quando o cursos está no interior."
27754
27755 #: src/LyXRC.cpp:3161
27756 #, no-c-format
27757 msgid ""
27758 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27759 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27760 msgstr ""
27761 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
27762 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27763
27764 #: src/LyXRC.cpp:3165
27765 msgid ""
27766 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27767 "look in its global and local commands/ directories."
27768 msgstr ""
27769 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
27770 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
27771
27772 #: src/LyXRC.cpp:3169
27773 msgid ""
27774 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27775 msgstr ""
27776 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
27777 "que não são TeX."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3173
27780 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27781 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3177
27784 msgid ""
27785 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27786 "shown after the change has been made.)"
27787 msgstr ""
27788 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
27789 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
27790
27791 #: src/LyXRC.cpp:3181
27792 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27793 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
27794
27795 #: src/LyXRC.cpp:3185
27796 msgid ""
27797 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27798 "LyX was started from."
27799 msgstr ""
27800 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
27801 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27802
27803 #: src/LyXRC.cpp:3189
27804 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27805 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
27806
27807 #: src/LyXRC.cpp:3193
27808 msgid ""
27809 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27810 "value selects the directory LyX was started from."
27811 msgstr ""
27812 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
27813 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27814
27815 #: src/LyXRC.cpp:3197
27816 msgid ""
27817 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27818 "recommended for non-English languages."
27819 msgstr ""
27820 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
27821 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
27822
27823 #: src/LyXRC.cpp:3204
27824 msgid ""
27825 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27826 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27827 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27828 msgstr ""
27829 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
27830 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
27831 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27832
27833 #: src/LyXRC.cpp:3208
27834 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27835 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
27836
27837 #: src/LyXRC.cpp:3212
27838 msgid ""
27839 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27840 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27841 msgstr ""
27842 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
27843 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
27844 "remissivo."
27845
27846 #: src/LyXRC.cpp:3216
27847 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27848 msgstr ""
27849
27850 #: src/LyXRC.cpp:3225
27851 msgid ""
27852 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27853 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27854 msgstr ""
27855 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
27856 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
27857 "teclado Americano."
27858
27859 #: src/LyXRC.cpp:3229
27860 msgid ""
27861 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27862 "document."
27863 msgstr ""
27864 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
27865 "documento."
27866
27867 #: src/LyXRC.cpp:3233
27868 msgid ""
27869 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27870 msgstr ""
27871 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
27872 "documento."
27873
27874 #: src/LyXRC.cpp:3237
27875 msgid ""
27876 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27877 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27878 "name of the second language."
27879 msgstr ""
27880 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
27881 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
27882 "língua."
27883
27884 #: src/LyXRC.cpp:3241
27885 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27886 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
27887
27888 #: src/LyXRC.cpp:3245
27889 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27890 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
27891
27892 #: src/LyXRC.cpp:3249
27893 msgid ""
27894 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27895 "\\documentclass."
27896 msgstr ""
27897 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
27898 "para \\documentclass."
27899
27900 #: src/LyXRC.cpp:3253
27901 msgid ""
27902 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27903 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27904 msgstr ""
27905 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
27906 "\"\\usepackage{omega}\"."
27907
27908 #: src/LyXRC.cpp:3257
27909 msgid ""
27910 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27911 "document is the default language."
27912 msgstr ""
27913 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
27914 "documento é a língua por omissão."
27915
27916 #: src/LyXRC.cpp:3261
27917 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27918 msgstr ""
27919 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
27920 "guardada."
27921
27922 #: src/LyXRC.cpp:3265
27923 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27924 msgstr ""
27925 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
27926 "LyX."
27927
27928 #: src/LyXRC.cpp:3269
27929 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27930 msgstr ""
27931 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
27932 "segurança."
27933
27934 #: src/LyXRC.cpp:3273
27935 msgid ""
27936 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27937 "of the document."
27938 msgstr ""
27939 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
27940 "documento."
27941
27942 #: src/LyXRC.cpp:3277
27943 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27944 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
27945
27946 #: src/LyXRC.cpp:3281
27947 msgid "The completion popup delay."
27948 msgstr "O atraso do popup de completação."
27949
27950 #: src/LyXRC.cpp:3285
27951 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27952 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
27953
27954 #: src/LyXRC.cpp:3289
27955 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27956 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
27957
27958 #: src/LyXRC.cpp:3293
27959 msgid ""
27960 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27961 msgstr ""
27962 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
27963 "não única."
27964
27965 #: src/LyXRC.cpp:3297
27966 msgid ""
27967 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27968 "available."
27969 msgstr ""
27970 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
27971 "completação está disponível."
27972
27973 #: src/LyXRC.cpp:3301
27974 msgid "The inline completion delay."
27975 msgstr "O atraso de completação em-linha."
27976
27977 #: src/LyXRC.cpp:3305
27978 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27979 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
27980
27981 #: src/LyXRC.cpp:3309
27982 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27983 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
27984
27985 #: src/LyXRC.cpp:3313
27986 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27987 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27988
27989 #: src/LyXRC.cpp:3317
27990 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27991 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
27992
27993 #: src/LyXRC.cpp:3321
27994 #, c-format
27995 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27996 msgstr ""
27997 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
27998
27999 #: src/LyXRC.cpp:3326
28000 msgid ""
28001 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28002 "variable.\n"
28003 "Use the OS native format."
28004 msgstr ""
28005 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28006 "PATH.\n"
28007 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
28008
28009 #: src/LyXRC.cpp:3332
28010 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28011 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28012
28013 #: src/LyXRC.cpp:3336
28014 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28015 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
28016
28017 #: src/LyXRC.cpp:3340
28018 msgid "Scale the preview size to suit."
28019 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28020
28021 #: src/LyXRC.cpp:3344
28022 msgid "The option to print out in landscape."
28023 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28024
28025 #: src/LyXRC.cpp:3348
28026 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28027 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28028
28029 #: src/LyXRC.cpp:3352
28030 msgid "The option to specify paper type."
28031 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28032
28033 #: src/LyXRC.cpp:3356
28034 msgid ""
28035 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28036 msgstr ""
28037 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28038 "movimento lógico."
28039
28040 #: src/LyXRC.cpp:3360
28041 msgid ""
28042 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28043 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28044 msgstr ""
28045 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28046 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28047
28048 #: src/LyXRC.cpp:3364
28049 msgid ""
28050 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28051 "wrong, override the setting here."
28052 msgstr ""
28053 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28054 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28055
28056 #: src/LyXRC.cpp:3370
28057 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28058 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28059
28060 #: src/LyXRC.cpp:3379
28061 msgid ""
28062 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28063 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28064 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28065 msgstr ""
28066 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28067 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28068 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28069 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28070
28071 #: src/LyXRC.cpp:3383
28072 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28073 msgstr ""
28074 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28075
28076 #: src/LyXRC.cpp:3388
28077 #, no-c-format
28078 msgid ""
28079 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28080 "roughly the same size as on paper."
28081 msgstr ""
28082 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28083 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28084
28085 #: src/LyXRC.cpp:3392
28086 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28087 msgstr ""
28088 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28089
28090 #: src/LyXRC.cpp:3396
28091 msgid ""
28092 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28093 "\".out\". Only for advanced users."
28094 msgstr ""
28095 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28096 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28097
28098 #: src/LyXRC.cpp:3403
28099 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28100 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28101
28102 #: src/LyXRC.cpp:3407
28103 msgid ""
28104 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28105 "when you quit LyX."
28106 msgstr ""
28107 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28108 "apagadas ao sair do LyX."
28109
28110 #: src/LyXRC.cpp:3411
28111 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28112 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28113
28114 #: src/LyXRC.cpp:3415
28115 msgid ""
28116 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28117 "value selects the directory LyX was started from."
28118 msgstr ""
28119 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28120 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28121
28122 #: src/LyXRC.cpp:3425
28123 msgid ""
28124 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28125 "environment variable.\n"
28126 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28127 msgstr ""
28128 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28129 "TEXINPUTS.\n"
28130 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28131 "formato nativo do sistema operativo."
28132
28133 #: src/LyXRC.cpp:3432
28134 msgid ""
28135 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28136 "will look in its global and local ui/ directories."
28137 msgstr ""
28138 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28139 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28140 "locais."
28141
28142 #: src/LyXRC.cpp:3442
28143 msgid ""
28144 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28145 "selection."
28146 msgstr ""
28147 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28148 "principal e para as selecções"
28149
28150 #: src/LyXRC.cpp:3446
28151 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28152 msgstr ""
28153 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28154
28155 #: src/LyXRC.cpp:3450
28156 msgid ""
28157 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28158 msgstr ""
28159 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28160
28161 #: src/LyXRC.cpp:3454
28162 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28163 msgstr ""
28164 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28165 "paper\")"
28166
28167 #: src/LyXVC.cpp:49
28168 #, fuzzy, c-format
28169 msgid "%1$s lock"
28170 msgstr "%1$s Ficheiros"
28171
28172 #: src/LyXVC.cpp:111
28173 #, c-format
28174 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28175 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
28176
28177 #: src/LyXVC.cpp:113
28178 msgid "Retrieve from version control?"
28179 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28180
28181 #: src/LyXVC.cpp:114
28182 msgid "&Retrieve"
28183 msgstr "&Obter"
28184
28185 #: src/LyXVC.cpp:148
28186 msgid "Document not saved"
28187 msgstr "Documento não guardado"
28188
28189 #: src/LyXVC.cpp:149
28190 msgid "You must save the document before it can be registered."
28191 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28192
28193 #: src/LyXVC.cpp:185
28194 msgid "LyX VC: Initial description"
28195 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28196
28197 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28198 msgid "(no initial description)"
28199 msgstr "(sem descripção inicial)"
28200
28201 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28202 msgid "LyX VC: Log message"
28203 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28204
28205 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28206 #: src/LyXVC.cpp:242
28207 msgid "(no log message)"
28208 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28209
28210 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28211 msgid "LyX VC: Log Message"
28212 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28213
28214 #: src/LyXVC.cpp:298
28215 #, c-format
28216 msgid ""
28217 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28218 "changes.\n"
28219 "\n"
28220 "Do you want to revert to the older version?"
28221 msgstr ""
28222 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
28223 "todas as alterações actuais.\n"
28224 "\n"
28225 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28226
28227 #: src/LyXVC.cpp:303
28228 msgid "Revert to stored version of document?"
28229 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28230
28231 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28232 msgid "&Revert"
28233 msgstr "&Reverter"
28234
28235 #: src/Paragraph.cpp:2030
28236 msgid "Senseless with this layout!"
28237 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28238
28239 #: src/Paragraph.cpp:2091
28240 msgid "Alignment not permitted"
28241 msgstr "Alinhamento não permitido"
28242
28243 #: src/Paragraph.cpp:2092
28244 msgid ""
28245 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28246 "Setting to default."
28247 msgstr ""
28248 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28249 "A usar o pré-definido."
28250
28251 #: src/Text.cpp:420
28252 msgid "Unknown Inset"
28253 msgstr "Inserto desconhecido"
28254
28255 #: src/Text.cpp:533
28256 #, fuzzy
28257 msgid "Change tracking author index missing"
28258 msgstr "Alterar erro de registo"
28259
28260 #: src/Text.cpp:534
28261 #, c-format
28262 msgid ""
28263 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28264 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28265 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28266 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28267 msgstr ""
28268
28269 #: src/Text.cpp:550
28270 msgid "Unknown token"
28271 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28272
28273 #: src/Text.cpp:921
28274 msgid ""
28275 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28276 "Tutorial."
28277 msgstr ""
28278 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28279 "Tutorial."
28280
28281 #: src/Text.cpp:930
28282 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28283 msgstr ""
28284 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28285 "Tutorial."
28286
28287 #: src/Text.cpp:944
28288 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28289 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28290
28291 #: src/Text.cpp:1907
28292 msgid "[Change Tracking] "
28293 msgstr "[Alterar Registo] "
28294
28295 #: src/Text.cpp:1915
28296 #, c-format
28297 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28298 msgstr ""
28299
28300 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28301 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28302 #, c-format
28303 msgid "Font: %1$s"
28304 msgstr "Fonte: %1$s"
28305
28306 #: src/Text.cpp:1930
28307 #, c-format
28308 msgid ", Depth: %1$d"
28309 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28310
28311 #: src/Text.cpp:1936
28312 msgid ", Spacing: "
28313 msgstr ", Espaçamento: "
28314
28315 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28316 msgid "OneHalf"
28317 msgstr "Um-e-meio"
28318
28319 #: src/Text.cpp:1948
28320 msgid "Other ("
28321 msgstr "Outro ("
28322
28323 #: src/Text.cpp:1958
28324 msgid ", Paragraph: "
28325 msgstr ", Parágrafo: "
28326
28327 #: src/Text.cpp:1959
28328 msgid ", Id: "
28329 msgstr ", Id: "
28330
28331 #: src/Text.cpp:1966
28332 msgid ", Char: 0x"
28333 msgstr ", Char: 0x"
28334
28335 #: src/Text.cpp:1968
28336 msgid ", Boundary: "
28337 msgstr ", Limite: "
28338
28339 #: src/Text2.cpp:409
28340 msgid "No font change defined."
28341 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28342
28343 #: src/Text2.cpp:449
28344 msgid "Nothing to index!"
28345 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28346
28347 #: src/Text2.cpp:451
28348 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28349 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28350
28351 #: src/Text3.cpp:194
28352 msgid "Math editor mode"
28353 msgstr "Modo editor mat."
28354
28355 #: src/Text3.cpp:196
28356 msgid "No valid math formula"
28357 msgstr "Formula mat. não valida"
28358
28359 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28360 msgid "Already in regular expression mode"
28361 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28362
28363 #: src/Text3.cpp:217
28364 msgid "Regexp editor mode"
28365 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28366
28367 #: src/Text3.cpp:1443
28368 msgid "Layout "
28369 msgstr "Layout"
28370
28371 #: src/Text3.cpp:1444
28372 msgid " not known"
28373 msgstr " desconhecido"
28374
28375 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28376 msgid "Missing argument"
28377 msgstr "Argumento em falta"
28378
28379 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28380 msgid "Character set"
28381 msgstr "Conjunto de caracteres"
28382
28383 #: src/Text3.cpp:2394
28384 #, fuzzy
28385 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28386 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28387
28388 #: src/Text3.cpp:2395
28389 msgid ""
28390 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28391 "The thesaurus is not functional.\n"
28392 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28393 "instructions."
28394 msgstr ""
28395
28396 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28397 msgid "Paragraph layout set"
28398 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28399
28400 #: src/TextClass.cpp:141
28401 msgid "Plain Layout"
28402 msgstr "Disposição Simples"
28403
28404 #: src/TextClass.cpp:892
28405 msgid "Missing File"
28406 msgstr "Ficheiro em Falta"
28407
28408 #: src/TextClass.cpp:893
28409 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28410 msgstr ""
28411 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28412
28413 #: src/TextClass.cpp:896
28414 msgid "Corrupt File"
28415 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28416
28417 #: src/TextClass.cpp:897
28418 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28419 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28420
28421 #: src/TextClass.cpp:1680
28422 #, c-format
28423 msgid ""
28424 "The module %1$s has been requested by\n"
28425 "this document but has not been found in the list of\n"
28426 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28427 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28428 msgstr ""
28429 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28430 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28431 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28432 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28433
28434 #: src/TextClass.cpp:1685
28435 msgid "Module not available"
28436 msgstr "Módulo não disponível"
28437
28438 #: src/TextClass.cpp:1691
28439 #, c-format
28440 msgid ""
28441 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28442 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28443 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28444 "Missing prerequisites:\n"
28445 "\t%2$s\n"
28446 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28447 msgstr ""
28448 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28449 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28450 "pode não ser possível.\n"
28451 "Requisitos em falta:\n"
28452 "\t%2$s\n"
28453 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28454
28455 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28456 msgid "Package not available"
28457 msgstr "Pacote não disponível"
28458
28459 #: src/TextClass.cpp:1703
28460 #, c-format
28461 msgid "Error reading module %1$s\n"
28462 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28463
28464 #: src/TextClass.cpp:1715
28465 #, fuzzy, c-format
28466 msgid ""
28467 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28468 "this document but has not been found in the list of\n"
28469 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28470 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28471 msgstr ""
28472 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28473 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28474 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28475 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28476
28477 #: src/TextClass.cpp:1720
28478 #, fuzzy
28479 msgid "Cite Engine not available"
28480 msgstr "Fonte não disponível"
28481
28482 #: src/TextClass.cpp:1726
28483 #, fuzzy, c-format
28484 msgid ""
28485 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28486 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28487 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28488 "Missing prerequisites:\n"
28489 "\t%2$s\n"
28490 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28491 msgstr ""
28492 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28493 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28494 "pode não ser possível.\n"
28495 "Requisitos em falta:\n"
28496 "\t%2$s\n"
28497 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28498
28499 #: src/TextClass.cpp:1738
28500 #, fuzzy, c-format
28501 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28502 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28503
28504 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28505 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28506 msgid "unknown type!"
28507 msgstr "Tipo  desconhecido!"
28508
28509 #: src/TocBackend.cpp:263
28510 #, fuzzy, c-format
28511 msgid "Index Entries (%1$s)"
28512 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28513
28514 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28515 msgid "Table of Contents"
28516 msgstr "Índice"
28517
28518 #: src/TocBackend.cpp:280
28519 msgid "Changes"
28520 msgstr "Alterações"
28521
28522 #: src/TocBackend.cpp:281
28523 #, fuzzy
28524 msgid "Senseless"
28525 msgstr "Sem sentido!"
28526
28527 #: src/TocBackend.cpp:282
28528 msgid "Citations"
28529 msgstr "Citações"
28530
28531 #: src/TocBackend.cpp:283
28532 msgid "Labels and References"
28533 msgstr "Etiquetas e Referências"
28534
28535 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28536 msgid "Child Documents"
28537 msgstr "Documentos filhos"
28538
28539 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28540 msgid "Graphics"
28541 msgstr "Gráficos"
28542
28543 #: src/TocBackend.cpp:287
28544 msgid "Equations"
28545 msgstr "Equações"
28546
28547 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28548 msgid "External Material"
28549 msgstr "Material Externo"
28550
28551 #: src/TocBackend.cpp:290
28552 msgid "Nomenclature Entries"
28553 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28554
28555 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28556 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28557 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28558 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28560 msgid "Revision control error."
28561 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28562
28563 #: src/VCBackend.cpp:64
28564 #, c-format
28565 msgid ""
28566 "Some problem occurred while running the command:\n"
28567 "'%1$s'."
28568 msgstr ""
28569 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28570 "'%1$s'."
28571
28572 #: src/VCBackend.cpp:636
28573 msgid "Up-to-date"
28574 msgstr "Actualizado"
28575
28576 #: src/VCBackend.cpp:638
28577 msgid "Locally Modified"
28578 msgstr "Modificado Localmente"
28579
28580 #: src/VCBackend.cpp:640
28581 msgid "Locally Added"
28582 msgstr "Adicionado Localmente"
28583
28584 #: src/VCBackend.cpp:642
28585 msgid "Needs Merge"
28586 msgstr "Necessita Fusão"
28587
28588 #: src/VCBackend.cpp:644
28589 msgid "Needs Checkout"
28590 msgstr "Necessita comprovação"
28591
28592 #: src/VCBackend.cpp:646
28593 msgid "No CVS file"
28594 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28595
28596 #: src/VCBackend.cpp:648
28597 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28598 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28599
28600 #: src/VCBackend.cpp:874
28601 msgid ""
28602 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28603 "You have to update from repository first or revert your changes."
28604 msgstr ""
28605 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28606 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28607 "alterações."
28608
28609 #: src/VCBackend.cpp:879
28610 #, c-format
28611 msgid ""
28612 "Bad status when checking in changes.\n"
28613 "\n"
28614 "'%1$s'\n"
28615 "\n"
28616 msgstr ""
28617 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28618 "\n"
28619 "'%1$s'\n"
28620 "\n"
28621
28622 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28623 #, c-format
28624 msgid ""
28625 "Error when updating from repository.\n"
28626 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28627 "'%1$s'.\n"
28628 "\n"
28629 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28630 msgstr ""
28631 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28632 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28633 "%1$s'.\n"
28634 "\n"
28635 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28636
28637 #: src/VCBackend.cpp:962
28638 #, c-format
28639 msgid ""
28640 "There were detected changes in the working directory:\n"
28641 "%1$s\n"
28642 "\n"
28643 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28644 "revert back to the repository version."
28645 msgstr ""
28646 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28647 "%1$s\n"
28648 "\n"
28649 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
28650 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28651
28652 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28653 #: src/VCBackend.cpp:1531
28654 msgid "Changes detected"
28655 msgstr "Alterações detectadas"
28656
28657 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28658 msgid "&Abort"
28659 msgstr "&Abortar"
28660
28661 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28662 msgid "View &Log ..."
28663 msgstr "Ver &Log ..."
28664
28665 #: src/VCBackend.cpp:987
28666 #, c-format
28667 msgid ""
28668 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28669 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28670 "'%2$s'.\n"
28671 "\n"
28672 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28673 msgstr ""
28674 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28675 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28676 "'%2$s'.\n"
28677 "\n"
28678 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28679
28680 #: src/VCBackend.cpp:1046
28681 #, c-format
28682 msgid ""
28683 "The document %1$s is not in repository.\n"
28684 "You have to check in the first revision before you can revert."
28685 msgstr ""
28686 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28687 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28688
28689 #: src/VCBackend.cpp:1054
28690 #, c-format
28691 msgid ""
28692 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28693 "The status '%2$s' is unexpected."
28694 msgstr ""
28695 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28696 "O estado  '%2$s' é inesperado."
28697
28698 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28699 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28700 msgid "Error: Could not generate logfile."
28701 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28702
28703 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28704 msgid ""
28705 "Error when committing to repository.\n"
28706 "You have to manually resolve the problem.\n"
28707 "LyX will reopen the document after you press OK."
28708 msgstr ""
28709 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28710 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28711 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28712
28713 #: src/VCBackend.cpp:1457
28714 msgid ""
28715 "Error while acquiring write lock.\n"
28716 "Another user is most probably editing\n"
28717 "the current document now!\n"
28718 "Also check the access to the repository."
28719 msgstr ""
28720 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28721 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28722 "o documento actual agora! \n"
28723 "Verifique também o acesso ao repositório."
28724
28725 #: src/VCBackend.cpp:1463
28726 msgid ""
28727 "Error while releasing write lock.\n"
28728 "Check the access to the repository."
28729 msgstr ""
28730 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28731 "Verificar o acesso ao repositório."
28732
28733 #: src/VCBackend.cpp:1522
28734 #, c-format
28735 msgid ""
28736 "There were detected changes in the working directory:\n"
28737 "%1$s\n"
28738 "\n"
28739 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28740 "preferred.\n"
28741 "\n"
28742 "Continue?"
28743 msgstr ""
28744 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28745 "%1$s\n"
28746 "\n"
28747 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28748 "preferidos.\n"
28749 "\n"
28750 "Continuar?"
28751
28752 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28753 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28754 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28755 msgid "&Yes"
28756 msgstr "&Sim"
28757
28758 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28759 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28760 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28761 msgid "&No"
28762 msgstr "&Não"
28763
28764 #: src/VCBackend.cpp:1591
28765 msgid "SVN File Locking"
28766 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
28767
28768 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28769 msgid "Locking property unset."
28770 msgstr "Propriedade de fecho removida."
28771
28772 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28773 msgid "Locking property set."
28774 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
28775
28776 #: src/VCBackend.cpp:1593
28777 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28778 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
28779
28780 #: src/VSpace.cpp:162
28781 msgid "Default skip"
28782 msgstr "Salto por omissão"
28783
28784 #: src/VSpace.cpp:165
28785 msgid "Small skip"
28786 msgstr "Salto pequeno"
28787
28788 #: src/VSpace.cpp:168
28789 msgid "Medium skip"
28790 msgstr "Salto médio"
28791
28792 #: src/VSpace.cpp:171
28793 msgid "Big skip"
28794 msgstr "Salto grande"
28795
28796 #: src/VSpace.cpp:174
28797 msgid "Vertical fill"
28798 msgstr "Preenchimento vertical"
28799
28800 #: src/VSpace.cpp:181
28801 msgid "protected"
28802 msgstr "protegido"
28803
28804 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28805 #, c-format
28806 msgid ""
28807 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28808 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28809 msgstr ""
28810 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
28811 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
28812
28813 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28814 msgid "Reload saved document?"
28815 msgstr "Recarregar documento guardado?"
28816
28817 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28818 msgid "Yes, &Reload"
28819 msgstr "Sim, &Recarregar"
28820
28821 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28822 msgid "No, &Keep Changes"
28823 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28824
28825 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28826 #, c-format
28827 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28828 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
28829
28830 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28831 msgid "File not readable!"
28832 msgstr "Ficheiro não legível!"
28833
28834 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28835 #, c-format
28836 msgid ""
28837 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28838 "\n"
28839 "Do you want to create a new document?"
28840 msgstr ""
28841 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
28842 "\n"
28843 "Pretende criar um documento novo?"
28844
28845 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28846 msgid "Create new document?"
28847 msgstr "Criar documento novo?"
28848
28849 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28850 msgid "&Create"
28851 msgstr "&Criar"
28852
28853 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28854 #, c-format
28855 msgid ""
28856 "The specified document template\n"
28857 "%1$s\n"
28858 "could not be read."
28859 msgstr ""
28860 "O documento modelo especificado\n"
28861 "%1$s\n"
28862 "não pôde ser lido."
28863
28864 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28865 msgid "Could not read template"
28866 msgstr "Não é possível ler modelo"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28869 msgid "Standard[[Bullets]]"
28870 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28873 msgid "Maths"
28874 msgstr "Mat."
28875
28876 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28877 msgid "Dings 1"
28878 msgstr "Dings 1"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28881 msgid "Dings 2"
28882 msgstr "Dings 2"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28885 msgid "Dings 3"
28886 msgstr "Dings 3"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28889 msgid "Dings 4"
28890 msgstr "Dings 4"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28893 msgid "Unavailable:"
28894 msgstr "Indisponível:"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28897 #, c-format
28898 msgid "Unavailable: %1$s"
28899 msgstr "Indisponível: %1$s"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28902 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28903 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28904 msgid "Uncategorized"
28905 msgstr "Sem categoria"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28908 msgid "Directories"
28909 msgstr "Pastas"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28912 msgid "File"
28913 msgstr "Ficheiro"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28916 msgid "Master document"
28917 msgstr "Documento Principal"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28920 msgid "Open files"
28921 msgstr "Abrir Ficheiros"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28924 msgid "Manuals"
28925 msgstr "Manuais"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28928 #, c-format
28929 msgid ""
28930 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28931 "Continue searching from the beginning?"
28932 msgstr ""
28933 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
28934 "Continuar a procura desde o princípio?"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28937 #, c-format
28938 msgid ""
28939 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28940 "Continue searching from the end?"
28941 msgstr ""
28942 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
28943 "Continuar a procura desde o final?"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28946 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28947 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
28948
28949 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28950 msgid "Advanced search cancelled by user"
28951 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28954 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28955 msgid "Wrap search?"
28956 msgstr "Procura recursiva?"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28959 msgid "Nothing to search"
28960 msgstr "Nada a procurar"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28963 msgid "No open document(s) in which to search"
28964 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28967 msgid "Advanced Find and Replace"
28968 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28971 #, fuzzy
28972 msgid "Float Settings"
28973 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28976 #, fuzzy
28977 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28978 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28981 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28982 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28985 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28986 msgstr ""
28987 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
28988 "LyX"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28991 #, fuzzy
28992 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28993 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28996 #, fuzzy
28997 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28998 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29001 #, fuzzy
29002 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29003 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29006 msgid "for this version of LyX."
29007 msgstr ""
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29010 #, fuzzy
29011 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29012 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29015 #, c-format
29016 msgid ""
29017 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29018 "1995--%1$s LyX Team"
29019 msgstr ""
29020 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29021 "1995--%1$s LyX Team"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29024 msgid ""
29025 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29026 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29027 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29028 "any later version."
29029 msgstr ""
29030 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29031 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29032 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29033 "posterior."
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29036 msgid ""
29037 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29038 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29039 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29040 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29041 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29042 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29043 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29044 msgstr ""
29045 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29046 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29047 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29048 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29049 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29050 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29051 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29054 msgid "not released yet"
29055 msgstr "ainda não lançado"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29058 #, c-format
29059 msgid ""
29060 "LyX Version %1$s\n"
29061 "(%2$s)"
29062 msgstr ""
29063 "Versão do LyX %1$s\n"
29064 "(%2$s)"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29067 msgid "Built from git commit hash "
29068 msgstr ""
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29071 msgid "Library directory: "
29072 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29075 msgid "User directory: "
29076 msgstr "Pasta de utilizador:"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29079 #, c-format
29080 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29081 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29084 #, c-format
29085 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29086 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29089 msgid "About LyX"
29090 msgstr "Acerca do LyX"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29093 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29094 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29095 #, c-format
29096 msgid "LyX: %1$s"
29097 msgstr "LyX: %1$s"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29100 msgid "About %1"
29101 msgstr "Acerca %1"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29104 msgid "Preferences"
29105 msgstr "Preferências"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29108 msgid "Reconfigure"
29109 msgstr "Reconfigurar"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29112 msgid "Quit %1"
29113 msgstr "Sair %1"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29116 msgid "Nothing to do"
29117 msgstr "Nada a fazer"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29120 msgid "Unknown action"
29121 msgstr "Função desconhecida"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29124 msgid "Command not handled"
29125 msgstr "Comando não manejado"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29128 msgid "Command disabled"
29129 msgstr "Comando desactivado"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29132 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29133 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29136 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29137 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29140 msgid "Running configure..."
29141 msgstr "A corre configurar..."
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29144 msgid "Reloading configuration..."
29145 msgstr "A recarregar a configuração..."
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29148 msgid "System reconfiguration failed"
29149 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29152 msgid ""
29153 "The system reconfiguration has failed.\n"
29154 "Default textclass is used but LyX may\n"
29155 "not be able to work properly.\n"
29156 "Please reconfigure again if needed."
29157 msgstr ""
29158 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29159 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
29160 "correctamente.\n"
29161 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29164 msgid "System reconfigured"
29165 msgstr "Sistema reconfigurado"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29168 msgid ""
29169 "The system has been reconfigured.\n"
29170 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29171 "updated document class specifications."
29172 msgstr ""
29173 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29174 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29175 "especificações de classe de documento actualizadas."
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29178 msgid "Exiting."
29179 msgstr "A sair."
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29182 #, c-format
29183 msgid "Opening help file %1$s..."
29184 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29187 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29188 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29191 #, c-format
29192 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29193 msgstr ""
29194 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29197 #, fuzzy, c-format
29198 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29199 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
29202 #, c-format
29203 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29204 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
29207 #, c-format
29208 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29209 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
29212 msgid "Unable to save document defaults"
29213 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
29216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
29217 msgid "Unknown function."
29218 msgstr "Função desconhecida."
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
29221 msgid "The current document was closed."
29222 msgstr "O documento actual foi fechado"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29225 msgid ""
29226 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29227 "documents and exit.\n"
29228 "\n"
29229 "Exception: "
29230 msgstr ""
29231 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29232 "guardados e sair.\n"
29233 "\n"
29234 "Excepção:"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29238 msgid "Software exception Detected"
29239 msgstr "Excepção de software Detectada"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29242 msgid ""
29243 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29244 "unsaved documents and exit."
29245 msgstr ""
29246 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29247 "documentos não guardados e sair."
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29251 msgid "Could not find UI definition file"
29252 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29255 #, c-format
29256 msgid ""
29257 "Error while reading the included file\n"
29258 "%1$s\n"
29259 "Please check your installation."
29260 msgstr ""
29261 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29262 "%1$s\n"
29263 "Por favor verifique a sua instalação."
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29266 msgid "Could not find default UI file"
29267 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29270 msgid ""
29271 "LyX could not find the default UI file!\n"
29272 "Please check your installation."
29273 msgstr ""
29274 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29275 "Por favor verifique a sua instalação."
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29278 #, c-format
29279 msgid ""
29280 "Error while reading the configuration file\n"
29281 "%1$s\n"
29282 "Falling back to default.\n"
29283 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29284 "check which User Interface file you are using."
29285 msgstr ""
29286 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29287 "%1$s\n"
29288 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29289 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29290 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29293 #, fuzzy
29294 msgid "Bibliography Item Settings"
29295 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29298 msgid "BibTeX Bibliography"
29299 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29302 msgid ""
29303 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29304 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29305 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29306 "this is the place you should store it."
29307 msgstr ""
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29310 #, fuzzy
29311 msgid "Biblatex Bibliography"
29312 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29315 #, fuzzy
29316 msgid "all reference units"
29317 msgstr "todas as referências"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29326 msgid "Documents|#o#O"
29327 msgstr "Documentos|#o#O"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29330 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29331 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29334 msgid "Select a BibTeX database to add"
29335 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29338 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29339 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29342 msgid "Select a BibTeX style"
29343 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29346 msgid "No frame"
29347 msgstr "Sem moldura"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29350 msgid "Simple rectangular frame"
29351 msgstr "Moldura rectangular simples"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29354 msgid "Oval frame, thin"
29355 msgstr "Moldura oval, fino"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29358 msgid "Oval frame, thick"
29359 msgstr "Moldura oval, largo"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29362 msgid "Drop shadow"
29363 msgstr "Deixar sombra"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29366 msgid "Shaded background"
29367 msgstr "Fundo sombreado"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29370 msgid "Double rectangular frame"
29371 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29374 msgid "Depth"
29375 msgstr "Profundidade"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29378 msgid "Total Height"
29379 msgstr "Altura Total"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29382 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29383 msgid "Makebox"
29384 msgstr "Makebox"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29387 #, fuzzy
29388 msgid "Box Settings"
29389 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29392 msgid "Branch Settings"
29393 msgstr "Configurações de Ramo"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29396 msgid "Branch"
29397 msgstr "Ramo"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29400 msgid "Activated"
29401 msgstr "Activado"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29404 msgid "Filename Suffix"
29405 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29410 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29411 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29412 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29413 msgid "Yes"
29414 msgstr "Sim"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29420 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29421 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29422 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29423 msgid "No"
29424 msgstr "Não"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29427 msgid "Enter new branch name"
29428 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29431 #, c-format
29432 msgid ""
29433 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29434 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29435 msgstr ""
29436 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
29437 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29440 msgid "&Merge"
29441 msgstr "&Fusionar"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29444 msgid "Renaming failed"
29445 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29448 msgid "The branch could not be renamed."
29449 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29452 msgid "Merge Changes"
29453 msgstr "Juntar Alterações"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29456 #, fuzzy
29457 msgid ""
29458 "Changed by %1\n"
29459 "\n"
29460 msgstr ""
29461 "Alterar de %1$s\n"
29462 "\n"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29465 #, fuzzy
29466 msgid "Change made on %1\n"
29467 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29473 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29474 msgid "No change"
29475 msgstr "Sem alteração"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29478 msgid "Small Caps"
29479 msgstr "Caixa Baixa"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29486 msgid "Reset"
29487 msgstr "Reiniciar"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29490 msgid "Underbar"
29491 msgstr "Barrainferior"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29494 msgid "Double underbar"
29495 msgstr "Sublinhado duplo"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29498 msgid "Wavy underbar"
29499 msgstr "Sublinhado ondulado"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29502 #, fuzzy
29503 msgid "Strike out"
29504 msgstr "Riscar"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29507 #, fuzzy
29508 msgid "Cross out"
29509 msgstr "ListaCruzada"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29512 msgid "No color"
29513 msgstr "Sem côr"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29516 msgid "Text Style"
29517 msgstr "Estilo Texto"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29520 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29521 msgid "Clear text"
29522 msgstr "Limpar texto"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29525 #, fuzzy
29526 msgid "All avail. citations"
29527 msgstr "Citações &disponíveis:"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29530 msgid "Regular e&xpression"
29531 msgstr "E&xpressão regular"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29534 msgid "Case se&nsitive"
29535 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29538 msgid "Search as you &type"
29539 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29542 #, fuzzy
29543 msgid "General text befo&re:"
29544 msgstr "Terminologia Geral:"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29547 #, fuzzy
29548 msgid "General &text after:"
29549 msgstr "Terminologia Geral:"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29552 msgid ""
29553 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29554 "individual items, double-click on the respective entry above."
29555 msgstr ""
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29558 msgid ""
29559 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29560 "items, double-click on the respective entry above."
29561 msgstr ""
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29564 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29565 msgstr ""
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29568 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29569 msgstr ""
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29572 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29573 msgstr ""
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29576 msgid "Keys"
29577 msgstr "Chaves"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29580 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29581 msgstr ""
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29584 #, fuzzy
29585 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29586 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29589 #, fuzzy
29590 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29591 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29594 #, fuzzy
29595 msgid ""
29596 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29597 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29600 #, fuzzy
29601 msgid "Text before"
29602 msgstr "Texto &antes:"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29605 msgid "Cite key"
29606 msgstr ""
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29609 #, fuzzy
29610 msgid "Text after"
29611 msgstr "Texto &após:"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29614 msgid "LinkBack PDF"
29615 msgstr "LinkBack PDF"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29618 msgid "JPEG"
29619 msgstr "JPEG"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29622 msgid "pasted"
29623 msgstr "colado"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29626 #, c-format
29627 msgid "%1$s Files"
29628 msgstr "%1$s Ficheiros"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29631 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29632 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29638 msgid "Canceled."
29639 msgstr "Cancelado."
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29642 msgid "Overwrite external file?"
29643 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29646 #, c-format
29647 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29648 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29651 msgid "List of previous commands"
29652 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29655 msgid "Next command"
29656 msgstr "Próximo comando"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29659 msgid "Compare LyX files"
29660 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29663 msgid "Select document"
29664 msgstr "Seleccionar documento"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29669 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29670 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29673 msgid "Error while comparing documents."
29674 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29677 msgid "Aborted"
29678 msgstr "Abortado"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29681 msgid "Finished"
29682 msgstr "Acabado"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29685 msgid "Aborting process..."
29686 msgstr " Abortando..."
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29689 msgid "differences"
29690 msgstr "diferenças"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29693 msgid "Compare different revisions"
29694 msgstr "Compare diferentes revisões"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29697 msgid "big[[delimiter size]]"
29698 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29701 msgid "Big[[delimiter size]]"
29702 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29705 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29706 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29709 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29710 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29713 msgid "Math Delimiter"
29714 msgstr "Delimitador Mat."
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29720 msgid "(None)"
29721 msgstr "(Nenhum)"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29724 msgid "Variable"
29725 msgstr "Variável"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29728 msgid "Module not found!"
29729 msgstr "Módulo não encontrado!"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29732 msgid "Press button to check validity..."
29733 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29736 msgid "Layout is valid!"
29737 msgstr "Formato válido!"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29740 msgid "Layout is invalid!"
29741 msgstr "O formato é inválido!"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29744 #, fuzzy
29745 msgid "Conversion to current format impossible!"
29746 msgstr "A converter para o formato corrente"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29749 #, fuzzy
29750 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29751 msgstr "A converter para o formato corrente"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29754 msgid "Convert to current format"
29755 msgstr "A converter para o formato corrente"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29758 msgid "Document Settings"
29759 msgstr "Configurações do Documento"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29763 msgid "Child Document"
29764 msgstr "Documento Filho"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29767 msgid "Include to Output"
29768 msgstr "Incluído no Resultado"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29771 msgid "10"
29772 msgstr "10"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29775 msgid "11"
29776 msgstr "11"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29779 msgid "12"
29780 msgstr "12"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29783 msgid "None (no fontenc)"
29784 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29787 msgid ""
29788 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29789 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29790 msgstr ""
29791 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29792 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29795 msgid "empty"
29796 msgstr "vazio"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29799 msgid "plain"
29800 msgstr "simples"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29803 msgid "headings"
29804 msgstr "cabeçalhos"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29807 msgid "fancy"
29808 msgstr "sofisticado"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29811 msgid "US letter"
29812 msgstr "US letter"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29815 msgid "US legal"
29816 msgstr "US legal"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29819 msgid "US executive"
29820 msgstr "US executive"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29823 msgid "A0"
29824 msgstr "A0"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29827 msgid "A1"
29828 msgstr "A1"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29831 msgid "A2"
29832 msgstr "A2"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29835 msgid "A3"
29836 msgstr "A3"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29839 msgid "A4"
29840 msgstr "A4"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29843 msgid "A5"
29844 msgstr "A5"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29847 msgid "A6"
29848 msgstr "A6"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29851 msgid "B0"
29852 msgstr "B0"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29855 msgid "B1"
29856 msgstr "B1"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29859 msgid "B2"
29860 msgstr "B2"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29863 msgid "B3"
29864 msgstr "B3"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29867 msgid "B4"
29868 msgstr "B4"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29871 msgid "B5"
29872 msgstr "B5"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29875 msgid "B6"
29876 msgstr "B6"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29879 msgid "C0"
29880 msgstr "C0"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29883 msgid "C1"
29884 msgstr "C1"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29887 msgid "C2"
29888 msgstr "C2"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29891 msgid "C3"
29892 msgstr "C3"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29895 msgid "C4"
29896 msgstr "C4"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29899 msgid "C5"
29900 msgstr "C5"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29903 msgid "C6"
29904 msgstr "C6"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29907 msgid "JIS B0"
29908 msgstr "JIS B0"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29911 msgid "JIS B1"
29912 msgstr "JIS B1"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29915 msgid "JIS B2"
29916 msgstr "JIS B2"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29919 msgid "JIS B3"
29920 msgstr "JIS B3"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29923 msgid "JIS B4"
29924 msgstr "JIS B4"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29927 msgid "JIS B5"
29928 msgstr "JIS B5"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29931 msgid "JIS B6"
29932 msgstr "JIS B6"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29935 msgid "Language Default (no inputenc)"
29936 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29939 msgid "Numbered"
29940 msgstr "Numerado"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29943 msgid "Appears in TOC"
29944 msgstr "Aparece no Índice"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29947 msgid "Package"
29948 msgstr "Pacote"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29951 msgid "Load automatically"
29952 msgstr "Carregado automaticamente"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29955 msgid "Load always"
29956 msgstr "Carregar sempre"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29959 msgid "Do not load"
29960 msgstr "Não carregar"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29963 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29964 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29967 #, c-format
29968 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29969 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29972 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29973 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29976 #, c-format
29977 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29978 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29982 #, c-format
29983 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29984 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29987 #, c-format
29988 msgid ""
29989 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29990 "all required packages (%2$s) installed."
29991 msgstr ""
29992 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
29993 "pacotes  (%2$s) instalados."
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29997 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29998 msgstr ""
29999 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
30000 "de parâmetros."
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
30003 msgid "Document Class"
30004 msgstr "Classe de Documento"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
30007 msgid "Modules"
30008 msgstr "Módulos"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
30011 msgid "Local Layout"
30012 msgstr "Formato local"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
30015 msgid "Text Layout"
30016 msgstr "Disposição de Texto"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
30019 msgid "Page Margins"
30020 msgstr "Margens de Página"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30023 msgid "Colors"
30024 msgstr "Cores"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
30027 msgid "Numbering & TOC"
30028 msgstr "Numeração & Índice"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
30031 msgid "Indexes"
30032 msgstr "Índices"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
30035 msgid "PDF Properties"
30036 msgstr "Propriedades PDF"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
30039 msgid "Math Options"
30040 msgstr "Opções Mat."
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
30043 msgid "Float Placement"
30044 msgstr "Colocação de flutuante"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
30047 msgid "Bullets"
30048 msgstr "Pontos"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
30051 msgid "Formats[[output]]"
30052 msgstr ""
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
30055 msgid "LaTeX Preamble"
30056 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
30060 msgid "&Default..."
30061 msgstr "&Por regra..."
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
30068 msgid " (not installed)"
30069 msgstr " (não instalado)"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
30072 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30073 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
30076 msgid " (not available)"
30077 msgstr "(não disponível)"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
30080 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30081 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
30085 msgid "Class Default"
30086 msgstr "Pré-definição de classe"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
30089 msgid "Layouts|#o#O"
30090 msgstr "Layouts|#o#O"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30093 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30094 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
30098 msgid "Local layout file"
30099 msgstr "Ficheiro layout local"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
30102 #, fuzzy
30103 msgid ""
30104 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30105 "file, not one in the system or user directory.\n"
30106 "Your document will not work with this layout if you\n"
30107 "move the layout file to a different directory."
30108 msgstr ""
30109 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30110 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30111 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30112 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
30115 msgid "&Set Layout"
30116 msgstr "&Definir Layout"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
30119 msgid "Unable to read local layout file."
30120 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
30123 msgid "This is a local layout file."
30124 msgstr " Ficheiro de formato local."
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
30127 msgid "Select master document"
30128 msgstr "Seleccionar documento principal"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
30131 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30132 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
30137 msgid "Unapplied changes"
30138 msgstr "Alterações não aplicadas"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
30143 msgid ""
30144 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30145 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30146 msgstr ""
30147 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30148 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
30153 msgid "&Dismiss"
30154 msgstr "&Retirar"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
30158 msgid "Unable to set document class."
30159 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30162 #, fuzzy
30163 msgid "Basic numerical"
30164 msgstr "Numérico"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
30167 msgid "Author-year"
30168 msgstr "Autor-ano"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
30171 #, fuzzy
30172 msgid "Author-number"
30173 msgstr "Autor-ano"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
30176 #, c-format
30177 msgid "%1$s and %2$s"
30178 msgstr "%1$s e %2$s"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
30181 #, c-format
30182 msgid "%1$s, %2$s"
30183 msgstr "%1$s, %2$s"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
30186 #, c-format
30187 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30188 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
30191 #, c-format
30192 msgid "%1$s (unavailable)"
30193 msgstr "%1$s (indisponível)"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
30196 msgid "Module provided by document class."
30197 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30200 #, c-format
30201 msgid "Category: %1$s."
30202 msgstr "Categoria: %1$s."
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
30205 #, c-format
30206 msgid "Package(s) required: %1$s."
30207 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
30210 msgid "or"
30211 msgstr "ou"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
30214 #, c-format
30215 msgid "Modules required: %1$s."
30216 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30219 #, c-format
30220 msgid "Modules excluded: %1$s."
30221 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30224 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30225 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30228 #, fuzzy
30229 msgid "per part"
30230 msgstr "Formato do papel"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30233 #, fuzzy
30234 msgid "per chapter"
30235 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30238 #, fuzzy
30239 msgid "per section"
30240 msgstr "mathsection"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30243 #, fuzzy
30244 msgid "per subsection"
30245 msgstr "\\Alph{subsection}."
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
30248 #, fuzzy
30249 msgid "per child document"
30250 msgstr "Documento Filho"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
30253 msgid "[No options predefined]"
30254 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30257 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30258 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
30261 msgid "&Use Hyperref Support"
30262 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
30265 msgid "Can't set layout!"
30266 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
30269 #, c-format
30270 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30271 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
30274 msgid "Not Found"
30275 msgstr "Não encontrado"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30278 msgid "Assigned master does not include this file"
30279 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30282 #, c-format
30283 msgid ""
30284 "You must include this file in the document\n"
30285 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30286 "feature."
30287 msgstr ""
30288 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30289 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30292 msgid "Could not load master"
30293 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30296 #, c-format
30297 msgid ""
30298 "The master document '%1$s'\n"
30299 "could not be loaded."
30300 msgstr ""
30301 "O documento master '%1$s'\n"
30302 "não pôde ser carregado."
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
30305 #, fuzzy
30306 msgid "(Module name: %1)"
30307 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30310 #, fuzzy
30311 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30312 msgstr "Configurações do Código TeX"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30315 msgid "Literate"
30316 msgstr "Literal"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30319 msgid "Error List"
30320 msgstr "Lista de Erros"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30323 #, c-format
30324 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30325 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30328 msgid "Top left"
30329 msgstr "Topo esquerda"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30332 msgid "Bottom left"
30333 msgstr "Baixo esquerda"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30336 msgid "Baseline left"
30337 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30340 msgid "Top center"
30341 msgstr "Topo centro"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30344 msgid "Bottom center"
30345 msgstr "Baixo centro"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30348 msgid "Baseline center"
30349 msgstr "Linha-de-base centro"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30352 msgid "Top right"
30353 msgstr "Topo direita"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30356 msgid "Bottom right"
30357 msgstr "Baixo direita"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30360 msgid "Baseline right"
30361 msgstr "Linha-de-base direita"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30364 msgid "Scale%"
30365 msgstr "Redimensionar%"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30368 msgid "Select external file"
30369 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30372 msgid "automatically"
30373 msgstr "automaticamente"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30376 msgid "Dissolve previous group?"
30377 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30380 #, c-format
30381 msgid ""
30382 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30383 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30384 "because this graphic was its only member.\n"
30385 "How do you want to proceed?"
30386 msgstr ""
30387 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30388 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30389 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30390 "Como quer proceder?"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30393 #, c-format
30394 msgid "Stick with group '%1$s'"
30395 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30398 #, c-format
30399 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30400 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30403 #, c-format
30404 msgid ""
30405 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30406 "the group will be dissolved,\n"
30407 "because this graphic was its only member.\n"
30408 "How do you want to proceed?"
30409 msgstr ""
30410 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30411 "o grupo sera desintegrado,\n"
30412 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30413 "Como quer proceder?"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30416 #, c-format
30417 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30418 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30421 msgid "Enter unique group name:"
30422 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30425 msgid "Group already defined!"
30426 msgstr "Grupo já definido!"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30429 #, c-format
30430 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30431 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30434 #, fuzzy
30435 msgid "Set max. &width:"
30436 msgstr "Definir &largura:"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30439 #, fuzzy
30440 msgid "Set max. &height:"
30441 msgstr "Definir alt&ura:"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30444 #, fuzzy
30445 msgid "Maximal width of image in output"
30446 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30449 #, fuzzy
30450 msgid "Maximal height of image in output"
30451 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30454 msgid "bp"
30455 msgstr "bp"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30458 msgid "cm"
30459 msgstr "cm"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30462 msgid "mm"
30463 msgstr "mm"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30466 msgid "in[[unit of measure]]"
30467 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30470 msgid "Select graphics file"
30471 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30474 msgid "Clipart|#C#c"
30475 msgstr "Clipart|#C#c"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30479 msgid "Interword Space"
30480 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30483 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30484 msgid "Thin Space"
30485 msgstr "Espaço Fino"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30488 msgid "Medium Space"
30489 msgstr "Espaço Médio"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30492 msgid "Thick Space"
30493 msgstr "Espaço Largo"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30497 msgid "Negative Thin Space"
30498 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30502 msgid "Negative Medium Space"
30503 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30507 msgid "Negative Thick Space"
30508 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30511 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30512 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30515 msgid "Quad (1 em)"
30516 msgstr "Quad (1 em)"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30519 msgid "Double Quad (2 em)"
30520 msgstr "Double Quad (2 em)"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30523 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30524 msgid "Horizontal Fill"
30525 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30528 msgid "Visible Space"
30529 msgstr "Espaço Visível"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30532 msgid ""
30533 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30534 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30535 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30536 msgstr ""
30537 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30538 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30539 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30542 msgid "Horizontal Space Settings"
30543 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30546 #, fuzzy
30547 msgid "Hyperlink Settings"
30548 msgstr "Hiperligação"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30551 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30552 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30553 msgid ""
30554 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30555 msgstr ""
30556 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30557 "parâmetros."
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30560 msgid "Select document to include"
30561 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30564 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30565 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30568 msgid "Index Entry Settings"
30569 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30572 msgid "Label Color"
30573 msgstr "Côr de etiqueta"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30576 msgid "Cannot remove standard index"
30577 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30580 msgid "The default index cannot be removed."
30581 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30584 msgid "Enter new index name"
30585 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30588 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30589 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30592 msgid "unknown"
30593 msgstr "desconhecido"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30596 msgid "shortcut"
30597 msgstr "atalho"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30600 msgid "shortcuts"
30601 msgstr "atalhos"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30604 msgid "lyxrc"
30605 msgstr "lyxrc"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30608 msgid "package"
30609 msgstr "pacote"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30612 msgid "textclass"
30613 msgstr "classetexto"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30616 msgid "menu"
30617 msgstr "menú"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30620 msgid "icon"
30621 msgstr "ícon"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30624 msgid "buffer"
30625 msgstr "buffer"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30628 msgid "lyxinfo"
30629 msgstr "info do lyx"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30632 #, fuzzy
30633 msgid "Info Inset Settings"
30634 msgstr "Configurações de índice"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30637 msgid "Shift-"
30638 msgstr "Shift-"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30641 msgid "Control-"
30642 msgstr "Control-"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30645 msgid "Option-"
30646 msgstr "Opção-"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30649 msgid "Command-"
30650 msgstr "Comando-"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30653 #, fuzzy
30654 msgid "Label Settings"
30655 msgstr "Configurações de &tabela"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30658 #, fuzzy
30659 msgid "Line Settings"
30660 msgstr "Configurações &Principais"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30663 msgid "No language"
30664 msgstr "Sem língua"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30667 msgid "Program Listing Settings"
30668 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30671 msgid "No dialect"
30672 msgstr "Sem dialecto"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30675 msgid "LaTeX Log"
30676 msgstr "Registo LaTex"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30679 msgid "Biber"
30680 msgstr ""
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30683 msgid "LyX2LyX"
30684 msgstr "LyX2LyX"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30687 msgid "Literate Programming Build Log"
30688 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30691 msgid "lyx2lyx Error Log"
30692 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30695 msgid "Version Control Log"
30696 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30699 msgid "Log file not found."
30700 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30703 msgid "No literate programming build log file found."
30704 msgstr ""
30705 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30708 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30709 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30712 msgid "No version control log file found."
30713 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30716 msgid "[x]"
30717 msgstr "[x]"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30720 msgid "(x)"
30721 msgstr "(x)"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30724 msgid "{x}"
30725 msgstr "{x}"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30728 msgid "|x|"
30729 msgstr "|x|"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30732 msgid "||x||"
30733 msgstr "||x||"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30736 msgid "bmatrix"
30737 msgstr "bmatrix"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30740 msgid "pmatrix"
30741 msgstr "pmatrix"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30744 msgid "Bmatrix"
30745 msgstr "Bmatrix"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30748 msgid "vmatrix"
30749 msgstr "vmatrix"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30752 msgid "Vmatrix"
30753 msgstr "Vmatrix"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30756 msgid "Math Matrix"
30757 msgstr "Matriz Mat."
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30760 #, fuzzy
30761 msgid "Nomenclature Settings"
30762 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30765 msgid "Note Settings"
30766 msgstr "Configurações de Nota"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30769 msgid "Paragraph Settings"
30770 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30773 msgid ""
30774 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30775 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30776 "\n"
30777 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30778 "the items is used."
30779 msgstr ""
30780 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
30781 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
30782 "Descrição.\n"
30783 "\n"
30784 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
30785 "de etiqueta de todos os itens."
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30788 msgid "Phantom Settings"
30789 msgstr "Parâmetros fantasmas"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30792 msgid "System files|#S#s"
30793 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30796 msgid "User files|#U#u"
30797 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30800 msgid "Look & Feel"
30801 msgstr "Aparência & Comportamento"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30804 msgid "Language Settings"
30805 msgstr "Configurações de Língua"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30808 msgid "File Handling"
30809 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30812 msgid "Keyboard/Mouse"
30813 msgstr "Teclado/Rato"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30816 msgid "Input Completion"
30817 msgstr "Entrada de Completação"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30820 #, fuzzy
30821 msgid "C&ommand:"
30822 msgstr "&Comando: "
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30826 msgid "Co&mmand:"
30827 msgstr "&Comando: "
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30830 msgid "Screen Fonts"
30831 msgstr "Fontes de écran"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30834 msgid "Paths"
30835 msgstr "Caminhos (Paths)"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30838 msgid "Select directory for example files"
30839 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30842 msgid "Select a document templates directory"
30843 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30846 msgid "Select a temporary directory"
30847 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30850 msgid "Select a backups directory"
30851 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30854 msgid "Select a document directory"
30855 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30858 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30859 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30862 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30863 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30866 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30867 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30871 msgid "Spellchecker"
30872 msgstr "Verificador ortográfico"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30875 msgid "Native"
30876 msgstr "Nativo"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30879 msgid "Aspell"
30880 msgstr "Aspell"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30883 msgid "Enchant"
30884 msgstr "Enchant"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30887 msgid "Hunspell"
30888 msgstr "Hunspell"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30891 msgid "Converters"
30892 msgstr "Conversores"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30895 msgid "SECURITY WARNING!"
30896 msgstr ""
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30899 msgid ""
30900 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30901 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30902 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30903 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30904 msgstr ""
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30907 msgid "File Formats"
30908 msgstr "Formatos de ficheiro"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30911 msgid "Format in use"
30912 msgstr "Formatos em uso"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30915 msgid ""
30916 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30917 "converter. Please remove the converter first."
30918 msgstr ""
30919 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
30920 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30923 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30924 msgstr ""
30925 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
30926 "conversor."
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30929 msgid "LyX needs to be restarted!"
30930 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30933 msgid ""
30934 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30935 "restart."
30936 msgstr ""
30937 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
30938 "completamente efectiva após um recomeço."
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30941 msgid "User Interface"
30942 msgstr "Interface do utilizador"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30945 msgid "Classic"
30946 msgstr "Classico"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30949 msgid "Oxygen"
30950 msgstr "Oxygen"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30953 msgid "Document Handling"
30954 msgstr "Gestão de Documento"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30957 msgid "Control"
30958 msgstr "Controlo"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30961 msgid "Shortcuts"
30962 msgstr "Atalhos"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30965 msgid "Function"
30966 msgstr "Função"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30969 msgid "Shortcut"
30970 msgstr "Atalho"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30973 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30974 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30977 msgid "Mathematical Symbols"
30978 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30981 msgid "Document and Window"
30982 msgstr "Documento e Janela"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30985 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30986 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30989 msgid "System and Miscellaneous"
30990 msgstr "Sistema e Miscelânea"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30993 msgid "Res&tore"
30994 msgstr "Res&taurar"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30998 msgid "Failed to create shortcut"
30999 msgstr "A criação de atalho falhou"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
31002 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31003 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
31006 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31007 msgstr ""
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
31010 msgid "Invalid or empty key sequence"
31011 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31014 #, c-format
31015 msgid ""
31016 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31017 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31018 msgstr ""
31019 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31020 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31023 msgid "Redefine shortcut?"
31024 msgstr "Redefinir o atalho?"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31027 msgid "&Redefine"
31028 msgstr "&Redefinir"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31031 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31032 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31035 msgid "Identity"
31036 msgstr "Identidade"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31039 msgid "Choose bind file"
31040 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31043 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31044 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31047 msgid "Choose UI file"
31048 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31051 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31052 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31055 msgid "Choose keyboard map"
31056 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31059 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31060 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31063 msgid "Longest label width"
31064 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31067 msgid "Index Settings"
31068 msgstr "Configurações de índice"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31071 msgid "<All indexes>"
31072 msgstr "<Todos os índices>"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31075 msgid "Progress/Debug Messages"
31076 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31079 msgid "Debug Level"
31080 msgstr "Nível de análise"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31083 msgid "Set"
31084 msgstr "Definir"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
31087 msgid "Cross-reference"
31088 msgstr "Referência-cruzada"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
31091 #, fuzzy
31092 msgid "All available labels"
31093 msgstr "Modelos disponíveis"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
31096 #, fuzzy
31097 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31098 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
31101 #, fuzzy
31102 msgid "By Occurrence"
31103 msgstr "Preferências"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
31106 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31107 msgstr ""
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31110 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31111 msgstr ""
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
31114 msgid "&Go Back"
31115 msgstr "&Voltar atrás"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
31118 msgid "Jump back to the original cursor location"
31119 msgstr ""
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
31122 msgid "<No prefix>"
31123 msgstr "<No prefix>"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31126 msgid "Find and Replace"
31127 msgstr "Procurar e Substituir"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31130 msgid "Export or Send Document"
31131 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31134 msgid "Show File"
31135 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31138 msgid "Error -> Cannot load file!"
31139 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31142 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31143 msgstr ""
31144 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31147 msgid ""
31148 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31149 "beginning?"
31150 msgstr ""
31151 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31152 "princincípio?"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31155 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31156 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31159 msgid "Basic Latin"
31160 msgstr "Latin Basico"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31163 msgid "Latin-1 Supplement"
31164 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31167 msgid "Latin Extended-A"
31168 msgstr "Latin Estendido-A"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31171 msgid "Latin Extended-B"
31172 msgstr "Latin Estendido-B"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31175 msgid "IPA Extensions"
31176 msgstr "Extensões IPA "
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31179 msgid "Spacing Modifier Letters"
31180 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31183 msgid "Combining Diacritical Marks"
31184 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31187 msgid "Cyrillic"
31188 msgstr "Círilico"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31191 msgid "Arabic"
31192 msgstr "Arábico"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31195 msgid "Devanagari"
31196 msgstr "Devanagari"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31199 msgid "Bengali"
31200 msgstr "Bengali"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31203 msgid "Gurmukhi"
31204 msgstr "Gurmukhi"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31207 msgid "Gujarati"
31208 msgstr "Gujarati"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31211 msgid "Oriya"
31212 msgstr "Oriya"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31215 msgid "Malayalam"
31216 msgstr "Malayalam"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31219 msgid "Hangul Jamo"
31220 msgstr "Hangul Jamo"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31223 msgid "Phonetic Extensions"
31224 msgstr "Extensões Fonéticas"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31227 msgid "Latin Extended Additional"
31228 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31231 msgid "Greek Extended"
31232 msgstr "Grego Estendido"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31235 msgid "General Punctuation"
31236 msgstr "Pontuação Geral"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31239 msgid "Superscripts and Subscripts"
31240 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31243 msgid "Currency Symbols"
31244 msgstr "Símbolos de Moeda"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31247 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31248 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31251 msgid "Letterlike Symbols"
31252 msgstr "Símbolos Deletras"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31255 msgid "Number Forms"
31256 msgstr "Formas de Números"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31259 msgid "Mathematical Operators"
31260 msgstr "Operadores Matemáticos"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31263 msgid "Miscellaneous Technical"
31264 msgstr "Miscelânea Técnica"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31267 msgid "Control Pictures"
31268 msgstr "Imagens de Controlo"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31271 msgid "Optical Character Recognition"
31272 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31275 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31276 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31279 msgid "Box Drawing"
31280 msgstr "Desenho de Caixa"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31283 msgid "Block Elements"
31284 msgstr "Elementos de Bloco"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31287 msgid "Geometric Shapes"
31288 msgstr "Formas Geométricas"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31291 msgid "Miscellaneous Symbols"
31292 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31295 msgid "Dingbats"
31296 msgstr "Dingbats"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31299 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31300 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31303 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31304 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31307 msgid "Hiragana"
31308 msgstr "Hiragana"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31311 msgid "Katakana"
31312 msgstr "Katakana"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31315 msgid "Bopomofo"
31316 msgstr "Bopomofo"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31319 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31320 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31323 msgid "Kanbun"
31324 msgstr "Kanbun"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31327 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31328 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31331 msgid "CJK Compatibility"
31332 msgstr "Compatibilidade CJK"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31335 msgid "CJK Unified Ideographs"
31336 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31339 msgid "Hangul Syllables"
31340 msgstr "Sílabas Hangul"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31343 msgid "High Surrogates"
31344 msgstr "Substitutos Altos"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31347 msgid "Private Use High Surrogates"
31348 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31351 msgid "Low Surrogates"
31352 msgstr "Substitutos Baixos"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31355 msgid "Private Use Area"
31356 msgstr "Área de Uso Privado"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31359 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31360 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31363 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31364 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31367 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31368 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31371 msgid "Combining Half Marks"
31372 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31375 msgid "CJK Compatibility Forms"
31376 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31379 msgid "Small Form Variants"
31380 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31383 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31384 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31387 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31388 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31391 msgid "Linear B Syllabary"
31392 msgstr "Silabário Linear B"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31395 msgid "Linear B Ideograms"
31396 msgstr "Ideogramas Linear B"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31399 msgid "Aegean Numbers"
31400 msgstr "Números Helénicos"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31403 msgid "Ancient Greek Numbers"
31404 msgstr "Números Gregos Antigos"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31407 msgid "Old Italic"
31408 msgstr "Itálico Antigo"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31411 msgid "Gothic"
31412 msgstr "Gótico"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31415 msgid "Ugaritic"
31416 msgstr "Ugarítico"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31419 msgid "Old Persian"
31420 msgstr "Persa Antigo"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31423 msgid "Deseret"
31424 msgstr "Desereto"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31427 msgid "Shavian"
31428 msgstr "Shaviano"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31431 msgid "Osmanya"
31432 msgstr "Osmania"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31435 msgid "Cypriot Syllabary"
31436 msgstr "Silabário Cipriota"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31439 msgid "Kharoshthi"
31440 msgstr "Kharoshthi"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31443 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31444 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31447 msgid "Musical Symbols"
31448 msgstr "Símbolos Musicais"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31451 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31452 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31455 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31456 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31459 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31460 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31463 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31464 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31467 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31468 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31471 msgid "Tags"
31472 msgstr "Marcas"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31475 msgid "Variation Selectors Supplement"
31476 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31479 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31480 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31483 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31484 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31487 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31488 msgstr ""
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31491 msgid "Symbols"
31492 msgstr "Símbolos"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31495 #, fuzzy
31496 msgid "Tabular Settings"
31497 msgstr "Configurações de &tabela"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31500 msgid "Insert Table"
31501 msgstr "Inserir Tabela"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31504 msgid "TeX Information"
31505 msgstr "Informação TeX"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31508 msgid "No thesaurus available for this language!"
31509 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31512 msgid "Outline"
31513 msgstr "Contorno"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31516 msgid "auto"
31517 msgstr "auto"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31520 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31521 msgid "off"
31522 msgstr "desligado"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31525 #, c-format
31526 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31527 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31530 #, fuzzy
31531 msgid "movable"
31532 msgstr "Tabela"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31535 msgid "immovable"
31536 msgstr ""
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31539 msgid "Vertical Space Settings"
31540 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31543 msgid "version "
31544 msgstr "versão"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31547 msgid "unknown version"
31548 msgstr "versão desconhecida"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31551 msgid ""
31552 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31553 "Right click to change."
31554 msgstr ""
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31557 #, c-format
31558 msgid "Successful export to format: %1$s"
31559 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31562 #, c-format
31563 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31564 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31567 #, c-format
31568 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31569 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31572 #, c-format
31573 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31574 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31577 msgid "Exit LyX"
31578 msgstr "Sair do LyX"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31581 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31582 msgstr ""
31583 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31584 "LyX."
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31587 #, c-format
31588 msgid "%1$s (modified externally)"
31589 msgstr ""
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31592 msgid "Welcome to LyX!"
31593 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31596 msgid "Automatic save done."
31597 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31600 msgid "Automatic save failed!"
31601 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31604 msgid "Command not allowed without any document open"
31605 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31608 #, c-format
31609 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31610 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31613 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31614 msgstr ""
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31617 msgid "Select template file"
31618 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31621 msgid "Templates|#T#t"
31622 msgstr "Modelos|#O#o"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31625 msgid "Document not loaded."
31626 msgstr "Documento não carregado."
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31629 msgid "Select document to open"
31630 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31634 msgid "Examples|#E#e"
31635 msgstr "Exemplos|#E#e"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31638 #, c-format
31639 msgid ""
31640 "The directory in the given path\n"
31641 "%1$s\n"
31642 "does not exist."
31643 msgstr ""
31644 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31645 "%1$s\n"
31646 "não existe."
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31649 #, c-format
31650 msgid "Opening document %1$s..."
31651 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31654 #, c-format
31655 msgid "Document %1$s opened."
31656 msgstr "Documento %1$s aberto."
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31659 msgid "Version control detected."
31660 msgstr "Controle de versão detectado."
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31663 #, c-format
31664 msgid "Could not open document %1$s"
31665 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31668 msgid "Couldn't import file"
31669 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31672 #, c-format
31673 msgid "No information for importing the format %1$s."
31674 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31677 #, c-format
31678 msgid "Select %1$s file to import"
31679 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31682 #, c-format
31683 msgid ""
31684 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31685 "Aborting import."
31686 msgstr ""
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31690 #, c-format
31691 msgid ""
31692 "The document %1$s already exists.\n"
31693 "\n"
31694 "Do you want to overwrite that document?"
31695 msgstr ""
31696 "O documento %1$s já existe.\n"
31697 "\n"
31698 "Quer escrever por cima deste documento?"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31702 msgid "Overwrite document?"
31703 msgstr "Escrever por cima de documento?"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31706 #, c-format
31707 msgid "Importing %1$s..."
31708 msgstr "A importar %1$s..."
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31711 msgid "imported."
31712 msgstr "importado."
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31715 msgid "file not imported!"
31716 msgstr "ficheiro não importado!"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31719 msgid "newfile"
31720 msgstr "novoficheiro"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31723 msgid "Select LyX document to insert"
31724 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31727 msgid "Choose a filename to save document as"
31728 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31731 #, c-format
31732 msgid ""
31733 "The file\n"
31734 "%1$s\n"
31735 "is already open in your current session.\n"
31736 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31737 "Do you want to choose a new filename?"
31738 msgstr ""
31739 "O ficheiro\n"
31740 "%1$s\n"
31741 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
31742 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
31743 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31746 msgid "Chosen File Already Open"
31747 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31752 msgid "&Rename"
31753 msgstr "&Renomear"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31756 #, c-format
31757 msgid ""
31758 "The document %1$s is already registered.\n"
31759 "\n"
31760 "Do you want to choose a new name?"
31761 msgstr ""
31762 "O documento %1$s já existe.\n"
31763 "\n"
31764 "Quer escolher um nome diferente?"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31767 msgid "Rename document?"
31768 msgstr "Re-nomear o documento?"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31771 msgid "Copy document?"
31772 msgstr "Copiar o documento?"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31775 msgid "&Copy"
31776 msgstr "&Copiar"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31779 msgid "Choose a filename to export the document as"
31780 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31783 msgid "Guess from extension (*.*)"
31784 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31787 #, c-format
31788 msgid ""
31789 "The document %1$s could not be saved.\n"
31790 "\n"
31791 "Do you want to rename the document and try again?"
31792 msgstr ""
31793 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
31794 "\n"
31795 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31798 msgid "Rename and save?"
31799 msgstr "Renomear e guardar?"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31802 msgid "&Retry"
31803 msgstr "&Retentar"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31806 #, c-format
31807 msgid ""
31808 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31809 "Would you like to close or hide the document?\n"
31810 "\n"
31811 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31812 "the menu: View->Hidden->...\n"
31813 "\n"
31814 "To remove this question, set your preference in:\n"
31815 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31816 msgstr ""
31817 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
31818 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
31819 "\n"
31820 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
31821 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
31822 "\n"
31823 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
31824 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
31825 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31828 msgid "Close or hide document?"
31829 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
31830
31831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31832 msgid "&Hide"
31833 msgstr "&Esconder"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31836 msgid "Close document"
31837 msgstr "Fechar documento"
31838
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31840 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31841 msgstr ""
31842 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31845 #, c-format
31846 msgid ""
31847 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31848 "\n"
31849 "Do you want to save the document?"
31850 msgstr ""
31851 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31852 "\n"
31853 "Quer guardar o documento?"
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31856 msgid "Save new document?"
31857 msgstr "Guardar documento novo?"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31860 #, c-format
31861 msgid ""
31862 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31863 "\n"
31864 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31865 msgstr ""
31866 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31867 "\n"
31868 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31871 #, fuzzy, c-format
31872 msgid ""
31873 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31874 "\n"
31875 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31876 msgstr ""
31877 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31878 "\n"
31879 "Quer guardar o documento?"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31882 msgid "Save changed document?"
31883 msgstr "Guardar documento alterado?"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31886 #, fuzzy
31887 msgid "Save document?"
31888 msgstr "Guardar documento"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31891 msgid "&Discard"
31892 msgstr "&Esquecer"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31895 #, c-format
31896 msgid ""
31897 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31898 "\n"
31899 "Do you want to save the document?"
31900 msgstr ""
31901 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31902 "\n"
31903 "Quer guardar o documento?"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31906 #, c-format
31907 msgid ""
31908 "Document \n"
31909 "%1$s\n"
31910 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31911 msgstr ""
31912 "O documento \n"
31913 "%1$s\n"
31914 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
31915 "serão perdidas."
31916
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31918 msgid "Reload externally changed document?"
31919 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31922 msgid "Document could not be checked in."
31923 msgstr "O documento não pode ser verificado"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31926 msgid "Error when setting the locking property."
31927 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
31928
31929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31930 msgid "Directory is not accessible."
31931 msgstr "Pasta não esta acessivel"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31934 #, c-format
31935 msgid "Opening child document %1$s..."
31936 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
31937
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31939 #, c-format
31940 msgid "No buffer for file: %1$s."
31941 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
31942
31943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31944 msgid "Inverse Search Failed"
31945 msgstr "A procura para trás falhou"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31948 #, fuzzy
31949 msgid ""
31950 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31951 "You may need to update the viewed document."
31952 msgstr ""
31953 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
31954 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
31955
31956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31957 msgid "Export Error"
31958 msgstr "Erro ao Exportar"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31961 msgid "Error cloning the Buffer."
31962 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31965 msgid "Exporting ..."
31966 msgstr "Exportando..."
31967
31968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31969 msgid "Previewing ..."
31970 msgstr "Pré-visualizando…."
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31973 msgid "Document not loaded"
31974 msgstr "Documento não carregado"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31977 msgid "Select file to insert"
31978 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
31979
31980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31981 msgid "All Files (*)"
31982 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31985 #, fuzzy, c-format
31986 msgid ""
31987 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31988 "on disk of the document %1$s?"
31989 msgstr ""
31990 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
31991 "versão guardada do documento %1$s?"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31994 #, c-format
31995 msgid ""
31996 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31997 "version of the document %1$s?"
31998 msgstr ""
31999 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32000 "versão guardada do documento %1$s?"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
32003 #, fuzzy
32004 msgid "Revert to saved document?"
32005 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
32008 msgid "Saving all documents..."
32009 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32010
32011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
32012 msgid "All documents saved."
32013 msgstr "Todos os documentos guardados."
32014
32015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
32016 msgid "Developer mode is now enabled."
32017 msgstr ""
32018
32019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
32020 msgid "Developer mode is now disabled."
32021 msgstr ""
32022
32023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
32024 msgid "Toolbars unlocked."
32025 msgstr ""
32026
32027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
32028 #, fuzzy
32029 msgid "Toolbars locked."
32030 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32033 #, c-format
32034 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32035 msgstr ""
32036
32037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
32038 #, c-format
32039 msgid "%1$s unknown command!"
32040 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32041
32042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
32043 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32044 msgstr ""
32045
32046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
32047 msgid "Please, preview the document first."
32048 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32049
32050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
32051 msgid "Couldn't proceed."
32052 msgstr "Não é possível prosseguir."
32053
32054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
32055 msgid "Disable Shell Escape"
32056 msgstr ""
32057
32058 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32059 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32060 #, fuzzy
32061 msgid "Code Preview"
32062 msgstr "Pré-visualização"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32065 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32066 msgstr ""
32067
32068 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
32069 msgid "Close File"
32070 msgstr "Fechar Ficheiro"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
32073 #, fuzzy
32074 msgid "%1 (read only)"
32075 msgstr " (somente leitura)"
32076
32077 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
32078 msgid "%1 (modified externally)"
32079 msgstr ""
32080
32081 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
32082 msgid "Hide tab"
32083 msgstr "Esconder tab"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
32086 msgid "Close tab"
32087 msgstr "Fechar tab"
32088
32089 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
32090 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32091 msgstr ""
32092
32093 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32094 msgid "Wrap Float Settings"
32095 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32096
32097 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32098 msgid "Click to detach"
32099 msgstr "Clicar para destacar"
32100
32101 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32102 #, c-format
32103 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32104 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32105
32106 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32107 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32108 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32109
32110 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32111 #, c-format
32112 msgid "%1$s (unknown)"
32113 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32114
32115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
32116 msgid "More...|M"
32117 msgstr "Mais…|M"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
32120 msgid "No Group"
32121 msgstr "Sem Grupo"
32122
32123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
32124 msgid "More Spelling Suggestions"
32125 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32126
32127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
32128 msgid "Add to personal dictionary|n"
32129 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32130
32131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
32132 msgid "Ignore all|I"
32133 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32134
32135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32136 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32137 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32138
32139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
32140 msgid "Language|L"
32141 msgstr "Lingua|L"
32142
32143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
32144 msgid "More Languages ...|M"
32145 msgstr "Mais Línguas…|M"
32146
32147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
32148 msgid "Hidden|H"
32149 msgstr "Escondido|E"
32150
32151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
32152 msgid "<No Documents Open>"
32153 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32154
32155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
32156 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32157 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32158
32159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
32160 msgid "View (Other Formats)|F"
32161 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32162
32163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
32164 msgid "Update (Other Formats)|p"
32165 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32166
32167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
32168 #, c-format
32169 msgid "View [%1$s]|V"
32170 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32171
32172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
32173 #, c-format
32174 msgid "Update [%1$s]|U"
32175 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32176
32177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
32178 msgid "No Custom Insets Defined!"
32179 msgstr "Insertos não definidos!"
32180
32181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
32182 #, fuzzy
32183 msgid "(No Document Open)"
32184 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32185
32186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
32187 msgid "Master Document"
32188 msgstr "Documento Principal"
32189
32190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
32191 msgid "Other Lists"
32192 msgstr "Outras Listas"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
32195 #, fuzzy
32196 msgid "(Empty Table of Contents)"
32197 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32198
32199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32200 #, fuzzy
32201 msgid "Open Outliner..."
32202 msgstr "A&brir grupo novo…"
32203
32204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32205 msgid "Other Toolbars"
32206 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32207
32208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32209 msgid "No Branches Set for Document!"
32210 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32211
32212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32213 msgid "Index List|I"
32214 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32215
32216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32217 msgid "Index Entry|d"
32218 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32219
32220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32221 #, c-format
32222 msgid "Index: %1$s"
32223 msgstr "Índice: %1$s"
32224
32225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32226 #, c-format
32227 msgid "Index Entry (%1$s)"
32228 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32229
32230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32231 msgid "No Citation in Scope!"
32232 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32233
32234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32235 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32236 msgid "No citations selected!"
32237 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32238
32239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32240 #, fuzzy
32241 msgid "All authors|h"
32242 msgstr "Autores"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32245 #, fuzzy
32246 msgid "Force upper case|u"
32247 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32248
32249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32250 #, c-format
32251 msgid "Caption (%1$s)"
32252 msgstr "Legenda (%1$s)"
32253
32254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32255 #, fuzzy
32256 msgid "No Quote in Scope!"
32257 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32258
32259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32261 #, fuzzy, c-format
32262 msgid "%1$s (dynamic)"
32263 msgstr "%1$s (indisponível)"
32264
32265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32266 #, c-format
32267 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32268 msgstr ""
32269
32270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32271 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32272 msgstr ""
32273
32274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32275 msgid "static[[Quotes]]"
32276 msgstr ""
32277
32278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32279 #, fuzzy, c-format
32280 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32281 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32282
32283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32284 #, c-format
32285 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32286 msgstr ""
32287
32288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32289 #, c-format
32290 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32291 msgstr ""
32292
32293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32294 #, fuzzy
32295 msgid "Change Style|y"
32296 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32297
32298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32299 #, c-format
32300 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32301 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
32302
32303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32304 #, c-format
32305 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32306 msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
32307
32308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32309 #, fuzzy, c-format
32310 msgid "Export [%1$s]|E"
32311 msgstr "Exportar %1$s"
32312
32313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32314 msgid "No Action Defined!"
32315 msgstr "Sem acção definida!"
32316
32317 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32318 msgid "Search"
32319 msgstr "Procurar"
32320
32321 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32322 #, c-format
32323 msgid "Export %1$s"
32324 msgstr "Exportar %1$s"
32325
32326 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32327 #, c-format
32328 msgid "Import %1$s"
32329 msgstr "A importar %1$s…"
32330
32331 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32332 #, c-format
32333 msgid "Update %1$s"
32334 msgstr "Actualizar %1$s"
32335
32336 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32337 #, c-format
32338 msgid "View %1$s"
32339 msgstr "View %1$s"
32340
32341 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32342 msgid "space"
32343 msgstr "espaço"
32344
32345 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32346 msgid ""
32347 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32348 "characters:\n"
32349 msgstr ""
32350 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32351 "um destes caracteres:\n"
32352
32353 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32354 msgid "Could not update TeX information"
32355 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32356
32357 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32358 #, c-format
32359 msgid "The script `%1$s' failed."
32360 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32361
32362 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32363 msgid "All Files "
32364 msgstr "Todos os Ficheiros"
32365
32366 #: src/insets/Inset.cpp:89
32367 msgid "Bibliography Entry"
32368 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32369
32370 #: src/insets/Inset.cpp:95
32371 msgid "Float"
32372 msgstr "Flutuante"
32373
32374 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32375 msgid "Box"
32376 msgstr "Caixa"
32377
32378 #: src/insets/Inset.cpp:115
32379 msgid "Horizontal Space"
32380 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32381
32382 #: src/insets/Inset.cpp:164
32383 msgid "Horizontal Math Space"
32384 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32385
32386 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32387 msgid "Unknown Argument"
32388 msgstr "Argumento  desconhecido"
32389
32390 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32391 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32392 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32393
32394 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32395 msgid "Keys must be unique!"
32396 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32397
32398 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32399 #, c-format
32400 msgid ""
32401 "The key %1$s already exists,\n"
32402 "it will be changed to %2$s."
32403 msgstr ""
32404 "A chave %1$s já existe,\n"
32405 "será alterada para %2$s."
32406
32407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32408 #, fuzzy, c-format
32409 msgid ""
32410 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32411 "If you proceed, all of them will be opened."
32412 msgstr ""
32413 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32414 "Se continuar, todas serão abertas."
32415
32416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32417 msgid "Open Databases?"
32418 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32419
32420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32421 msgid "&Proceed"
32422 msgstr "&Continuar"
32423
32424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32425 #, fuzzy
32426 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32427 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32428
32429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32430 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32431 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32432
32433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32434 msgid "Databases:"
32435 msgstr "Bases de dados:"
32436
32437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32438 msgid "Style File:"
32439 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32440
32441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32442 msgid "Lists:"
32443 msgstr "Listas:"
32444
32445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32446 msgid "included in TOC"
32447 msgstr "Incluído no Índice"
32448
32449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32450 msgid ""
32451 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32452 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32453 "document'"
32454 msgstr ""
32455
32456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32457 #, fuzzy
32458 msgid "Options: "
32459 msgstr "&Opções:"
32460
32461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32462 msgid ""
32463 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32464 "BibTeX will be unable to find it."
32465 msgstr ""
32466 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32467 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32468
32469 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32470 msgid "simple frame"
32471 msgstr "moldura simples"
32472
32473 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32474 msgid "frameless"
32475 msgstr "sem moldura"
32476
32477 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32478 msgid "simple frame, page breaks"
32479 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32480
32481 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32482 msgid "oval, thin"
32483 msgstr "oval, fino"
32484
32485 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32486 msgid "oval, thick"
32487 msgstr "oval, largo"
32488
32489 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32490 msgid "drop shadow"
32491 msgstr "deixar sombra"
32492
32493 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32494 msgid "shaded background"
32495 msgstr "fundo sombreado"
32496
32497 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32498 msgid "double frame"
32499 msgstr "moldura dupla"
32500
32501 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32502 #, c-format
32503 msgid "%1$s (%2$s)"
32504 msgstr "%1$s (%2$s)"
32505
32506 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32507 #, c-format
32508 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32509 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32510
32511 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32512 msgid "active"
32513 msgstr "activo"
32514
32515 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32516 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32517 msgid "non-active"
32518 msgstr "não-activo"
32519
32520 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32521 #, fuzzy, c-format
32522 msgid "master %1$s, child %2$s"
32523 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32524
32525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32526 #, c-format
32527 msgid ""
32528 "Branch Name: %1$s\n"
32529 "Branch Status: %2$s\n"
32530 "Inset Status: %3$s"
32531 msgstr ""
32532
32533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32534 msgid "Branch: "
32535 msgstr "Ramo: "
32536
32537 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32538 #, fuzzy
32539 msgid "Branch (child): "
32540 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32541
32542 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32543 #, fuzzy
32544 msgid "Branch (master): "
32545 msgstr "Ramo (só mestre): "
32546
32547 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32548 msgid "Branch (undefined): "
32549 msgstr "Ramo (indefinido): "
32550
32551 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32552 msgid "Branch state changes in master document"
32553 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32554
32555 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32556 #, c-format
32557 msgid ""
32558 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32559 "sure to save the master."
32560 msgstr ""
32561 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32562 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32563
32564 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32565 #, c-format
32566 msgid "Sub-%1$s"
32567 msgstr "Sub-%1$s"
32568
32569 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32570 msgid "No bibliography defined!"
32571 msgstr "Bibliografia não definida!"
32572
32573 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32574 #, c-format
32575 msgid "+ %1$d more entries."
32576 msgstr ""
32577
32578 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32579 msgid "LaTeX Command: "
32580 msgstr "Comando LaTeX: "
32581
32582 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32583 msgid "InsetCommand Error: "
32584 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32585
32586 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32587 msgid "Incompatible command name."
32588 msgstr "Nome de comando incompatível."
32589
32590 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32591 msgid "InsetCommandParams Error: "
32592 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32593
32594 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32595 msgid "InsetCommandParams: "
32596 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32597
32598 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32599 msgid "Unknown parameter name: "
32600 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32601
32602 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32603 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32604 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32605
32606 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32607 msgid "Uncodable characters"
32608 msgstr "caracteres não codificáveis"
32609
32610 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32611 #, c-format
32612 msgid ""
32613 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32614 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32615 "%2$s."
32616 msgstr ""
32617 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32618 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32619 "%2$s."
32620
32621 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32622 #, c-format
32623 msgid "External template %1$s is not installed"
32624 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32625
32626 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32627 #, c-format
32628 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32629 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32630
32631 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32632 msgid "float"
32633 msgstr "flutuante"
32634
32635 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32636 msgid "float: "
32637 msgstr "flutuante: "
32638
32639 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32640 msgid "subfloat: "
32641 msgstr "sub-flutuante: "
32642
32643 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32644 msgid " (sideways)"
32645 msgstr " (lados)"
32646
32647 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32648 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32649 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
32650
32651 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32652 #, c-format
32653 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32654 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
32655
32656 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32657 msgid "footnote"
32658 msgstr "nota de rodapé"
32659
32660 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32661 #, c-format
32662 msgid ""
32663 "Could not copy the file\n"
32664 "%1$s\n"
32665 "into the temporary directory."
32666 msgstr ""
32667 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
32668 "%1$s\n"
32669 "para a pasta temporária."
32670
32671 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32672 #, c-format
32673 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32674 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
32675
32676 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32677 #, c-format
32678 msgid "Graphics file: %1$s"
32679 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
32680
32681 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32682 #, fuzzy
32683 msgid "Hyperlink: "
32684 msgstr "Hiperligação"
32685
32686 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32687 msgid "www"
32688 msgstr "www"
32689
32690 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32691 msgid "email"
32692 msgstr "email"
32693
32694 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32695 msgid "file"
32696 msgstr "ficheiro"
32697
32698 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32699 #, c-format
32700 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32701 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
32702
32703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32704 msgid "Verbatim Input"
32705 msgstr "Entrada palavra por palavra"
32706
32707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32708 msgid "Verbatim Input*"
32709 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
32710
32711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32712 msgid "Include (excluded)"
32713 msgstr "Incluído (excluído) "
32714
32715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32716 msgid "Unknown"
32717 msgstr "Desconhecido"
32718
32719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32721 msgid "Recursive input"
32722 msgstr "Entrada recursiva"
32723
32724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32726 #, c-format
32727 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32728 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
32729
32730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32731 #, c-format
32732 msgid ""
32733 "Could not load included file\n"
32734 "`%1$s'\n"
32735 "Please, check whether it actually exists."
32736 msgstr ""
32737 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
32738 "`%1$s'\n"
32739 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
32740
32741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32743 #, fuzzy
32744 msgid "Error: "
32745 msgstr "Erro"
32746
32747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32748 #, c-format
32749 msgid ""
32750 "Included file `%1$s'\n"
32751 "has textclass `%2$s'\n"
32752 "while parent file has textclass `%3$s'."
32753 msgstr ""
32754 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32755 "tem classetexto `%2$s'\n"
32756 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32757
32758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32759 msgid "Different textclasses"
32760 msgstr "Classestexto diferentes"
32761
32762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32763 #, fuzzy, c-format
32764 msgid ""
32765 "Included file `%1$s'\n"
32766 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32767 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32768 msgstr ""
32769 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32770 "tem classetexto `%2$s'\n"
32771 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32772
32773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32774 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32775 msgstr ""
32776
32777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32778 #, c-format
32779 msgid ""
32780 "Included file `%1$s'\n"
32781 "uses module `%2$s'\n"
32782 "which is not used in parent file."
32783 msgstr ""
32784 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32785 "usa módulo `%2$s'\n"
32786 "que não é usado no documento pai."
32787
32788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32789 msgid "Module not found"
32790 msgstr "Módulo não encontrado"
32791
32792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32793 #, fuzzy, c-format
32794 msgid ""
32795 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32796 " LaTeX export is probably incomplete."
32797 msgstr ""
32798 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
32799 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32800
32801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32802 msgid "Unsupported Inclusion"
32803 msgstr "Inclusão não suportada"
32804
32805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32806 #, c-format
32807 msgid ""
32808 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32809 "Offending file:\n"
32810 "%1$s"
32811 msgstr ""
32812 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
32813 "Ficheiro em causa:\n"
32814 "%1$s"
32815
32816 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32817 msgid "Index sorting failed"
32818 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
32819
32820 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32821 #, c-format
32822 msgid ""
32823 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32824 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32825 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32826 "explained in the User Guide."
32827 msgstr ""
32828 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
32829 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32830 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
32831 "explicado no Guia do Utilizador."
32832
32833 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32834 msgid "Index Entry"
32835 msgstr "Entrada de Índice"
32836
32837 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32838 msgid "Unknown index type!"
32839 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
32840
32841 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32842 msgid "All indexes"
32843 msgstr "Todos os Índices"
32844
32845 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32846 msgid "subindex"
32847 msgstr "Subíndice"
32848
32849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32850 #, c-format
32851 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32852 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
32853
32854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32855 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32856 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
32857
32858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32860 msgid "undefined"
32861 msgstr "indefinido"
32862
32863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32864 msgid "yes"
32865 msgstr "sim"
32866
32867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32868 msgid "no"
32869 msgstr "não"
32870
32871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32872 msgid "No version control"
32873 msgstr " Não existe versão de controlo"
32874
32875 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32876 msgid "Label names must be unique!"
32877 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
32878
32879 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32880 #, c-format
32881 msgid ""
32882 "The label %1$s already exists,\n"
32883 "it will be changed to %2$s."
32884 msgstr ""
32885 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32886 "será alterada para %2$s."
32887
32888 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32889 msgid "DUPLICATE: "
32890 msgstr "DUPLICADO:"
32891
32892 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32893 msgid "Horizontal line"
32894 msgstr "Linha Horizontal"
32895
32896 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32897 msgid "no more lstline delimiters available"
32898 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
32899
32900 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32901 msgid "Running out of delimiters"
32902 msgstr "A ficar sem delimitadores"
32903
32904 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32905 msgid ""
32906 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32907 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32908 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32909 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32910 "must investigate!"
32911 msgstr ""
32912 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
32913 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32914 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
32915 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
32916 " deve investigar isto!"
32917
32918 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32919 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32920 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
32921
32922 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32923 #, fuzzy, c-format
32924 msgid ""
32925 "The following characters in one of the program listings are\n"
32926 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32927 "%1$s.\n"
32928 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32929 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32930 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32931 "might help."
32932 msgstr ""
32933 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32934 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32935 "%1$s."
32936
32937 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32938 #, c-format
32939 msgid ""
32940 "The following characters in one of the program listings are\n"
32941 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32942 "%1$s."
32943 msgstr ""
32944 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32945 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32946 "%1$s."
32947
32948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32949 msgid "A value is expected."
32950 msgstr "É esperado um valor."
32951
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32959 msgid "Unbalanced braces!"
32960 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
32961
32962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32963 msgid "Please specify true or false."
32964 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
32965
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32967 msgid "Only true or false is allowed."
32968 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
32969
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32971 msgid "Please specify an integer value."
32972 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
32973
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32975 msgid "An integer is expected."
32976 msgstr "É esperado um inteiro."
32977
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32979 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32980 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
32981
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32983 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32984 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32985
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32987 #, fuzzy, c-format
32988 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32989 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
32990
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32992 #, fuzzy
32993 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32994 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32995
32996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32997 #, c-format
32998 msgid "Please specify one of %1$s."
32999 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33000
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33002 #, c-format
33003 msgid "Try one of %1$s."
33004 msgstr "Tentar um de %1$s."
33005
33006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33007 #, c-format
33008 msgid "I guess you mean %1$s."
33009 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33010
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33012 #, c-format
33013 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33014 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33015
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33017 #, c-format
33018 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33019 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33020
33021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33022 msgid ""
33023 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33024 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33025
33026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33027 #, fuzzy
33028 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33029 msgstr ""
33030 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33031 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33032
33033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33034 msgid ""
33035 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33036 "trblTRBL"
33037 msgstr ""
33038 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33039 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33040
33041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33042 msgid ""
33043 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33044 "right, bottom left and top left corner."
33045 msgstr ""
33046 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33047 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33048
33049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33050 msgid "Previously defined color name as a string"
33051 msgstr ""
33052
33053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33054 msgid "Enter something like \\color{white}"
33055 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33056
33057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33058 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33059 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33060
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33063 msgid "auto, last or a number"
33064 msgstr "auto, último ou um número"
33065
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33068 msgid ""
33069 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33070 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33071 "defining a listing inset)"
33072 msgstr ""
33073 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33074 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33075 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33076
33077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33079 msgid ""
33080 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33081 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33082 "a listing inset)"
33083 msgstr ""
33084 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33085 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33086 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33087
33088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33089 msgid "default: _minted-<jobname>"
33090 msgstr ""
33091
33092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33093 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33094 msgstr ""
33095
33096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33097 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33098 msgstr ""
33099
33100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33101 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33102 msgstr ""
33103
33104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33105 msgid "A latex name such as \\small"
33106 msgstr ""
33107
33108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33109 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33110 msgstr ""
33111
33112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33113 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33114 msgstr ""
33115
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33117 msgid ""
33118 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33119 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33120 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33121 msgstr ""
33122
33123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33124 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33125 msgstr ""
33126
33127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33128 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33129 msgstr ""
33130
33131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33132 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33133 msgstr ""
33134
33135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33136 msgid "For PHP only"
33137 msgstr ""
33138
33139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33140 msgid "The style used by Pygments"
33141 msgstr ""
33142
33143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33144 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33145 msgstr ""
33146
33147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33149 msgid "Enables latex code in comments"
33150 msgstr ""
33151
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33153 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33154 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33155
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33157 #, c-format
33158 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33159 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33160
33161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33162 #, c-format
33163 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33164 msgstr ""
33165 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33166 "\" são %2$s"
33167
33168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33169 #, c-format
33170 msgid "Parameter %1$s: "
33171 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33172
33173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33174 #, c-format
33175 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33176 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33177
33178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33179 #, c-format
33180 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33181 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33182
33183 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33184 msgid "New Page"
33185 msgstr "Página Nova"
33186
33187 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33188 msgid "Page Break"
33189 msgstr "Quebra de Página"
33190
33191 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33192 msgid "Clear Page"
33193 msgstr "Limpar Página"
33194
33195 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33196 msgid "Clear Double Page"
33197 msgstr "Limpar Página Dupla"
33198
33199 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
33200 msgid "Nom: "
33201 msgstr "Nom:"
33202
33203 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
33204 msgid "Nomenclature Symbol: "
33205 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33206
33207 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
33208 msgid "Description: "
33209 msgstr "Descrição:"
33210
33211 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
33212 msgid "Sorting: "
33213 msgstr "Ordenação:"
33214
33215 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33216 msgid "note"
33217 msgstr "nota"
33218
33219 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33220 msgid "Phantom"
33221 msgstr "Fantasma"
33222
33223 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33224 msgid "HPhantom"
33225 msgstr "HFantasma"
33226
33227 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33228 msgid "VPhantom"
33229 msgstr "VFantasma"
33230
33231 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33232 msgid "phantom"
33233 msgstr "pfantasma"
33234
33235 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33236 msgid "hphantom"
33237 msgstr "hfantasma"
33238
33239 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33240 msgid "vphantom"
33241 msgstr "vfantasma"
33242
33243 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33244 #, c-format
33245 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33246 msgstr ""
33247
33248 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33249 #, c-format
33250 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33251 msgstr ""
33252
33253 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33254 #, fuzzy, c-format
33255 msgid "%1$stext"
33256 msgstr "texto"
33257
33258 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33259 #, fuzzy, c-format
33260 msgid "text%1$s"
33261 msgstr "texto"
33262
33263 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33264 msgid "BROKEN: "
33265 msgstr "PARTIDO: "
33266
33267 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33268 msgid "Ref: "
33269 msgstr "Ref: "
33270
33271 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33272 msgid "Equation"
33273 msgstr "Equação"
33274
33275 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33276 msgid "EqRef: "
33277 msgstr "EqRef: "
33278
33279 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33280 msgid "Page Number"
33281 msgstr "Número de Página"
33282
33283 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33284 msgid "Page: "
33285 msgstr "Página:"
33286
33287 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33288 msgid "Textual Page Number"
33289 msgstr "Número de Página Textual"
33290
33291 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33292 msgid "TextPage: "
33293 msgstr "PáginaTexto:"
33294
33295 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33296 msgid "Standard+Textual Page"
33297 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33298
33299 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33300 msgid "Ref+Text: "
33301 msgstr "Ref+Texto: "
33302
33303 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33304 msgid "Formatted"
33305 msgstr "Formatado"
33306
33307 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33308 msgid "Format: "
33309 msgstr "Formato:"
33310
33311 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33312 msgid "Reference to Name"
33313 msgstr "Referência ao Nome"
33314
33315 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33316 #, fuzzy
33317 msgid "NameRef: "
33318 msgstr "NomeRef:"
33319
33320 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33321 #, fuzzy
33322 msgid "Label Only"
33323 msgstr "Só preâmbulo"
33324
33325 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33326 #, fuzzy
33327 msgid "Label: "
33328 msgstr "Eti&queta:"
33329
33330 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33331 msgid "subscript"
33332 msgstr "Índice inferior"
33333
33334 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33335 msgid "superscript"
33336 msgstr "Índice superior"
33337
33338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33339 msgid "Protected Space"
33340 msgstr "Espaço Protegido"
33341
33342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33343 msgid "Quad Space"
33344 msgstr "Espaço Quad"
33345
33346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33347 msgid "Double Quad Space"
33348 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33349
33350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33351 msgid "Enspace"
33352 msgstr "EspaçoEn"
33353
33354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33355 msgid "Enskip"
33356 msgstr "Enskip"
33357
33358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33359 msgid "Protected Horizontal Fill"
33360 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33361
33362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33363 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33364 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33365
33366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33367 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33368 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33369
33370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33371 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33372 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33373
33374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33375 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33376 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33377
33378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33379 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33380 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33381
33382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33383 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33384 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33385
33386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33387 #, c-format
33388 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33389 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33390
33391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33392 #, c-format
33393 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33394 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33395
33396 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33397 msgid "Unknown TOC type"
33398 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33399
33400 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33401 msgid "Selections not supported."
33402 msgstr "Selecções não suportadas."
33403
33404 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33405 msgid "Multi-column in current or destination column."
33406 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33407
33408 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33409 msgid "Multi-row in current or destination row."
33410 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33411
33412 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
33413 msgid "Selection size should match clipboard content."
33414 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33415
33416 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33417 msgid "wrap: "
33418 msgstr "envolver: "
33419
33420 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33421 msgid "wrap"
33422 msgstr "envolver"
33423
33424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33425 msgid "Not shown."
33426 msgstr "Não mostrado."
33427
33428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33429 msgid "Loading..."
33430 msgstr "A carregar..."
33431
33432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33433 msgid "Converting to loadable format..."
33434 msgstr "A converter para formato carregável..."
33435
33436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33437 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33438 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33439
33440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33441 msgid "Scaling etc..."
33442 msgstr "Redimensionar etc..."
33443
33444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33445 msgid "Ready to display"
33446 msgstr "Pronto a visualizar"
33447
33448 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33449 msgid "No file found!"
33450 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33451
33452 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33453 msgid "Error converting to loadable format"
33454 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33455
33456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33457 msgid "Error loading file into memory"
33458 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33459
33460 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33461 msgid "Error generating the pixmap"
33462 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33463
33464 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33465 msgid "No image"
33466 msgstr "Sem imagem"
33467
33468 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33469 msgid "Preview loading"
33470 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33471
33472 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33473 msgid "Preview ready"
33474 msgstr "Pré-visualização pronta"
33475
33476 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33477 msgid "Preview failed"
33478 msgstr "Pré-visualização falhou"
33479
33480 #: src/lengthcommon.cpp:41
33481 msgid "cc[[unit of measure]]"
33482 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33483
33484 #: src/lengthcommon.cpp:41
33485 msgid "dd"
33486 msgstr "dd"
33487
33488 #: src/lengthcommon.cpp:41
33489 msgid "em"
33490 msgstr "em"
33491
33492 #: src/lengthcommon.cpp:42
33493 msgid "ex"
33494 msgstr "ex"
33495
33496 #: src/lengthcommon.cpp:42
33497 msgid "mu[[unit of measure]]"
33498 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33499
33500 #: src/lengthcommon.cpp:42
33501 msgid "pc"
33502 msgstr "pc"
33503
33504 #: src/lengthcommon.cpp:43
33505 msgid "pt"
33506 msgstr "pt"
33507
33508 #: src/lengthcommon.cpp:43
33509 msgid "sp"
33510 msgstr "sp"
33511
33512 #: src/lengthcommon.cpp:43
33513 msgid "Text Width %"
33514 msgstr "Largura Texto %"
33515
33516 #: src/lengthcommon.cpp:44
33517 msgid "Column Width %"
33518 msgstr "Largura Coluna %"
33519
33520 #: src/lengthcommon.cpp:44
33521 msgid "Page Width %"
33522 msgstr "Largura Página %"
33523
33524 #: src/lengthcommon.cpp:44
33525 msgid "Line Width %"
33526 msgstr "Largura Linha %"
33527
33528 #: src/lengthcommon.cpp:45
33529 msgid "Text Height %"
33530 msgstr "Altura Texto %"
33531
33532 #: src/lengthcommon.cpp:45
33533 msgid "Page Height %"
33534 msgstr "Altura Página %"
33535
33536 #: src/lengthcommon.cpp:45
33537 #, fuzzy
33538 msgid "Line Distance %"
33539 msgstr "Largura Linha %"
33540
33541 #: src/lyxfind.cpp:128
33542 msgid "Search error"
33543 msgstr "Procurar erro"
33544
33545 #: src/lyxfind.cpp:128
33546 msgid "Search string is empty"
33547 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33548
33549 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33550 msgid ""
33551 "End of file reached while searching forward.\n"
33552 "Continue searching from the beginning?"
33553 msgstr ""
33554 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33555 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33556
33557 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33558 msgid ""
33559 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33560 "Continue searching from the end?"
33561 msgstr ""
33562 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33563 "Continuar a procura a partir do fim?"
33564
33565 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33566 msgid "String not found."
33567 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
33568
33569 #: src/lyxfind.cpp:400
33570 msgid "String found."
33571 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
33572
33573 #: src/lyxfind.cpp:402
33574 msgid "String has been replaced."
33575 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
33576
33577 #: src/lyxfind.cpp:405
33578 #, c-format
33579 msgid "%1$d strings have been replaced."
33580 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
33581
33582 #: src/lyxfind.cpp:1535
33583 msgid "Invalid regular expression!"
33584 msgstr "Expressão regular inválida."
33585
33586 #: src/lyxfind.cpp:1540
33587 msgid "Match not found!"
33588 msgstr "Par não encontrado!"
33589
33590 #: src/lyxfind.cpp:1544
33591 msgid "Match found!"
33592 msgstr "Par encontrado!"
33593
33594 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33595 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33596 #, c-format
33597 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33598 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
33599
33600 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33601 #, fuzzy, c-format
33602 msgid "Box: %1$s"
33603 msgstr "Fonte: %1$s"
33604
33605 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33606 #, c-format
33607 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33608 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
33609
33610 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33611 #, c-format
33612 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33613 msgstr ""
33614 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
33615
33616 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33617 #, fuzzy, c-format
33618 msgid "Color: %1$s"
33619 msgstr "Cores"
33620
33621 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33622 #, fuzzy, c-format
33623 msgid "Decoration: %1$s"
33624 msgstr "&Decoração:"
33625
33626 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33627 #, fuzzy, c-format
33628 msgid "Environment: %1$s"
33629 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
33630
33631 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33632 msgid "Cursor not in table"
33633 msgstr " Cursor não instalado"
33634
33635 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33636 msgid "Only one row"
33637 msgstr "Apenas uma linha"
33638
33639 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33640 msgid "Only one column"
33641 msgstr "Apenas uma coluna"
33642
33643 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33644 msgid "No hline to delete"
33645 msgstr "Não hà hline para apagar"
33646
33647 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33648 msgid "No vline to delete"
33649 msgstr "Não há vline para apagar"
33650
33651 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33652 #, c-format
33653 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33654 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
33655
33656 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33657 #, fuzzy, c-format
33658 msgid "Type: %1$s"
33659 msgstr "LyX: %1$s"
33660
33661 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33662 msgid "Bad math environment"
33663 msgstr "Ambiente matemático mau"
33664
33665 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33666 msgid ""
33667 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33668 "Change the math formula type and try again."
33669 msgstr ""
33670 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
33671 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
33672
33673 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33674 msgid "No number"
33675 msgstr "Sem número"
33676
33677 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33678 #, c-format
33679 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33680 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
33681
33682 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33683 #, c-format
33684 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33685 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
33686
33687 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33688 #, fuzzy, c-format
33689 msgid "Macro: %1$s"
33690 msgstr " Macro: %1$s: "
33691
33692 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33693 msgid "optional"
33694 msgstr "Opcional"
33695
33696 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33697 msgid "math macro"
33698 msgstr "macro mat."
33699
33700 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33701 #, fuzzy, c-format
33702 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33703 msgstr "Macros Mat."
33704
33705 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33706 #, c-format
33707 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33708 msgstr ""
33709
33710 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33711 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33712 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33713 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
33714
33715 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33716 msgid "create new math text environment ($...$)"
33717 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
33718
33719 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33720 msgid "entered math text mode (textrm)"
33721 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
33722
33723 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33724 msgid "Regular expression editor mode"
33725 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33726
33727 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33728 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33729 msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
33730
33731 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33732 msgid "Standard[[mathref]]"
33733 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33734
33735 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33736 msgid "PrettyRef"
33737 msgstr "RefBonita"
33738
33739 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33740 msgid "FormatRef: "
33741 msgstr "RefFormat: "
33742
33743 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33744 #, fuzzy, c-format
33745 msgid "Size: %1$s"
33746 msgstr "View %1$s"
33747
33748 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33749 #, c-format
33750 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33751 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33752
33753 #: src/output.cpp:37
33754 #, c-format
33755 msgid ""
33756 "Could not open the specified document\n"
33757 "%1$s."
33758 msgstr ""
33759 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
33760 "%1$s."
33761
33762 #: src/output_latex.cpp:1360
33763 #, fuzzy
33764 msgid "Error in latexParagraphs"
33765 msgstr " Parágrafo corrente"
33766
33767 #: src/output_latex.cpp:1361
33768 #, c-format
33769 msgid ""
33770 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33771 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33772 msgstr ""
33773
33774 #: src/output_plaintext.cpp:144
33775 msgid "Abstract: "
33776 msgstr "Resumo: "
33777
33778 #: src/output_plaintext.cpp:156
33779 msgid "References: "
33780 msgstr "Referências: "
33781
33782 #: src/support/Package.cpp:169
33783 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33784 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
33785
33786 #: src/support/Package.cpp:173
33787 msgid "Done!"
33788 msgstr "Pronto!"
33789
33790 #: src/support/Package.cpp:528
33791 msgid "LyX binary not found"
33792 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33793
33794 #: src/support/Package.cpp:529
33795 #, c-format
33796 msgid ""
33797 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33798 msgstr ""
33799 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
33800 "linha %1$s"
33801
33802 #: src/support/Package.cpp:648
33803 #, c-format
33804 msgid ""
33805 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33806 "\t%1$s\n"
33807 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33808 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33809 msgstr ""
33810 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
33811 "\t%1$s\n"
33812 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
33813 "ambiente\n"
33814 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
33815
33816 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33817 msgid "File not found"
33818 msgstr "Ficheiro não encontrado"
33819
33820 #: src/support/Package.cpp:718
33821 #, c-format
33822 msgid ""
33823 "Invalid %1$s switch.\n"
33824 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33825 msgstr ""
33826 "Inválida %1$s troca.\n"
33827 "Directório %2$s não contém %3$s."
33828
33829 #: src/support/Package.cpp:745
33830 #, c-format
33831 msgid ""
33832 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33833 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33834 msgstr ""
33835 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
33836 "Directório %2$s não contém %3$s."
33837
33838 #: src/support/Package.cpp:769
33839 #, c-format
33840 msgid ""
33841 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33842 "%2$s is not a directory."
33843 msgstr ""
33844 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
33845 "%2$s não é um directório."
33846
33847 #: src/support/Package.cpp:771
33848 msgid "Directory not found"
33849 msgstr "Directório não encontrado!"
33850
33851 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33852 #, c-format
33853 msgid ""
33854 "The command\n"
33855 "%1$s\n"
33856 "has not yet completed.\n"
33857 "\n"
33858 "Do you want to stop it?"
33859 msgstr ""
33860 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
33861 "\n"
33862 "Quer anulá-lo?"
33863
33864 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33865 msgid "Stop command?"
33866 msgstr "Anular comando?"
33867
33868 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33869 msgid "&Stop it"
33870 msgstr "&Parar"
33871
33872 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33873 msgid "Let it &run"
33874 msgstr "Deixar &correr"
33875
33876 #: src/support/debug.cpp:41
33877 msgid "No debugging messages"
33878 msgstr "Sem mensagem de compilação"
33879
33880 #: src/support/debug.cpp:42
33881 msgid "General information"
33882 msgstr "Informação geral"
33883
33884 #: src/support/debug.cpp:43
33885 msgid "Program initialisation"
33886 msgstr "Inicialização de programa"
33887
33888 #: src/support/debug.cpp:44
33889 msgid "Keyboard events handling"
33890 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33891
33892 #: src/support/debug.cpp:45
33893 msgid "GUI handling"
33894 msgstr "A gerir GUI"
33895
33896 #: src/support/debug.cpp:46
33897 msgid "Lyxlex grammar parser"
33898 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
33899
33900 #: src/support/debug.cpp:47
33901 msgid "Configuration files reading"
33902 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
33903
33904 #: src/support/debug.cpp:48
33905 msgid "Custom keyboard definition"
33906 msgstr "Definição de teclado personalizada"
33907
33908 #: src/support/debug.cpp:49
33909 msgid "LaTeX generation/execution"
33910 msgstr "geração/execução de LaTeX"
33911
33912 #: src/support/debug.cpp:50
33913 msgid "Math editor"
33914 msgstr "Editor mat."
33915
33916 #: src/support/debug.cpp:51
33917 msgid "Font handling"
33918 msgstr "Gestão de fonte"
33919
33920 #: src/support/debug.cpp:52
33921 msgid "Textclass files reading"
33922 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
33923
33924 #: src/support/debug.cpp:53
33925 msgid "Version control"
33926 msgstr "Controle de versão"
33927
33928 #: src/support/debug.cpp:54
33929 msgid "External control interface"
33930 msgstr "Interface de controlo externa"
33931
33932 #: src/support/debug.cpp:55
33933 msgid "Undo/Redo mechanism"
33934 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
33935
33936 #: src/support/debug.cpp:56
33937 msgid "User commands"
33938 msgstr "Comandos do Utilisador"
33939
33940 #: src/support/debug.cpp:57
33941 msgid "The LyX Lexer"
33942 msgstr "O LyX Lexer"
33943
33944 #: src/support/debug.cpp:58
33945 msgid "Dependency information"
33946 msgstr "Informação de dependência"
33947
33948 #: src/support/debug.cpp:59
33949 msgid "LyX Insets"
33950 msgstr "Insertos LyX"
33951
33952 #: src/support/debug.cpp:60
33953 msgid "Files used by LyX"
33954 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
33955
33956 #: src/support/debug.cpp:61
33957 msgid "Workarea events"
33958 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33959
33960 #: src/support/debug.cpp:62
33961 #, fuzzy
33962 msgid "Clipboard handling"
33963 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33964
33965 #: src/support/debug.cpp:63
33966 msgid "Graphics conversion and loading"
33967 msgstr "Carregar e converter gráficos"
33968
33969 #: src/support/debug.cpp:64
33970 msgid "Change tracking"
33971 msgstr "Alterar registo"
33972
33973 #: src/support/debug.cpp:65
33974 msgid "External template/inset messages"
33975 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
33976
33977 #: src/support/debug.cpp:66
33978 msgid "RowPainter profiling"
33979 msgstr "Perfil PintorLinha"
33980
33981 #: src/support/debug.cpp:67
33982 msgid "Scrolling debugging"
33983 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
33984
33985 #: src/support/debug.cpp:68
33986 msgid "Math macros"
33987 msgstr "Macros mat."
33988
33989 #: src/support/debug.cpp:69
33990 msgid "RTL/Bidi"
33991 msgstr "RTL/Bidi"
33992
33993 #: src/support/debug.cpp:70
33994 msgid "Locale/Internationalisation"
33995 msgstr "Local/Internacionalização"
33996
33997 #: src/support/debug.cpp:71
33998 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33999 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34000
34001 #: src/support/debug.cpp:72
34002 msgid "Find and replace mechanism"
34003 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34004
34005 #: src/support/debug.cpp:73
34006 msgid "Developers' general debug messages"
34007 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34008
34009 #: src/support/debug.cpp:74
34010 msgid "All debugging messages"
34011 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34012
34013 #: src/support/debug.cpp:153
34014 #, c-format
34015 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34016 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34017
34018 #: src/support/lassert.cpp:60
34019 #, c-format
34020 msgid ""
34021 "Assertion %1$s violated in\n"
34022 "file: %2$s, line: %3$s"
34023 msgstr ""
34024 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34025 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34026
34027 #: src/support/lassert.cpp:70
34028 msgid ""
34029 "It should be safe to continue, but you\n"
34030 "may wish to save your work and restart LyX."
34031 msgstr ""
34032 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34033 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34034
34035 #: src/support/lassert.cpp:73
34036 msgid "Warning!"
34037 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34038
34039 #: src/support/lassert.cpp:80
34040 msgid ""
34041 "There has been an error with this document.\n"
34042 "LyX will attempt to close it safely."
34043 msgstr ""
34044 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34045 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34046
34047 #: src/support/lassert.cpp:83
34048 msgid "Buffer Error!"
34049 msgstr "Erro de tampão!"
34050
34051 #: src/support/lassert.cpp:90
34052 msgid ""
34053 "LyX has encountered an application error\n"
34054 "and will now shut down."
34055 msgstr ""
34056 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34057 "e encerrará."
34058
34059 #: src/support/lassert.cpp:93
34060 msgid "Fatal Exception!"
34061 msgstr "Excepção Fatal"
34062
34063 #: src/support/os_win32.cpp:504
34064 msgid "System file not found"
34065 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34066
34067 #: src/support/os_win32.cpp:505
34068 msgid ""
34069 "Unable to load shfolder.dll\n"
34070 "Please install."
34071 msgstr ""
34072 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34073 "Por favor instalar."
34074
34075 #: src/support/os_win32.cpp:510
34076 msgid "System function not found"
34077 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34078
34079 #: src/support/os_win32.cpp:511
34080 msgid ""
34081 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34082 "Don't know how to proceed. Sorry."
34083 msgstr ""
34084 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34085 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34086
34087 #: src/support/userinfo.cpp:45
34088 msgid "Unknown user"
34089 msgstr "Utilizador desconhecido"
34090
34091 #~ msgid "Caption: "
34092 #~ msgstr "Legenda:"
34093
34094 #, fuzzy
34095 #~ msgid "Author Note: "
34096 #~ msgstr "Nota de autor:"
34097
34098 #, fuzzy
34099 #~ msgid "ACM Volume: "
34100 #~ msgstr "Volume"
34101
34102 #, fuzzy
34103 #~ msgid "ACM Number: "
34104 #~ msgstr "Número PACS:"
34105
34106 #, fuzzy
34107 #~ msgid "ACM Article: "
34108 #~ msgstr "Artigo"
34109
34110 #, fuzzy
34111 #~ msgid "ACM Month: "
34112 #~ msgstr "Mês"
34113
34114 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34115 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34116
34117 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34118 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34119
34120 #~ msgid "    "
34121 #~ msgstr "    "
34122
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "Use &minted"
34125 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34126
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "Number floats by chapter"
34129 #~ msgstr "Número da categoria"
34130
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "Number floats by section"
34133 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34134
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34137 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34138
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34141 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34142
34143 #~ msgid "&Key:"
34144 #~ msgstr "C&have:"
34145
34146 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34147 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34148
34149 #~ msgid "&Default (numerical)"
34150 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34151
34152 #~ msgid ""
34153 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34154 #~ "parameters in document class options."
34155 #~ msgstr ""
34156 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34157 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34158
34159 #~ msgid "&Natbib"
34160 #~ msgstr "&Natbib"
34161
34162 #~ msgid "Natbib &style:"
34163 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34164
34165 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34166 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34167
34168 #~ msgid "&Jurabib"
34169 #~ msgstr "&Jurabib"
34170
34171 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34172 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34173
34174 #~ msgid "Databa&ses"
34175 #~ msgstr "&Bases de dados"
34176
34177 #, fuzzy
34178 #~ msgid "&Search Citation"
34179 #~ msgstr "Procurar citação"
34180
34181 #~ msgid "Searc&h:"
34182 #~ msgstr "Pro&curar:"
34183
34184 #~ msgid ""
34185 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34186 #~ msgstr ""
34187 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34188 #~ "procura"
34189
34190 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34191 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34192
34193 #~ msgid "&Search"
34194 #~ msgstr "&Procurar"
34195
34196 #, fuzzy
34197 #~ msgid "Search &field:"
34198 #~ msgstr "Campo de procura:"
34199
34200 #, fuzzy
34201 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34202 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34203
34204 #~ msgid "Text to place before citation"
34205 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34206
34207 #~ msgid "Text to place after citation"
34208 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34209
34210 #~ msgid "List all authors"
34211 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34212
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "&Full author list"
34215 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34216
34217 #~ msgid "Force upper case in citation"
34218 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34219
34220 #~ msgid "&Size:"
34221 #~ msgstr "Ta&manho:"
34222
34223 #~ msgid "&Email"
34224 #~ msgstr "&e-mail"
34225
34226 #~ msgid "&File"
34227 #~ msgstr "&Ficheiro"
34228
34229 #~ msgid "&Description:"
34230 #~ msgstr "&Descrição:"
34231
34232 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34233 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34234
34235 #~ msgid "&Zoom %:"
34236 #~ msgstr "Ampliar %:"
34237
34238 #~ msgid "La&bels in:"
34239 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34240
34241 #~ msgid "&References"
34242 #~ msgstr "&Referências"
34243
34244 #~ msgid "Fil&ter:"
34245 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34246
34247 #~ msgid ""
34248 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34249 #~ "sensitive option is checked)"
34250 #~ msgstr ""
34251 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34252 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34253
34254 #~ msgid "&Sort"
34255 #~ msgstr "&Ordenar"
34256
34257 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34258 #~ msgstr ""
34259 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34260 #~ "minúscula"
34261
34262 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34263 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34264
34265 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34266 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34267
34268 #~ msgid "Default (basic)"
34269 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34270
34271 #~ msgid "Citation engine"
34272 #~ msgstr "Motor de Citação"
34273
34274 #~ msgid "Jurabib"
34275 #~ msgstr "Jurabib"
34276
34277 #~ msgid "Example:"
34278 #~ msgstr "Exemplo:"
34279
34280 #~ msgid "Examples:"
34281 #~ msgstr "Exemplos:"
34282
34283 #~ msgid "Subexample:"
34284 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34285
34286 #~ msgid "Natbib"
34287 #~ msgstr "Natbib"
34288
34289 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34290 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34291
34292 #~ msgid "Source Pane|S"
34293 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34294
34295 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34296 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34297
34298 #~ msgid "Single Quote|S"
34299 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34300
34301 #~ msgid "Styles"
34302 #~ msgstr "Estilos"
34303
34304 #~ msgid ""
34305 #~ "Today's date.\n"
34306 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34307 #~ msgstr ""
34308 #~ "Data de hoje.\n"
34309 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34310
34311 #~ msgid "Plain text (image)"
34312 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34313
34314 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34315 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34316
34317 #~ msgid "date (output)"
34318 #~ msgstr "data (resultado)"
34319
34320 #~ msgid "date command"
34321 #~ msgstr "comando data"
34322
34323 #~ msgid "PSTEX"
34324 #~ msgstr "PSTEX"
34325
34326 #~ msgid ""
34327 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34328 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34329 #~ "%1$s."
34330 #~ msgstr ""
34331 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34332 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34333 #~ "%1$s."
34334
34335 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34336 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34337
34338 #~ msgid "frame of button"
34339 #~ msgstr "moldura de botão"
34340
34341 #~ msgid "Change: "
34342 #~ msgstr "Alterar: "
34343
34344 #~ msgid " at "
34345 #~ msgstr " a"
34346
34347 #~ msgid "Conversion Failed!"
34348 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34349
34350 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34351 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34352
34353 #~ msgid "``text''"
34354 #~ msgstr "``texto''"
34355
34356 #~ msgid "''text''"
34357 #~ msgstr "''texto''"
34358
34359 #~ msgid ",,text``"
34360 #~ msgstr ",,texto``"
34361
34362 #~ msgid ",,text''"
34363 #~ msgstr ",,texto''"
34364
34365 #~ msgid "<<text>>"
34366 #~ msgstr "<<text>>"
34367
34368 #~ msgid ">>text<<"
34369 #~ msgstr ">>text<<"
34370
34371 #~ msgid "pLaTeX"
34372 #~ msgstr "pLaTeX"
34373
34374 #~ msgid "Jump back"
34375 #~ msgstr "Saltar para trás"
34376
34377 #~ msgid "Jump to label"
34378 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34379
34380 #~ msgid "Character: "
34381 #~ msgstr "Caracter:"
34382
34383 #~ msgid "Code Point: "
34384 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34385
34386 #~ msgid "LaTeX Source"
34387 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34388
34389 #~ msgid "DocBook Source"
34390 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34391
34392 #~ msgid "Literate Source"
34393 #~ msgstr "Fonte Literada"
34394
34395 #~ msgid " (version control, locking)"
34396 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34397
34398 #~ msgid " (version control)"
34399 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34400
34401 #~ msgid " (changed)"
34402 #~ msgstr " (alterado)"
34403
34404 #~ msgid " (read only)"
34405 #~ msgstr " (somente leitura)"
34406
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid "External material"
34409 #~ msgstr "Material Externo"
34410
34411 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34412 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34413
34414 #~ msgid "Undef: "
34415 #~ msgstr " Indef:"
34416
34417 #~ msgid ""
34418 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34419 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34420 #~ "%1$s."
34421 #~ msgstr ""
34422 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34423 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34424 #~ "%1$s."
34425
34426 #~ msgid "Missing included file"
34427 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34428
34429 #~ msgid "Export failure"
34430 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34431
34432 #, fuzzy
34433 #~ msgid "DVI-PS Options"
34434 #~ msgstr "Opções"
34435
34436 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34437 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34438
34439 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34440 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34441
34442 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34443 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34444
34445 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34446 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34447
34448 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34449 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34450
34451 #~ msgid "Document &class"
34452 #~ msgstr "&Classe do documento"
34453
34454 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34455 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34456
34457 #~ msgid "Forward search"
34458 #~ msgstr "Procura directa"
34459
34460 #~ msgid "Printer Command Options"
34461 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34462
34463 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34464 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34465
34466 #~ msgid "File ex&tension:"
34467 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34468
34469 #~ msgid "Option used to print to a file."
34470 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
34471
34472 #~ msgid "Print to &file:"
34473 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
34474
34475 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34476 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
34477
34478 #~ msgid "Set &printer:"
34479 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
34480
34481 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34482 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34483
34484 #~ msgid "Spool &printer:"
34485 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
34486
34487 #~ msgid ""
34488 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34489 #~ msgstr ""
34490 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
34491
34492 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34493 #~ msgstr "Co&mando spool:"
34494
34495 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34496 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34497
34498 #~ msgid "Re&verse pages:"
34499 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34500
34501 #~ msgid "&Number of copies:"
34502 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34503
34504 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34505 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34506
34507 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34508 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34509
34510 #~ msgid "Co&llated:"
34511 #~ msgstr "A&gregado:"
34512
34513 #~ msgid "Pa&ge range:"
34514 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34515
34516 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34517 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
34518
34519 #~ msgid "&Odd pages:"
34520 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34521
34522 #~ msgid "&Even pages:"
34523 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34524
34525 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34526 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
34527
34528 #~ msgid "E&xtra options:"
34529 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
34530
34531 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34532 #~ msgstr ""
34533 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
34534 #~ "experientes."
34535
34536 #~ msgid ""
34537 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34538 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34539 #~ "your printers."
34540 #~ msgstr ""
34541 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
34542 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
34543 #~ "para todas as suas impressoras."
34544
34545 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34546 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
34547
34548 #~ msgid "Name of the default printer"
34549 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
34550
34551 #~ msgid "Default &printer:"
34552 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34553
34554 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34555 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34556
34557 #~ msgid "Pages"
34558 #~ msgstr "Páginas"
34559
34560 #~ msgid "Page number to print from"
34561 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
34562
34563 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34564 #~ msgstr "&Da:"
34565
34566 #~ msgid "Page number to print to"
34567 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
34568
34569 #~ msgid "Print all pages"
34570 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34571
34572 #~ msgid "Fro&m"
34573 #~ msgstr "&De"
34574
34575 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34576 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34577
34578 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34579 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34580
34581 #~ msgid "Print in reverse order"
34582 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
34583
34584 #~ msgid "Re&verse order"
34585 #~ msgstr "In&verter ordem"
34586
34587 #~ msgid "Copie&s"
34588 #~ msgstr "Có&pias"
34589
34590 #~ msgid "Number of copies"
34591 #~ msgstr "Número de cópias"
34592
34593 #~ msgid "Collate copies"
34594 #~ msgstr "Agregar cópias"
34595
34596 #~ msgid "&Collate"
34597 #~ msgstr "A&gregar"
34598
34599 #~ msgid "Send output to the printer"
34600 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
34601
34602 #~ msgid "P&rinter:"
34603 #~ msgstr "Im&pressora:"
34604
34605 #~ msgid "Send output to the given printer"
34606 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
34607
34608 #~ msgid "Send output to a file"
34609 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
34610
34611 #~ msgid "&Longtable"
34612 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34613
34614 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34615 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34616
34617 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34618 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
34619
34620 #~ msgid "Lists"
34621 #~ msgstr "Listas"
34622
34623 #~ msgid "Top Line|n"
34624 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
34625
34626 #~ msgid "Bottom Line|i"
34627 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
34628
34629 #~ msgid "Print...|P"
34630 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34631
34632 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34633 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
34634
34635 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34636 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34637
34638 #~ msgid ""
34639 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34640 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34641 #~ msgstr ""
34642 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
34643 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
34644
34645 #~ msgid "Print document failed"
34646 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
34647
34648 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34649 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34650
34651 #~ msgid "Unknown document class"
34652 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34653
34654 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34655 #~ msgstr ""
34656 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
34657 #~ "desconhecida."
34658
34659 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34660 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
34661
34662 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34663 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
34664
34665 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34666 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
34667
34668 #~ msgid "Included File Invalid"
34669 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
34670
34671 #~ msgid ""
34672 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34673 #~ "  %1$s\n"
34674 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34675 #~ msgstr ""
34676 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
34677 #~ "%1$s\n"
34678 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
34679
34680 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34681 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34682
34683 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34684 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34685
34686 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34687 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34688
34689 #~ msgid ""
34690 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34691 #~ "environment variable PRINTER."
34692 #~ msgstr ""
34693 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
34694 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
34695
34696 #~ msgid "The option to print only even pages."
34697 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34698
34699 #~ msgid ""
34700 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34701 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34702 #~ msgstr ""
34703 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34704 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
34705
34706 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34707 #~ msgstr ""
34708 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
34709
34710 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34711 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34712
34713 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34714 #~ msgstr ""
34715 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34716 #~ "imprimir."
34717
34718 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34719 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34720
34721 #~ msgid ""
34722 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34723 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34724 #~ "and arguments."
34725 #~ msgstr ""
34726 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
34727 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34728 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
34729
34730 #~ msgid ""
34731 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34732 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34733 #~ msgstr ""
34734 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34735 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
34736 #~ "spool."
34737
34738 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34739 #~ msgstr ""
34740 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
34741 #~ "ficheiro."
34742
34743 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34744 #~ msgstr ""
34745 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
34746 #~ "impressora específica."
34747
34748 #~ msgid ""
34749 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34750 #~ "command."
34751 #~ msgstr ""
34752 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
34753 #~ "comando imprimir."
34754
34755 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34756 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
34757
34758 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34759 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
34760
34761 #~ msgid "Black"
34762 #~ msgstr "Preto"
34763
34764 #~ msgid "White"
34765 #~ msgstr "Branco"
34766
34767 #~ msgid "Red"
34768 #~ msgstr "Vermelho"
34769
34770 #~ msgid "Green"
34771 #~ msgstr "Verde"
34772
34773 #~ msgid "Blue"
34774 #~ msgstr "Azul"
34775
34776 #~ msgid "Cyan"
34777 #~ msgstr "Ciano"
34778
34779 #~ msgid "Magenta"
34780 #~ msgstr "Magenta"
34781
34782 #~ msgid "Yellow"
34783 #~ msgstr "Amarelo"
34784
34785 #~ msgid "Printer"
34786 #~ msgstr "Impressora"
34787
34788 #~ msgid "Print Document"
34789 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34790
34791 #~ msgid "Print to file"
34792 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
34793
34794 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34795 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
34796
34797 #~ msgid "Open Navigator..."
34798 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34799
34800 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34801 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
34802
34803 #, fuzzy
34804 #~ msgid "Scaling"
34805 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
34806
34807 #, fuzzy
34808 #~ msgid "&Vertical factor:"
34809 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
34810
34811 #, fuzzy
34812 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34813 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34814
34815 #, fuzzy
34816 #~ msgid "Rotation"
34817 #~ msgstr "Notação"
34818
34819 #, fuzzy
34820 #~ msgid "&Rotation:"
34821 #~ msgstr "Notação"
34822
34823 #~ msgid "."
34824 #~ msgstr "."
34825
34826 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34827 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34828
34829 #~ msgid ""
34830 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34831 #~ msgstr ""
34832 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
34833 #~ "Hebreu, Árabe)."
34834
34835 #~ msgid "Enable &RTL support"
34836 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
34837
34838 #~ msgid "___"
34839 #~ msgstr "___"
34840
34841 #~ msgid "--Separator--"
34842 #~ msgstr "--Separador--"
34843
34844 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34845 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
34846
34847 #~ msgid "EndOfSlide"
34848 #~ msgstr "FimDeSlide"
34849
34850 #~ msgid "TeX Code|X"
34851 #~ msgstr "Código TeX|X"
34852
34853 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34854 #~ msgstr ""
34855 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
34856 #~ "no écran."
34857
34858 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34859 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34860
34861 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34862 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34863
34864 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34865 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34866
34867 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34868 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34869
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34872 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34873
34874 #, fuzzy
34875 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34876 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34877
34878 #~ msgid "&Down"
34879 #~ msgstr "Para &baixo"
34880
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "Split Environment|l"
34883 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34884
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34887 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34888
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34891 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34892
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid "Alternative theorem string"
34895 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34896
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "Key Words."
34899 #~ msgstr "Palavras chave."
34900
34901 #~ msgid "Scrap"
34902 #~ msgstr "Lixo"
34903
34904 #, fuzzy
34905 #~ msgid "End Multiple Columns"
34906 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34907
34908 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34909 #~ msgstr "pt"
34910
34911 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34912 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34913
34914 #~ msgid "Use AMS &math package"
34915 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34916
34917 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34918 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34919
34920 #~ msgid "Use &esint package"
34921 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34922
34923 #, fuzzy
34924 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34925 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34926
34927 #, fuzzy
34928 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34929 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34930
34931 #, fuzzy
34932 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34933 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34934
34935 #, fuzzy
34936 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34937 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34938
34939 #, fuzzy
34940 #~ msgid "Use mh&chem package"
34941 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34942
34943 #~ msgid "&First:"
34944 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34945
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34948 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34949
34950 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34951 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34952
34953 #~ msgid ""
34954 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34955 #~ "actually to print."
34956 #~ msgstr ""
34957 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34958 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34959
34960 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34961 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34962
34963 #, fuzzy
34964 #~ msgid "Table w&idth:"
34965 #~ msgstr "Nota tabela:"
34966
34967 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34968 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34969
34970 #~ msgid "institute mark"
34971 #~ msgstr "marca instituição"
34972
34973 #~ msgid "Fig. ---"
34974 #~ msgstr "Fig. ---"
34975
34976 #~ msgid "Computing Review Categories"
34977 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34978
34979 #~ msgid "LatinOn"
34980 #~ msgstr "LatinoLigado"
34981
34982 #~ msgid "Latin on"
34983 #~ msgstr "Latino ligado"
34984
34985 #~ msgid "LatinOff"
34986 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34987
34988 #~ msgid "Latin off"
34989 #~ msgstr "Latino desligado"
34990
34991 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34992 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34993
34994 #~ msgid "EndFrame"
34995 #~ msgstr "FimMoldura"
34996
34997 #~ msgid "________________________________"
34998 #~ msgstr "________________________________"
34999
35000 #~ msgid "Institute mark"
35001 #~ msgstr "Marca instituição"
35002
35003 #~ msgid "Maintext"
35004 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35005
35006 #~ msgid "Space"
35007 #~ msgstr "Espaço"
35008
35009 #~ msgid "Space:"
35010 #~ msgstr "Espaço:"
35011
35012 #~ msgid "Computer:"
35013 #~ msgstr "Computador:"
35014
35015 #~ msgid "Close Section"
35016 #~ msgstr "Fechar Secção"
35017
35018 #~ msgid "Table Caption"
35019 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35020
35021 #~ msgid "Captionabove"
35022 #~ msgstr "Legendacima"
35023
35024 #~ msgid "Captionbelow"
35025 #~ msgstr "Legendabaixo"
35026
35027 #~ msgid "opt"
35028 #~ msgstr "opt"
35029
35030 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35031 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35032
35033 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35034 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35035
35036 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35037 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35038
35039 #~ msgid "Settings...|g"
35040 #~ msgstr "Configurações...|c"
35041
35042 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35043 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35044
35045 #~ msgid "Braille Manual|B"
35046 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35047
35048 #, fuzzy
35049 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35050 #~ msgstr "musica LilyPond"
35051
35052 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35053 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35054
35055 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35056 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35057
35058 #~ msgid "Rotate cell"
35059 #~ msgstr "Rodar célula"
35060
35061 #~ msgid "AMS arrows"
35062 #~ msgstr "Setas AMS"
35063
35064 #~ msgid "AMS relations"
35065 #~ msgstr "relações AMS"
35066
35067 #~ msgid "AMS operators"
35068 #~ msgstr "operadores AMS"
35069
35070 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35071 #~ msgstr "misc AMS"
35072
35073 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35074 #~ msgstr "Misc AMS"
35075
35076 #~ msgid "AMS Arrows"
35077 #~ msgstr "Setas AMS"
35078
35079 #~ msgid "AMS Relations"
35080 #~ msgstr "Relações AMS"
35081
35082 #~ msgid "AMS Operators"
35083 #~ msgstr "Operadores AMS"
35084
35085 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35086 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35087
35088 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35089 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35090
35091 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35092 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35093
35094 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35095 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35096
35097 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35098 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35099
35100 #~ msgid "HTML|H"
35101 #~ msgstr "HTML|H"
35102
35103 #, fuzzy
35104 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35105 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35106
35107 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35108 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35109
35110 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35111 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35112
35113 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35114 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35115
35116 #~ msgid "Specify the default paper size."
35117 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35118
35119 #~ msgid "Memory problem"
35120 #~ msgstr "Problema de memória"
35121
35122 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35123 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35124
35125 #~ msgid "Utopia"
35126 #~ msgstr "Utopia"
35127
35128 #~ msgid "List of Graphics"
35129 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35130
35131 #~ msgid "List of Equations"
35132 #~ msgstr "Lista de  Equações"
35133
35134 #, fuzzy
35135 #~ msgid "List of Index Entries"
35136 #~ msgstr "Lista de Índices"
35137
35138 #~ msgid "List of Marginal notes"
35139 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35140
35141 #~ msgid "List of Notes"
35142 #~ msgstr "Lista de Notas"
35143
35144 #~ msgid "List of Citations"
35145 #~ msgstr "Lista de Citações"
35146
35147 #~ msgid "List of Branches"
35148 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35149
35150 #~ msgid "List of Changes"
35151 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35152
35153 #~ msgid "Automatic help"
35154 #~ msgstr "Ajuda automática"
35155
35156 #~ msgid "Session"
35157 #~ msgstr "Sessão"
35158
35159 #~ msgid "Documents"
35160 #~ msgstr "Documentos"
35161
35162 #, fuzzy
35163 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35164 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35165
35166 #, fuzzy
35167 #~ msgid "&Output Format:"
35168 #~ msgstr "F&ormato:"
35169
35170 #~ msgid "MM"
35171 #~ msgstr "MM"
35172
35173 #~ msgid "MMMMM"
35174 #~ msgstr "MMMMM"
35175
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35178 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35179
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35182 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35183
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35186 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35187
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35190 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35191
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35194 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35195
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35198 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35199
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35202 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35203
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35206 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35207
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "Remark \\theremark"
35210 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35211
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "Case \\thecase"
35214 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35215
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "Question \\thequestion"
35218 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35219
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "Note \\thenote"
35222 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35223
35224 #~ msgid "&New:"
35225 #~ msgstr "&Novo:"
35226
35227 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35228 #~ msgstr ""
35229 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35230
35231 #~ msgid "Preface:"
35232 #~ msgstr "Prefácio:"
35233
35234 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35235 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35236
35237 #~ msgid "MiniTOC"
35238 #~ msgstr "TOCmini"
35239
35240 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35241 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35242
35243 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35244 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35245
35246 #~ msgid "branch"
35247 #~ msgstr "ramo"
35248
35249 #~ msgid "Step"
35250 #~ msgstr "Passo"
35251
35252 #~ msgid "Step \\thestep."
35253 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35254
35255 #~ msgid "Appendices Section"
35256 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35257
35258 #~ msgid "--- Appendices ---"
35259 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35260
35261 #~ msgid "&Dummy"
35262 #~ msgstr "Tes&te"
35263
35264 #~ msgid "F&ind:"
35265 #~ msgstr "&Procurar:"
35266
35267 #~ msgid "The Enter key works, too"
35268 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35269
35270 #~ msgid "The delete key works, too"
35271 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35272
35273 #~ msgid "D&elete"
35274 #~ msgstr "Apa&gar"
35275
35276 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35277 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35278
35279 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35280 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35281
35282 #~ msgid "&Use babel"
35283 #~ msgstr "&Usar babel"
35284
35285 #~ msgid "&BibTeX command:"
35286 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35287
35288 #~ msgid ""
35289 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35290 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35291 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35292 #~ msgstr ""
35293 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35294 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35295 #~ "do Cygwin teTeX."
35296
35297 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35298 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35299
35300 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35301 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35302
35303 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35304 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35305
35306 #~ msgid "Screen &DPI:"
35307 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35308
35309 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35310 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35311
35312 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35313 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35314
35315 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35316 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35317
35318 #~ msgid "Merge cells"
35319 #~ msgstr "Juntar células"
35320
35321 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35322 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35323
35324 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35325 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35326
35327 #~ msgid "scheme"
35328 #~ msgstr "esquema"
35329
35330 #~ msgid "chart"
35331 #~ msgstr "mapa"
35332
35333 #~ msgid "graph"
35334 #~ msgstr "gráfico"
35335
35336 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35337 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35338
35339 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35340 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35341
35342 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35343 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35344
35345 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35346 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35347
35348 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35349 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35350
35351 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35352 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35353
35354 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35355 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35356
35357 #~ msgid "Affilation:"
35358 #~ msgstr "Afiliação:"
35359
35360 #~ msgid "Strasse"
35361 #~ msgstr "Rua"
35362
35363 #~ msgid "Land"
35364 #~ msgstr "País"
35365
35366 #~ msgid "BLZ"
35367 #~ msgstr "BLZ"
35368
35369 #~ msgid "Konto"
35370 #~ msgstr "Escritório"
35371
35372 #~ msgid "Element:Firstname"
35373 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35374
35375 #~ msgid "Element:Fname"
35376 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35377
35378 #~ msgid "Element:Surname"
35379 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35380
35381 #~ msgid "Element:Filename"
35382 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35383
35384 #~ msgid "Element:Literal"
35385 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35386
35387 #~ msgid "Element:Emph"
35388 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35389
35390 #~ msgid "Element:Abbrev"
35391 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35392
35393 #~ msgid "Element:Citation-number"
35394 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35395
35396 #~ msgid "Element:Volume"
35397 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35398
35399 #~ msgid "Element:Day"
35400 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35401
35402 #~ msgid "Element:Month"
35403 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35404
35405 #~ msgid "Element:Year"
35406 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35407
35408 #~ msgid "Element:Issue-number"
35409 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35410
35411 #~ msgid "Element:Issue-day"
35412 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35413
35414 #~ msgid "Element:Issue-months"
35415 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35416
35417 #~ msgid "Element:ISSN"
35418 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35419
35420 #~ msgid "Element:CODEN"
35421 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35422
35423 #~ msgid "Element:SS-Code"
35424 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35425
35426 #~ msgid "Element:SS-Title"
35427 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35428
35429 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35430 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35431
35432 #~ msgid "Element:Code"
35433 #~ msgstr "Elemento:Código"
35434
35435 #~ msgid "Element:Dscr"
35436 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35437
35438 #~ msgid "Element:Keyword"
35439 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35440
35441 #, fuzzy
35442 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35443 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35444
35445 #~ msgid "Element:Orgname"
35446 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35447
35448 #~ msgid "Element:Street"
35449 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35450
35451 #~ msgid "Element:City"
35452 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35453
35454 #~ msgid "Element:State"
35455 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35456
35457 #~ msgid "Element:Postcode"
35458 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35459
35460 #~ msgid "Element:Country"
35461 #~ msgstr "Elemento:País"
35462
35463 #~ msgid "Element:Directory"
35464 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35465
35466 #~ msgid "Element:Email"
35467 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35468
35469 #~ msgid "Element:KeyCap"
35470 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35471
35472 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35473 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35474
35475 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35476 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35477
35478 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35479 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35480
35481 #~ msgid "Note:Note"
35482 #~ msgstr "Nota:Nota"
35483
35484 #~ msgid "Note:Greyedout"
35485 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35486
35487 #~ msgid "greyedout"
35488 #~ msgstr "aCinzento"
35489
35490 #~ msgid "Box:Shaded"
35491 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35492
35493 #~ msgid "Wrap"
35494 #~ msgstr "Wrap"
35495
35496 #~ msgid "OptArg"
35497 #~ msgstr "OptArg"
35498
35499 #~ msgid "Info:menu"
35500 #~ msgstr "Info:menu"
35501
35502 #~ msgid "Info:shortcut"
35503 #~ msgstr "Info:atalho"
35504
35505 #~ msgid "Info:shortcuts"
35506 #~ msgstr "Info:atalhos"
35507
35508 #~ msgid "Custom:Endnote"
35509 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35510
35511 #~ msgid "Custom:Glosse"
35512 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35513
35514 #, fuzzy
35515 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35516 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35517
35518 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35519 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35520
35521 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35522 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35523
35524 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35525 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35526
35527 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35528 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35529
35530 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35531 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35532
35533 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35534 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35535
35536 #~ msgid "CharStyle:Code"
35537 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35538
35539 #~ msgid "Layout|L"
35540 #~ msgstr "Layout|L"
35541
35542 #~ msgid "Documents|D"
35543 #~ msgstr "Documentos|D"
35544
35545 #~ msgid "New from Template...|T"
35546 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35547
35548 #~ msgid "Revert|R"
35549 #~ msgstr "Reverter|R"
35550
35551 #~ msgid "Redo|d"
35552 #~ msgstr "Refazer|z"
35553
35554 #~ msgid "Cut|C"
35555 #~ msgstr "Cortar|C"
35556
35557 #~ msgid "Paste|a"
35558 #~ msgstr "Colar|l"
35559
35560 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35561 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35562
35563 #~ msgid "Tabular|T"
35564 #~ msgstr "Tabular|T"
35565
35566 #~ msgid "Thesaurus..."
35567 #~ msgstr "Sinónimos..."
35568
35569 #~ msgid "Statistics...|i"
35570 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35571
35572 #~ msgid "Change Tracking|g"
35573 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35574
35575 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35576 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35577
35578 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35579 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35580
35581 #~ msgid "Line Bottom|B"
35582 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35583
35584 #~ msgid "Line Left|L"
35585 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35586
35587 #~ msgid "Line Right|R"
35588 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35589
35590 #~ msgid "Delete Row|w"
35591 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35592
35593 #~ msgid "Copy Row"
35594 #~ msgstr "Copiar Linha"
35595
35596 #~ msgid "Swap Rows"
35597 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35598
35599 #~ msgid "Delete Column|D"
35600 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35601
35602 #~ msgid "Copy Column"
35603 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35604
35605 #~ msgid "Swap Columns"
35606 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35607
35608 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35609 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35610
35611 #~ msgid "Alignment|A"
35612 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35613
35614 #~ msgid "Add Row|R"
35615 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35616
35617 #~ msgid "Add Column|C"
35618 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35619
35620 #~ msgid "Octave"
35621 #~ msgstr "Octave"
35622
35623 #~ msgid "Maxima"
35624 #~ msgstr "Maxima"
35625
35626 #~ msgid "Mathematica"
35627 #~ msgstr "Mathematica"
35628
35629 #~ msgid "Maple, simplify"
35630 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35631
35632 #~ msgid "Maple, factor"
35633 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35634
35635 #~ msgid "Maple, evalm"
35636 #~ msgstr "Maple, evalm"
35637
35638 #~ msgid "Maple, evalf"
35639 #~ msgstr "Maple, evalf"
35640
35641 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35642 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35643
35644 #~ msgid "Align Environment|A"
35645 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35646
35647 #~ msgid "AlignAt Environment"
35648 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35649
35650 #, fuzzy
35651 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35652 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35653
35654 #~ msgid "Multline Environment"
35655 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35656
35657 #~ msgid "Special Character|S"
35658 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35659
35660 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35661 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35662
35663 #~ msgid "URL...|U"
35664 #~ msgstr "URL...|U"
35665
35666 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35667 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35668
35669 #~ msgid "TeX Code|T"
35670 #~ msgstr "Código TeX|T"
35671
35672 #~ msgid "Minipage|p"
35673 #~ msgstr "Minipágina|p"
35674
35675 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35676 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35677
35678 #~ msgid "Floats|a"
35679 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35680
35681 #~ msgid "Insert File|e"
35682 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35683
35684 #~ msgid "External Material...|x"
35685 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35686
35687 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35688 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35689
35690 #~ msgid "Protected Space|r"
35691 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35692
35693 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35694 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35695
35696 #~ msgid "Vertical Space..."
35697 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35698
35699 #~ msgid "Protected Dash|D"
35700 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35701
35702 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35703 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35704
35705 #~ msgid "Font Change|o"
35706 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35707
35708 #~ msgid "Math Normal Font"
35709 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35710
35711 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35712 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35713
35714 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35715 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35716
35717 #~ msgid "Math Roman Family"
35718 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35719
35720 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35721 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35722
35723 #~ msgid "Math Bold Series"
35724 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35725
35726 #~ msgid "Text Normal Font"
35727 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35728
35729 #~ msgid "Floatflt Figure"
35730 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35731
35732 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35733 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35734
35735 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35736 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35737
35738 #~ msgid "Character...|C"
35739 #~ msgstr "Caracter...|C"
35740
35741 #~ msgid "Paragraph...|P"
35742 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35743
35744 #~ msgid "Document...|D"
35745 #~ msgstr "Documento...|D"
35746
35747 #~ msgid "Tabular...|T"
35748 #~ msgstr "Tabular...|T"
35749
35750 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35751 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35752
35753 #~ msgid "Noun Style|N"
35754 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35755
35756 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35757 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35758
35759 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35760 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35761
35762 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35763 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35764
35765 #~ msgid "TeX Information|X"
35766 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35767
35768 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35769 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35770
35771 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35772 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35773
35774 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35775 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35776
35777 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35778 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35779
35780 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35781 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35782
35783 #~ msgid "Extended Features|E"
35784 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35785
35786 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35787 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35788
35789 #~ msgid "Preferences..."
35790 #~ msgstr "Preferências..."
35791
35792 #~ msgid "Quit LyX"
35793 #~ msgstr "Sair do LyX"
35794
35795 #~ msgid "Insert|n"
35796 #~ msgstr "Inserir|n"
35797
35798 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35799 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35800
35801 #~ msgid "View DVI"
35802 #~ msgstr "Ver DVI"
35803
35804 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35805 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35806
35807 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35808 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35809
35810 #~ msgid "View PostScript"
35811 #~ msgstr "Ver PostScript"
35812
35813 #~ msgid "Update PostScript"
35814 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35815
35816 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35817 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35818
35819 #~ msgid ""
35820 #~ "The specified document\n"
35821 #~ "%1$s\n"
35822 #~ "could not be read."
35823 #~ msgstr ""
35824 #~ "O documento especificado\n"
35825 #~ "%1$s\n"
35826 #~ "não pôde ser lido."
35827
35828 #~ msgid ""
35829 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35830 #~ "%1$s.layout,\n"
35831 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35832 #~ "class or style file required by it is not\n"
35833 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35834 #~ "for more information.\n"
35835 #~ msgstr ""
35836 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35837 #~ "%1$s.layout,\n"
35838 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35839 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35840 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35841 #~ "para mais informação.\n"
35842
35843 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35844 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35845
35846 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35847 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35848
35849 #~ msgid "top/bottom line"
35850 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35851
35852 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35853 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35854
35855 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35856 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35857
35858 #~ msgid ""
35859 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35860 #~ "You may not have the right languages installed."
35861 #~ msgstr ""
35862 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35863 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35864
35865 #~ msgid ""
35866 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35867 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35868 #~ msgstr ""
35869 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35870 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35871
35872 #~ msgid ""
35873 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35874 #~ "`%2$s'."
35875 #~ msgstr ""
35876 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35877 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35878
35879 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35880 #~ msgstr ""
35881 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35882
35883 #~ msgid ""
35884 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35885 #~ "encoding `%2$s'."
35886 #~ msgstr ""
35887 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35888 #~ "para a codificação `%2$s'."
35889
35890 #~ msgid ""
35891 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35892 #~ "encoding `%2$s'."
35893 #~ msgstr ""
35894 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35895 #~ "para a codificação `%2$s'."
35896
35897 #~ msgid "&Use Default"
35898 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35899
35900 #~ msgid ""
35901 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35902 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35903 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35904 #~ msgstr ""
35905 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35906 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35907 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35908
35909 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35910 #~ msgstr ""
35911 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35912 #~ "uma nova legenda"
35913
35914 #~ msgid ""
35915 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35916 #~ msgstr ""
35917 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35918 #~ "ispell_english\"."
35919
35920 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35921 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35922
35923 #~ msgid ""
35924 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35925 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35926 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35927 #~ msgstr ""
35928 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35929 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35930 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35931
35932 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35933 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35934
35935 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35936 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35937
35938 #~ msgid ""
35939 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35940 #~ "\n"
35941 #~ "%1$s."
35942 #~ msgstr ""
35943 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35944 #~ "\n"
35945 #~ "%1$s."
35946
35947 #~ msgid ""
35948 #~ "Error when updating from repository.\n"
35949 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35950 #~ "'%1$s'.\n"
35951 #~ "\n"
35952 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35953 #~ msgstr ""
35954 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35955 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35956 #~ "%1$s'.\n"
35957 #~ "\n"
35958 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35959
35960 #~ msgid ""
35961 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35962 #~ msgstr ""
35963 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35964 #~ "parâmetros."
35965
35966 #~ msgid "Length"
35967 #~ msgstr "Comprimento"
35968
35969 #~ msgid "Thin space"
35970 #~ msgstr "Espaço fino"
35971
35972 #~ msgid "Medium space"
35973 #~ msgstr "Espaço médio"
35974
35975 #~ msgid "Thick space"
35976 #~ msgstr "Espaço largo"
35977
35978 #~ msgid "Negative thin space"
35979 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35980
35981 #~ msgid "Negative medium space"
35982 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35983
35984 #~ msgid "Negative thick space"
35985 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35986
35987 #~ msgid "Inter-word space"
35988 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35989
35990 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35991 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35992
35993 #~ msgid "aspell"
35994 #~ msgstr "aspell"
35995
35996 #~ msgid "hspell"
35997 #~ msgstr "hspell"
35998
35999 #~ msgid "pspell (library)"
36000 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36001
36002 #~ msgid "aspell (library)"
36003 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36004
36005 #~ msgid "*.pws"
36006 #~ msgstr "*.pws"
36007
36008 #~ msgid "*.ispell"
36009 #~ msgstr "*.ispell"
36010
36011 #~ msgid "Spellchecker error"
36012 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36013
36014 #~ msgid ""
36015 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36016 #~ "Maybe it has been killed."
36017 #~ msgstr ""
36018 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36019 #~ "Talvez tenha sido morto."
36020
36021 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36022 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36023
36024 #~ msgid "%1$d words checked."
36025 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36026
36027 #~ msgid "One word checked."
36028 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36029
36030 #~ msgid "Spelling check completed"
36031 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36032
36033 #~ msgid "No Table of contents"
36034 #~ msgstr "Sem Índice"
36035
36036 #~ msgid "Opened inset"
36037 #~ msgstr "Inserto aberto"
36038
36039 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36040 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36041
36042 #~ msgid ""
36043 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
36044 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36045 #~ "%1$s."
36046 #~ msgstr ""
36047 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
36048 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36049 #~ "%1$s."
36050
36051 #~ msgid "Opened Box Inset"
36052 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36053
36054 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36055 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36056
36057 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36058 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36059
36060 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36061 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36062
36063 #~ msgid "Opened Float Inset"
36064 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36065
36066 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36067 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36068
36069 #, fuzzy
36070 #~ msgid "Unknown buffer info"
36071 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36072
36073 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36074 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36075
36076 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36077 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36078
36079 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36080 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36081
36082 #~ msgid "Opened Note Inset"
36083 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36084
36085 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36086 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36087
36088 #~ msgid "QQuad Space"
36089 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36090
36091 #~ msgid "Opened table"
36092 #~ msgstr "Tabela aberta"
36093
36094 #~ msgid "Opened Text Inset"
36095 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36096
36097 #, fuzzy
36098 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36099 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36100
36101 #~ msgid "Norsk"
36102 #~ msgstr "Norueguês"
36103
36104 #~ msgid "Nynorsk"
36105 #~ msgstr "Nynorsk"
36106
36107 #, fuzzy
36108 #~ msgid "Glossary term"
36109 #~ msgstr "Nota-glossário"
36110
36111 #~ msgid "TheoremTemplate"
36112 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36113
36114 #~ msgid "Theorem #:"
36115 #~ msgstr "Teorema #:"
36116
36117 #~ msgid "Lemma #:"
36118 #~ msgstr "Lema #:"
36119
36120 #~ msgid "Corollary #:"
36121 #~ msgstr "Corolário #:"
36122
36123 #~ msgid "Proposition #:"
36124 #~ msgstr "Proposição #:"
36125
36126 #~ msgid "Conjecture #:"
36127 #~ msgstr "Conjectura #:"
36128
36129 #~ msgid "Criterion #:"
36130 #~ msgstr "Critério #:"
36131
36132 #~ msgid "Fact #:"
36133 #~ msgstr "Facto #:"
36134
36135 #~ msgid "Axiom #:"
36136 #~ msgstr "Axioma #:"
36137
36138 #~ msgid "Definition #:"
36139 #~ msgstr "Definição #:"
36140
36141 #~ msgid "Example #:"
36142 #~ msgstr "Exemplo #:"
36143
36144 #~ msgid "Condition #:"
36145 #~ msgstr "Condição #:"
36146
36147 #~ msgid "Problem #:"
36148 #~ msgstr "Problema #:"
36149
36150 #~ msgid "Exercise #:"
36151 #~ msgstr "Exercício #:"
36152
36153 #~ msgid "Remark #:"
36154 #~ msgstr "Observação #:"
36155
36156 #~ msgid "Claim #:"
36157 #~ msgstr "Afirmação #:"
36158
36159 #~ msgid "Note #:"
36160 #~ msgstr "Nota #:"
36161
36162 #~ msgid "Notation #:"
36163 #~ msgstr "Notação #:"
36164
36165 #~ msgid "Case #:"
36166 #~ msgstr "Caso #:"
36167
36168 #~ msgid ""
36169 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36170 #~ "%2$s"
36171 #~ msgstr ""
36172 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
36173 #~ "%2$s"
36174
36175 #, fuzzy
36176 #~ msgid "Anschrift:"
36177 #~ msgstr "Unterschrift:"
36178
36179 #, fuzzy
36180 #~ msgid "Briefkopf:"
36181 #~ msgstr "Briefkopf:"
36182
36183 #~ msgid "Zusatz:"
36184 #~ msgstr "Zusatz:"
36185
36186 #, fuzzy
36187 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36188 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36189
36190 #, fuzzy
36191 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36192 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36193
36194 #, fuzzy
36195 #~ msgid "Unterschrift:"
36196 #~ msgstr "Unterschrift:"
36197
36198 #, fuzzy
36199 #~ msgid "Vorwahl:"
36200 #~ msgstr "Normal:"
36201
36202 #~ msgid "Telefon:"
36203 #~ msgstr "Telefone:"
36204
36205 #~ msgid "Ort:"
36206 #~ msgstr "Ort:"
36207
36208 #~ msgid "Datum:"
36209 #~ msgstr "Data:"
36210
36211 #, fuzzy
36212 #~ msgid "Betreff:"
36213 #~ msgstr "Betreff:"
36214
36215 #, fuzzy
36216 #~ msgid "Anrede:"
36217 #~ msgstr "Anrede:"
36218
36219 #, fuzzy
36220 #~ msgid "Gruss:"
36221 #~ msgstr "Gruss:"
36222
36223 #, fuzzy
36224 #~ msgid "Anlage(n):"
36225 #~ msgstr "Anlagen:"
36226
36227 #, fuzzy
36228 #~ msgid "Verteiler:"
36229 #~ msgstr "Verteiler:"
36230
36231 #~ msgid "Strasse:"
36232 #~ msgstr "Rua:"
36233
36234 #~ msgid "Land:"
36235 #~ msgstr "País:"
36236
36237 #~ msgid "RetourAdresse:"
36238 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36239
36240 #~ msgid "MeinZeichen:"
36241 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36242
36243 #~ msgid "IhrZeichen:"
36244 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36245
36246 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36247 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36248
36249 #~ msgid "BLZ:"
36250 #~ msgstr "BLZ:"
36251
36252 #~ msgid "Konto:"
36253 #~ msgstr "Escritório:"
36254
36255 #~ msgid "Adresse:"
36256 #~ msgstr "Endereço:"
36257
36258 #, fuzzy
36259 #~ msgid "Anlagen:"
36260 #~ msgstr "Anlagen:"