1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-10-27 13:31-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 msgstr "Resultados da Compilação"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgstr "Notas de tabela"
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
176 msgstr "&Matemática:"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:374
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
323 msgstr "Bases de dados:"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
442 msgstr "Valor de largura"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
457 msgstr "Cai&xa interior:"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
494 msgstr "Valor de altura"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
584 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
585 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
595 msgid "Decoration box types"
596 msgstr "Tipos de caixa suportados"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
600 msgid "Thickness value"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
605 msgid "&Line thickness:"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
610 msgid "Separation value"
611 msgstr "ângulo de rotação"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
615 msgid "Box s&eparation:"
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
624 msgid "&Shadow size:"
625 msgstr "Tamanho da &fonte:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
630 msgstr "Valor de largura"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
647 msgid "&Available branches:"
648 msgstr "Ramos &disponíveis:"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
651 msgid "Select your branch"
652 msgstr "Seleccione o seu ramo"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
660 msgid "&New:[[branch]]"
661 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
665 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
668 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
672 msgid "Filename &Suffix"
673 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
676 msgid "Show undefined branches used in this document."
677 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
680 msgid "&Undefined Branches"
681 msgstr "Ramos &Indefinidos"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
684 msgid "A&vailable Branches:"
685 msgstr "Ramos &disponíveis:"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
688 msgid "Toggle the selected branch"
689 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
692 msgid "(&De)activate"
693 msgstr "(&Des)activar"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
696 msgid "Add a new branch to the list"
697 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
700 msgid "Define or change background color"
701 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
704 msgid "Alter Co&lor..."
705 msgstr "Alterar &côr"
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
708 msgid "Remove the selected branch"
709 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
712 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
717 msgid "Change the name of the selected branch"
718 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
725 msgid "Add the selected branches to the list."
726 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
729 msgid "&Add Selected"
730 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
733 msgid "Add all unknown branches to the list."
734 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
738 msgstr "Adicionar T&odos"
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
742 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
743 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
746 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
747 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
750 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
763 msgid "Undefined branches used in this document."
764 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
767 msgid "&Undefined Branches:"
768 msgstr "Ramos não&definidos:"
770 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
772 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
775 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
783 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
801 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
803 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
804 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
806 msgstr "Pré-determinado"
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
816 msgstr "Muito pequeno"
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
821 msgstr "Mais Pequena"
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
846 msgstr "Muito grande"
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
860 msgid "&Custom bullet:"
861 msgstr "&Personalizar Marca:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
873 msgid "Go to previous change"
874 msgstr "Ir para a alteração anterior"
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
877 msgid "&Previous change"
878 msgstr "&Alteração anterior"
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
881 msgid "Go to next change"
882 msgstr "Ir para a próxima alteração"
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
886 msgstr "Próxima alteração"
888 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
889 msgid "Accept this change"
890 msgstr "Aceitar esta alteração"
892 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
897 msgid "Reject this change"
898 msgstr "Rejeitar esta alteração"
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
907 msgstr "Família tipográfica"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
916 msgstr "Forma da fonte"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
925 msgstr "Série de fonte"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
930 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
931 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
932 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
941 msgstr "Côr da fonte"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
944 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
959 msgid "Never Toggled"
960 msgstr "Nunca alterna"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
965 msgstr "Tamanho da fonte"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
969 msgid "Other font settings"
970 msgstr "Outras configurações da fonte"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
973 msgid "Always Toggled"
974 msgstr "Alterna sempre"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
981 msgid "toggle font on all of the above"
982 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
986 msgstr "&Alternar tudo"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
989 msgid "Apply each change automatically"
990 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
993 msgid "Apply changes &immediately"
994 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1015 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1026 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1031 msgstr "Todos os Campos"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1034 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1038 msgid "All entry types"
1039 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1042 msgid "Click for more filter options"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1051 msgid "A&vailable Citations:"
1052 msgstr "Citações &disponíveis:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1055 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1057 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1061 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1063 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1067 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1068 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1071 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1072 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1076 msgid "Selected &Citations:"
1077 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1085 msgid "Citation st&yle:"
1086 msgstr "Est&ilo de citação:"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1090 msgid "Text befo&re:"
1091 msgstr "Texto &antes:"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1094 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1099 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1100 "style supports this."
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1105 msgid "&Text after:"
1106 msgstr "Texto &após:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1110 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1116 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1117 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1122 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1123 "citation style supports this."
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1133 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1134 "citation style supports this."
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1139 msgid "All aut&hors"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1157 msgstr "Cor das fontes"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1161 msgstr "Texto Principal:"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1165 msgid "Click to change the color"
1166 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1174 msgid "Revert the color to the default"
1175 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1178 msgid "Greyed-out notes:"
1179 msgstr "Notas a-cinzento:"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1185 msgstr "&Modificar:"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "Cores de fundo"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "caixas sombreadas:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "Comparar as revisões"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "&Revisões anteriores"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "Entr&e revisões:"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "&Novo documento:"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "&Documento antigo:"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "No&vo documento"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "Do&cumento antigo"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1249 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1253 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1254 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1257 msgid "Insert the delimiters"
1258 msgstr "Inserir os delimitadores"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1267 msgstr "Código TeX:"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1270 msgid "Match delimiter types"
1271 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1274 msgid "&Keep matched"
1275 msgstr "&Manter correspondência"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1279 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1284 msgid "S&wap && Reverse"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1288 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1289 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1292 msgid "Use Class Defaults"
1293 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1296 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1298 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1325 msgid "For more information, refer to the complete log."
1326 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1333 msgid "Description:"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1337 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1338 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1341 msgid "View Complete &Log..."
1342 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1345 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1349 msgid "Show Output &Anyway"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1354 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1355 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1363 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1367 msgstr "Nome do ficheiro"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1375 msgid "Select a file"
1376 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1387 msgid "Available templates"
1388 msgstr "Modelos disponíveis"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1392 msgid "LaTe&X and LyX options"
1393 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1396 msgid "LaTeX Options"
1397 msgstr "Opções LaTeX"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1409 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1410 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1412 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1413 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1416 msgid "&Show in LyX"
1417 msgstr "&Mostrar no LyX"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1423 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1424 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1427 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1428 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1431 msgid "Si&ze and Rotation"
1432 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1442 msgid "Angle to rotate image by"
1443 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1449 msgid "The origin of the rotation"
1450 msgstr "A origem da rotação"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1462 msgstr "Redimensionar"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1466 msgid "Height of image in output"
1467 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1471 msgid "Width of image in output"
1472 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1475 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1476 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1480 msgid "&Maintain aspect ratio"
1481 msgstr "&Manter proporções"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1489 msgid "Clip to bounding box values"
1490 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1494 msgid "Clip to &bounding box"
1495 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1499 msgid "&Left bottom:"
1500 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1509 msgstr "&Topo direito:"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1513 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1514 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1518 msgid "&Get from File"
1519 msgstr "&Obter do ficheiro"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1527 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1536 msgstr "&Encontrar: "
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1540 msgid "Replace &with:"
1541 msgstr "Substituir p&or:"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1544 msgid "Perform a case-sensitive search"
1545 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1548 msgid "Case &sensitive"
1549 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1552 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1553 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1558 msgstr "Procurar &Próximo"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1561 msgid "Restrict search to whole words only"
1562 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1565 msgid "W&hole words"
1566 msgstr "Palavras &completas."
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1569 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1570 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1577 msgstr "S&ubstituir"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1580 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "Procurar para &trás"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1590 msgid "Replace all occurrences at once"
1591 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1596 msgid "Replace &All"
1597 msgstr "Substituir T&udo"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1601 msgstr "C&onfigurações"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1604 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1605 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1612 msgid "C&urrent document"
1613 msgstr "Documento corrente"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1617 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1620 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1624 msgid "&Master document"
1625 msgstr "Documento &Principal"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1628 msgid "All open documents"
1629 msgstr "Todos os documentos abertos"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1632 msgid "&Open documents"
1633 msgstr "Documentos &abertos"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1636 msgid "&All manuals"
1637 msgstr "&Todos os manuais"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1641 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1642 "and paragraph style"
1644 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1645 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1648 msgid "I&gnore format"
1649 msgstr "I&gnorar o formato"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1653 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1656 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1660 msgid "&Preserve first case on replace"
1661 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1664 msgid "&Expand macros"
1665 msgstr "E&xpandir macros"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1668 msgid "Restrict search to math environments only"
1669 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1672 msgid "Search on&ly in maths"
1673 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1682 msgstr "Tipo flutuante:"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1685 msgid "Use &default placement"
1686 msgstr "Usar colocação &habitual"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1689 msgid "Advanced Placement Options"
1690 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1693 msgid "&Top of page"
1694 msgstr "&Começo da página"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1697 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1698 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1701 msgid "Here de&finitely"
1702 msgstr "Aqui, sem&pre"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1705 msgid "&Here if possible"
1706 msgstr "&Aqui se possível"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1709 msgid "&Page of floats"
1710 msgstr "&Página de flutuantes"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1713 msgid "&Bottom of page"
1714 msgstr "&Fim da página"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1717 msgid "&Span columns"
1718 msgstr "&Estender colunas"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1721 msgid "&Rotate sideways"
1722 msgstr "&Rodar para um lado"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1730 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1733 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1734 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1737 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1738 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1741 msgid "&Default family:"
1742 msgstr "Família &Pré-definida:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1745 msgid "Select the default family for the document"
1746 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1751 msgstr "Tamanho &Base:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1755 msgid "&LaTeX font encoding:"
1756 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1759 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1760 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1767 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1768 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1771 msgid "&Sans Serif:"
1772 msgstr "&Sans Serif:"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1775 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1776 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1780 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1783 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1785 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1789 msgid "&Typewriter:"
1790 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1793 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1794 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1798 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1801 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1803 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1808 msgstr "&Matemática:"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1811 msgid "Select the math typeface"
1812 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1819 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1820 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1823 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1824 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1828 msgid "Use true s&mall caps"
1829 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1831 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1833 msgid "Use old style instead of lining figures"
1835 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1836 "tem a mesma altura) "
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1840 msgid "Use &old style figures"
1841 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1845 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1850 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1855 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1860 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1868 msgid "Select an image file"
1869 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1873 msgstr "Tamanho de saída"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1876 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1877 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1880 msgid "Set &height:"
1881 msgstr "Definir alt&ura:"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1885 msgid "&Scale graphics (%):"
1886 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1889 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1890 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1894 msgstr "Definir &largura:"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1897 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1899 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1903 msgid "Rotate Graphics"
1904 msgstr "Rodar Gráficos"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1907 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1908 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1911 msgid "Ro&tate after scaling"
1912 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1920 msgid "A&ngle (degrees):"
1921 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1925 msgid "File name of image"
1926 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1944 msgid "Additional LaTeX options"
1945 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1948 msgid "LaTeX &options:"
1949 msgstr "&Opções LaTeX:"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1954 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1955 "at application level (see Preferences dialog)."
1957 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1958 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1961 msgid "Sho&w in LyX"
1962 msgstr "&Mostrar no LyX"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1966 msgid "Sca&le on screen (%):"
1967 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1970 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1972 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1976 msgid "Graphics Group"
1977 msgstr "Grupo de Gráficos"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1980 msgid "A&ssigned to group:"
1981 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1984 msgid "Click to define a new graphics group."
1985 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1988 msgid "O&pen new group..."
1989 msgstr "A&brir grupo novo…"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1992 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1993 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1997 msgstr "Modo rascunho"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2001 msgstr "Modo &rascunho"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2004 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2005 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2008 msgid "..............."
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2016 msgid "<-----------"
2017 msgstr "<-----------"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2020 msgid "----------->"
2021 msgstr "----------->"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2024 msgid "\\-----v-----/"
2025 msgstr "\\-----v-----/"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2028 msgid "/-----^-----\\"
2029 msgstr "/-----^-----\\"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2033 msgstr "&Espaçamento:"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2036 msgid "Supported spacing types"
2037 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2044 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2045 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2048 msgid "&Fill Pattern:"
2049 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2056 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2057 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2061 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2062 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2073 msgid "Name associated with the URL"
2074 msgstr "Nome associado ao URL"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2083 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2084 "to enter LaTeX code."
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2088 msgid "Specify the link target"
2089 msgstr "Especifica o elo alvo"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2093 msgstr "Tipo de elo"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2096 msgid "Link to the web or to every other target"
2097 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2104 msgid "Link to an email address"
2105 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2113 msgid "Link to a file"
2114 msgstr "Elo para um ficheiro"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2121 msgid "Listing Parameters"
2122 msgstr "Listagem de parâmetros"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2128 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2133 msgid "&Bypass validation"
2134 msgstr "&Saltar validação"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2145 msgid "Mo&re parameters"
2146 msgstr "&Mais parâmetros"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2149 msgid "Underline spaces in generated output"
2150 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2153 msgid "&Mark spaces in output"
2154 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2157 msgid "Show LaTeX preview"
2158 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2161 msgid "&Show preview"
2162 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2165 msgid "File name to include"
2166 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2169 msgid "&Include Type:"
2170 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2182 msgstr "Verbatim (literal)"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2186 msgid "Program Listing"
2187 msgstr "Listagem de Programa"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2190 msgid "Edit the file"
2191 msgstr "Editar o ficheiro"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2198 msgid "A&vailable Indexes:"
2199 msgstr "Índices &disponíveis:"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2202 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2203 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2207 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2209 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2214 msgid "Index Generation"
2215 msgstr "Construção do índice"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2223 msgid "Define program options of the selected processor."
2224 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2227 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2228 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2231 msgid "&Use multiple indexes"
2232 msgstr "&Usar vários índices"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2235 msgid "&New:[[index]]"
2236 msgstr "&Novo Índice:"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2240 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2242 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2243 "pressionar \"Add\""
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2246 msgid "Add a new index to the list"
2247 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2255 msgid "Remove the selected index"
2256 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2259 msgid "Rename the selected index"
2260 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2267 msgid "Define or change button color"
2268 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2271 msgid "Information Type:"
2272 msgstr "Tipo de Informação:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2275 msgid "Information Name:"
2276 msgstr "Nome da Informação"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2279 msgid "Inset Parameter Configuration"
2280 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2283 msgid "Update dialog when moving context"
2284 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2287 msgid "S&ynchronize Dialog"
2288 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2291 msgid "Apply settings immediately"
2292 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2296 msgid "I&mmediate Apply"
2297 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2300 msgid "Restore initial values in dialog"
2301 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2304 msgid "Push new inset into the document"
2305 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2309 msgstr "Novo Inserto"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2313 msgid "Document &Class"
2314 msgstr "Classe de Documento"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2317 msgid "Click to select a local document class definition file"
2319 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2322 msgid "&Local Layout..."
2323 msgstr "&Formato Local…"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2327 msgid "Class Options"
2328 msgstr "Opções de classe"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2331 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2333 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2336 msgid "&Predefined:"
2337 msgstr "&Pré-definido:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2341 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2344 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2345 "seleccionar/desseleccionar"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2349 msgstr "Perso&nalizar:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2352 msgid "&Graphics driver:"
2353 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2356 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2358 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2361 msgid "Select de&fault master document"
2362 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2366 msgstr "&Principal:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2369 msgid "Enter the name of the default master document"
2370 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2373 msgid "&Suppress default date on front page"
2374 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2377 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2378 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2382 msgid "&Quote style:"
2383 msgstr "Estilo de &Citação"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2387 msgid "Language pa&ckage:"
2388 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2392 msgid "Select which language package LyX should use"
2393 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2398 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2400 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2401 "\\usepackage{babel})"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2405 msgstr "Codificação"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2409 msgid "Lan&guage default"
2410 msgstr "Língua &Pré-definida"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2419 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2420 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2421 "have been inserted with."
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2425 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2430 msgstr "Des&locamento (offset):"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2433 msgid "Value of the vertical line offset."
2434 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2437 msgid "Value of the line width."
2438 msgstr "Valor da largura de linha."
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2445 msgid "Value of the line thickness."
2446 msgstr "Valor da grossura da linha"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2449 msgid "Input here the listings parameters"
2450 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2454 msgid "Feedback window"
2455 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2458 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2462 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2468 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2473 msgid "&Main Settings"
2474 msgstr "Configurações &Principais"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2481 msgid "Check for inline listings"
2482 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2485 msgid "&Inline listing"
2486 msgstr "Listagem em l&inha"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2489 msgid "Check for floating listings"
2490 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2498 msgstr "&Colocação:"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2501 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2502 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2505 msgid "Line numbering"
2506 msgstr "Numeração de linha"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2513 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2514 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2521 msgid "Difference between two numbered lines"
2522 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2526 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2529 msgid "Choose the font size for line numbers"
2530 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2539 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2542 msgid "The content's base font size"
2543 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2546 msgid "Font Famil&y:"
2547 msgstr "&Família da fonte:"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2550 msgid "The content's base font style"
2551 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2554 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2555 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2558 msgid "&Break long lines"
2559 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2562 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2563 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2566 msgid "S&pace as symbol"
2567 msgstr "&Espaço como símbolo"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2570 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2572 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2576 msgid "Space i&n string as symbol"
2577 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2580 msgid "Tab&ulator size:"
2581 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2584 msgid "Use extended character table"
2585 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2588 msgid "&Extended character table"
2589 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2593 msgstr "&Linguagem:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2596 msgid "Select the programming language"
2597 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2604 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2605 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2612 msgid "Fi&rst line:"
2613 msgstr "P&rimeira linha:"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2616 msgid "The first line to be printed"
2617 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2621 msgstr "&Última linha"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2624 msgid "The last line to be printed"
2625 msgstr "A última linha a ser impressa "
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2632 msgid "More Parameters"
2633 msgstr "Mais parâmetros"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2636 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2638 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2641 msgid "Document-specific layout information"
2642 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2650 msgid "Errors reported in terminal."
2651 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2658 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2659 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2663 msgstr "Registo&Tipo:"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2666 msgid "Update the display"
2667 msgstr "Actualizar a visualização"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2672 msgstr "&Actualizar"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2676 msgid "&Open Containing Directory"
2677 msgstr "Directório de &trabalho:"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2684 msgid "Jump to the next warning message."
2685 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2688 msgid "Next &Warning"
2689 msgstr "Próximo &Aviso"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2692 msgid "Jump to the next error message."
2693 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2697 msgstr "Próximo &Erro"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2700 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2701 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2705 msgid "&Default margins"
2706 msgstr "Margens por &omissão"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2726 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2729 msgid "Head &height:"
2730 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2734 msgstr "Ignorar &rodapé"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2738 msgid "&Column sep:"
2739 msgstr "Separação das &Colunas:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2742 msgid "Master Document Output"
2743 msgstr "Saída do Documento Principal"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2746 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2747 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2750 msgid "Include only &selected children"
2751 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2755 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2758 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2759 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2762 msgid "&Maintain counters and references"
2763 msgstr "&Manter contadores e referências"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2766 msgid "Include all subdocuments in the output"
2767 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2770 msgid "&Include all children"
2771 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2777 msgid "Number of rows"
2778 msgstr "Número de linhas"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2789 msgid "Number of columns"
2790 msgstr "Número de colunas"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2799 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2800 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2803 msgid "Vertical alignment"
2804 msgstr "Alinhamento vertical"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2811 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2812 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2815 msgid "&Horizontal:"
2816 msgstr "&Horizontal:"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2823 msgid "decoration type / matrix border"
2824 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2827 msgid "All packages:"
2828 msgstr "Todos os pacotes:"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2832 msgid "Load A&utomatically"
2833 msgstr "Carregar &automaticamente"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2837 msgid "Load Alwa&ys"
2838 msgstr "Carregar Sem&pre"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2842 msgid "Do &Not Load"
2843 msgstr "Não &carregar"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2846 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2851 msgid "Indent &Formulas"
2852 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2855 msgid "Size of the indentation"
2856 msgstr "Ta&manho da indentação"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2860 msgid "Formula numbering side:"
2861 msgstr "Formatos em uso"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2864 msgid "Side where formulas are numbered"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2869 msgstr "&Disponível:"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2883 msgstr "&Seleccionado:"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2886 msgid "Nomenclature"
2887 msgstr "Nomenclatura"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2896 msgid "Des&cription:"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2901 msgstr "Ordenar &como:"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2905 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2906 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2914 msgid "LyX internal only"
2915 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2922 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2923 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2927 msgstr "&Comentário"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2930 msgid "Print as grey text"
2931 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2935 msgstr "A cin&zento"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2938 msgid "&List in Table of Contents"
2939 msgstr "&Listar no Índice"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2946 msgid "Output Format"
2947 msgstr "Formato do Resultado"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2950 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2951 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2955 msgid "De&fault output format:"
2956 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2965 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2966 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2967 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2968 "in collaborative settings and with version control systems."
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2972 msgid "Save &transient properties"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2977 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2983 msgid "&Allow running external programs"
2984 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2987 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2989 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2994 msgid "S&ynchronize with output"
2995 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2999 msgid "C&ustom macro:"
3000 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3003 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3004 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3007 msgid "XHTML Output Options"
3008 msgstr "Opções de saída XHTML."
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3011 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3012 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3015 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3016 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3019 msgid "&Math output:"
3020 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3023 msgid "Format to use for math output."
3024 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3039 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3041 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3046 msgid "Math &image scaling:"
3047 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3050 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3052 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3056 msgid "Write CSS to File"
3057 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3060 msgid "&Use hyperref support"
3061 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3068 msgid "Header Information"
3069 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3085 msgstr "Palavras-c&have:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3089 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3091 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3092 "ambientes apropriados"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3095 msgid "Automatically fi&ll header"
3096 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3099 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3100 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3103 msgid "Load in &fullscreen mode"
3104 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3108 msgstr "&Hiperligações"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3111 msgid "Allows link text to break across lines."
3112 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3115 msgid "B&reak links over lines"
3116 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3119 msgid "No &frames around links"
3120 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3123 msgid "C&olor links"
3124 msgstr "&Cores dos elos"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3127 msgid "Bibliographical backreferences"
3128 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3131 msgid "B&ackreferences:"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3136 msgstr "&Marcadores"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3140 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3141 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3144 msgid "&Numbered bookmarks"
3145 msgstr "Marcadores &numerados"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3148 msgid "&Open bookmark tree"
3149 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3152 msgid "Number of levels"
3153 msgstr "Número de níveis"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3157 msgid "Additional O&ptions"
3158 msgstr "&Opções adicionais"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3161 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3162 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3165 msgid "Paper Format"
3166 msgstr "Formato do papel"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3174 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3176 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3179 msgid "&Orientation:"
3180 msgstr "&Orientação:"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3193 msgstr "Disposição de Página"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3196 msgid "Page &style:"
3197 msgstr "Est&ilo de página:"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3200 msgid "Style used for the page header and footer"
3201 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3204 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3205 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3208 msgid "&Two-sided document"
3209 msgstr "Documento frente e &verso"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3213 msgstr "Largura da Etiqueta"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3217 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3218 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3221 msgid "Lo&ngest label"
3222 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3225 msgid "Line &spacing"
3226 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3247 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3255 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3257 msgstr "Personalizado"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3260 msgid "&Indent Paragraph"
3261 msgstr "&Indentar parágrafo"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3265 msgstr "&Justificado"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3280 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3282 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3285 msgid "Paragraph's &Default"
3286 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3289 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3290 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3297 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3298 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3301 msgid "&Horizontal Phantom"
3302 msgstr "Fantasma &horizontal"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3305 msgid "Vertical space of the phantom content"
3306 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3309 msgid "&Vertical Phantom"
3310 msgstr "Fantasma &vertical"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3317 msgid "&Use system colors"
3318 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3322 msgstr "Em modo Matemático"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3326 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3329 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3330 "cinzento, no modo matemático."
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3333 msgid "Automatic in&line completion"
3334 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3337 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3338 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3341 msgid "Automatic p&opup"
3342 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3345 msgid "Autoco&rrection"
3346 msgstr "Correcção au&tomática"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3354 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3357 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3358 "cinzento, em modo texto."
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3361 msgid "Automatic &inline completion"
3362 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3365 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3366 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3369 msgid "Automatic &popup"
3370 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3374 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3377 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3378 "estiver disponível, em modo texto."
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3381 msgid "Cursor i&ndicator"
3382 msgstr "Ind&icador de cursor"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3385 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3391 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3392 "if it is available."
3394 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3395 "é mostrada, caso esteja disponível."
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3398 msgid "s inline completion dela&y"
3399 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3403 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3404 "if it is available."
3406 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3407 "mostrada, caso esteja disponível."
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3410 msgid "s popup d&elay"
3411 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3415 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3420 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3425 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3426 "It will be shown right away."
3428 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3429 "será mostrada imediatamente."
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3432 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3434 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3437 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3438 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3441 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3442 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3445 msgid "Converter Defi&nitions"
3446 msgstr "De&finições do conversor"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3450 msgstr "Con&verter:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3453 msgid "E&xtra flag:"
3454 msgstr "Opções e&xtra:"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3457 msgid "&From format:"
3458 msgstr "&Do formato:"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3462 msgstr "&Para o formato:"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3476 msgid "Converter File Cache"
3477 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3485 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3486 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3493 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3498 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3503 msgid "Use need&auth option"
3504 msgstr "LegendaCentrada"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3508 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3509 "'needauth' option."
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3514 msgid "Display &graphics"
3515 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3519 msgid "Instant &preview:"
3520 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3529 msgstr "Nenhuma matemática"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3537 msgid "Preview si&ze:"
3538 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3541 msgid "Factor for the preview size"
3542 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3545 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3546 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3549 msgid "&Mark end of paragraphs"
3550 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3554 msgid "Session Handling"
3555 msgstr "Gestão de sessão"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3558 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3559 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3562 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3564 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3568 msgid "Restore cursor &positions"
3569 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3572 msgid "&Load opened files from last session"
3573 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3576 msgid "&Clear all session information"
3577 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3581 msgid "Backup && Saving"
3582 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3585 msgid "Backup &original documents when saving"
3586 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3589 msgid "&Backup documents, every"
3590 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3598 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3599 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3600 "state (compressed or uncompressed)."
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3605 msgid "&Save new documents compressed by default"
3606 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3610 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3611 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3617 msgid "Save the &document directory path"
3618 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3622 msgid "Windows && Work Area"
3623 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3626 msgid "Open documents in &tabs"
3627 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3632 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3633 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3635 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3636 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3637 "seguir e reinicie o LyX)"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3640 msgid "Use s&ingle instance"
3641 msgstr "Use uma única &instância"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3644 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3646 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3650 msgid "Displa&y single close-tab button"
3651 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3654 msgid "Closing last &view:"
3655 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3658 msgid "Closes document"
3659 msgstr "Fechar documento"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3662 msgid "Hides document"
3663 msgstr "Ocultar documento"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3666 msgid "Ask the user"
3667 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3674 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3675 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3679 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3680 "width used when set to 0."
3682 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3683 "controlada automaticamente através do zoom "
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3686 msgid "Cursor width (&pixels):"
3687 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3690 msgid "Scroll &below end of document"
3691 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3694 msgid "Skip trailing non-word characters"
3695 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3698 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3699 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3702 msgid "Sort &environments alphabetically"
3703 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3706 msgid "&Group environments by their category"
3707 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3710 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3711 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3714 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3715 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3718 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3720 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3724 msgstr "Écran completo"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3727 msgid "&Hide toolbars"
3728 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3731 msgid "Hide scr&ollbar"
3732 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3735 msgid "Hide &tabbar"
3736 msgstr "Ocultar &barra guia"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3739 msgid "Hide &menubar"
3740 msgstr "Ocultar &barra menu"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3743 msgid "Hide sta&tusbar"
3744 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3747 msgid "&Limit text width"
3748 msgstr "&limitar largura de texto "
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3751 msgid "Screen used (&pixels):"
3752 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3763 msgid "&Document format"
3764 msgstr "Formato do &documento"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3767 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3768 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3771 msgid "Sho&w in export menu"
3772 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3775 msgid "Vector &graphics format"
3776 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3780 msgid "S&hort name:"
3781 msgstr "Nome Abre&viado:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3784 msgid "E&xtensions:"
3785 msgstr "E&xtensões:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3801 msgstr "&Vizualizador:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3810 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3812 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3815 msgid "Default Output Formats"
3816 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3819 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3820 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3825 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3826 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3828 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3833 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3834 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3837 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3838 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3841 msgid "With &TeX fonts:"
3842 msgstr "Com fontes &TeX:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3858 msgid "Your E-mail address"
3859 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3866 msgid "Use &keyboard map"
3867 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3880 msgstr "&Secundário:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3884 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3885 "time LyX is launched."
3887 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3888 "relançamento do LyX."
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3891 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3892 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3899 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3900 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3904 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3905 "speed it up, low values slow it down."
3907 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3908 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3912 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3916 msgid "&Middle mouse button pasting"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3921 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3922 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3941 msgid "User &interface language:"
3942 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3945 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3947 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3950 msgid "Language &package:"
3951 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3962 msgid "Always Babel"
3963 msgstr "Sempre Babel"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3967 msgid "None[[language package]]"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3971 msgid "Command s&tart:"
3972 msgstr "Comando &iniciar:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3975 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3976 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3979 msgid "Command e&nd:"
3980 msgstr "Comando termi&nar:"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3983 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3984 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3988 msgid "Default decimal &separator:"
3989 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3992 msgid "Default length &unit:"
3993 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3997 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3998 "the language package)"
4000 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
4001 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4004 msgid "Set languages &globally"
4005 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4009 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4012 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4013 "um comando de troca de língua"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4017 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4021 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4024 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4025 "comando de troca de língua"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4029 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4032 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4034 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4037 msgid "Mark &foreign languages"
4038 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4042 msgid "Right-to-Left Language Support"
4043 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4046 msgid "Cursor movement:"
4047 msgstr "Movimento do cursor:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4059 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4061 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4062 "usada (via fontenc)"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4065 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4066 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4069 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4070 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4073 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4075 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4081 msgstr "&Continuar:"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4084 msgid "BibTeX command and options"
4085 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4089 msgid "Processor for &Japanese:"
4090 msgstr "Processador para &Japonês:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4098 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4099 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4102 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4103 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4106 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4107 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4110 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4111 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4114 msgid "CheckTeX start options and flags"
4115 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4119 msgid "&CheckTeX command:"
4120 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4123 msgid "&Nomenclature command:"
4124 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4129 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4130 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4131 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4133 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4134 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4135 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4136 "reconhecido durante a configuração.\n"
4137 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4140 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4141 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4144 msgid "Set class options to default on class change"
4146 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4150 msgid "R&eset class options when document class changes"
4151 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4155 msgid "Forward Search"
4156 msgstr "Procura directa |P"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4159 msgid "DV&I command:"
4160 msgstr "Comando DV&I:"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4163 msgid "&PDF command:"
4164 msgstr "Comando &PDF:"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4168 msgid "Dvips Options"
4169 msgstr "Opções de Nota"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4172 msgid "Paper t&ype:"
4173 msgstr "&Tipo de papel:"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4176 msgid "Paper si&ze:"
4177 msgstr "Ta&manho de papel:"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4185 msgid "Other Options"
4186 msgstr "Opções de Nota"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4189 msgid "Output &line length:"
4190 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4194 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4195 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4196 "paragraphs are separated by a blank line."
4198 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4199 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4200 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4203 msgid "&Date format:"
4204 msgstr "Formato de &data"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4207 msgid "Date format for strftime output"
4208 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4211 msgid "&Overwrite on export:"
4212 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4215 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4217 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4220 msgid "Ask permission"
4221 msgstr "Pedir permissão"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4224 msgid "Main file only"
4225 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4229 msgstr "Todos os Ficheiros"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4233 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4234 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4235 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4236 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4237 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4238 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4242 msgid "&PATH prefix:"
4243 msgstr "Prefixo &PATH:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4248 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4249 "variable. Use the OS native format."
4251 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4253 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4256 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4257 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4262 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4263 "environment variable. Use the OS native format."
4265 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4267 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4281 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4282 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4285 msgid "&Temporary directory:"
4286 msgstr "Directório &temporário:"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4289 msgid "Ly&XServer pipe:"
4290 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4293 msgid "&Backup directory:"
4294 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4297 msgid "&Example files:"
4298 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4301 msgid "&Document templates:"
4302 msgstr "Modelos de &documento:"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4305 msgid "&Working directory:"
4306 msgstr "Directório de &trabalho:"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4309 msgid "H&unspell dictionaries:"
4310 msgstr "Dicionários H&unspell"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4313 msgid "Sans Seri&f:"
4314 msgstr "Sans Seri&f:"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4317 msgid "T&ypewriter:"
4318 msgstr "&Typewriter:"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4326 msgid "Default &zoom %:"
4327 msgstr "Formato de Data"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4331 msgstr "Tamanhos das fontes"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4343 msgstr "&Muito grande:"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4355 msgstr "M&uito pequeno:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4371 msgstr "&Minusculo:"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4375 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4378 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4382 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4383 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4391 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4394 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4395 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4398 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4400 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4404 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4405 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4408 msgid "&Spellchecker engine:"
4409 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4412 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4413 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4416 msgid "Accept compound &words"
4417 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4420 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4421 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4424 msgid "S&pellcheck continuously"
4425 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4428 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4430 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4433 msgid "&Escape characters:"
4434 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4437 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4438 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4441 msgid "Al&ternative language:"
4442 msgstr "Língua al&ternativa:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4445 msgid "General Look && Feel"
4446 msgstr "Aparência && Comportamento"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4449 msgid "&User interface file:"
4450 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4454 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4459 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4460 "save the preferences and restart LyX."
4462 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4463 "esperado enquanto \n"
4464 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4467 msgid "Use icons from system's &theme"
4468 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4472 msgid "Context Help"
4473 msgstr "Ajuda contextual"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4477 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4478 "the main work area of an edited document"
4480 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4481 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4484 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4485 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4492 msgid "&Maximum last files:"
4493 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4501 msgid "Nomenclature settings"
4502 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4506 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4508 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4512 msgid "&List Indentation:"
4513 msgstr "&Indentação da lista:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4516 msgid "Custom &Width:"
4517 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4520 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4521 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4525 msgid "Avai&lable indexes:"
4526 msgstr "Índices &disponíveis:"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4529 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4530 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4533 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4535 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4544 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4545 "code in index names."
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4554 msgstr "Configurações"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4557 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4558 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4561 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4562 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4565 msgid "&Clear automatically"
4566 msgstr "&Limpar automaticamente"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4569 msgid "Debug messages"
4570 msgstr "Mensagens de compilação"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4573 msgid "Display no debug messages"
4574 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4581 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4582 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4586 msgstr "&Seleccionado"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4589 msgid "Display all debug messages"
4590 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4597 msgid "Display statusbar messages?"
4598 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4601 msgid "&Statusbar messages"
4602 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4606 msgid "&In[[buffer]]:"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4610 msgid "Filter case-sensitively"
4611 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4615 msgid "Case Sensiti&ve"
4616 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4619 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4627 msgid "Sorting of the list of available labels"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4632 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4633 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4641 msgid "Available &Labels:"
4642 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4646 msgid "Sele&cted Label:"
4647 msgstr "&Seleccionado:"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4650 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4655 msgid "Jump to the selected label"
4656 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4659 msgid "&Go to Label"
4660 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4664 msgid "Reference For&mat:"
4665 msgstr "Referência:"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4669 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4670 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4674 msgstr "<reference>"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4677 msgid "(<reference>)"
4678 msgstr "(<reference>)"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4685 msgid "on page <page>"
4686 msgstr "na página <page>"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4689 msgid "<reference> on page <page>"
4690 msgstr "<reference> na página <page>"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4693 msgid "Formatted reference"
4694 msgstr "Referência formatada"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4697 msgid "Textual reference"
4698 msgstr "Referência textual"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4703 msgstr "Côr de etiqueta"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4706 msgid "Update the label list"
4707 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4711 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4712 "references, and only if you are using refstyle.)"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4722 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4723 "references, and only if you are using refstyle.)"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4729 msgstr "Capitalizar|a"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4733 msgid "Do not output part of label before \":\""
4734 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4739 msgstr "<No prefix>"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4742 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4743 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4746 msgid "Match w&hole words only"
4747 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4750 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4752 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4755 msgid "&Export formats:"
4756 msgstr "E&xportar formatos:"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4759 msgid "&Send exported file to command:"
4760 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4763 msgid "Edit shortcut"
4764 msgstr "Editar atalho"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4767 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4768 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4771 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4772 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4776 msgstr "Apa&gar chave"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4779 msgid "Clear current shortcut"
4780 msgstr "Limpar atalho actual"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4797 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4798 "the 'Clear' button"
4800 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4804 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4805 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4806 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4807 msgid "Spell Checker"
4808 msgstr "Verificador ortográfico"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4812 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4814 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4818 msgid "Unknown word:"
4819 msgstr "Palavra desconhecida:"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4822 msgid "Current word"
4823 msgstr "Palavra actual"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4827 msgstr "Procurar &Próximo"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4830 msgid "Re&placement:"
4831 msgstr "S&ubstituição:"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4834 msgid "Replace with selected word"
4835 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4838 msgid "Replace word with current choice"
4839 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4842 msgid "S&uggestions:"
4843 msgstr "Su&gestões:"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4846 msgid "Ignore this word"
4847 msgstr "Ignorar esta palavra"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4850 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4855 msgid "Ignore this word throughout this session"
4856 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4860 msgstr "&Ignorar tudo"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4863 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4864 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4868 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4871 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4872 "UTF-8 para a gama completa."
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4876 msgstr "&Categoria:"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4879 msgid "Select this to display all available characters at once"
4881 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4885 msgid "&Display all"
4886 msgstr "&Visualizar tudo"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4889 msgid "Current cell:"
4890 msgstr "Célula actual:"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4893 msgid "Current row position"
4894 msgstr "Posição da linha actual"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4897 msgid "Current column position"
4898 msgstr "Posição da coluna actual"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4901 msgid "&Table Settings"
4902 msgstr "Configurações de &tabela"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4906 msgstr "Parâmetros de linha"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4909 msgid "Merge cells of different rows"
4910 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4914 msgstr "Multi&linhas"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4917 msgid "&Vertical Offset:"
4918 msgstr "Espaçamento &vertical"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4921 msgid "Optional vertical offset"
4922 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4925 msgid "Cell setting"
4926 msgstr "Configurações de célula"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4929 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4930 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4933 msgid "rotation angle"
4934 msgstr "ângulo de rotação"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4941 msgid "Table-wide settings"
4942 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4949 msgid "Verti&cal alignment:"
4950 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4953 msgid "Vertical alignment of the table"
4954 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4957 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4958 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4965 msgid "Column settings"
4966 msgstr "Configurações da Coluna"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4969 msgid "&Horizontal alignment:"
4970 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4973 msgid "Horizontal alignment in column"
4974 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4977 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4979 msgstr "Justificado"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4982 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4983 msgid "At Decimal Separator"
4984 msgstr "Ao Separador Decimal"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4987 msgid "&Decimal separator:"
4988 msgstr "&Separador decimal:"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4991 msgid "Fixed width of the column"
4992 msgstr "Largura fixa de coluna"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4995 msgid "&Vertical alignment in row:"
4996 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5000 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5003 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5004 "referência da linha."
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5007 msgid "Merge cells of different columns"
5008 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5012 msgid "Mu<icolumn"
5013 msgstr "&Multi-coluna"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5016 msgid "LaTe&X argument:"
5017 msgstr "Argument LaTe&X:"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5020 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5021 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5029 msgstr "Definir Contornos"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5032 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5033 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5037 msgstr "Todos os contornos"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5040 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5041 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5048 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5049 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5052 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5054 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5055 "contornos verticais)"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5062 msgid "Use default (grid-like) border style"
5063 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5067 msgstr "&Pré-definido"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5070 msgid "Additional Space"
5071 msgstr "Espaço Adicional"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5074 msgid "T&op of row:"
5075 msgstr "&Topo da linha:"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5078 msgid "Botto&m of row:"
5079 msgstr "&Baixo da linha:"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5082 msgid "Bet&ween rows:"
5083 msgstr "Entr&e linhas:"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5087 msgid "&Multi-page table"
5088 msgstr "Rodar tabela"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5091 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5092 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5096 msgid "&Use multi-page table"
5097 msgstr "&Usar tabela longa"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5100 msgid "Row settings"
5101 msgstr "Configurações de linha"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5108 msgid "Border above"
5109 msgstr "Contorno acima"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5112 msgid "Border below"
5113 msgstr "Contorno em baixo"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5124 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5125 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5132 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5133 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5149 msgid "First header:"
5150 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5153 msgid "This row is the header of the first page"
5154 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5157 msgid "Don't output the first header"
5158 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5170 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5171 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5174 msgid "Last footer:"
5175 msgstr "Último rodapé:"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5178 msgid "This row is the footer of the last page"
5179 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5182 msgid "Don't output the last footer"
5183 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5190 msgid "Set a page break on the current row"
5191 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5194 msgid "Page &break on current row"
5195 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5199 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5200 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5204 msgid "Multi-page table alignment"
5205 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5208 msgid "Close this dialog"
5209 msgstr "Fechar esta janela"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5212 msgid "Rebuild the file lists"
5213 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5217 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5219 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5220 "mostrados com caminho (path)"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5224 msgstr "&Visualizar"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5227 msgid "Selected classes or styles"
5228 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5231 msgid "LaTeX classes"
5232 msgstr "classes LaTeX"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5235 msgid "LaTeX styles"
5236 msgstr "estilos LaTeX"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5239 msgid "BibTeX styles"
5240 msgstr "estilos BibTeX"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5243 msgid "BibTeX databases"
5244 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5248 msgid "Biblatex bibliography styles"
5249 msgstr "Estilo de bibliografia"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5253 msgid "Biblatex citation styles"
5254 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5257 msgid "Toggles view of the file list"
5258 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5262 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5266 msgid "Paragraph Separation"
5267 msgstr "Começo de Parágrafo"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5270 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5271 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5274 msgid "&Indentation:"
5275 msgstr "&Indentação:"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5278 msgid "&Vertical space:"
5279 msgstr "Espaço &vertical:"
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5282 msgid "Size of the vertical space"
5283 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5287 msgstr "Espaçamento"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5290 msgid "&Line spacing:"
5291 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5294 msgid "Spacing type"
5295 msgstr "Tipo de espaçamento"
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5298 msgid "Number of lines"
5299 msgstr "Número de linhas"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5302 msgid "Format text into two columns"
5303 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5306 msgid "Two-&column document"
5307 msgstr "Documento com duas &colunas"
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5311 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5312 "justified in the output)"
5314 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5318 msgid "Use &justification in LyX work area"
5319 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5322 msgid "Language of the thesaurus"
5323 msgstr "Língua do thesaurus"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5327 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5331 msgstr "Palavra-c&have:"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5334 msgid "Word to look up"
5335 msgstr "Palavra a procurar"
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5343 msgid "The selected entry"
5344 msgstr "A entrada seleccionada"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5351 msgid "Replace the entry with the selection"
5352 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5355 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5357 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5364 msgid "Enter string to filter contents"
5365 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5369 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5370 "tables, and others)"
5372 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5373 "tabelas, e outras)"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5376 msgid "Update navigation tree"
5377 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5386 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5387 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5390 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5391 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5394 msgid "Move selected item down by one"
5395 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5398 msgid "Move selected item up by one"
5399 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5406 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5407 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5414 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5415 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5418 msgid "LyX: Enter text"
5419 msgstr "LyX: Inserir texto"
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5422 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5423 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5426 msgid "&Do not show this warning again!"
5427 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5429 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5430 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5431 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5433 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5435 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5437 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5439 msgstr "Espaçamento pequeno"
5441 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5443 msgstr "Espaçamento médio"
5445 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5447 msgstr "Espaçamento grande"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5451 msgstr "Preecher na vertical"
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5457 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5458 msgid "Select the output format"
5459 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5461 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5462 msgid "Show the source as the master document gets it"
5463 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5467 msgid "Master's perspective"
5468 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5471 msgid "Automatic update"
5472 msgstr "Actualização automática"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5475 msgid "Current Paragraph"
5476 msgstr " Parágrafo corrente"
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5479 msgid "Complete Source"
5480 msgstr "Código-fonte completo"
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5483 msgid "Preamble Only"
5484 msgstr "Só preâmbulo"
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5488 msgstr "Apenas Corpo"
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5493 msgstr "&Recarregar"
5495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5496 msgid "Unit of width value"
5497 msgstr "Unidade do valor de largura"
5499 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5500 msgid "number of needed lines"
5501 msgstr "número de linhas necessárias"
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5504 msgid "use number of lines"
5505 msgstr "usar número de linhas"
5507 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5509 msgstr "Extensão da l&inha:"
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5512 msgid "Outer (default)"
5513 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5520 msgid "use overhang"
5521 msgstr "usar transbordo"
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5525 msgstr "&Transbordo:"
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5528 msgid "Overhang value"
5529 msgstr "Valor de transbordo"
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5532 msgid "Unit of overhang value"
5533 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5536 msgid "Check this to allow flexible placement"
5537 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5540 msgid "Allow &floating"
5541 msgstr "Permitir &flutuante"
5543 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5545 msgid "Basic (BibTeX)"
5546 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5548 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5550 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5551 "styles primarily suitable for science and maths."
5554 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5557 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5561 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5564 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5565 msgid "Add to bibliography only."
5566 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5568 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5574 msgstr "Côr de etiqueta"
5576 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5579 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5586 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5587 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5591 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5592 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5593 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5594 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5595 "Bibliography processor is advised."
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5611 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5612 msgid "bibliography entry"
5613 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5615 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5618 msgid "Full bibliography entry."
5619 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5632 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5634 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5639 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5644 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5647 msgstr "%1$s et al."
5649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5651 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5652 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5657 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5658 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5663 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5664 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5671 msgstr "Índice superior"
5673 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5675 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5677 msgstr "Índice superior"
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5684 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5686 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5687 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5688 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5689 "bibliography processor is advised."
5692 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5693 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5696 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5697 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5702 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5703 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5707 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5708 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5709 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5713 msgid "Bibliography entry."
5714 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5720 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5722 msgstr "Título abreviado"
5724 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5725 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5731 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5733 msgid "Natbib (BibTeX)"
5734 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5736 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5738 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5739 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5740 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5741 "names, shortened and full author lists, and more."
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5745 msgid "American Economic Association (AEA)"
5746 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5749 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5750 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5751 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5752 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5753 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5754 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5755 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5756 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5757 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5758 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5759 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5760 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5761 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5762 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5764 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5765 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5766 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5767 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5768 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5769 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5771 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5773 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5774 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5775 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5780 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5782 msgstr "TítuloAbreviado"
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5786 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5787 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5788 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5791 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5792 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5793 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5794 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5799 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5800 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5801 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5802 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5807 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5808 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5811 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5812 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5813 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5814 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5815 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5816 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5817 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5818 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5823 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5824 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5826 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5827 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5828 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5829 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5830 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5831 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5837 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5838 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5846 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5847 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5848 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5849 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5850 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5851 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5852 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5853 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5854 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5855 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5856 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5857 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5858 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5859 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5860 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5862 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5863 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5864 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5867 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5868 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5869 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5870 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5873 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5875 msgstr "Frontíspicio"
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5878 msgid "Publication Month"
5879 msgstr "Mês da Publicação"
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5882 msgid "Publication Month:"
5883 msgstr "Mês da Publicação:"
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5886 msgid "Publication Year"
5887 msgstr "Ano da Publicação"
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5890 msgid "Publication Year:"
5891 msgstr "Ano da Publicação:"
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5894 msgid "Publication Volume"
5895 msgstr "Volume da Publicação"
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5898 msgid "Publication Volume:"
5899 msgstr "Volume da Publicação:"
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5902 msgid "Publication Issue"
5903 msgstr "Edição da Publicação"
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5906 msgid "Publication Issue:"
5907 msgstr "Edição da Publicação:"
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5918 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5919 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5920 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5921 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5924 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5927 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5928 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5929 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5930 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5932 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5933 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5934 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5935 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5936 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5938 msgstr "Palavras-chave"
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5941 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5943 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5945 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5946 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5947 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5948 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5949 #: lib/layouts/spie.layout:49
5951 msgstr "Palavras-chave:"
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5954 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5955 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5956 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5960 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5961 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5962 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5963 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5964 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5965 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5966 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5968 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5970 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5971 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5972 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5973 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5974 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5975 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5976 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5977 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5978 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5980 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5981 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5982 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5983 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5984 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5985 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5986 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5991 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5992 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5993 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5994 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6010 msgid "Acknowledgement"
6011 msgstr "Agradecimento"
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6017 msgid "Acknowledgement."
6018 msgstr "Agradecimento."
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6021 msgid "Figure Notes"
6022 msgstr "Notas das Figuras"
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6026 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6027 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6029 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6030 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6031 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6035 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6036 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6037 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6039 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6040 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6041 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6042 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6044 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6045 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6046 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6047 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6048 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
6049 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6051 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6052 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6053 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6054 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6056 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6057 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6058 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6059 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6060 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6061 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6062 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6064 msgstr "TextoPrincipal"
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6068 msgstr "Nota da Figura"
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6071 msgid "Text of a note in a figure"
6072 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6081 msgstr "Notas de tabela"
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6085 msgstr "Nota tabela"
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6088 msgid "Text of a note in a table"
6089 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6093 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6095 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6105 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6106 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6107 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6108 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6114 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6119 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6120 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6121 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6122 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6161 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6162 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6171 msgid "Case \\thecase."
6172 msgstr "Caso \\thecase."
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6175 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6177 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6194 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6237 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6239 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6261 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6263 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6273 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6274 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6305 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6375 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6388 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6389 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6394 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6399 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6419 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6428 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6430 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6435 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6440 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6442 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6459 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6465 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6485 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6489 msgid "Remark \\theremark."
6490 msgstr "Observação \\theremark."
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6493 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6503 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6508 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6515 msgid "Solution \\thesolution."
6516 msgstr "Solução \\thesolution."
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6519 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6520 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6521 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6522 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6523 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6549 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6551 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6553 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6554 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6555 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6560 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6561 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6565 msgid "Standard in Title"
6566 msgstr "Padrão no Título"
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6569 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6570 msgid "Author Footnote"
6571 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6575 msgstr "Rodapé de autor"
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6579 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6580 msgstr "Índice Resumo sem título"
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6584 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6585 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6588 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6589 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6592 msgid "IEEE Transactions"
6593 msgstr "Transações IEEE"
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6596 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6597 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6600 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6601 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6603 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6604 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6605 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6607 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6610 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6611 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6612 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6613 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6614 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6615 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6616 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6617 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6620 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6622 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6628 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6630 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6632 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6633 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6635 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6636 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6637 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6638 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6639 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6640 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6641 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6643 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6644 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6645 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6647 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6648 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6649 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6651 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6652 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6653 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6654 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6659 msgid "IEEE membership"
6660 msgstr "Associado IEEE"
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6671 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6673 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6676 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6677 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6678 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6679 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6680 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6681 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6682 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6683 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6685 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6686 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6687 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6688 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6689 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6690 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6691 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6692 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6698 msgid "Short Author|S"
6699 msgstr "Autor Abreviado|A"
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6702 msgid "A short version of the author name"
6703 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6707 msgstr "Nome do autor"
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6711 msgstr "Nome do autor"
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6714 msgid "Author Affiliation"
6715 msgstr "Afiliação do autor"
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6718 msgid "Author affiliation"
6719 msgstr "Afiliação do autor"
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6723 msgstr "Marca autor"
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6727 msgstr "Marca autor"
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6730 msgid "Special Paper Notice"
6731 msgstr "Aviso de artigo especial"
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6734 msgid "After Title Text"
6735 msgstr "Texto segundo o Título"
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6738 msgid "Page headings"
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6743 msgstr "Lado Esquerdo"
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6746 msgid "Left side of the header line"
6747 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6752 msgstr "MarcarAmbos"
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6755 msgid "Publication ID"
6756 msgstr "ID de Publicação "
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6763 msgid "Index Terms---"
6764 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6767 msgid "Paragraph Start"
6768 msgstr "Começo de Parágrafo"
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6772 msgstr "Primeiro Caractér"
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6775 msgid "First character of first word"
6776 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6786 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6788 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6789 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6790 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6791 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6793 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6796 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6797 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6798 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6799 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6801 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6802 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6804 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6805 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6807 msgstr "Complemento"
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6810 msgid "Peer Review Title"
6811 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6814 msgid "PeerReviewTitle"
6815 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6820 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6821 #: src/RowPainter.cpp:339
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6826 #: lib/layouts/jss.layout:119
6828 msgstr "Título Abreviado"
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6831 msgid "Short title for the appendix"
6832 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6835 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6836 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6838 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6839 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6842 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6843 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6844 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6845 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6846 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6847 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6848 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6849 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6850 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6851 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6852 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6853 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6856 msgid "Bibliography"
6857 msgstr "Bibliografia"
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6860 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6862 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6865 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6866 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6867 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6868 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6869 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6873 msgstr "Referências"
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6884 msgid "Optional photo for biography"
6885 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6888 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6890 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6892 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6893 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6898 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6904 msgid "Name of the author"
6905 msgstr "Nome do autor"
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6908 msgid "Biography without photo"
6909 msgstr "Biografia Sem Foto"
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6912 msgid "BiographyNoPhoto"
6913 msgstr "BiografiaSemFoto"
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6918 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6920 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6921 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6924 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6925 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6928 msgstr "Argumentação"
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6931 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6932 msgid "Alternative Proof String"
6933 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6936 msgid "An alternative proof string"
6937 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6940 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6941 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6942 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6943 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6947 #: lib/layouts/InStar.module:2
6949 msgid "Title and Preamble Hacks"
6950 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6952 #: lib/layouts/InStar.module:12
6954 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6955 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6956 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6957 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6958 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6959 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6960 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6963 #: lib/layouts/InStar.module:16
6968 #: lib/layouts/InStar.module:23
6973 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6977 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6978 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6979 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6980 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6981 #: lib/layouts/treport.layout:4
6985 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6987 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6988 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6989 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6993 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6994 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6996 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6998 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6999 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7001 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7002 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7003 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7004 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7005 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7010 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7011 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7012 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7013 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7014 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7016 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7017 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7018 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7019 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7020 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7021 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7022 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7023 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7027 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7030 msgstr "ComentárioPostal"
7032 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7033 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7036 msgstr "ComentárioPostal"
7038 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7039 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7040 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7041 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7042 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7046 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7047 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7048 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7049 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7055 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7056 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7057 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7063 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7064 msgid "Giant Snippet"
7067 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7068 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7069 msgid "More Giant Snippet"
7072 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7073 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7074 msgid "Most Giant Snippet"
7077 #: lib/layouts/aa.layout:3
7078 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7079 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7081 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7082 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7083 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7084 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7085 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7087 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7092 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7093 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7097 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7098 msgid "Offprint Requests to:"
7099 msgstr "Requerer separatas a:"
7101 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7102 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7106 #: lib/layouts/aa.layout:140
7107 msgid "Correspondence to:"
7108 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7110 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7111 msgid "Acknowledgements."
7112 msgstr "Agradecimentos."
7114 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7115 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7116 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7117 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7118 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7120 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7121 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7122 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7123 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7124 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7125 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7127 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7129 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7130 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7131 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7136 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7137 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7138 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7139 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7140 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7142 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7143 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7144 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7146 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7147 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7148 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7149 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7150 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7155 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7156 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7157 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7158 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7159 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7160 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7161 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7162 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7164 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7165 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7167 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7168 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7169 msgid "Subsubsection"
7170 msgstr "Subsubsecção"
7172 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7174 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7176 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7178 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7179 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7181 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7182 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7183 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7185 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7187 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7192 #: lib/layouts/aa.layout:239
7193 msgid "institutemark"
7194 msgstr "marcainstituição"
7196 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7197 msgid "Institute Mark"
7198 msgstr "Marca Instituição"
7200 #: lib/layouts/aa.layout:262
7201 msgid "Abstract (unstructured)"
7202 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7204 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7208 #: lib/layouts/aa.layout:296
7209 msgid "Abstract (structured)"
7210 msgstr "Resumo (estruturado)"
7212 #: lib/layouts/aa.layout:300
7216 #: lib/layouts/aa.layout:301
7217 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7218 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7220 #: lib/layouts/aa.layout:305
7224 #: lib/layouts/aa.layout:306
7225 msgid "Aims of your work"
7226 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7228 #: lib/layouts/aa.layout:310
7232 #: lib/layouts/aa.layout:311
7233 msgid "Methods used in your work"
7234 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7236 #: lib/layouts/aa.layout:315
7240 #: lib/layouts/aa.layout:316
7241 msgid "Results of your work"
7242 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7244 #: lib/layouts/aa.layout:337
7246 msgstr "Palavras-chave."
7248 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7249 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7250 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7251 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7253 msgstr "Instituição"
7255 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7260 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7264 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7265 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7266 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7267 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7268 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7269 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7270 msgid "Acknowledgements"
7271 msgstr "Agradecimentos"
7273 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7278 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7279 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7280 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7282 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7283 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7284 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7286 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7287 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7289 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7290 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7292 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7296 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7297 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7299 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7300 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7302 msgstr "Criar lista de items"
7304 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7305 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7307 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7308 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7312 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7314 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7315 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7317 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7322 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7323 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7324 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7325 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7328 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7329 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7330 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7333 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7334 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7336 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7337 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7338 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7344 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7345 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7348 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7349 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7350 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7351 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7352 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7359 msgid "Altaffilation"
7360 msgstr "Altafiliação"
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7363 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7368 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7369 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7372 msgid "Alternative affiliation:"
7373 msgstr "Afiliação alternativa:"
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7387 msgid "altaffilmark"
7388 msgstr "altaffilmark"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7391 msgid "altaffiliation mark"
7392 msgstr "marca altafiliação"
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7395 msgid "Subject headings:"
7396 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7399 msgid "[Acknowledgements]"
7400 msgstr "[Agradecimentos]"
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7404 msgstr "ColocarFigura"
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7407 msgid "Place Figure here:"
7408 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7412 msgstr "ColocarTabela"
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7415 msgid "Place Table here:"
7416 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7427 msgid "NoteToEditor"
7428 msgstr "NotaParaEditor"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7431 msgid "Note to Editor:"
7432 msgstr "Nota para o Editor:"
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7436 msgstr "TabelaReferências"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7439 msgid "References. ---"
7440 msgstr "Referências. ---"
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7443 msgid "TableComments"
7444 msgstr "ComentariosTabela"
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7452 msgstr "Nota tabela"
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7456 msgstr "Nota tabela:"
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7459 msgid "tablenotemark"
7460 msgstr "tablenotemark"
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7463 msgid "tablenote mark"
7464 msgstr "Nota de rodapé "
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7468 msgstr "LegendaFigura"
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7476 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7477 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7485 msgstr "Instalação:"
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7489 msgstr "Nomeobjecto"
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7496 msgid "Recognized Name"
7497 msgstr "Nome Reconhecido"
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7500 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7501 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7505 msgstr "Conjunto de Dados"
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7509 msgstr "Conjunto de Dados:"
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7512 msgid "Separate the dataset ID from text"
7513 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7515 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7517 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7518 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7520 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7524 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7528 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7532 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7535 msgstr "Referências"
7537 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7543 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7544 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7547 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7551 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7552 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7553 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7554 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7555 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7556 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7557 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7558 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7560 msgid "Short Title|S"
7561 msgstr "Título Abreviado|A"
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7564 msgid "Short title which will appear in the running header"
7565 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7569 msgstr "Nome Abreviado:"
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7572 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7573 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7576 msgid "Alt Affiliation"
7577 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7580 msgid "Also Affiliation"
7581 msgstr "Afiliação Adicional"
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7584 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7585 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7591 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7592 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7597 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7602 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7607 msgid "Abbreviations"
7608 msgstr "Abreviações"
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7611 msgid "Abbreviations:"
7612 msgstr "Abreviações:"
7614 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7624 msgid "List of Schemes"
7625 msgstr "Lista de Esquemas"
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7637 msgid "List of Charts"
7638 msgstr "Lista de Diagramas"
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7642 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7646 msgid "Graph[[mathematical]]"
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7650 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7651 msgstr "Lista de Grafos"
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7654 msgid "SupplementalInfo"
7655 msgstr "InfoSuplementar"
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7658 msgid "Supporting Information Available"
7659 msgstr "Informação complementar disponível"
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7663 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7666 msgid "Graphical TOC Entry"
7667 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7686 #: lib/languages:791
7690 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7692 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7693 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7695 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7700 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7701 msgid "General terms:"
7702 msgstr "Terminologia Geral:"
7704 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7706 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7707 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7710 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7714 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7715 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7716 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7731 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7732 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7737 msgid "Journal's Short Name: "
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7742 msgid "ACM Conference"
7743 msgstr "Conferência"
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7756 msgid "Conference Name: "
7757 msgstr "Conferência"
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7762 msgstr "Título abreviado:"
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7766 msgid "Email address: "
7767 msgstr "Endereço E-mail:"
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7779 msgid "Affiliation: "
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7784 msgid "Additional Affiliation"
7785 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7789 msgid "Additional Affiliation: "
7790 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7798 #: lib/layouts/paper.layout:163
7800 msgstr "Instituição"
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7805 msgstr "S&ubstituição:"
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7809 msgid "Street Address"
7810 msgstr "Endereço Actual"
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7814 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7815 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7821 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7822 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7835 msgstr "ComentárioPostal"
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7840 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7844 msgid "Title Note: "
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7849 msgid "SubtitleNote"
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7854 msgid "Subtitle Note: "
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7917 msgid "ACM Art Seq Num"
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7922 msgid "Article Sequential Number: "
7923 msgstr "Número de Artigo:"
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7926 msgid "ACM Submission ID"
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7931 msgid "Submission ID: "
7932 msgstr "ID de Publicação "
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7963 msgid "ACM Badge R: "
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7971 msgid "ACM Badge L: "
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7977 msgstr "Limpar Página"
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7981 msgid "Start Page: "
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7992 msgstr "Palavras-chave:"
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7999 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8004 msgid "CCS Description"
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8008 msgid "Significance"
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8013 msgid "Computing Classification Scheme: "
8014 msgstr "Classificação de assunto CR"
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8018 msgid "Set Copyright"
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8023 msgid "Set Copyright: "
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8028 msgid "Copyright Year"
8029 msgstr "AnoCopyright"
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8033 msgid "Copyright Year: "
8034 msgstr "Ano de Copyright:"
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8038 msgid "Teaser Figure"
8039 msgstr "Imagem Teaser:"
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8042 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8059 msgid "ShortAuthors"
8060 msgstr "Autor Abreviado|A"
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8064 msgid "Short authors: "
8065 msgstr "Autor Abreviado|A"
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8073 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8078 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8079 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8082 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8083 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8084 msgid "List of Figures"
8085 msgstr "Lista de Figuras"
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8088 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8092 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8093 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8094 msgid "List of Tables"
8095 msgstr "Lista de Tabelas"
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8102 msgid "Definitions & Theorems"
8103 msgstr "Definição \\thetheorem."
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8110 msgid "Additional Theorem Text"
8111 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8118 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8119 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8125 msgid "Theorem \\thetheorem."
8126 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8129 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8130 msgid "Corollary \\thetheorem."
8131 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8134 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8135 msgid "Lemma \\thetheorem."
8136 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8139 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8140 msgid "Proposition \\thetheorem."
8141 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8144 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8145 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8146 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8149 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8150 msgid "Definition \\thetheorem."
8151 msgstr "Definição \\thetheorem."
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8154 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8155 msgid "Example \\thetheorem."
8156 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8165 msgid "Print version only"
8166 msgstr "Imprimir destino"
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8171 msgstr "Fontes de écran"
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8175 msgid "Screen version only"
8176 msgstr " Não existe versão de controlo"
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8179 msgid "Anonymous Suppression"
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8183 msgid "Non anonymous only"
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8190 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8191 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8192 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8194 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8196 msgid "Acknowledgments"
8197 msgstr "Agradecimentos"
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8200 msgid "Grant Sponsor"
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8209 msgid "Grant Number"
8210 msgstr "Número de Página"
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8214 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8215 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8218 msgid "TOG online ID"
8219 msgstr "TOG online ID"
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8230 msgid "Volume number:"
8231 msgstr "Número da Banda:"
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8238 msgid "Article number:"
8239 msgstr "Número de Artigo:"
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8243 msgid "Set copyright"
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8248 msgid "Copyright type:"
8249 msgstr "Ano de Copyright:"
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8253 msgid "Copyright year"
8254 msgstr "Ano de Copyright:"
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8258 msgid "Year of copyright:"
8259 msgstr "varcopyright"
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8263 msgid "Conference info"
8264 msgstr "Conferência"
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8268 msgid "Conference info:"
8269 msgstr "Conferência:"
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8273 msgid "Conference name"
8274 msgstr "Conferência"
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8291 msgid "Article DOI:"
8292 msgstr "Artigo DOI:"
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8295 msgid "TOG article DOI"
8296 msgstr "TOG artigo DOI"
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8309 msgid "Keyword list"
8310 msgstr "Palavras-chave"
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8315 msgid "Concept list"
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8321 msgid "Print copyright"
8322 msgstr "varcopyright"
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8329 msgid "Teaser image:"
8330 msgstr "Imagem Teaser:"
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8333 msgid "CR categories"
8334 msgstr "categorias CR"
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8337 msgid "CR Categories:"
8338 msgstr "categorias CR:"
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8346 msgstr "categoria CR"
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8353 msgid "Number of the category"
8354 msgstr "Número da categoria"
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8360 msgstr "Subcategoria"
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8364 msgstr "Terceiro-nível"
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8367 msgid "Third-level of the category"
8368 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8372 msgstr "CitaçãoCurta"
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8376 msgstr "Citação curta "
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8379 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8384 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8388 msgid "TOG project URL"
8389 msgstr "TOG projecto URL"
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8392 msgid "Project URL:"
8393 msgstr "Projecto URL:"
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8396 msgid "TOG video URL"
8397 msgstr "TOG video URL"
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8401 msgstr "URL do video:"
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8404 msgid "TOG data URL"
8405 msgstr "TOG data URL"
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8409 msgstr "URL dos Dados:"
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8412 msgid "TOG code URL"
8413 msgstr "TOG código URL"
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8417 msgstr "URL do código:"
8419 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8420 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8421 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8423 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8424 msgid "Articles (DocBook)"
8425 msgstr "Artigos (DocBook)"
8427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8430 msgstr "Primeironome"
8432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8438 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8439 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8446 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8451 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8461 msgid "Citation-number"
8462 msgstr "Número-citação"
8464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8465 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8482 msgid "Issue-number"
8483 msgstr "Número-volume"
8485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8490 msgid "Issue-months"
8493 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8495 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8496 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8497 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8498 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8499 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8503 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8504 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8505 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8506 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8507 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8512 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8513 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8514 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8515 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8516 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8517 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8518 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8519 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8520 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8521 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8526 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8527 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8528 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8529 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8530 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8531 msgid "Subparagraph"
8532 msgstr "Subparágrafo"
8534 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8535 msgid "Subsubparagraph"
8536 msgstr "Subsubparágrafo"
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8543 msgid "-- Header --"
8544 msgstr "-- Cabeçalho --"
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8547 msgid "Special-section"
8548 msgstr "Secção-especial"
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8551 msgid "Special-section:"
8552 msgstr "Secção-especial:"
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8559 msgid "AGU-journal:"
8560 msgstr "jornal-AGU:"
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8563 msgid "Citation-number:"
8564 msgstr "Número-citação:"
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8572 msgstr "volume-AGU:"
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8580 msgstr "número-AGU:"
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8588 msgstr "Termos do índice remissivo"
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8591 msgid "Index-terms..."
8592 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8596 msgstr "Termo do índice remissivo"
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8600 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8604 msgstr "Termo-cruzado"
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8608 msgstr "Termo-cruzado:"
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8611 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8612 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8614 msgid "Affiliation:"
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8618 msgid "Supplementary"
8619 msgstr "Suplementar"
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8622 msgid "Supplementary..."
8623 msgstr "Suplementar..."
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8630 msgid "Sup-mat-note:"
8631 msgstr "Nota-mat-sup:"
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8635 msgstr "Citar-outro"
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8639 msgstr "Citar-outro:"
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8642 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8648 #: lib/layouts/egs.layout:436
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8663 #: lib/layouts/egs.layout:445
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8668 #: lib/layouts/egs.layout:458
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8674 msgstr "Indentar-linha"
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8678 msgstr "Indentar-linha:"
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8682 msgstr "Cabeçalho corrido"
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8686 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8689 msgid "Published-online:"
8690 msgstr "Publicado-online:"
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8701 msgid "Posting-order"
8702 msgstr "Ordem-posting"
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8705 msgid "Posting-order:"
8706 msgstr "Ordem-posting:"
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8710 msgstr "páginas-AGU"
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8714 msgstr "páginas-AGU:"
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8771 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8772 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8773 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8782 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8783 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8784 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8786 msgstr "Palavra-chave"
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8790 msgstr "Organização divisão"
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8797 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8803 msgstr "Codigo-postal"
8805 #: lib/layouts/agums.layout:3
8806 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8807 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8809 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8810 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8811 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8812 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8813 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8818 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8819 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8820 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8821 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8825 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8830 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8831 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8833 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8836 #: lib/layouts/foils.layout:195
8837 msgid "Left Header:"
8838 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8841 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8842 msgid "Right Header"
8843 msgstr "Cabeçalho Direito"
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8846 #: lib/layouts/foils.layout:203
8847 msgid "Right Header:"
8848 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8856 msgstr "código CCC:"
8858 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8868 msgstr "EndereçoAutor"
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8871 msgid "Author Address:"
8872 msgstr "Endereço do Autor:"
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8876 msgstr "ComentárioPréImpresso"
8878 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8879 msgid "Slug Comment:"
8880 msgstr "Comentário Pré Impresso"
8882 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8890 msgstr "TabelaLarga"
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8898 msgstr "TabelaLarga"
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8901 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8902 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8903 #: src/insets/Inset.cpp:101
8907 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8911 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8912 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8913 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
8915 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8919 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8920 msgid "Affiliation Mark"
8921 msgstr "Marca de Afiliação"
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8924 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8925 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8927 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8928 msgid "Author affiliation:"
8929 msgstr "Afiliação do autor:"
8931 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8932 msgid "Acknowledgments."
8933 msgstr "Agradecimentos."
8935 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8937 msgstr "Algoritmo2e"
8939 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8942 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8943 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8946 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
8947 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
8949 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8951 msgid "List of Algorithms"
8952 msgstr "Lista de Algoritmos"
8954 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8955 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8956 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8958 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8959 msgid "SpecialSection"
8960 msgstr "SecçãoEspecial"
8962 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8963 msgid "SpecialSection*"
8964 msgstr "SecçãoEspecia*"
8966 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8968 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8969 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8970 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8971 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8974 msgstr "Não-numerado"
8976 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8977 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8978 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8979 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8980 msgid "Subsubsection*"
8981 msgstr "Subsubsecção*"
8983 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8984 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8985 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8987 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8988 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8989 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8990 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8991 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8992 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8993 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8994 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8998 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8999 msgid "Chapter Exercises"
9000 msgstr "Exercícios de capítulo"
9002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9003 msgid "Short title which appears in the running headers"
9004 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9007 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9008 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
9010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9011 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9016 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9017 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9018 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9019 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
9021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9022 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9027 msgid "Current Address"
9028 msgstr "Endereço Actual"
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9031 msgid "Current address:"
9032 msgstr "Endereço actual:"
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9035 msgid "E-mail address:"
9036 msgstr "Endereço E-mail:"
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9044 msgid "Key words and phrases:"
9045 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9053 msgstr "Dedicatória"
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9056 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9069 msgid "Subjectclass"
9070 msgstr "Classedeassunto"
9072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9073 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9074 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9076 #: lib/layouts/apa.layout:3
9077 msgid "American Psychological Association (APA)"
9078 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9080 #: lib/layouts/apa.layout:54
9082 msgstr "CabeçalhoDireito"
9084 #: lib/layouts/apa.layout:63
9085 msgid "Right header:"
9086 msgstr "Cabeçalho direito:"
9088 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9092 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9093 msgid "Short title:"
9094 msgstr "Título abreviado:"
9096 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9098 msgstr "DoisAutores"
9100 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9101 msgid "ThreeAuthors"
9102 msgstr "TrêsAutores"
9104 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9106 msgstr "QuatroAutores"
9108 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9109 msgid "TwoAffiliations"
9110 msgstr "DuasAfiliações"
9112 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9113 msgid "ThreeAffiliations"
9114 msgstr "TrêsAfiliações"
9116 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9117 msgid "FourAffiliations"
9118 msgstr "QuatroAfiliações"
9120 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9121 msgid "Acknowledgements:"
9122 msgstr "Agradecimentos:"
9124 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9128 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9132 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9137 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9138 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9140 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9141 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9143 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9145 msgstr "AjustarFigura"
9147 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9149 msgstr "AjustarBitmap"
9151 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9152 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9154 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9155 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9156 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9157 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9158 msgid "Custom Item|s"
9159 msgstr "Personalizar elemento|s"
9161 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9162 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9164 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9165 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9166 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9167 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9168 msgid "A customized item string"
9169 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9171 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9175 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9176 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9177 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9178 msgid "(\\alph{enumii})"
9179 msgstr "(\\alph{enumii})"
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9182 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9183 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9187 msgstr "CincoAutores"
9189 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9191 msgstr "SeisAutores"
9193 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9195 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9197 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9198 msgid "Left header:"
9199 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9201 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9202 msgid "FiveAffiliations"
9203 msgstr "CincoAfiliações"
9205 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9206 msgid "SixAffiliations"
9207 msgstr "SeisAfiliações"
9209 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9210 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9211 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9212 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9235 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9236 msgid "Author Note:"
9237 msgstr "Nota de autor:"
9239 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9243 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9247 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9251 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9252 msgid "Arabic Article"
9253 msgstr "Artigo Arábico"
9255 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9256 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9257 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9259 #: lib/layouts/article.layout:3
9260 msgid "Article (Standard Class)"
9261 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9263 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9264 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9265 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9274 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9275 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9276 msgid "Presentations"
9277 msgstr "Apresentações"
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9286 msgid "Overlay Specifications|v"
9287 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9291 msgid "Overlay specifications for this list"
9292 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9296 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9297 msgid "Item Overlay Specifications"
9298 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9306 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9308 msgstr "Do Diapositivo"
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9312 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9313 msgid "Overlay specifications for this item"
9314 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9317 msgid "Mini Template"
9318 msgstr "Modelo mini"
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9321 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9322 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9325 msgid "Longest label|s"
9326 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9329 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9331 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9335 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9336 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9337 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9339 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9340 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9341 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9342 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9343 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9344 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9346 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9348 msgstr "Seccionamento"
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9361 msgid "Mode Specification|S"
9362 msgstr "Especificações de modo |E"
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9368 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9370 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9373 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9374 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9375 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9376 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9379 msgid "Section \\arabic{section}"
9380 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9383 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9385 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9386 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9389 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9390 msgid "\\Alph{section}"
9391 msgstr "\\Alph{section}"
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9394 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9395 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9398 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9399 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9402 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9403 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9407 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9409 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9413 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9414 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9417 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9418 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9440 msgid "Overlay specifications for this frame"
9441 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9444 msgid "Default Overlay Specifications"
9445 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9448 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9449 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9453 msgid "Frame Options"
9454 msgstr "Opções de Molduras"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9459 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9460 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9461 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9462 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9463 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9469 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9470 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9474 msgstr "Título da Moldura"
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9477 msgid "Enter the frame title here"
9478 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9482 msgstr "MolduraSimples"
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9485 msgid "Frame (plain)"
9486 msgstr "Moldura (simples)"
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9489 msgid "FragileFrame"
9490 msgstr "MolduraFrágil"
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9493 msgid "Frame (fragile)"
9494 msgstr "Moldura (frágil)"
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9498 msgstr "OutraMoldura"
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9501 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9507 msgid "Repeat frame with label"
9508 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9512 msgstr "TítuloMoldura"
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9524 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9525 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9528 msgid "Short Frame Title|S"
9529 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9532 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9533 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9536 msgid "FrameSubtitle"
9537 msgstr "SubtítuloMoldura"
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9540 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9546 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9551 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9552 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9555 msgid "Column Options"
9556 msgstr "Opções de coluna"
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9559 msgid "Column options (see beamer manual)"
9560 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9563 msgid "Column Placement Options"
9564 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9567 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9568 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9571 msgid "ColumnsCenterAligned"
9572 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9575 msgid "Columns (center aligned)"
9576 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9579 msgid "ColumnsTopAligned"
9580 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9583 msgid "Columns (top aligned)"
9584 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9594 msgstr "Sobreposições"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9597 msgid "Pause number"
9598 msgstr "Número de Pausa"
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9601 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9602 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9605 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9606 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9610 msgstr "Sobrepôr impressão"
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9613 msgid "Overprint Area Width"
9614 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9617 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9618 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9623 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9624 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9628 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9632 msgstr "Areasobreposição"
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9635 msgid "Overlay Area Width"
9636 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9639 msgid "The width of the overlay area"
9640 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9643 msgid "Overlay Area Height"
9644 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9647 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9652 msgid "The height of the overlay area"
9653 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9661 msgid "Uncovered on slides"
9662 msgstr "Expôsto nos slides"
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9670 msgid "Only on slides"
9671 msgstr "Apenas nos slides"
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9686 msgid "Action Specification|S"
9687 msgstr "Especificação de acção|S"
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9691 msgstr "Título do bloco"
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9694 msgid "Enter the block title here"
9695 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9698 msgid "ExampleBlock"
9699 msgstr "BlocoExemplo"
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9702 msgid "Example Block:"
9703 msgstr "Bloco Exemplo:"
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9707 msgstr "BlocoAlerta"
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9710 msgid "Alert Block:"
9711 msgstr "Bloco Alerta:"
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9717 msgstr "Intitulando"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9720 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9721 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9724 msgid "Title (Plain Frame)"
9725 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9728 msgid "Short Subtitle|S"
9729 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9732 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9733 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9736 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9737 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9740 msgid "Short Institute|S"
9741 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9744 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9745 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9748 msgid "InstituteMark"
9749 msgstr "MarcaInstituição"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9752 msgid "Short Date|S"
9753 msgstr "Data Abreviada|A"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9756 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9757 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9760 msgid "TitleGraphic"
9761 msgstr "TítuloGráfico"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9764 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9765 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9770 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9771 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9776 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9791 msgid "Action Specifications|S"
9792 msgstr "Especificações de Acção|S"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9804 msgid "Definitions."
9805 msgstr "Definições."
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9828 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9829 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9834 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9848 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9853 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9862 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9879 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9880 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9885 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9895 msgstr "Alternativa"
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9898 msgid "Default Text"
9899 msgstr "Texto Pré-definido"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9902 msgid "Enter the default text here"
9903 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9907 msgstr "Nota do Projector"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9910 msgid "Note Options"
9911 msgstr "Opções de Nota"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9914 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9915 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9926 msgid "PresentationMode"
9927 msgstr "ModoApresentação"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9930 msgid "Presentation"
9931 msgstr "Apresentação"
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9934 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9938 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9940 msgid "Beamerposter"
9941 msgstr "Nota do Projector"
9943 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9944 msgid "Multilingual Captions"
9945 msgstr "Legendas multilingues"
9947 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9949 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9950 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9952 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
9953 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
9955 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9956 msgid "Caption setup"
9957 msgstr "Ajustes de Legenda"
9959 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9961 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9963 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9966 msgid "Caption setup:"
9967 msgstr "ajustes de legenda:"
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9971 msgstr "Legenda dupla"
9973 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9977 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9978 msgid "Main Language Short Title"
9979 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
9981 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9982 msgid "Short title for the main(document) language"
9983 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9986 msgid "Main Language Text"
9987 msgstr "Texto na Língua Principal"
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9990 msgid "Text in the main(document) language"
9991 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
9993 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9994 msgid "Second Language Short Title"
9995 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9998 msgid "Short title for the second language"
9999 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10001 #: lib/layouts/book.layout:3
10002 msgid "Book (Standard Class)"
10003 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10005 #: lib/layouts/braille.module:2
10009 #: lib/layouts/braille.module:6
10011 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10014 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10017 #: lib/layouts/braille.module:22
10018 msgid "Braille (default)"
10019 msgstr "Braille (por omissão)"
10021 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10025 #: lib/layouts/braille.module:45
10026 msgid "Braille (textsize)"
10027 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10029 #: lib/layouts/braille.module:68
10030 msgid "Braille (dots on)"
10031 msgstr "Braille (com pontos)"
10033 #: lib/layouts/braille.module:83
10034 msgid "Braille_dots_on"
10035 msgstr "Braille_com_pontos"
10037 #: lib/layouts/braille.module:92
10038 msgid "Braille (dots off)"
10039 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10041 #: lib/layouts/braille.module:107
10042 msgid "Braille_dots_off"
10043 msgstr "Braille_sem_pontos"
10045 #: lib/layouts/braille.module:116
10046 msgid "Braille (mirror on)"
10047 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10049 #: lib/layouts/braille.module:131
10050 msgid "Braille_mirror_on"
10051 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10053 #: lib/layouts/braille.module:140
10054 msgid "Braille (mirror off)"
10055 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10057 #: lib/layouts/braille.module:155
10058 msgid "Braille_mirror_off"
10059 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10061 #: lib/layouts/braille.module:163
10063 msgstr "CaixaBraille"
10065 #: lib/layouts/braille.module:167
10066 msgid "Braille box"
10067 msgstr "Caixa Braille"
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10090 msgid "ACT \\arabic{act}"
10091 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10098 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10099 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10107 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10114 msgid "Parenthetical"
10115 msgstr "Entre parênteses"
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10130 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10131 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10132 msgid "Right Address"
10133 msgstr "Endereço direita"
10135 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10137 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10138 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10140 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10142 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10143 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10145 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10147 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10148 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10150 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10152 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10153 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10155 #: lib/layouts/changebars.module:2
10157 msgid "Change bars"
10158 msgstr "alterar barra"
10160 #: lib/layouts/changebars.module:7
10162 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10163 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10166 #: lib/layouts/chess.layout:3
10170 #: lib/layouts/chess.layout:36
10172 msgstr "LinhaPrincipal"
10174 #: lib/layouts/chess.layout:43
10176 msgstr "LinhaPrincipal:"
10178 #: lib/layouts/chess.layout:62
10182 #: lib/layouts/chess.layout:66
10186 #: lib/layouts/chess.layout:72
10187 msgid "SubVariation"
10188 msgstr "Sub-variação"
10190 #: lib/layouts/chess.layout:75
10191 msgid "Subvariation:"
10192 msgstr "Sub-variação:"
10194 #: lib/layouts/chess.layout:81
10195 msgid "SubVariation2"
10196 msgstr "Sub-variação2"
10198 #: lib/layouts/chess.layout:84
10199 msgid "Subvariation(2):"
10200 msgstr "Sub-variação(2):"
10202 #: lib/layouts/chess.layout:90
10203 msgid "SubVariation3"
10204 msgstr "Sub-variação3"
10206 #: lib/layouts/chess.layout:93
10207 msgid "Subvariation(3):"
10208 msgstr "Sub-variação(3):"
10210 #: lib/layouts/chess.layout:99
10211 msgid "SubVariation4"
10212 msgstr "Sub-variação4"
10214 #: lib/layouts/chess.layout:102
10215 msgid "Subvariation(4):"
10216 msgstr "Sub-variação(4):"
10218 #: lib/layouts/chess.layout:108
10219 msgid "SubVariation5"
10220 msgstr "Sub-variação5"
10222 #: lib/layouts/chess.layout:111
10223 msgid "Subvariation(5):"
10224 msgstr "Sub-variação(5):"
10226 #: lib/layouts/chess.layout:118
10228 msgstr "EsconderMovimentos"
10230 #: lib/layouts/chess.layout:123
10232 msgstr "EsconderMovimentos:"
10234 #: lib/layouts/chess.layout:128
10236 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10238 #: lib/layouts/chess.layout:132
10239 msgid "[chessboard]"
10240 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10242 #: lib/layouts/chess.layout:141
10243 msgid "BoardCentered"
10244 msgstr "TabuleiroCentrado"
10246 #: lib/layouts/chess.layout:146
10247 msgid "[centered board]"
10248 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10250 #: lib/layouts/chess.layout:156
10254 #: lib/layouts/chess.layout:161
10255 msgid "Highlights:"
10258 #: lib/layouts/chess.layout:176
10262 #: lib/layouts/chess.layout:181
10266 #: lib/layouts/chess.layout:187
10268 msgstr "MovimentoRei"
10270 #: lib/layouts/chess.layout:192
10271 msgid "KnightMove:"
10272 msgstr "MovimentoRei:"
10274 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10275 msgid "Springer cl2emult"
10276 msgstr "Springer cl2emult"
10278 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10279 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10280 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10282 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10283 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10284 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10286 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10287 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10288 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10291 msgid "Custom Header/Footerlines"
10292 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10296 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10297 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10298 "Page Layout to 'fancy'!"
10300 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10301 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10302 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10303 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10304 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10305 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10306 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10308 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10309 msgid "Header/Footer"
10310 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10312 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10313 msgid "Even Header"
10314 msgstr "Cabeçalho par"
10316 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10317 msgid "Alternative text for the even header"
10318 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10321 msgid "Center Header"
10322 msgstr "Cabeçalho central"
10324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10325 msgid "Center Header:"
10326 msgstr "Cabeçalho Central:"
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10329 msgid "Left Footer"
10330 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10333 msgid "Left Footer:"
10334 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10337 msgid "Center Footer"
10338 msgstr "Rodapé Central"
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10341 msgid "Center Footer:"
10342 msgstr "Rodapé Central:"
10344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10345 msgid "Right Footer"
10346 msgstr "Rodapé Direito"
10348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10349 msgid "Right Footer:"
10350 msgstr "Rodapé Direito:"
10352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10358 msgstr "Combinação de Teclas"
10360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10369 msgid "GuiMenuItem"
10370 msgstr "ItemMenuGui"
10372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10378 msgstr "EscolhaMenu"
10380 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10384 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10385 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10389 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10390 msgid "Subparagraph*"
10391 msgstr "Subparágrafo*"
10393 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10394 msgid "Authorgroup"
10395 msgstr "Grupoautor"
10397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10398 msgid "RevisionHistory"
10399 msgstr "HistóricoRevisão"
10401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10402 msgid "Revision History"
10403 msgstr "Histórico de Revisão"
10405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10409 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10410 msgid "RevisionRemark"
10411 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10415 msgstr "PrimeiroNome"
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10422 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10423 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10424 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10433 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10434 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10436 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10437 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10451 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10452 msgid "Postal Data"
10453 msgstr "Dados Postais"
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10456 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10458 msgid "Send To Address"
10459 msgstr "Enviar Para Endereço"
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10462 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10463 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10465 msgstr "O meu endereço"
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10468 msgid "Sender Address:"
10469 msgstr "Endereço do Remetente:"
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10472 msgid "Return address"
10473 msgstr "Endereço Remetente"
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10477 msgid "Backaddress:"
10478 msgstr "Endereço de resposta:"
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10481 msgid "Postal comment"
10482 msgstr "Comentário Postal"
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10485 msgid "Postal Remark:"
10486 msgstr "Comentário postal:"
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10490 msgstr "Manipulação"
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10494 msgstr "Manipulação:"
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10498 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10509 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10516 msgstr "Nossa ref.:"
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10527 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10528 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10530 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10532 msgstr "Assinatura"
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10538 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10539 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10546 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10548 msgstr "Assinatura:"
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10552 msgstr "TextoPéPágina"
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10555 msgid "Bottom text:"
10556 msgstr "TextoPéPágina:"
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10560 msgstr "Codigo área"
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10564 msgstr "Codigo área:"
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10567 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10568 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10574 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10575 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10580 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10583 msgstr "Localização"
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10588 msgstr "Localização:"
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10591 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10602 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10604 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10606 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10617 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10619 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10621 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10632 msgid "Signature|S"
10633 msgstr "Assinatura|A"
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10636 msgid "Here you can insert a signature scan"
10637 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10640 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10646 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10652 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10659 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10669 msgid "Post Scriptum:"
10670 msgstr "Post Scriptum:"
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10673 msgid "SenderAddress"
10674 msgstr "EndereçoRemetente"
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10678 msgid "Backaddress"
10679 msgstr "Endereço de retorno"
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10682 msgid "RetourAdresse"
10683 msgstr "Endereço de retorno"
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10690 msgid "Postvermerk"
10691 msgstr "ComentárioPostal"
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10695 msgstr "Post scriptum"
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10707 msgid "IhrSchreiben"
10708 msgstr "SuaEscrita"
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10711 msgid "MeinZeichen"
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10715 msgid "Unterschrift"
10716 msgstr "Assinatura"
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10723 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10746 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10748 msgstr "Referência"
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10760 msgstr "TextoCarta"
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10777 msgstr "Equipamento"
10779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10786 msgstr "Distribuidor"
10788 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10789 msgid "DocBook Book (SGML)"
10790 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10792 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10793 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10794 msgid "Books (DocBook)"
10795 msgstr "Livros (DocBook)"
10797 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10798 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10799 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10801 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10802 msgid "DocBook Section (SGML)"
10803 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10805 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10806 msgid "DocBook Article (SGML)"
10807 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10809 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10810 msgid "Inderscience A4 Journals"
10811 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10813 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10814 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10815 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10817 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10818 msgid "Econometrica"
10819 msgstr "Econometrica"
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10823 msgstr "TítuloCorrido"
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10826 msgid "Running Title:"
10827 msgstr "Título Corrido:"
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10831 msgstr "AutorCorrido"
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10834 msgid "Running Author:"
10835 msgstr "Autor Corrido:"
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10838 msgid "Address Option"
10839 msgstr "Endereço de opção"
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10842 msgid "Optional argument for the address"
10843 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10846 msgid "E-Mail Option"
10847 msgstr "Opção de e-mail"
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10850 msgid "Optional argument for the e-mail"
10851 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10854 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10859 msgid "Web Address"
10860 msgstr "Endereço Web"
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10863 msgid "Web address:"
10864 msgstr "Endereço web:"
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10867 msgid "Authors Block"
10868 msgstr "Bloco Autores"
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10871 msgid "Authors Block:"
10872 msgstr "Bloco Autores:"
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10875 msgid "Thanks Text"
10876 msgstr "Texto Agradecimento"
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10879 msgid "Thanks \\theThanks:"
10880 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10883 msgid "Thanks Reference"
10884 msgstr "Referência Agradecimento"
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10888 msgstr "Ref Agradecimento"
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10891 msgid "Internet Address Reference"
10892 msgstr "Referência de Endereço Internet"
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10895 msgid "Internet Addess Ref"
10896 msgstr "Ref Endereço Internet"
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10899 msgid "Corresponding Author"
10900 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10903 msgid "Name (First Name)"
10904 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10908 msgstr "Primeiro Nome"
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10911 msgid "Name (Surname)"
10912 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10914 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10915 msgid "By Same Author (bib)"
10916 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10922 #: lib/layouts/egs.layout:3
10923 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10924 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10926 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10928 msgstr "00.00.0000"
10930 #: lib/layouts/egs.layout:289
10931 msgid "LaTeX Title"
10932 msgstr "Título LaTeX"
10934 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10938 #: lib/layouts/egs.layout:333
10942 #: lib/layouts/egs.layout:368
10946 #: lib/layouts/egs.layout:377
10950 #: lib/layouts/egs.layout:391
10952 msgstr "número_MS:"
10954 #: lib/layouts/egs.layout:401
10955 msgid "FirstAuthor"
10956 msgstr "PrimeiroAutor"
10958 #: lib/layouts/egs.layout:414
10959 msgid "1st_author_surname:"
10960 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
10962 #: lib/layouts/egs.layout:467
10966 #: lib/layouts/egs.layout:480
10967 msgid "reprint_reqs_to:"
10968 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10971 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10972 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10975 msgid "Author Option"
10976 msgstr "Opção de Autor"
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10979 msgid "Optional argument for the author"
10980 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10983 msgid "Author Address"
10984 msgstr "Endereço do autor"
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10987 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10988 msgid "Author Email"
10989 msgstr "E-mail do autor"
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10992 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10996 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10997 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10999 msgstr "URL do autor"
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11002 msgid "Thanks Option"
11003 msgstr "Opção de agradecimentos"
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11006 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11007 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11010 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11011 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11018 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11019 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11022 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11026 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11027 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11030 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11034 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11038 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11039 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11042 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11046 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11050 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11054 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11058 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11059 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11062 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11063 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11065 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11066 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11067 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11069 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11070 msgid "Case \\arabic{case}"
11071 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11078 msgid "BeginFrontmatter"
11079 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11082 msgid "Begin frontmatter"
11083 msgstr "Começo Frontíspicio"
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11086 msgid "EndFrontmatter"
11087 msgstr "FimFrontíspicio"
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11090 msgid "End frontmatter"
11091 msgstr "Fim Frontíspicio"
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11094 msgid "Titlenotemark"
11095 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11098 msgid "Titlenote mark"
11099 msgstr "Marca NotaTítulo"
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11102 msgid "Title footnote"
11103 msgstr "Título nota de rodapé"
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11106 msgid "Footnote Label"
11107 msgstr "étiqueta de rodapé"
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11110 msgid "Label you refer to in the title"
11111 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11114 msgid "Title footnote:"
11115 msgstr "Título de rodapé:"
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11118 msgid "Author Label"
11119 msgstr "Etiqueta do autor"
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11122 msgid "Label you will reference in the address"
11123 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11127 msgstr "marcaAutor"
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11130 msgid "Author footnote"
11131 msgstr "Rodapé de autor"
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11134 msgid "Author footnote:"
11135 msgstr "Rodapé de autor:"
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11138 msgid "Author Footnote Label"
11139 msgstr "Rodapé de autor"
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11142 msgid "Label you refer to for an author"
11143 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11146 msgid "CorAuthormark"
11147 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11150 msgid "CorAuthor mark"
11151 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11154 msgid "Corresponding author"
11155 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11158 msgid "Corresponding author text:"
11159 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11162 msgid "Address Label"
11163 msgstr "Etiqueta Endereço"
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11166 msgid "Label of the author you refer to"
11167 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11174 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11175 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11177 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11181 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11183 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11184 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11186 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11187 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11190 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11192 msgstr "Nota Final##"
11194 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11198 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11199 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11200 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11202 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11204 msgstr "Palavras-chave:"
11206 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11207 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11208 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11210 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11212 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11213 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11215 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11216 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11217 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11218 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11219 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11222 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11223 msgid "Itemize Options"
11224 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11226 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11227 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11228 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11229 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11230 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11233 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11234 msgid "Enumerate Options"
11235 msgstr "Opções de enumeração"
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11238 msgid "Description Options"
11239 msgstr "Opções Descritivas"
11241 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11243 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11245 msgstr "Etiquetagem"
11247 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11248 msgid "Enumerate-Resume"
11249 msgstr "Enumerar-retomar"
11251 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11252 msgid "Number Equations by Section"
11253 msgstr "Número de Equações por Secção"
11255 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11257 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11258 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11260 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11261 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
11263 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11264 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11265 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11268 msgid "Europass CV (2013)"
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11272 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11273 msgid "Curricula Vitae"
11274 msgstr "Curricula Vitae"
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11278 msgstr "NomeRodapé:"
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11282 msgid "Name (footer):"
11283 msgstr "Último rodapé:"
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11290 msgid "Mobile phone number"
11291 msgstr "Número de Telemóvel"
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11294 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11296 msgstr "página principal"
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11300 msgstr "página de entrada:"
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11303 msgid "InstantMessaging"
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11308 msgid "Instant Messaging:"
11309 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11317 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11322 msgstr "Aniversário"
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11325 msgid "Date of birth:"
11326 msgstr "Data do Aniversário:"
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11329 msgid "Nationality"
11330 msgstr "Nacionalidade"
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11333 msgid "Nationality:"
11334 msgstr "Nacionalidade:"
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11345 msgid "BeforePicture"
11346 msgstr "AntesdaImagem"
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11349 msgid "Space before picture:"
11350 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11361 msgid "Resize photo to this width"
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11365 msgid "AfterPicture"
11366 msgstr "DepoisdaImagem"
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11369 msgid "Space after picture:"
11370 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11374 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11375 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11376 msgid "Vertical Space"
11377 msgstr "Espaço Vertical"
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11382 msgid "Additional vertical space"
11383 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11386 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11392 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11393 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11396 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11403 msgstr "ListadeItems"
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11412 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11416 msgid "Title item:"
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11426 msgid "Title level:"
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11431 msgid "Text (right side)"
11432 msgstr "Definir linha direita"
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11437 msgstr "ItemComMarcador"
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11442 msgstr "Item ComMarcador:"
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11446 msgid "BlueItemInset"
11447 msgstr "Personalizar Insertos"
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11450 msgid "Blue subitems"
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11461 msgstr "Listar Item:"
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11466 msgstr "Criar lista de items"
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11469 msgid "MotherTongue"
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11473 msgid "Mother Tongue:"
11474 msgstr "Língua Mãe:"
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11478 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11481 msgid "Language Header:"
11482 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11489 msgid "Name of the language"
11490 msgstr "Nome da língua"
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11494 msgstr "Compreensão"
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11497 msgid "Level how good you think you can listen"
11498 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11505 msgid "Level how good you think you can read"
11506 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11509 msgid "Interaction"
11510 msgstr "Interacção"
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11513 msgid "Level how good you think you can conversate"
11514 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11521 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11522 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11525 msgid "LastLanguage"
11526 msgstr "ÚltimaLíngua"
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11529 msgid "Last Language:"
11530 msgstr "Última Língua:"
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11534 msgstr "RodapéLíngua"
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11537 msgid "Language Footer:"
11538 msgstr "Rodapé de Língua:"
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11555 msgstr "CV Europeu"
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11558 msgid "Footer name:"
11559 msgstr "Nome Rodapé:"
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11570 msgid "Size the photo is resized to"
11571 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11578 msgid "The title as it appears in the header"
11579 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11582 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11583 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11586 msgid "BulletedItem"
11587 msgstr "ItemComMarcador"
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11590 msgid "Bulleted Item:"
11591 msgstr "Item ComMarcador:"
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11598 msgid "Begin of CV"
11599 msgstr "Início do CV"
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11602 msgid "PersonalInfo"
11603 msgstr "InformaçãoPessoal"
11605 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11606 msgid "Personal Info"
11607 msgstr "Informação Pessoal"
11609 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11610 msgid "VerticalSpace"
11611 msgstr "EspaçoVertical"
11613 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11614 msgid "Vertical space"
11615 msgstr "Espaço vertical"
11617 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11618 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11619 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11621 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11622 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11623 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11625 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11626 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11627 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11629 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11630 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11631 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11633 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11634 msgid "Number Figures by Section"
11635 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11637 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11639 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11640 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11642 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11643 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11645 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11649 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11651 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11652 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11653 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11655 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11656 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11657 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11658 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11660 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11662 msgstr "Corrigir LaTeX"
11664 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11667 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11668 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11669 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11670 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11671 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11672 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11673 "newer LaTeX distributions."
11675 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11676 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11677 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11678 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11679 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11682 #: lib/layouts/fixme.module:2
11686 #: lib/layouts/fixme.module:11
11688 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11689 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11690 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11691 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11692 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11693 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11694 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11695 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11698 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11702 #: lib/layouts/fixme.module:23
11704 msgid "List of FIXMEs"
11705 msgstr "Lista de %1$s"
11707 #: lib/layouts/fixme.module:37
11709 msgid "[List of FIXMEs]"
11710 msgstr "Lista de Figuras"
11712 #: lib/layouts/fixme.module:53
11715 msgstr "Nota da Figura"
11717 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11718 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11720 msgid "Fixme Note Options|s"
11721 msgstr "Opções de Nota"
11723 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11724 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11725 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11728 #: lib/layouts/fixme.module:74
11730 msgid "Fixme Warning"
11731 msgstr "significado"
11733 #: lib/layouts/fixme.module:76
11736 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11738 #: lib/layouts/fixme.module:80
11740 msgid "Fixme Error"
11741 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11743 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11750 #: lib/layouts/fixme.module:86
11751 msgid "Fixme Fatal"
11754 #: lib/layouts/fixme.module:88
11759 #: lib/layouts/fixme.module:97
11760 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11763 #: lib/layouts/fixme.module:99
11764 msgid "Fixme (Targeted)"
11767 #: lib/layouts/fixme.module:109
11769 msgid "Fixme Note|x"
11770 msgstr "Nota da Figura"
11772 #: lib/layouts/fixme.module:111
11774 msgid "Insert the FIXME note here"
11775 msgstr "Inserir nota LyX"
11777 #: lib/layouts/fixme.module:116
11778 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11781 #: lib/layouts/fixme.module:118
11782 msgid "Warning (Targeted)"
11785 #: lib/layouts/fixme.module:122
11786 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11789 #: lib/layouts/fixme.module:124
11790 msgid "Error (Targeted)"
11793 #: lib/layouts/fixme.module:128
11794 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11797 #: lib/layouts/fixme.module:130
11798 msgid "Fatal (Targeted)"
11801 #: lib/layouts/fixme.module:139
11802 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11805 #: lib/layouts/fixme.module:141
11806 msgid "Fixme (Multipar)"
11809 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11811 msgid "Fixme Summary"
11812 msgstr "Resumo à Esquerda"
11814 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11815 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11818 #: lib/layouts/fixme.module:159
11819 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11822 #: lib/layouts/fixme.module:161
11823 msgid "Warning (Multipar)"
11826 #: lib/layouts/fixme.module:165
11827 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11830 #: lib/layouts/fixme.module:167
11831 msgid "Error (Multipar)"
11834 #: lib/layouts/fixme.module:171
11835 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11838 #: lib/layouts/fixme.module:173
11839 msgid "Fatal (Multipar)"
11842 #: lib/layouts/fixme.module:182
11843 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11846 #: lib/layouts/fixme.module:184
11847 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11850 #: lib/layouts/fixme.module:200
11852 msgid "Annotated Text"
11853 msgstr "Texto segundo o Título"
11855 #: lib/layouts/fixme.module:202
11856 msgid "Annotated Text|x"
11859 #: lib/layouts/fixme.module:203
11861 msgid "Insert the text to annotate here"
11862 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11864 #: lib/layouts/fixme.module:208
11865 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11868 #: lib/layouts/fixme.module:210
11869 msgid "Warning (MP Targ.)"
11872 #: lib/layouts/fixme.module:214
11873 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11876 #: lib/layouts/fixme.module:216
11877 msgid "Error (MP Targ.)"
11880 #: lib/layouts/fixme.module:220
11881 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11884 #: lib/layouts/fixme.module:222
11885 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11888 #: lib/layouts/fixme.module:232
11893 #: lib/layouts/fixme.module:236
11898 #: lib/layouts/fixme.module:240
11901 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11903 #: lib/layouts/fixme.module:244
11906 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11908 #: lib/layouts/fixme.module:248
11913 #: lib/layouts/fixme.module:252
11918 #: lib/layouts/fixme.module:256
11923 #: lib/layouts/fixme.module:260
11928 #: lib/layouts/foils.layout:3
11932 #: lib/layouts/foils.layout:44
11934 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
11936 #: lib/layouts/foils.layout:64
11937 msgid "ShortFoilhead"
11938 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
11940 #: lib/layouts/foils.layout:70
11941 msgid "Rotatefoilhead"
11942 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
11944 #: lib/layouts/foils.layout:76
11945 msgid "ShortRotatefoilhead"
11946 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
11948 #: lib/layouts/foils.layout:85
11950 msgstr "ListaMarcas"
11952 #: lib/layouts/foils.layout:101
11956 #: lib/layouts/foils.layout:105
11958 msgstr "ListaCruzada"
11960 #: lib/layouts/foils.layout:121
11964 #: lib/layouts/foils.layout:165
11966 msgstr "O meu logotipo"
11968 #: lib/layouts/foils.layout:174
11970 msgstr "O meu logotipo:"
11972 #: lib/layouts/foils.layout:183
11973 msgid "Restriction"
11976 #: lib/layouts/foils.layout:187
11977 msgid "Restriction:"
11978 msgstr "Restrição:"
11980 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11981 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11983 msgstr "Teorema #. "
11985 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11986 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11990 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11991 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11992 msgid "Corollary #."
11993 msgstr "Corolário #."
11995 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11996 msgid "Proposition #."
11997 msgstr "Proposição #."
11999 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12000 #: lib/layouts/llncs.layout:347
12001 msgid "Definition #."
12002 msgstr "Definição #."
12004 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12009 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12014 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12017 msgstr "Corolário*"
12019 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12021 msgid "Proposition*"
12022 msgstr "Proposição*"
12024 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12025 msgid "Proposition."
12026 msgstr "Proposição."
12028 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12030 msgid "Definition*"
12031 msgstr "Definição*"
12033 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12034 msgid "Foot to End"
12035 msgstr "Rodapé para Fim"
12037 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12039 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12040 "code where you want the endnotes to appear."
12042 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
12043 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12045 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12046 msgid "French Letter (frletter)"
12047 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12050 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12051 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12078 msgid "ReturnAddress"
12079 msgstr "EndereçoRemetente"
12081 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12082 msgid "ReturnAddress:"
12083 msgstr "EndereçoRemetente:"
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12086 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12091 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12097 msgstr "SeuE-mail:"
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12103 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12107 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12111 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12115 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12135 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12139 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12141 msgstr "CódigoBancário"
12143 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12145 msgstr "CódigoBancário:"
12147 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12148 msgid "BankAccount"
12149 msgstr "ContaBancária"
12151 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12152 msgid "BankAccount:"
12153 msgstr "ContaBancária:"
12155 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12157 msgid "PostalComment"
12158 msgstr "ComentárioPostal"
12160 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12161 msgid "PostalComment:"
12162 msgstr "ComentárioPostal:"
12164 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12166 msgstr "Referência:"
12168 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12173 msgid "G-Brief (V. 2)"
12174 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12178 msgstr "NomeLinhaA"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12182 msgstr "NomeLinhaA:"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12186 msgstr "NomeLinhaB"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12190 msgstr "NomeLinhaB:"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12194 msgstr "NomeLinhaC"
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12198 msgstr "NomeLinhaC:"
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12202 msgstr "NomeLinhaD"
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12206 msgstr "NomeLinhaD"
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12210 msgstr "NomeLinhaE"
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12214 msgstr "NomeLinhaE:"
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12218 msgstr "NomeLinhaF"
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12222 msgstr "NomeLinhaF:"
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12226 msgstr "NomeLinhaG"
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12230 msgstr "NomeLinhaG:"
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12233 msgid "AddressRowA"
12234 msgstr "EndereçoLinhaA"
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12237 msgid "AddressRowA:"
12238 msgstr "EndereçoLinhaA"
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12241 msgid "AddressRowB"
12242 msgstr "EndereçoLinhaB"
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12245 msgid "AddressRowB:"
12246 msgstr "EndereçoLinhaB"
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12249 msgid "AddressRowC"
12250 msgstr "EndereçoLinhaC"
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12253 msgid "AddressRowC:"
12254 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12257 msgid "AddressRowD"
12258 msgstr "EndereçoLinhaD"
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12261 msgid "AddressRowD:"
12262 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12265 msgid "AddressRowE"
12266 msgstr "EndereçoLinhaE"
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12269 msgid "AddressRowE:"
12270 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12273 msgid "AddressRowF"
12274 msgstr "EndereçoLinhaF"
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12277 msgid "AddressRowF:"
12278 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12281 msgid "TelephoneRowA"
12282 msgstr "TelefoneLinhaA"
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12285 msgid "TelephoneRowA:"
12286 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12289 msgid "TelephoneRowB"
12290 msgstr "TelefoneLinhaB"
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12293 msgid "TelephoneRowB:"
12294 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12297 msgid "TelephoneRowC"
12298 msgstr "TelefoneLinhaC"
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12301 msgid "TelephoneRowC:"
12302 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12305 msgid "TelephoneRowD"
12306 msgstr "TelefoneLinhaD"
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12309 msgid "TelephoneRowD:"
12310 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12313 msgid "TelephoneRowE"
12314 msgstr "TelefoneLinhaE"
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12317 msgid "TelephoneRowE:"
12318 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12321 msgid "TelephoneRowF"
12322 msgstr "TelefoneLinhaF"
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12325 msgid "TelephoneRowF:"
12326 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12329 msgid "InternetRowA"
12330 msgstr "InternetLinhaA"
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12333 msgid "InternetRowA:"
12334 msgstr "InternetLinhaA:"
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12337 msgid "InternetRowB"
12338 msgstr "InternetLinhaB"
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12341 msgid "InternetRowB:"
12342 msgstr "InternetLinhaB:"
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12345 msgid "InternetRowC"
12346 msgstr "InternetLinhaC"
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12349 msgid "InternetRowC:"
12350 msgstr "InternetLinhaC:"
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12353 msgid "InternetRowD"
12354 msgstr "InternetLinhaD"
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12357 msgid "InternetRowD:"
12358 msgstr "InternetLinhaD:"
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12361 msgid "InternetRowE"
12362 msgstr "InternetLinhaE"
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12365 msgid "InternetRowE:"
12366 msgstr "InternetLinhaE:"
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12369 msgid "InternetRowF"
12370 msgstr "InternetLinhaF"
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12373 msgid "InternetRowF:"
12374 msgstr "InternetLinhaF:"
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12378 msgstr "BancoLinhaA"
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12382 msgstr "BancoLinhaA:"
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12386 msgstr "BancoLinhaB"
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12390 msgstr "BancoLinhaB:"
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12394 msgstr "BancoLinhaC"
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12398 msgstr "BancoLinhaC:"
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12402 msgstr "BancoLinhaD"
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12406 msgstr "BancoLinhaD:"
12408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12410 msgstr "BancoLinhaE"
12412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12414 msgstr "BancoLinhaE:"
12416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12418 msgstr "BancoLinhaF"
12420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12422 msgstr "BancoLinhaF:"
12424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12426 msgid "GraphicBoxes"
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12430 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12441 msgstr "Redimensionar"
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12449 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12452 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12458 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12467 msgid "Width of the box"
12468 msgstr "Largura fixa de coluna"
12470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12471 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12474 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12479 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12484 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12485 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12488 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12493 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12494 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12497 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12501 #: lib/layouts/hanging.module:6
12503 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12504 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12507 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12508 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12509 "as linhas subsequentes são indentadas."
12511 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12512 msgid "Hebrew Article"
12513 msgstr "Artigo em Hebreu"
12515 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12517 msgstr "Afirmação #."
12519 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12521 msgstr "Observações"
12523 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12525 msgstr "Observações #."
12527 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12532 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12533 msgid "Hebrew Letter"
12534 msgstr "Carta em Hebreu"
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12550 msgstr "Aparecimento gradual:"
12552 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12556 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12560 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12562 msgstr "Continuação"
12564 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12565 msgid "(continuing)"
12566 msgstr "(continuação)"
12568 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12572 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12573 msgid "TITLE OVER:"
12574 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12576 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12578 msgstr "Intercorte"
12580 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12581 msgid "INTERCUT WITH:"
12582 msgstr "Intercorte com:"
12584 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12586 msgstr "Desaparição gradual"
12588 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12592 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12594 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12595 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12597 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12600 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12601 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12602 "in LyX's examples folder."
12604 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12605 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12606 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12608 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12611 msgstr "Número R-S"
12613 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12615 msgid "H-P statement"
12618 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12620 msgid "Statement Text"
12621 msgstr "Texto segundo o Título"
12623 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12625 msgid "Text for statements that require some information"
12627 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12631 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12632 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12635 msgid "Author Names"
12636 msgstr "Nomes do Autor"
12638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12639 msgid "Author names that will appear in the header line"
12640 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12653 msgid "Classification Codes"
12654 msgstr "Códigos de classificação"
12656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12657 msgid "TableCaption"
12658 msgstr "LegendaTabela"
12660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12661 msgid "Table caption"
12662 msgstr "Legenda de Tabela"
12664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12666 msgstr "Refcitações"
12668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12669 msgid "Cite reference"
12670 msgstr "referência citada"
12672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12674 msgstr "ListadeItems"
12676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12678 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12681 msgid "Numbering Scheme"
12682 msgstr "Esquema da Numeração"
12684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12686 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12689 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12690 "em numeração romana"
12692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12695 msgid "Corollary \\thecorollary."
12696 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12701 msgid "Lemma \\thelemma."
12702 msgstr "Lema \\thelemma."
12704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12707 msgid "Proposition \\theproposition."
12708 msgstr "Proposição \\theproposition."
12710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12711 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12736 msgid "Question \\thequestion."
12737 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12741 msgid "Claim \\theclaim."
12742 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12747 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12748 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12755 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12756 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12759 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12760 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12764 msgstr "ComunicadoPor"
12766 #: lib/layouts/initials.module:2
12770 #: lib/layouts/initials.module:6
12772 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12773 "manual for a detailed description."
12775 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12776 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12778 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12779 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12780 #: lib/layouts/initials.module:39
12784 #: lib/layouts/initials.module:35
12785 msgid "Option(s) for the initial"
12786 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12788 #: lib/layouts/initials.module:40
12789 msgid "Initial letter(s)"
12790 msgstr "Letras Capitais"
12792 #: lib/layouts/initials.module:44
12793 msgid "Rest of Initial"
12794 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12796 #: lib/layouts/initials.module:45
12797 msgid "Rest of initial word or text"
12798 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12801 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12802 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12805 msgid "Short title that will appear in header line"
12806 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12812 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12816 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12819 msgstr "Comentário"
12821 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12825 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12827 msgstr "Preliminar"
12829 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12833 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12835 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12839 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12840 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12841 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12843 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12847 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12848 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12849 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12851 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12853 msgstr "submeterpara"
12855 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12856 msgid "submit to paper:"
12857 msgstr "Submeter para artigo:"
12859 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12860 msgid "Bibliography (plain)"
12861 msgstr "Bibliografia (simples)"
12863 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12864 msgid "Bibliography heading"
12865 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12867 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12868 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12869 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12871 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12875 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12877 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12879 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12883 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12884 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12885 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12888 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12893 msgid "\\thesection."
12894 msgstr "mathsection"
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12898 msgid "\\thesection"
12899 msgstr "mathsection"
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12903 msgid "\\thesubsection."
12904 msgstr "\\Alph{subsection}."
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12908 msgid "\\thesubsubsection."
12909 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12911 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12913 msgid "Main Author"
12914 msgstr "Autor actual:"
12916 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12919 msgid "Affiliation Key"
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12924 msgid "Affiliation key of the author"
12925 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12933 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12936 msgstr "Autor Corr:"
12938 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12941 msgstr "AutorCapítulo"
12943 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12945 msgid "Affiliation key of the co-author"
12946 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12948 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12950 msgid "Short Author"
12951 msgstr "Autor Abreviado|A"
12953 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12955 msgid "Short author:"
12956 msgstr "Autor Abreviado|A"
12958 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12960 msgid "Affiliation key"
12963 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12966 msgstr "Palavra-c&have:"
12968 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12972 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12976 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12978 msgid "PDB reference"
12979 msgstr "Preferências"
12981 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12983 msgid "PDB reference:"
12984 msgstr "Preferências"
12986 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12988 msgid "Optional name"
12989 msgstr "moldura de legenda"
12991 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12993 msgid "NDB reference"
12994 msgstr "<reference>"
12996 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12998 msgid "NDB reference:"
12999 msgstr "Referência:"
13001 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13005 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13007 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13008 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13010 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13011 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13012 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13014 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13015 msgid "Alternative Affiliation"
13016 msgstr "Afiliação alternativa:"
13018 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13019 msgid "Affiliation Prefix"
13020 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13022 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13023 msgid "A prefix like 'Also at '"
13024 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13026 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
13027 msgid "PACS numbers:"
13028 msgstr "Números PACS:"
13030 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13031 msgid "Preprint number"
13032 msgstr "Número de Preprint "
13034 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13035 msgid "Preprint number:"
13036 msgstr "Número de Preprint:"
13038 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13039 msgid "Online citation"
13040 msgstr "Inserir uma citação"
13042 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13044 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13045 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13047 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13048 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13049 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13051 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13053 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13054 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13056 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13058 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13059 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13061 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13063 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13064 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13066 #: lib/layouts/jss.layout:3
13068 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13069 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13071 #: lib/layouts/jss.layout:107
13073 msgid "Plain Keywords"
13074 msgstr "Palavras-chave"
13076 #: lib/layouts/jss.layout:110
13078 msgid "Plain Keywords:"
13079 msgstr "Palavras-chave:"
13081 #: lib/layouts/jss.layout:113
13083 msgid "Plain Title"
13084 msgstr "Título da Parte"
13086 #: lib/layouts/jss.layout:116
13088 msgid "Plain Title:"
13089 msgstr "Título da Parte"
13091 #: lib/layouts/jss.layout:122
13093 msgid "Short Title:"
13094 msgstr "Título Abreviado"
13096 #: lib/layouts/jss.layout:125
13098 msgid "Plain Author"
13099 msgstr "Autor actual:"
13101 #: lib/layouts/jss.layout:128
13103 msgid "Plain Author:"
13104 msgstr "Autor Corrido:"
13106 #: lib/layouts/jss.layout:131
13111 #: lib/layouts/jss.layout:133
13116 #: lib/layouts/jss.layout:156
13121 #: lib/layouts/jss.layout:158
13125 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13129 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13134 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13139 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13141 msgid "Code Output"
13144 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13148 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13149 msgid "AddressForOffprints"
13150 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13152 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13153 msgid "Address for Offprints:"
13154 msgstr "Endereço para Offprints:"
13156 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13157 msgid "RunningTitle"
13158 msgstr "TítuloCorrido"
13160 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13161 msgid "Running title:"
13162 msgstr "Título corrido:"
13164 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13165 msgid "RunningAuthor"
13166 msgstr "AutorCorrido"
13168 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13169 msgid "Running author:"
13170 msgstr "Autor corrido:"
13172 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13173 msgid "Rnw (knitr)"
13174 msgstr "Rnw (knitr)"
13176 #: lib/layouts/knitr.module:6
13178 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13179 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13180 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13182 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13183 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13184 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13185 "http://yihui.name/knitr"
13187 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13188 #: lib/layouts/sweave.module:6
13192 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13193 msgid "Sweave Options"
13194 msgstr "Opções Sweave"
13196 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13197 msgid "Sweave opts"
13198 msgstr "Opções Sweave"
13200 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13201 msgid "S/R expression"
13202 msgstr "Expressão S/R"
13204 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13208 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13209 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13210 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13212 #: lib/layouts/letter.layout:3
13213 msgid "Letter (Standard Class)"
13214 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13216 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13217 msgid "French Letter (lettre)"
13218 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13220 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13221 msgid "NoTelephone"
13222 msgstr "SemTelefone"
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13225 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13229 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13230 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13234 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13235 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13239 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13240 msgid "Post Scriptum"
13241 msgstr "Post Scriptum"
13243 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13244 msgid "EndOfMessage"
13245 msgstr "FimDeMensagem"
13247 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13249 msgstr "FimDeFicheiro"
13251 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13252 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13253 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13254 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13255 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13257 msgstr "Cabeçalhos"
13259 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13263 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13265 msgstr "Escritório:"
13267 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13271 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13273 msgstr "SemTelefone"
13275 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13276 msgid "EndOfMessage."
13277 msgstr "FimDeMensagem"
13279 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13281 msgstr "FimDeFicheiro."
13283 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13287 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13288 msgid "LilyPond Book"
13289 msgstr "Livro LilyPond"
13291 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13293 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13294 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13296 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13297 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13299 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13300 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13304 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13305 msgid "LilyPond Options"
13306 msgstr "Opções LilyPond"
13308 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13310 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13313 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13314 "saber quais as opções possíveis)"
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13317 msgid "Linguistics"
13318 msgstr "Linguística"
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13322 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13323 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13326 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13327 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13328 "linguistics.lyx nos exemplos."
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13332 msgid "(\\arabic{example})"
13333 msgstr "\\arabic{chapter}"
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13337 msgid "(\\arabic{examplei})"
13338 msgstr "\\arabic{enumi}."
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13342 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13343 msgstr "Exemplo \\theexample."
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13347 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13348 msgstr "Exemplo \\theexample."
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13355 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13356 msgid "Numbered Example (multiline)"
13357 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13359 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13360 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13361 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13363 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13365 msgid "Custom Numbering|s"
13366 msgstr "Alternar Numeração|N"
13368 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13370 msgid "Customize the numeration"
13371 msgstr "Personalização|P"
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13375 msgstr "Sub-exemplo"
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13379 msgstr "Nota-glossário"
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13383 msgid "Translation"
13386 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13388 msgid "Glosse Translation|s"
13389 msgstr "Transações IEEE"
13391 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13393 msgid "Add a translation for the glosse"
13394 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13396 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13398 msgstr "Tri-Glosse"
13400 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13402 msgid "Structure Tree"
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13409 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13413 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13417 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13421 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13425 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13427 msgstr "Significado"
13429 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13431 msgstr "significado"
13433 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13434 msgid "GroupGlossedWords"
13437 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13442 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13446 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13447 msgid "List of Tableaux"
13448 msgstr "Lista de Quadros"
13450 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13454 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13456 msgid "Literate programming"
13457 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13459 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13463 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13464 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13465 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13467 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13468 msgid "Running LaTeX Title"
13469 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13473 msgstr "Título TOC"
13475 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13477 msgstr "Título TOC:"
13479 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13480 msgid "Author Running"
13481 msgstr "Autor Corrido"
13483 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13484 msgid "Author Running:"
13485 msgstr "Autor Corrido:"
13487 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13491 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13492 msgid "TOC Author:"
13493 msgstr "Autor TOC:"
13495 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13499 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13502 msgstr "Afirmação."
13504 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13505 msgid "Conjecture #."
13506 msgstr "Conjectura #."
13508 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13510 msgstr "Exemplo #."
13512 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13513 msgid "Exercise #."
13514 msgstr "Exercício #."
13516 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13520 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13522 msgstr "Problema #."
13524 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13528 msgstr "Propriedade"
13530 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13531 msgid "Property #."
13532 msgstr "Propriedade #."
13534 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13535 msgid "Question #."
13536 msgstr "Questão #."
13538 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13540 msgstr "Observação #."
13542 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13543 msgid "Solution #."
13544 msgstr "Solução #."
13546 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13547 msgid "Logical Markup"
13548 msgstr "Marcação Lógica"
13550 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13552 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13555 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13556 "negrito, e código."
13558 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13560 msgstr "Estilos de texto"
13562 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13566 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13570 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13574 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13578 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13582 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13591 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13593 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13595 msgid "Short Title (TOC)|S"
13596 msgstr "Título Abreviado|A"
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13599 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13600 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13603 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13606 msgid "Short Title (Header)"
13607 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13610 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13611 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13614 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13615 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13618 msgid "The section as it appears in the running headers"
13619 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13621 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13622 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13623 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13625 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13626 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13627 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13629 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13630 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13631 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13633 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13634 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13635 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13637 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13638 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13639 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13641 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13642 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13643 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13645 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13646 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13647 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13649 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13650 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13651 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13653 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13654 msgid "Chapterprecis"
13655 msgstr "Capítulosinopse"
13657 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13661 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13662 msgid "Epigraph Source|S"
13663 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13665 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13669 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13670 msgid "The source/author of this epigraph"
13671 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13673 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13675 msgstr "TítuloPoema"
13677 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13678 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13679 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13681 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13682 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13683 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13685 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13687 msgstr "TítuloPoema*"
13689 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13693 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13694 msgid "Minimalistic"
13695 msgstr "Minimalista"
13697 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13698 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13700 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13705 msgstr "CV moderno"
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13713 msgstr "Estilo CV:"
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13717 msgid "Style Options"
13718 msgstr "Opções de Nota"
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13722 msgid "Options for the CV style"
13723 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13730 msgid "CV Color Scheme:"
13731 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13739 msgid "CV Icon Set:"
13740 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13744 msgid "CVColumnWidth"
13745 msgstr "Largura Coluna %"
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13749 msgid "Column Width:"
13750 msgstr "Largura Coluna %"
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13753 msgid "PDF Page Mode"
13754 msgstr "Página PDF"
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13757 msgid "PDF Page Mode:"
13758 msgstr "Página PDF:"
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13763 msgstr "Primeironome"
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13767 msgstr "&NomeFamília:"
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13770 msgid "Family Name:"
13771 msgstr "&Nome Família:"
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13778 msgid "Optional address line"
13779 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13791 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13803 msgid "Name of the social network"
13804 msgstr "Nome da rede social"
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13811 msgid "Extra Info:"
13812 msgstr "Extra Info:"
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13819 msgid "Height the photo is resized to"
13820 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13827 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13828 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13831 msgid "EmptySection"
13832 msgstr "SecçãoVazia"
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13835 msgid "Empty Section"
13836 msgstr "Secção Vazia"
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13839 msgid "CloseSection"
13840 msgstr "FecharSecção"
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13847 msgid "Optional width"
13848 msgstr "Largura Opcional"
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13851 msgid "Header content"
13852 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13871 msgid "ItemWithComment"
13872 msgstr "ItemComComentário"
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13875 msgid "Item with Comment:"
13876 msgstr "Item com Comentário:"
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13884 msgstr "ListarItem"
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13888 msgstr "Listar Item:"
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13895 msgid "Double Item:"
13896 msgstr "Item Duplo:"
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13899 msgid "Left Summary"
13900 msgstr "Resumo à Esquerda"
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13903 msgid "Left summary"
13904 msgstr "Resumo à esquerda"
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13908 msgstr "Texto à esquerda "
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13912 msgstr "texto à Esquerda"
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13915 msgid "Right Summary"
13916 msgstr "Resumo à Direita"
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13919 msgid "Right summary"
13920 msgstr "Resumo à direita"
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13923 msgid "DoubleListItem"
13924 msgstr "ItemListaDuplo"
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13927 msgid "Double List Item:"
13928 msgstr "Item Lista Duplo:"
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13932 msgstr "Primeiro Item"
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13936 msgstr "Primeiro Item"
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13940 msgstr "Computador"
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13943 msgid "MakeCVtitle"
13944 msgstr "FazerTítuloCV"
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13947 msgid "Make CV Title"
13948 msgstr "Fazer Título CV"
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13951 msgid "MakeLetterTitle"
13952 msgstr "FazerTítuloCarta"
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13955 msgid "Make Letter Title"
13956 msgstr "Fazer Título Carta"
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13959 msgid "MakeLetterClosing"
13960 msgstr "FazerFimDeCarta"
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13963 msgid "Close Letter"
13964 msgstr "Terminar Carta"
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13968 msgstr "Destinatário"
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13971 msgid "Company Name"
13972 msgstr "Nome da Companhia"
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13975 msgid "Company name"
13976 msgstr "Nome da companhia"
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13982 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13983 msgid "Alternative Name"
13984 msgstr "Nome alternativo"
13986 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13987 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13988 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13990 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13994 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13995 msgid "Multiple Columns"
13996 msgstr "Multi-coluna"
13998 #: lib/layouts/multicol.module:7
14000 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14001 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14002 "detailed description of multiple columns."
14004 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14005 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14006 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14008 #: lib/layouts/multicol.module:19
14009 msgid "Number of Columns"
14010 msgstr "Número de colunas"
14012 #: lib/layouts/multicol.module:20
14013 msgid "Insert the number of columns here"
14014 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14016 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
14017 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
14021 #: lib/layouts/multicol.module:27
14022 msgid "An optional preface"
14023 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14025 #: lib/layouts/multicol.module:30
14026 msgid "Space Before Page Break"
14027 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14029 #: lib/layouts/multicol.module:31
14031 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14034 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14037 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14038 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14039 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14041 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14042 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14043 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14045 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14046 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14047 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14049 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14053 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14055 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14056 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14057 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14059 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14060 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14061 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14063 #: lib/layouts/noweb.module:2
14067 #: lib/layouts/noweb.module:5
14068 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14069 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14071 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14072 msgid "\\arabic{section}"
14073 msgstr "\\arabic{section}"
14075 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14076 msgid "\\arabic{chapter}"
14077 msgstr "\\arabic{chapter}"
14079 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14080 msgid "\\Alph{chapter}"
14081 msgstr "\\Alph{chapter}"
14083 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14084 msgid "\\arabic{footnote}"
14085 msgstr "\\arabic{footnote}"
14087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14088 msgid "\\Roman{section}."
14089 msgstr "\\Roman{section}."
14091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14092 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14093 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14096 msgid "\\Alph{subsection}."
14097 msgstr "\\Alph{subsection}."
14099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14100 msgid "\\arabic{subsection}."
14101 msgstr "\\arabic{subsection}."
14103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14104 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14105 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14107 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14108 msgid "\\alph{subsubsection}."
14109 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14112 msgid "\\alph{paragraph}."
14113 msgstr "\\alph{paragraph}."
14115 #: lib/layouts/paper.layout:3
14116 msgid "Paper (Standard Class)"
14117 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14119 #: lib/layouts/paper.layout:151
14123 #: lib/layouts/paralist.module:2
14125 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14126 msgstr "Começo de Parágrafo"
14128 #: lib/layouts/paralist.module:9
14130 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14131 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14132 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14133 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14134 "extended to use a similar optional argument."
14137 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14138 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14139 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14140 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14141 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14142 #: lib/layouts/paralist.module:133
14144 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14145 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14147 #: lib/layouts/paralist.module:47
14149 msgid "AsParagraphItem"
14152 #: lib/layouts/paralist.module:51
14154 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14155 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14157 #: lib/layouts/paralist.module:56
14159 msgid "InParagraphItem"
14162 #: lib/layouts/paralist.module:60
14164 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14165 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14167 #: lib/layouts/paralist.module:65
14169 msgid "CompactItem"
14172 #: lib/layouts/paralist.module:72
14174 msgid "Compact Itemize Options"
14175 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14177 #: lib/layouts/paralist.module:77
14179 msgid "AsParagraphEnum"
14182 #: lib/layouts/paralist.module:81
14184 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14185 msgstr "Opções de enumeração"
14187 #: lib/layouts/paralist.module:86
14189 msgid "InParagraphEnum"
14192 #: lib/layouts/paralist.module:90
14194 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14195 msgstr "Opções de enumeração"
14197 #: lib/layouts/paralist.module:95
14199 msgid "CompactEnum"
14200 msgstr "Nome da Companhia"
14202 #: lib/layouts/paralist.module:102
14204 msgid "Compact Enumerate Options"
14205 msgstr "Opções de enumeração"
14207 #: lib/layouts/paralist.module:107
14209 msgid "AsParagraphDescr"
14212 #: lib/layouts/paralist.module:111
14214 msgid "As Paragraph Description Options"
14215 msgstr "Opções Descritivas"
14217 #: lib/layouts/paralist.module:116
14219 msgid "InParagraphDescr"
14222 #: lib/layouts/paralist.module:120
14224 msgid "In Paragraph Description Options"
14225 msgstr "Opções Descritivas"
14227 #: lib/layouts/paralist.module:125
14229 msgid "CompactDescr"
14230 msgstr "Computador"
14232 #: lib/layouts/paralist.module:132
14234 msgid "Compact Description Options"
14235 msgstr "Opções Descritivas"
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14239 msgid "PDF Comments"
14240 msgstr "Comentário"
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14244 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14245 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14246 "and the package documentation for details."
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14250 msgid "Define Avatar"
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14255 msgid "PDF-comment"
14256 msgstr "APLcomment"
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14259 msgid "PDF-comment avatar:"
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14264 msgid "Name of the Avatar"
14265 msgstr "Nome do autor"
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14268 msgid "Define PDF-Comment Style"
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14273 msgid "PDF-comment style:"
14274 msgstr "etiqueta de comentário"
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14278 msgid "Name of the style"
14279 msgstr "Nome da língua"
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14282 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14286 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14291 msgid "Name of the list style"
14292 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14295 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14299 msgid "PDF-comment list style:"
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14303 msgid "PDF-Comment-Setup"
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14308 msgid "PDF (Setup)"
14309 msgstr "PDF (XeTeX)"
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14313 msgid "PDF-Comment setup options"
14314 msgstr "Configurações do Documento"
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14322 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14327 msgid "PDF-Annotation"
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14336 msgid "PDFComment Options"
14337 msgstr "Opções de coluna"
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14341 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14342 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14347 msgstr "Margens de Página"
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14351 msgid "PDF (Margin)"
14352 msgstr "Margens de Página"
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14360 msgid "PDF (Markup)"
14361 msgstr "PDF (recortado)"
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14364 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14368 msgid "PDF-Freetext"
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14373 msgid "PDF (Freetext)"
14374 msgstr "PDF (pdflatex)"
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14383 msgid "PDF (Square)"
14384 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14393 msgid "PDF (Circle)"
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14403 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14407 msgid "PDF-Sideline"
14408 msgstr "Nota-lateral"
14410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14412 msgid "PDF (Sideline)"
14413 msgstr "PDF (pdflatex)"
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14417 msgid "Insert the comment here"
14418 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14426 msgid "PDF (Reply)"
14427 msgstr "PDF (pdflatex)"
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14430 msgid "PDF-Tooltip"
14433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14435 msgid "PDF (Tooltip)"
14436 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14440 msgid "Tooltip Text"
14441 msgstr "Copiar Texto|o"
14443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14449 msgid "Insert the tooltip text here"
14450 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14454 msgid "List of PDF Comments"
14455 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14459 msgid "[List of PDF Comments]"
14460 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14464 msgid "List Options|s"
14465 msgstr "Opções de Nota"
14467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14469 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14470 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14479 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14480 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14481 "documentation of hyperref for details."
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14485 msgid "Begin PDF Form"
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14491 msgstr "Autor PDF:"
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14495 msgid "PDF Form Parameters"
14496 msgstr "Mais parâmetros"
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14504 msgid "Insert PDF form parameters here"
14505 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14507 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14508 msgid "End PDF Form"
14511 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14513 msgid "PDF Link Setup"
14514 msgstr "PDF (XeTeX)"
14516 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14518 msgid "PDF link setup"
14519 msgstr "PDF (XeTeX)"
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14529 msgstr "CheckedBox"
14531 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14534 msgstr "EscolhaMenu"
14536 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14540 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14542 msgid "Insert the label here"
14543 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14552 msgid "SubmitButton"
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14557 msgid "ResetButton"
14558 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14560 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14567 msgid "The name of the PDF action"
14568 msgstr "A origem da rotação"
14570 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14572 msgid "Text Field Style"
14573 msgstr "Estilo Texto"
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14577 msgid "Default text field style"
14578 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14580 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14582 msgid "Submit Button Style"
14583 msgstr "Estilo de citação"
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14587 msgid "Default submit button style"
14588 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14590 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14592 msgid "Push Button Style"
14593 msgstr "Estilo de citação"
14595 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14597 msgid "Default push button style"
14598 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14600 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14602 msgid "Check Box Style"
14603 msgstr "Estilo Texto"
14605 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14607 msgid "Default check box style"
14608 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14610 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14612 msgid "Reset Button Style"
14613 msgstr "Estilo de citação"
14615 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14617 msgid "Default reset button style"
14618 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14620 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14622 msgid "List Box Style"
14623 msgstr "Lista de Diapositivos"
14625 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14627 msgid "Default list box style"
14628 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14630 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14632 msgid "Combo Box Style"
14633 msgstr "&Cores dos elos"
14635 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14637 msgid "Default combo box style"
14638 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14640 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14641 msgid "Popdown Box Style"
14644 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14646 msgid "Default popdown box style"
14647 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14649 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14651 msgid "Radio Box Style"
14652 msgstr "Estilo de citação"
14654 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14656 msgid "Default radio box style"
14657 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14659 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14663 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14664 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14666 msgstr "TítuloDiapositivo"
14668 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14669 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14670 #: lib/layouts/slides.layout:3
14672 msgstr "Diapositivos"
14674 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14675 msgid "Slide Option"
14676 msgstr "Opção de Diapositivo"
14678 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14679 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14681 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14683 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14687 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14691 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14693 msgstr "SlideLargo"
14695 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14697 msgstr "SlideVazio"
14699 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14700 msgid "Empty slide:"
14701 msgstr "Slide vazio:"
14703 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14704 msgid "Section Option"
14705 msgstr "Opção de Secção"
14707 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14708 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14709 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14711 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14712 msgid "Itemize Type"
14713 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14715 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14716 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14717 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14719 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14720 msgid "ItemizeType1"
14721 msgstr "ItemizarTipo1"
14723 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14724 msgid "Enumerate Type"
14725 msgstr "Tipo de Enumeração"
14727 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14728 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14729 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14731 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14732 msgid "EnumerateType1"
14733 msgstr "EnumerarTipo1"
14735 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14737 msgstr "DuasColunas"
14739 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14740 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14741 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14743 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14744 msgid "Left Column"
14745 msgstr "Coluna Esquerda"
14747 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14748 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14750 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14751 "parágrafo principal)"
14753 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14755 msgstr "No diapositivo"
14757 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14759 msgstr "Nos diapositivos"
14761 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14762 msgid "Overlay Specification|S"
14763 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14765 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14766 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14767 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14769 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14771 msgstr "NoDiapositivo+"
14773 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14775 msgstr "NoDiapositivo*"
14777 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14778 msgid "Recipe Book"
14779 msgstr "Livro de Receitas"
14781 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14782 msgid "\\thechapter"
14783 msgstr "\\thechapter"
14785 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14789 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14793 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14794 msgid "Ingredients"
14795 msgstr "Ingredientes"
14797 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14798 msgid "Ingredients Header"
14799 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14801 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14802 msgid "Specify an optional ingredients header"
14803 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14805 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14806 msgid "Ingredients:"
14807 msgstr "Ingredientes:"
14809 #: lib/layouts/report.layout:3
14810 msgid "Report (Standard Class)"
14811 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14813 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14814 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14815 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14818 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14819 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14822 msgid "Affiliation (alternate)"
14823 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14826 msgid "Affiliation (alternate):"
14827 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14830 msgid "Alternate Affiliation Option"
14831 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
14833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14834 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14835 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
14837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14838 msgid "Affiliation (none)"
14839 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14842 msgid "No affiliation"
14843 msgstr "Não há afiliação"
14845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14846 msgid "Electronic Address:"
14847 msgstr "Endereço Electrónico:"
14849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14850 msgid "Electronic Address Option|s"
14851 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
14853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14854 msgid "Optional argument to the email command"
14855 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
14857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14858 msgid "Author URL Option"
14859 msgstr "Opção de URL do autor"
14861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14862 msgid "Optional argument to the homepage command"
14863 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
14865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14866 msgid "Collaboration"
14867 msgstr "Colaboração"
14869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14870 msgid "Collaboration:"
14871 msgstr "Colaboração:"
14873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14877 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14878 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14879 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14882 msgid "acknowledgments"
14883 msgstr "agradecimentos"
14885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14886 msgid "Ruled Table"
14887 msgstr "Tabela pautada"
14889 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14896 msgstr "Voltar Página"
14898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14900 msgstr "Texto Largo"
14902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14907 msgid "List of Videos"
14908 msgstr "Lista de Videos"
14910 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14912 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14917 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14919 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14921 msgid "lowercase text"
14922 msgstr "Minúsculas"
14924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14926 msgid "Online cite"
14927 msgstr "Inserir uma citação"
14929 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14931 msgid "online cite"
14932 msgstr "Inserir uma citação"
14934 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14936 msgid "Text behind"
14937 msgstr "Largura Texto %"
14939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14940 msgid "text behind the cite"
14943 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14944 msgid "REVTeX (V. 4)"
14945 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14947 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14948 msgid "AltAffiliation"
14949 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
14951 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14952 msgid "PACS number:"
14953 msgstr "Número PACS:"
14955 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14956 msgid "Risk and Safety Statements"
14957 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14959 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14961 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14962 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14963 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14965 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14966 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14967 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14969 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14971 msgstr "Número R-S"
14973 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14977 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14978 msgid "Safety phrase"
14979 msgstr "Frase de Segurança"
14981 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14982 msgid "Phrase Text"
14983 msgstr "Texto Frase"
14985 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14986 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14988 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14991 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14995 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14998 msgstr "ComentárioPostal"
15000 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15002 msgstr "Conferência"
15004 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15007 msgstr "Esquerda|E"
15009 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15012 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
15014 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15017 msgstr "Tamanhos das fontes"
15019 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15020 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15023 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15028 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15030 msgid "Right logo:"
15031 msgstr "Rodapé Direito:"
15033 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15035 msgid "Caption Width"
15036 msgstr "Largura Opcional"
15038 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15039 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15042 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15043 msgid "KOMA-Script Article"
15044 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15046 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15047 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15048 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15050 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15051 msgid "KOMA-Script Book"
15052 msgstr "Livro KOMA-Script"
15054 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15055 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15056 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15058 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15060 msgid "\\alph{enumii})"
15061 msgstr "(\\alph{enumii})"
15063 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15065 msgstr "AdicionarParte"
15067 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15069 msgstr "Adicionarcap"
15071 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
15072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15073 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15074 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15076 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15078 msgstr "Adicionarsec"
15080 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15082 msgstr "Adicionarcap*"
15084 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15086 msgstr "Adicionarsec*"
15088 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15092 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15096 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
15097 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15098 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15102 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15104 msgstr "Títulocabeçalho"
15106 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15107 msgid "Uppertitleback"
15108 msgstr "Títulosuperiortrás"
15110 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15111 msgid "Lowertitleback"
15112 msgstr "Títuloinferiortrás"
15114 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15116 msgstr "Título-extra"
15118 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15122 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15126 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15130 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15134 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15136 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15138 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15139 msgid "Dictum Author"
15140 msgstr "Autor do Dictum"
15142 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15143 msgid "The author of this dictum"
15144 msgstr "O autor deste dito"
15146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15147 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15148 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15167 msgid "Specialmail"
15168 msgstr "Correioespecial"
15170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15171 msgid "Specialmail:"
15172 msgstr "Correioespecial:"
15174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15184 msgstr "Seucorreio"
15186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15187 msgid "Your letter of:"
15188 msgstr "Sua carta de:"
15190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15199 msgid "Customer no.:"
15200 msgstr "Cliente nº:"
15202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15207 msgid "Invoice no.:"
15208 msgstr "Factura nº:"
15210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15211 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15212 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
15214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15215 msgid "NextAddress"
15216 msgstr "PróximoEndereço"
15218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15219 msgid "Next Address:"
15220 msgstr "Próximo Endereço:"
15222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15223 msgid "Sender Name:"
15224 msgstr "Nome do Remetente:"
15226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15227 msgid "Sender Phone:"
15228 msgstr "Telefone do Remetente:"
15230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15231 msgid "Sender Fax:"
15232 msgstr "Fax do Remetente:"
15234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15235 msgid "Sender E-Mail:"
15236 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15239 msgid "Sender URL:"
15240 msgstr "URL do Remetente:"
15242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15255 msgid "End of letter"
15256 msgstr "Fim de carta"
15258 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15259 msgid "KOMA-Script Report"
15260 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15262 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15264 msgid "Section Boxes"
15267 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15269 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15272 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15277 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15279 msgid "Section Box"
15282 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15284 msgid "Section Box Width|S"
15285 msgstr "Selecção|S"
15287 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15289 msgid "Width of the section Box"
15290 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15292 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15295 msgstr "Cabeçalhos"
15297 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15299 msgid "Section Box Heading"
15300 msgstr "Seccionamento"
15302 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15304 msgid "Insert the section box header here"
15305 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15307 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15309 msgid "SubsectionBox"
15312 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15314 msgid "Subsection Box"
15317 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15319 msgid "SubsubsectionBox"
15320 msgstr "Subsubsecção"
15322 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15324 msgid "Subsubsection Box"
15325 msgstr "Subsubsecção"
15327 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15331 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15332 msgid "LandscapeSlide"
15333 msgstr "SlidePaisagem"
15335 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15336 msgid "Landscape Slide"
15337 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15339 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15340 msgid "PortraitSlide"
15341 msgstr "SlideRetrato"
15343 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15344 msgid "Portrait Slide"
15345 msgstr "Diapositivo Retrato"
15347 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15348 msgid "SlideHeading"
15349 msgstr "CabeçalhoSlide"
15351 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15352 msgid "SlideSubHeading"
15353 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15355 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15356 msgid "ListOfSlides"
15357 msgstr "ListaDeSlides"
15359 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15360 msgid "List of Slides"
15361 msgstr "Lista de Diapositivos"
15363 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15364 msgid "SlideContents"
15365 msgstr "ÍndiceSlide"
15367 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15368 msgid "Slide Contents"
15369 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15371 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15372 msgid "ProgressContents"
15373 msgstr "SumárioDeProgessos"
15375 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15376 msgid "Progress Contents"
15377 msgstr "Índice de Progresso"
15379 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15380 msgid "Landscape Slide:"
15381 msgstr "Slide Paisagem:"
15383 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15384 msgid "Portrait Slide:"
15385 msgstr "Slide Retrato:"
15387 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15391 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15394 msgstr "Lista / Índice|i"
15396 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15397 msgid "[List Of Slides]"
15398 msgstr "[Lista De Slides]"
15400 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15401 msgid "[Slide Contents]"
15402 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15404 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15405 msgid "[Progress Contents]"
15406 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15408 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15409 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15410 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15412 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15414 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15415 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15416 "standard Paragraph Shapes'."
15418 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15419 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15420 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15422 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15424 msgstr "etiqueta de CD"
15426 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15427 msgid "ShapedParagraphs"
15428 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15430 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15434 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15438 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15442 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15446 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15450 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15454 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15458 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15462 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15466 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15468 msgstr "Gota Invertida"
15470 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15474 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15475 msgid "Triangle up"
15476 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15478 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15479 msgid "Triangle down"
15480 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15482 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15483 msgid "Triangle left"
15484 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15486 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15487 msgid "Triangle right"
15488 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15490 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15494 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15495 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15496 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15498 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15499 msgid "Shape specification"
15500 msgstr "Especificação de forma"
15502 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15503 msgid "Specification of the shape"
15504 msgstr "Especificações da forma"
15506 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15508 msgstr "Comando Shapepar"
15510 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15511 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15512 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15514 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15516 msgid "Conjecture*"
15517 msgstr "Conjectura*"
15519 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15524 msgstr "Algoritmo*"
15526 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15530 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15531 msgid "The title as it appears in the running headers"
15532 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15534 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15535 msgid "AMS subject classifications:"
15536 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15540 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15541 msgstr "ACM SIGPLAN"
15543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15544 msgid "Name of the conference"
15545 msgstr "Nome da conferência"
15547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15548 msgid "Conference:"
15549 msgstr "Conferência:"
15551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15552 msgid "CopyrightYear"
15553 msgstr "AnoCopyright"
15555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15556 msgid "Copyright year:"
15557 msgstr "Ano de Copyright:"
15559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15560 msgid "Copyrightdata"
15561 msgstr "DadosCopyright"
15563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15564 msgid "Copyright data:"
15565 msgstr "Dados de Copyright:"
15567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15568 msgid "TitleBanner"
15569 msgstr "TítuloEstandarte"
15571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15572 msgid "Title banner:"
15573 msgstr "Título do estandarte:"
15575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15576 msgid "PreprintFooter"
15577 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15580 msgid "Preprint footer:"
15581 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15584 msgid "Digital Object Identifier:"
15587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15588 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15589 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15595 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15597 msgstr "CV simples"
15599 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15603 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15604 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15605 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15607 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15609 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15610 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15612 #: lib/layouts/slides.layout:107
15614 msgstr "Novo Slide:"
15616 #: lib/layouts/slides.layout:129
15618 msgstr "Sobreposição"
15620 #: lib/layouts/slides.layout:144
15621 msgid "New Overlay:"
15622 msgstr "Nova Sobreposição:"
15624 #: lib/layouts/slides.layout:184
15626 msgstr "Nova Nota:"
15628 #: lib/layouts/slides.layout:209
15629 msgid "InvisibleText"
15630 msgstr "Texto Invisível"
15632 #: lib/layouts/slides.layout:216
15633 msgid "<Invisible Text Follows>"
15634 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15636 #: lib/layouts/slides.layout:233
15637 msgid "VisibleText"
15638 msgstr "Texto Visível"
15640 #: lib/layouts/slides.layout:240
15641 msgid "<Visible Text Follows>"
15642 msgstr "<Visible Text Follows>"
15644 #: lib/layouts/spie.layout:3
15645 msgid "SPIE Proceedings"
15646 msgstr "Anais do SPIE"
15648 #: lib/layouts/spie.layout:56
15652 #: lib/layouts/spie.layout:68
15653 msgid "Authorinfo:"
15654 msgstr "InfoAutor:"
15656 #: lib/layouts/spie.layout:96
15657 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15658 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15660 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15662 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15664 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15668 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15672 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15676 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15680 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15684 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15689 msgid "\\Roman{part}"
15690 msgstr "\\Roman{part}"
15692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15693 msgid "Part \\Roman{part}"
15694 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15698 msgstr "Capítulo ##"
15700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15706 msgid "Paragraph ##"
15707 msgstr "Parágrafo ##"
15709 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15710 msgid "\\arabic{enumi}."
15711 msgstr "\\arabic{enumi}."
15713 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15714 msgid "\\roman{enumiii}."
15715 msgstr "\\roman{enumiii}."
15717 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15718 msgid "\\Alph{enumiv}."
15719 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15721 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15722 msgid "Equation ##"
15723 msgstr "Equação ##"
15725 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15726 msgid "Footnote ##"
15729 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15730 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15733 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15738 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15740 msgid "Margin Figures"
15741 msgstr "MargemFigura"
15743 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15745 msgid "Margin Tables"
15746 msgstr "MargemTabela"
15748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15749 msgid "Marginal notes"
15750 msgstr "Notas marginais"
15752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15765 msgid "Index Entries"
15766 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15782 msgstr "A-cinzento"
15784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15785 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15790 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15791 msgstr "Lista de Listagens"
15793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15794 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15795 msgid "List of Listings"
15796 msgstr "Lista de Listagens"
15798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15799 msgid "Listings[[inset]]"
15802 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15812 msgstr "não etiquetado"
15814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15816 msgstr "Pré-visualização"
15818 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15821 msgstr "Verbatim (literal)"
15823 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15824 msgid "Part \\thepart"
15825 msgstr "Parte \\thepart"
15827 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15828 msgid "Chapter \\thechapter"
15829 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15831 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15832 msgid "Appendix \\thechapter"
15833 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15835 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15836 #: lib/layouts/subequations.module:13
15838 msgid "Subequations"
15841 #: lib/layouts/subequations.module:5
15843 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15844 "subequations.lyx example file."
15847 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15848 msgid "Front Matter"
15849 msgstr "Preliminares"
15851 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15852 msgid "--- Front Matter ---"
15853 msgstr "---Preliminares---"
15855 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15856 msgid "Main Matter"
15857 msgstr "Corpo Principal"
15859 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15860 msgid "--- Main Matter ---"
15861 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15863 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15864 msgid "Back Matter"
15865 msgstr "Complementos"
15867 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15868 msgid "--- Back Matter ---"
15869 msgstr "---Complementos---"
15871 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15872 msgid "PartBacktext"
15873 msgstr "ParteTextoreverso"
15875 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15877 msgstr "Título da Parte"
15879 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15880 msgid "Title of this part"
15881 msgstr "Título desta parte"
15883 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15884 msgid "ChapSubtitle"
15885 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15887 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15889 msgstr "AutorCapítulo"
15891 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15893 msgstr "CapítuloLema"
15895 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15896 msgid "Run-in headings"
15897 msgstr "cabeçalhos correntes"
15899 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15900 msgid "Sub-run-in headings"
15901 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
15903 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15905 msgstr "CapítuloExtra"
15907 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15909 msgstr "extracapítulo"
15911 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15912 msgid "Author data:"
15913 msgstr "Dados do Autor:"
15915 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15917 msgstr "Título TOC:"
15919 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15920 msgid "TOC author:"
15921 msgstr "Índice Autor :"
15923 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15924 msgid "Running Title"
15925 msgstr "Título actual:"
15927 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15928 msgid "Running Author"
15929 msgstr "Autor actual:"
15931 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15932 msgid "Running Chapter"
15933 msgstr "Capítulo Corrente"
15935 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15936 msgid "Running chapter:"
15937 msgstr "Capítulo actual:"
15939 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15940 msgid "Running Section"
15941 msgstr "Secção Actual"
15943 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15944 msgid "Running section:"
15945 msgstr "secção actual:"
15947 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15951 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15952 msgid "Abstract* (not printed)"
15953 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15955 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15956 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15960 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15961 msgid "Alternative name"
15962 msgstr "Nome alternativo"
15964 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15965 msgid "Longest Description Label"
15966 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
15968 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15969 msgid "Longest description label"
15970 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
15972 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15976 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15978 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15980 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15982 msgstr "Prova(QED)"
15984 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15985 msgid "Proof(smartQED)"
15986 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
15988 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15989 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15990 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15992 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15993 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15995 msgstr "Nota de cabeçalho"
15997 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15998 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15999 msgid "Headnote (optional):"
16000 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
16002 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16003 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16004 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16006 msgstr "Agradecimentos"
16008 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16009 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16011 msgstr "Instituição"
16013 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16014 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16015 msgid "Institute #"
16016 msgstr "Instituição #"
16018 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16019 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16020 msgid "Corr Author:"
16021 msgstr "Autor Corr:"
16023 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16024 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16028 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16029 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16031 msgstr "Offprints:"
16033 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16034 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16035 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16037 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16039 msgstr "Sub-classe"
16041 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16042 msgid "Mathematics Subject Classification"
16043 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
16045 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16049 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16050 msgid "CR Subject Classification"
16051 msgstr "Classificação de assunto CR"
16053 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16054 msgid "Solution \\thesolution"
16055 msgstr "Solução \\asolução."
16057 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16058 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16059 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16061 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16062 msgid "Springer SV Mono"
16063 msgstr "Springer SV Monografia"
16065 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16066 msgid "Springer SV Mult"
16067 msgstr "Springer SV Mult"
16069 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16073 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16078 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16079 msgid "Contributors"
16080 msgstr "Contribuidores"
16082 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16083 msgid "List of Contributors"
16084 msgstr "Lista de Contribuidores"
16086 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16087 msgid "Contributor List"
16088 msgstr "Lista de Contribuidores"
16090 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16091 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16092 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16093 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16094 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16095 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16096 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16097 msgid "For editors"
16098 msgstr "Para editores"
16100 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16101 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16102 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16104 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
16108 #: lib/layouts/sweave.module:6
16110 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16111 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16113 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16114 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16115 "ficheiro sweave.lyx."
16117 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16118 msgid "Sweave Input File"
16119 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16121 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16122 msgid "Number Tables by Section"
16123 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16125 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16127 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16128 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16130 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16131 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16133 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16135 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16136 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16138 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16140 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16141 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16144 msgid "Fancy Colored Boxes"
16147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16149 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16150 "the tcolorbox documentation for details."
16153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16160 msgid "Color Box Options"
16161 msgstr "Opções de coluna"
16163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16164 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16168 msgid "Dynamic Color Box"
16171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16172 msgid "Color Box (Dynamic)"
16175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16177 msgid "Fit Color Box"
16178 msgstr "Côr da fonte"
16180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16181 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16186 msgid "Raster Color Box"
16187 msgstr "Côr da fonte"
16189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16191 msgid "Subtitle Options"
16192 msgstr "Opções de Nota"
16194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16196 msgid "Insert the options here"
16197 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16201 msgid "Color Box Separator"
16204 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16206 msgid "Color Boxes"
16209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16215 msgid "Color Box Line"
16216 msgstr "&Cores dos elos"
16218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16219 msgid "Color Box Setup"
16222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16224 msgid "New Color Box Type"
16227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16229 msgid "New Box Options"
16230 msgstr "Opções de coluna"
16232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16234 msgid "Options for the new box type (optional)"
16235 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16239 msgid "Name of the new box type"
16240 msgstr "Nome da língua"
16242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16248 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16253 msgid "Default Value"
16254 msgstr "Texto Pré-definido"
16256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16257 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16262 msgid "Custom Color Box 1"
16263 msgstr "Côr da fonte"
16265 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16267 msgid "More Color Box Options"
16268 msgstr "Opções de coluna"
16270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16272 msgid "Insert more color box options here"
16273 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16277 msgid "Custom Color Box 2"
16278 msgstr "Côr da fonte"
16280 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16282 msgid "Custom Color Box 3"
16283 msgstr "Côr da fonte"
16285 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16287 msgid "Custom Color Box 4"
16288 msgstr "Côr da fonte"
16290 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16292 msgid "Custom Color Box 5"
16293 msgstr "Côr da fonte"
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16297 msgid "Fact \\thefact."
16298 msgstr "Facto \\ofacto"
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16302 msgid "Definition \\thedefinition."
16303 msgstr "Definição \\thedefinition."
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16307 msgid "Example \\theexample."
16308 msgstr "Exemplo \\theexample."
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16312 msgid "Problem \\theproblem."
16313 msgstr "Problema \\oproblema."
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16317 msgid "Exercise \\theexercise."
16318 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16321 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16322 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16326 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16327 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16328 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16329 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16330 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16331 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16332 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16333 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16335 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16336 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16337 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16338 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16339 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16340 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16341 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16345 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16346 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16350 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16351 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16355 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16356 msgstr "Lema \\thelemma."
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16360 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16361 msgstr "Proposição \\theproposition."
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16365 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16366 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16370 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16371 msgstr "Facto \\ofacto"
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16375 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16376 msgstr "Definição \\thedefinition."
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16380 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16381 msgstr "Exemplo \\theexample."
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16385 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16386 msgstr "Problema \\oproblema."
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16390 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16391 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16395 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16396 msgstr "Solução \\thesolution."
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16400 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16401 msgstr "Observação \\theremark."
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16405 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16406 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16410 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16411 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16416 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16417 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16418 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16419 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16420 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16421 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16422 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16424 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16425 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16426 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16427 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16428 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16429 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16430 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16433 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16434 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16438 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16439 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16440 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16441 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16442 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16443 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16444 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16446 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16447 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16448 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16449 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16450 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16451 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16452 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16455 msgid "Criterion \\thecriterion."
16456 msgstr "Critério \\ocriterio."
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16471 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16472 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16478 msgstr "Algoritmo."
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16481 msgid "Axiom \\theaxiom."
16482 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16497 msgid "Condition \\thecondition."
16498 msgstr "Condição \\acondicao."
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16514 msgid "Note \\thenote."
16515 msgstr "Nota \\anota."
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16530 msgid "Notation \\thenotation."
16531 msgstr "Notação \\thenotation."
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16546 msgid "Summary \\thesummary."
16547 msgstr "Sumário \\osumario."
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16562 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16563 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16568 msgid "Acknowledgement*"
16569 msgstr "Agradecimento*"
16571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16572 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16573 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16578 msgid "Conclusion*"
16579 msgstr "Conclusão*"
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16584 msgid "Conclusion."
16585 msgstr "Conclusão."
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16606 msgid "Assumption \\theassumption."
16607 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16612 msgid "Assumption*"
16613 msgstr "Suposição*"
16615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16618 msgid "Assumption."
16619 msgstr "Suposição."
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16635 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16636 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16641 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16642 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16643 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16644 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16645 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16646 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16647 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16648 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16650 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16651 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16652 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16653 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16654 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16655 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16656 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16660 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16661 msgstr "Critério \\ocriterio."
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16665 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16666 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16670 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16671 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16675 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16676 msgstr "Condição \\acondicao."
16678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16680 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16681 msgstr "Nota \\anota."
16683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16685 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16686 msgstr "Notação \\thenotation."
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16690 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16691 msgstr "Sumário \\osumario."
16693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16695 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16696 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16700 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16701 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16705 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16706 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16710 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16711 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16714 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16715 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16719 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16720 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16721 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16722 "in both numbered and non-numbered forms."
16724 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16725 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16726 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16727 "formas numerada e não numerada."
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16730 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16731 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16732 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16737 msgid "Criterion \\thetheorem."
16738 msgstr "Critério \\thetheorem."
16740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16741 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16742 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16745 msgid "Axiom \\thetheorem."
16746 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16749 msgid "Condition \\thetheorem."
16750 msgstr "Condição \\thetheorem."
16752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16753 msgid "Note \\thetheorem."
16754 msgstr "Nota \\thetheorem."
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16757 msgid "Notation \\thetheorem."
16758 msgstr "Notação \\thetheorem."
16760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16761 msgid "Summary \\thetheorem."
16762 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16765 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16766 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16769 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16770 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16773 msgid "Assumption \\thetheorem."
16774 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16777 msgid "Question \\thetheorem."
16778 msgstr "Questão \\thetheorem."
16780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16781 msgid "Fact \\thetheorem."
16782 msgstr "Facto \\thetheorem."
16784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16785 msgid "Problem \\thetheorem."
16786 msgstr "Problema \\thetheorem."
16788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16789 msgid "Exercise \\thetheorem."
16790 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16794 msgid "Solution \\thetheorem."
16795 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16798 msgid "Remark \\thetheorem."
16799 msgstr "Observação \\thetheorem."
16801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16802 msgid "Claim \\thetheorem."
16803 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16805 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16806 msgid "Theorems (AMS)"
16807 msgstr "Teoremas (AMS)"
16809 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16811 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16812 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16813 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16814 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16816 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16817 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16818 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16819 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16821 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16822 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16823 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16825 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16827 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16828 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16829 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16830 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16831 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16832 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16833 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16835 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16836 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
16838 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16839 msgid "Case \\arabic{casei}."
16840 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16842 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16843 msgid "Case \\roman{caseii}."
16844 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16846 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16847 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16848 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16850 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16851 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16852 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16854 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16855 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16856 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16858 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16860 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16861 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16862 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16863 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16864 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16866 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16867 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16868 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16869 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16870 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
16872 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16873 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16874 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16876 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16878 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16879 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16880 "chapter environment."
16882 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
16883 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
16884 "fornecem um ambiente capítulo."
16886 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16887 msgid "Named Theorems"
16888 msgstr "Teoremas nomeados"
16890 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16893 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16894 "'Additional Theorem Text' argument."
16896 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
16899 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16900 msgid "Named Theorem"
16901 msgstr "Teorema Nomeado"
16903 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16904 msgid "Named Theorem."
16905 msgstr "Teorema Nomeado."
16907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16917 msgstr "Exercício*"
16919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16926 msgstr "Observação*"
16928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16930 msgstr "Afirmação*"
16932 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16933 msgid "Alternative proof string"
16934 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
16936 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16937 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16938 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
16940 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16942 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16943 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16944 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16945 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16946 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16948 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16949 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16950 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16951 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16952 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
16954 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16955 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16956 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
16958 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16960 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16963 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
16966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16967 msgid "Conjecture."
16968 msgstr "Conjectura."
16970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16980 msgstr "Exercício."
16982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16989 msgstr "Observação."
16991 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16992 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16993 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16995 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16997 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16998 "using the extended AMS machinery."
17000 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
17001 "a maquinaria AMS extendida."
17003 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17007 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17009 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17010 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17011 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17013 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
17014 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17015 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
17017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17019 msgstr "Nome/Título"
17021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17022 msgid "Alternative optional name or title"
17023 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
17025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17026 msgid "Prop \\theprop."
17027 msgstr "Prop \\theprop."
17029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17035 msgstr "\\theprob."
17037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17042 msgid "# [number of Prob]"
17043 msgstr "# [número do Problema]"
17045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17046 msgid "Label of Problem"
17047 msgstr "Etiqueta do Problema"
17049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17050 msgid "Label of the corresponding problem"
17051 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17054 msgid "Property \\theproperty."
17055 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17057 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17060 msgstr "Notas de tabela"
17062 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17064 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17065 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17066 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17067 "suppresses the output of TODO notes."
17070 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17074 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17076 msgid "List of TODOs"
17077 msgstr "Lista de Tabelas"
17079 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17081 msgid "[List of TODOs]"
17082 msgstr "Lista de Tabelas"
17084 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17086 msgid "List of TODOs Heading|s"
17087 msgstr "Lista de Listagens"
17089 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17090 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17093 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17094 msgid "TODO Note (Margin)"
17097 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17098 msgid "TODO (Margin)"
17101 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17103 msgid "TODO Note Options|s"
17104 msgstr "Opções de Nota"
17106 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17107 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17110 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17111 msgid "TODO Note (inline)"
17114 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17116 msgid "TODO (Inline)"
17117 msgstr "TOG online ID"
17119 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17121 msgid "Missing Figure"
17122 msgstr "Ficheiro em Falta"
17124 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17125 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17128 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17130 msgid "Todo[Inline]"
17131 msgstr "Em-linha|l"
17133 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17135 msgid "Todo[margin]"
17138 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17140 msgid "MissingFigure"
17141 msgstr "Ficheiro em Falta"
17143 #: lib/layouts/treport.layout:3
17144 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17145 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17149 msgstr "Livro Tufte"
17151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
17153 msgstr "Nota-lateral"
17155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17157 msgstr "nota-lateral"
17159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
17161 msgstr "Nota-marginal"
17163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
17165 msgstr "nota-marginal"
17167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
17169 msgstr "NovoPensamento"
17171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
17172 msgid "new thought"
17173 msgstr "novo pensamento"
17175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
17177 msgstr "TudoMaiúsculas"
17179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
17181 msgstr "tudomaiúsculas"
17183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
17185 msgstr "Minúsculas"
17187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
17189 msgstr "versaletesk"
17191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17193 msgstr "Largura Total"
17195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
17196 msgid "MarginTable"
17197 msgstr "MargemTabela"
17199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
17200 msgid "MarginFigure"
17201 msgstr "MargemFigura"
17203 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17204 msgid "Tufte Handout"
17205 msgstr "Tufte Apostila"
17207 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17211 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17213 msgid "Variable-width Minipages"
17214 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17216 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17218 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17219 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17220 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17221 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17222 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17225 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17226 msgid "Minipage (Var. Width)"
17229 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17231 msgid "Minipage (var.)"
17232 msgstr "Mini-página"
17234 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17236 msgid "Vert. Adjustment"
17237 msgstr "Imprimir documento"
17239 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17240 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17243 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17246 msgstr "Largura da Etiqueta"
17248 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17249 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17252 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17253 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17257 #: lib/languages:119
17261 #: lib/languages:127
17265 #: lib/languages:136
17266 msgid "English (USA)"
17267 msgstr "Inglês (USA)"
17269 #: lib/languages:147
17273 #: lib/languages:156
17274 msgid "Greek (ancient)"
17275 msgstr "Grego (antigo)"
17277 #: lib/languages:173
17278 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17279 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17281 #: lib/languages:184
17282 msgid "Arabic (Arabi)"
17283 msgstr "Arábico (Árabe)"
17285 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17289 #: lib/languages:206
17294 #: lib/languages:214
17295 msgid "English (Australia)"
17296 msgstr "Inglês (Austrália)"
17298 #: lib/languages:226
17299 msgid "German (Austria, old spelling)"
17300 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17302 #: lib/languages:238
17303 msgid "German (Austria)"
17304 msgstr "Alemao (Austria)"
17306 #: lib/languages:248
17308 msgstr "Bahasa Indonesia"
17310 #: lib/languages:258
17314 #: lib/languages:267
17318 #: lib/languages:281
17320 msgstr "Bielorusso"
17322 #: lib/languages:291
17327 #: lib/languages:299
17328 msgid "Portuguese (Brazil)"
17329 msgstr "Português (Brazil)"
17331 #: lib/languages:309
17335 #: lib/languages:318
17336 msgid "English (UK)"
17337 msgstr "Inglês (UK)"
17339 #: lib/languages:328
17343 #: lib/languages:339
17344 msgid "English (Canada)"
17345 msgstr "Inglês (Canada)"
17347 #: lib/languages:352
17348 msgid "French (Canada)"
17349 msgstr "Francês (Canada)"
17351 #: lib/languages:362
17355 #: lib/languages:374
17356 msgid "Chinese (simplified)"
17357 msgstr "Chinês (simplificado)"
17359 #: lib/languages:384
17360 msgid "Chinese (traditional)"
17361 msgstr "Chinês (tradicional)"
17363 #: lib/languages:394
17367 #: lib/languages:401
17371 #: lib/languages:410
17375 #: lib/languages:420
17377 msgstr "Dinamarquês"
17379 #: lib/languages:431
17380 msgid "Divehi (Maldivian)"
17381 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17383 #: lib/languages:438
17387 #: lib/languages:449
17391 #: lib/languages:462
17395 #: lib/languages:471
17399 #: lib/languages:485
17403 #: lib/languages:500
17407 #: lib/languages:511
17411 #: lib/languages:527
17415 #: lib/languages:537
17419 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17423 #: lib/languages:560
17424 msgid "German (old spelling)"
17425 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17427 #: lib/languages:571
17431 #: lib/languages:586
17432 msgid "German (Switzerland)"
17433 msgstr "Alemão (Suíça)"
17435 #: lib/languages:599
17437 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17438 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17440 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17445 #: lib/languages:622
17446 msgid "Greek (polytonic)"
17447 msgstr "Grego (politónico)"
17449 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17453 #: lib/languages:650
17457 #: lib/languages:669
17461 #: lib/languages:680
17462 msgid "Interlingua"
17463 msgstr "Interlingua"
17465 #: lib/languages:690
17469 #: lib/languages:699
17473 #: lib/languages:714
17477 #: lib/languages:728
17478 msgid "Japanese (CJK)"
17479 msgstr "Japonês (CJK)"
17481 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17485 #: lib/languages:746
17489 #: lib/languages:757
17493 #: lib/languages:764
17497 #: lib/languages:773
17501 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17505 #: lib/languages:801
17509 #: lib/languages:814
17513 #: lib/languages:825
17514 msgid "Lower Sorbian"
17515 msgstr "Sérvio Baixo"
17517 #: lib/languages:834
17521 #: lib/languages:845
17525 #: lib/languages:855
17529 #: lib/languages:865
17533 #: lib/languages:874
17534 msgid "English (New Zealand)"
17535 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17537 #: lib/languages:884
17538 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17539 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17541 #: lib/languages:894
17542 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17543 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17545 #: lib/languages:905
17549 #: lib/languages:926
17550 msgid "Piedmontese"
17553 #: lib/languages:936
17557 #: lib/languages:947
17561 #: lib/languages:957
17565 #: lib/languages:967
17570 #: lib/languages:977
17574 #: lib/languages:988
17576 msgstr "Sami Norte"
17578 #: lib/languages:997
17582 #: lib/languages:1004
17586 #: lib/languages:1015
17590 #: lib/languages:1030
17591 msgid "Serbian (Latin)"
17592 msgstr "Sérvio (Latim)"
17594 #: lib/languages:1040
17598 #: lib/languages:1050
17602 #: lib/languages:1059
17606 #: lib/languages:1073
17607 msgid "Spanish (Mexico)"
17608 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17610 #: lib/languages:1085
17614 #: lib/languages:1096
17618 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17622 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17626 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17630 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17634 #: lib/languages:1141
17638 #: lib/languages:1156
17640 msgstr "Turquemeno"
17642 #: lib/languages:1166
17646 #: lib/languages:1177
17647 msgid "Upper Sorbian"
17648 msgstr "Servio Superior"
17650 #: lib/languages:1187
17654 #: lib/languages:1195
17658 #: lib/languages:1204
17662 #: lib/latexfonts:82
17663 msgid "AE (Almost European)"
17664 msgstr "AE (Almost European)"
17666 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17668 msgstr "Bera Serif"
17670 #: lib/latexfonts:104
17674 #: lib/latexfonts:110
17675 msgid "Concrete Roman"
17676 msgstr "Concrete Roman"
17678 #: lib/latexfonts:116
17679 msgid "Zapf Chancery"
17680 msgstr "Zapf Chancery"
17682 #: lib/latexfonts:122
17683 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17684 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17686 #: lib/latexfonts:128
17687 msgid "Crimson (Cochineal)"
17690 #: lib/latexfonts:136
17694 #: lib/latexfonts:142
17695 msgid "Computer Modern Roman"
17696 msgstr "Computer Modern Roman"
17698 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17699 msgid "URW Garamond"
17700 msgstr "URW Garamond"
17702 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17706 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17707 msgid "Latin Modern Roman"
17708 msgstr "Latin Modern Roman"
17710 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17711 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17712 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17714 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17715 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17716 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17718 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17719 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17720 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17722 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17724 msgstr "Minion Pro"
17726 #: lib/latexfonts:287
17727 msgid "New Century Schoolbook"
17728 msgstr "New Century Schoolbook"
17730 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17733 msgstr "Bera Serif"
17735 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17736 #: lib/latexfonts:339
17740 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17741 msgid "Times Roman"
17742 msgstr "Times Roman"
17744 #: lib/latexfonts:373
17745 msgid "TeX Gyre Bonum"
17746 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17748 #: lib/latexfonts:379
17749 msgid "TeX Gyre Chorus"
17750 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17752 #: lib/latexfonts:385
17753 msgid "TeX Gyre Pagella"
17754 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17756 #: lib/latexfonts:391
17757 msgid "TeX Gyre Schola"
17758 msgstr "TeX Gyre Schola"
17760 #: lib/latexfonts:397
17761 msgid "TeX Gyre Termes"
17762 msgstr "TeX Gyre Termes"
17764 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17765 msgid "Utopia (Fourier)"
17766 msgstr "Utopia (Fourier)"
17768 #: lib/latexfonts:440
17769 msgid "Avant Garde"
17770 msgstr "Avant Garde"
17772 #: lib/latexfonts:446
17776 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17780 #: lib/latexfonts:472
17784 #: lib/latexfonts:479
17785 msgid "Computer Modern Sans"
17786 msgstr "Computer Modern Sans"
17788 #: lib/latexfonts:485
17792 #: lib/latexfonts:493
17796 #: lib/latexfonts:500
17797 msgid "Iwona (Light)"
17798 msgstr "Iwona (Light)"
17800 #: lib/latexfonts:507
17801 msgid "Iwona (Condensed)"
17802 msgstr "Iwona (Condensed)"
17804 #: lib/latexfonts:514
17805 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17806 msgstr "Iwona (Condensed)"
17808 #: lib/latexfonts:521
17812 #: lib/latexfonts:528
17813 msgid "Kurier (Light)"
17814 msgstr "Courier (Light)"
17816 #: lib/latexfonts:535
17817 msgid "Kurier (Condensed)"
17818 msgstr "Kurier (Condensed)"
17820 #: lib/latexfonts:542
17821 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17822 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17824 #: lib/latexfonts:549
17825 msgid "Latin Modern Sans"
17826 msgstr "Latin Modern Sans"
17828 #: lib/latexfonts:556
17832 #: lib/latexfonts:563
17833 msgid "TeX Gyre Adventor"
17834 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17836 #: lib/latexfonts:569
17837 msgid "TeX Gyre Heros"
17838 msgstr "TeX Gyre Heros"
17840 #: lib/latexfonts:575
17841 msgid "URW Classico (Optima)"
17842 msgstr "URW Classico (Optima)"
17844 #: lib/latexfonts:587
17848 #: lib/latexfonts:595
17849 msgid "CM Typewriter Light"
17850 msgstr "CM Typewriter Light"
17852 #: lib/latexfonts:602
17853 msgid "Computer Modern Typewriter"
17854 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17856 #: lib/latexfonts:608
17860 #: lib/latexfonts:615
17861 msgid "Libertine Mono"
17862 msgstr "Libertine Mono"
17864 #: lib/latexfonts:622
17865 msgid "Latin Modern Typewriter"
17866 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17868 #: lib/latexfonts:629
17872 #: lib/latexfonts:636
17876 #: lib/latexfonts:643
17877 msgid "TeX Gyre Cursor"
17878 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17880 #: lib/latexfonts:649
17881 msgid "TX Typewriter"
17882 msgstr "TX Typewriter"
17884 #: lib/latexfonts:661
17886 msgid "Crimson (New TX)"
17887 msgstr "Times Roman (New TX)"
17889 #: lib/latexfonts:669
17893 #: lib/latexfonts:675
17894 msgid "URW Garamond (New TX)"
17895 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17897 #: lib/latexfonts:683
17898 msgid "Iwona (Math)"
17899 msgstr "Iwona (Math)"
17901 #: lib/latexfonts:696
17902 msgid "Kurier (Math)"
17903 msgstr "Kurier (Math)"
17905 #: lib/latexfonts:709
17906 msgid "Libertine (New TX)"
17907 msgstr "Libertine (New TX)"
17909 #: lib/latexfonts:717
17910 msgid "Minion Pro (New TX)"
17911 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17913 #: lib/latexfonts:726
17914 msgid "Times Roman (New TX)"
17915 msgstr "Times Roman (New TX)"
17917 #: lib/encodings:50
17918 msgid "Unicode (utf8)"
17919 msgstr "Unicode (utf8)"
17921 #: lib/encodings:55
17922 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17923 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17925 #: lib/encodings:59
17926 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17927 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17929 #: lib/encodings:62
17930 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17931 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17933 #: lib/encodings:65
17934 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17935 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17937 #: lib/encodings:68
17938 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17939 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17941 #: lib/encodings:71
17942 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17943 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17945 #: lib/encodings:75
17946 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17947 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
17949 #: lib/encodings:79
17950 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17951 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17953 #: lib/encodings:83
17954 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17955 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17957 #: lib/encodings:86
17958 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17959 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
17961 #: lib/encodings:89
17962 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17963 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17965 #: lib/encodings:92
17966 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17967 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17969 #: lib/encodings:95
17970 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17971 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17973 #: lib/encodings:98
17974 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17975 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17977 #: lib/encodings:101
17978 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17979 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17981 #: lib/encodings:104
17982 msgid "DOS (CP 437)"
17983 msgstr "DOS (CP 437)"
17985 #: lib/encodings:108
17986 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17987 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17989 #: lib/encodings:111
17990 msgid "Western European (CP 850)"
17991 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17993 #: lib/encodings:114
17994 msgid "Central European (CP 852)"
17995 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17997 #: lib/encodings:118
17998 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17999 msgstr "Círilico (CP 855)"
18001 #: lib/encodings:123
18002 msgid "Western European (CP 858)"
18003 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
18005 #: lib/encodings:126
18006 msgid "Hebrew (CP 862)"
18007 msgstr "Hebreu (CP 862)"
18009 #: lib/encodings:129
18010 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18011 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
18013 #: lib/encodings:133
18014 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18015 msgstr "Círilico (CP 866)"
18017 #: lib/encodings:136
18018 msgid "Central European (CP 1250)"
18019 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
18021 #: lib/encodings:140
18022 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18023 msgstr "Círilico (CP 1251)"
18025 #: lib/encodings:144
18026 msgid "Western European (CP 1252)"
18027 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
18029 #: lib/encodings:147
18030 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18031 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
18033 #: lib/encodings:151
18034 msgid "Arabic (CP 1256)"
18035 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18037 #: lib/encodings:154
18038 msgid "Baltic (CP 1257)"
18039 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18041 #: lib/encodings:158
18042 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18043 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18045 #: lib/encodings:162
18046 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18047 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18049 #: lib/encodings:166
18050 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18051 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18053 #: lib/encodings:177
18054 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18055 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18057 #: lib/encodings:187
18058 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18059 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18061 #: lib/encodings:194
18062 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18063 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18065 #: lib/encodings:198
18066 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18067 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18069 #: lib/encodings:202
18070 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18071 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18073 #: lib/encodings:206
18074 msgid "Korean (EUC-KR)"
18075 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18077 #: lib/encodings:210
18078 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18079 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18081 #: lib/encodings:214
18082 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18083 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18085 #: lib/encodings:218
18086 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18087 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18089 #: lib/encodings:225
18090 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18091 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
18093 #: lib/encodings:227
18094 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18095 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18097 #: lib/encodings:229
18098 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18099 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18101 #: lib/encodings:231
18102 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18103 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18105 #: lib/encodings:238
18106 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18107 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18109 #: lib/encodings:243
18110 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18111 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18113 #: lib/encodings:247
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
18118 msgid "Array Environment|y"
18119 msgstr "Ambiente Quadro"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
18122 msgid "Cases Environment|C"
18123 msgstr "Ambiente Casos|C"
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
18126 msgid "Aligned Environment|l"
18127 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
18130 msgid "AlignedAt Environment|v"
18131 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
18134 msgid "Gathered Environment|h"
18135 msgstr "Ambiente Junto|u"
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
18138 msgid "Split Environment|S"
18139 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
18142 msgid "Delimiters...|r"
18143 msgstr "Delimitadores...|r"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
18146 msgid "Matrix...|x"
18147 msgstr "Matriz...|z"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
18154 msgid "AMS align Environment|a"
18155 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
18158 msgid "AMS alignat Environment|t"
18159 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
18162 msgid "AMS flalign Environment|f"
18163 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
18166 msgid "AMS gather Environment|g"
18167 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
18170 msgid "AMS multline Environment|m"
18171 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
18174 msgid "Inline Formula|I"
18175 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
18178 msgid "Displayed Formula|D"
18179 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
18182 msgid "Eqnarray Environment|E"
18183 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18186 msgid "AMS Environment|A"
18187 msgstr "Ambiente AMS|A"
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
18190 msgid "Number Whole Formula|N"
18191 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
18194 msgid "Number This Line|u"
18195 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18198 msgid "Equation Label|L"
18199 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18202 msgid "Copy as Reference|R"
18203 msgstr "Copiar como Referência|R"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
18206 msgid "Split Cell|C"
18207 msgstr "Dividir Célula|C"
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18214 msgid "Add Line Above|o"
18215 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
18218 msgid "Add Line Below|B"
18219 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18222 msgid "Delete Line Above|v"
18223 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18226 msgid "Delete Line Below|w"
18227 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
18230 msgid "Add Line to Left"
18231 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
18234 msgid "Add Line to Right"
18235 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
18238 msgid "Delete Line to Left"
18239 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
18242 msgid "Delete Line to Right"
18243 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18246 msgid "Show Math Toolbar"
18247 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18250 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18251 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18254 msgid "Show Table Toolbar"
18255 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18258 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18259 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18262 msgid "Next Cross-Reference|N"
18263 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18266 msgid "Go to Label|G"
18267 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18270 msgid "<Reference>|R"
18271 msgstr "<Reference>|R"
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18274 msgid "(<Reference>)|e"
18275 msgstr "(<Reference>)|e"
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18282 msgid "On Page <Page>|O"
18283 msgstr "Na Página <Page>|O"
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18286 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18287 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18290 msgid "Formatted Reference|t"
18291 msgstr "Referência formatada|t"
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18294 msgid "Textual Reference|x"
18295 msgstr "Referência Textual|x"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18299 msgid "Label Only|L"
18300 msgstr "Só preâmbulo"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18315 msgid "Settings...|S"
18316 msgstr "Configurações...|C"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18320 msgstr "Voltar Atrás|V"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18323 msgid "Copy as Reference|C"
18324 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18327 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18328 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18331 msgid "Open Inset|O"
18332 msgstr "Abrir Inserto|A"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18335 msgid "Close Inset|C"
18336 msgstr "Fechar Inserto|c"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18340 msgid "Dissolve Inset|D"
18341 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18344 msgid "Show Label|L"
18345 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18348 msgid "Frameless|l"
18349 msgstr "Sem-moldura|m"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18352 msgid "Simple Frame|F"
18353 msgstr "Moldura simples|M"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18356 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18357 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18360 msgid "Oval, Thin|a"
18361 msgstr "Oval, Fino"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18364 msgid "Oval, Thick|v"
18365 msgstr "Oval, Largo"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18368 msgid "Drop Shadow|w"
18369 msgstr "Deixar Sombra|b"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18372 msgid "Shaded Background|B"
18373 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18376 msgid "Double Frame|u"
18377 msgstr "Moldura Dupla|u"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18381 msgstr "Nota LyX|N"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18385 msgstr "Comentário|m"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18388 msgid "Greyed Out|G"
18389 msgstr "A-cinzento|z"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18392 msgid "Open All Notes|A"
18393 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18396 msgid "Close All Notes|l"
18397 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18401 msgstr "Fantasma|F"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18404 msgid "Horizontal Phantom|H"
18405 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18408 msgid "Vertical Phantom|V"
18409 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18412 msgid "Interword Space|w"
18413 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18416 msgid "Protected Space|o"
18417 msgstr "Espaço Protegido|r"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18420 msgid "Visible Space|a"
18421 msgstr "Espaço Visível|V"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18424 msgid "Thin Space|T"
18425 msgstr "Espaço Fino|F"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18428 msgid "Negative Thin Space|N"
18429 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18432 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18433 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18436 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18437 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18440 msgid "Quad Space|Q"
18441 msgstr "Espaço Quad|Q"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18444 msgid "Double Quad Space|u"
18445 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18448 msgid "Horizontal Fill|F"
18449 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18452 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18453 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18456 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18457 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18460 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18461 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18464 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18465 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18468 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18469 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18472 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18473 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18476 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18477 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18480 msgid "Custom Length|C"
18481 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18484 msgid "Medium Space|M"
18485 msgstr "Espaço Médio|M"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18488 msgid "Thick Space|h"
18489 msgstr "Espaço Largo|g"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18492 msgid "Negative Medium Space|u"
18493 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18496 msgid "Negative Thick Space|i"
18497 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18504 msgid "SmallSkip|S"
18505 msgstr "SmallSkip|S"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18521 msgstr "Personalizado|P"
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18524 msgid "Settings...|e"
18525 msgstr "Configurações...|C"
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18537 msgstr "Palavra por palavra|P"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18540 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18541 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18545 msgstr "Listagem|L"
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18548 msgid "Edit Included File...|E"
18549 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18553 msgstr "Nova Página|N"
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18556 msgid "Page Break|a"
18557 msgstr "Quebra de Página|Q"
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18560 msgid "Clear Page|C"
18561 msgstr "Limpar Página|L"
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18564 msgid "Clear Double Page|D"
18565 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18568 msgid "Ragged Line Break|R"
18569 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18572 msgid "Justified Line Break|J"
18573 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18577 msgid "Plain Separator|P"
18578 msgstr "Separador de Menú|M"
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18582 msgid "Paragraph Break|B"
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18586 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18591 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18596 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18597 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18602 msgid "Paste Recent|e"
18603 msgstr "Colar Recente|e"
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18606 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18607 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18610 msgid "Forward Search|F"
18611 msgstr "Procura directa |P"
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18614 msgid "Move Paragraph Up|o"
18615 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18618 msgid "Move Paragraph Down|v"
18619 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18622 msgid "Promote Section|r"
18623 msgstr "Promover Secção|r"
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18626 msgid "Demote Section|m"
18627 msgstr "Reduzir secção|e"
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18630 msgid "Move Section Down|D"
18631 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18634 msgid "Move Section Up|U"
18635 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18638 msgid "Insert Regular Expression"
18639 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18642 msgid "Accept Change|c"
18643 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18646 msgid "Reject Change|j"
18647 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18650 msgid "Apply Last Text Style|A"
18651 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18654 msgid "Text Style|x"
18655 msgstr "Estilo de Texto|E"
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18658 msgid "Paragraph Settings...|P"
18659 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18662 msgid "Fullscreen Mode"
18663 msgstr "Modo écran completo"
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18666 msgid "Close Current View"
18667 msgstr "Fechar Vista Actual"
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18671 msgstr "Qualquer|Q"
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18674 msgid "Anything Non-Empty|o"
18675 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18679 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18682 msgid "Any Number|N"
18683 msgstr "Qualquer Número|N"
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18686 msgid "User Defined|U"
18687 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18690 msgid "Append Argument"
18691 msgstr "Adicionar Argumento"
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18694 msgid "Remove Last Argument"
18695 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18698 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18699 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18702 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18703 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18706 msgid "Insert Optional Argument"
18707 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18710 msgid "Remove Optional Argument"
18711 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18714 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18715 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18718 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18719 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18722 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18723 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18727 msgstr "Recarregar|R"
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18731 msgid "Edit Externally...|x"
18732 msgstr "Editar externamente...|x"
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18738 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18742 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18744 msgstr "Esquerda|E"
18746 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18750 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18752 msgstr "Esquerda|e"
18754 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18758 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18762 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18766 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18767 msgid "Multicolumn|u"
18768 msgstr "Multicoluna|u"
18770 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18772 msgstr "MultiLinha|M"
18774 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18775 msgid "Append Row|A"
18776 msgstr "Adicionar Linha|A"
18778 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18779 msgid "Delete Row|D"
18780 msgstr "Apagar Linha|A"
18782 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18784 msgstr "Copiar Linha|o"
18786 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18787 msgid "Move Row Up"
18788 msgstr "Mover Linha para Cima"
18790 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18791 msgid "Move Row Down"
18792 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18794 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18795 msgid "Append Column|p"
18796 msgstr "Adicionar Coluna"
18798 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18799 msgid "Delete Column|e"
18800 msgstr "Apagar Coluna|A"
18802 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18803 msgid "Copy Column|y"
18804 msgstr "Copiar Coluna|y"
18806 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18807 msgid "Move Column Right|v"
18808 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18810 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18811 msgid "Move Column Left"
18812 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18814 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18816 msgid "Multi-page Table|g"
18817 msgstr "Tabela pautada"
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18821 msgid "Formal Style|m"
18822 msgstr "Estilo Negrito|g"
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18827 msgstr "&Contornos"
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18830 msgid "Alignment|i"
18831 msgstr "Alinhamento|i"
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18835 msgid "Columns/Rows|C"
18838 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18840 msgstr "Ficheiro|F"
18842 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18844 msgstr "Caminho (Path)|C"
18846 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18850 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18851 msgid "File Revision|R"
18852 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
18854 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18855 msgid "Tree Revision|T"
18856 msgstr "Revisão da arborescência|R"
18858 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18859 msgid "Revision Author|A"
18860 msgstr "Autor da Revisão|A"
18862 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18863 msgid "Revision Date|D"
18864 msgstr "Data da Revisão|D"
18866 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18867 msgid "Revision Time|i"
18868 msgstr "Hora da Revisão|H"
18870 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18871 msgid "LyX Version|X"
18872 msgstr "Versão LyX| X"
18874 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18875 msgid "Document Info|D"
18876 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
18878 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18879 msgid "Copy Text|o"
18880 msgstr "Copiar Texto|o"
18882 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18883 msgid "Activate Branch|A"
18884 msgstr "Activar o ramo|A"
18886 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18887 msgid "Deactivate Branch|e"
18888 msgstr "Desactivar o ramo| D"
18890 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18891 msgid "Activate Branch in Master|M"
18892 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
18894 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18895 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18896 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
18898 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18900 msgid "Invert Inset|I"
18901 msgstr "Inserir nota"
18903 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18904 msgid "Add Unknown Branch|w"
18905 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
18907 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18908 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18909 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
18911 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18912 msgid "All Indexes|A"
18913 msgstr "Todos os índices| T"
18915 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18917 msgstr "Subindexe|b"
18919 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18920 msgid "Reject Change|R"
18921 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18923 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18924 msgid "Promote Section|P"
18925 msgstr "Promover Secção|P"
18927 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18928 msgid "Demote Section|D"
18929 msgstr "Despromover Secção|D"
18931 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18932 msgid "Move Section Down|w"
18933 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18935 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18936 msgid "Select Section|S"
18937 msgstr "Seleccionar Secção|S"
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18940 msgid "Wrap by Preview|y"
18941 msgstr "Vista preliminar já|V"
18943 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18945 msgid "Lock Toolbars|L"
18946 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18948 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18950 msgid "Small-sized Icons"
18951 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18953 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18955 msgid "Normal-sized Icons"
18956 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18958 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18960 msgid "Big-sized Icons"
18961 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18963 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18965 msgid "Huge-sized Icons"
18966 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18968 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18970 msgid "Giant-sized Icons"
18971 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18991 msgstr "Documento|D"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18995 msgstr "Ferramentas|F"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19006 msgid "New from Template...|m"
19007 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19011 msgstr "Abrir...|A"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19014 msgid "Open Recent|t"
19015 msgstr "Abrir Recente|t"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19023 msgstr "Fechar Tudo"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19030 msgid "Save As...|A"
19031 msgstr "Guardar Como...|C"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19035 msgstr "Guardar Tudo|u"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19038 msgid "Revert to Saved|R"
19039 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19042 msgid "Version Control|V"
19043 msgstr "Controlo de Versão|V"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19047 msgstr "Importar|I"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19051 msgstr "Exportar|E"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19058 msgid "New Window|W"
19059 msgstr "Nova Janela|J"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19062 msgid "Close Window|d"
19063 msgstr "Fechar Janela|n"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19070 msgid "Register...|R"
19071 msgstr "Registar...|R"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19074 msgid "Check In Changes...|I"
19075 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19078 msgid "Check Out for Edit|O"
19079 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19087 msgstr "Renomear|R"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19090 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19091 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19094 msgid "Revert to Repository Version|v"
19095 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19098 msgid "Undo Last Check In|U"
19099 msgstr "Anular Último Check In|u"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19102 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19103 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19106 msgid "Show History...|H"
19107 msgstr "Mostrar História...|H"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19110 msgid "Use Locking Property|L"
19111 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19114 msgid "Export As...|s"
19115 msgstr "Exportar Como …|E"
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19119 msgid "More Formats & Options...|r"
19120 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19131 msgid "Paste Special"
19132 msgstr "Colar Especial"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19135 msgid "Select Whole Inset"
19136 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19140 msgstr "Seleccionar Tudo"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19143 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19144 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19147 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19148 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19151 msgid "Text Style|S"
19152 msgstr "Estilo de Texto|s"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19163 msgid "Rows & Columns|C"
19164 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19167 msgid "Increase List Depth|I"
19168 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19171 msgid "Decrease List Depth|D"
19172 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19175 msgid "Dissolve Inset"
19176 msgstr "Desintegrar Inserto"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19179 msgid "TeX Code Settings...|C"
19180 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19183 msgid "Float Settings...|a"
19184 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19187 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19188 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19191 msgid "Note Settings...|N"
19192 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19195 msgid "Phantom Settings...|h"
19196 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19199 msgid "Branch Settings...|B"
19200 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19203 msgid "Box Settings...|x"
19204 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19207 msgid "Index Entry Settings...|y"
19208 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19211 msgid "Index Settings...|x"
19212 msgstr "Configurações de índice…|x"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19215 msgid "Info Settings...|n"
19216 msgstr "Configurações de informação…|I"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19219 msgid "Listings Settings...|g"
19220 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19223 msgid "Table Settings...|a"
19224 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19227 msgid "Paste from HTML|H"
19228 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19231 msgid "Paste from LaTeX|L"
19232 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19235 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19236 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19239 msgid "Paste as PDF"
19240 msgstr "Colar como PDF"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19243 msgid "Paste as PNG"
19244 msgstr "Colar como PNG"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19247 msgid "Paste as JPEG"
19248 msgstr "Colar como JPEG"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19251 msgid "Paste as EMF"
19252 msgstr "Colar como EMF"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19255 msgid "Plain Text|T"
19256 msgstr "Texto Simples|T"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19259 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19260 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19263 msgid "Selection|S"
19264 msgstr "Selecção|S"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19267 msgid "Selection, Join Lines|i"
19268 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19271 msgid "Dissolve Text Style"
19272 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19275 msgid "Customized...|C"
19276 msgstr "Personalizado...|P"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19279 msgid "Capitalize|a"
19280 msgstr "Capitalizar|a"
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19283 msgid "Uppercase|U"
19284 msgstr "Maiúsculas|u"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19287 msgid "Lowercase|L"
19288 msgstr "Minúsculas|l"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19292 msgid "Formal Style|F"
19293 msgstr "Estilo Negrito|g"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19296 msgid "Multicolumn|M"
19297 msgstr "Multicoluna|M"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19301 msgstr "MultiLinha|u"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19305 msgstr "Linha de Topo|T"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19308 msgid "Bottom Line|B"
19309 msgstr "Linha de Baixo|B"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19312 msgid "Left Line|L"
19313 msgstr "Linha Esquerda|E"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19316 msgid "Right Line|R"
19317 msgstr "Linha Direita|D"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19337 msgstr "Adicionar Linha|A"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19340 msgid "Add Column|u"
19341 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19344 msgid "Copy Column|p"
19345 msgstr "Copiar Coluna|p"
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19348 msgid "Change Limits Type|L"
19349 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19352 msgid "Macro Definition"
19353 msgstr "Definição de Macro"
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19356 msgid "Change Formula Type|F"
19357 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19360 msgid "Text Style|T"
19361 msgstr "Estilo de Texto|T"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19364 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19365 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19368 msgid "Add Line Above|A"
19369 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19372 msgid "Delete Line Above|D"
19373 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19376 msgid "Delete Line Below|e"
19377 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19380 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19381 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19384 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19385 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19389 msgstr "Pré-definido|d"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19393 msgstr "Visualizar|V"
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19397 msgstr "Em-linha|l"
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19400 msgid "Math Normal Font|N"
19401 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19404 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19405 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19408 msgid "Math Formal Script Family|o"
19409 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19412 msgid "Math Fraktur Family|F"
19413 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19416 msgid "Math Roman Family|R"
19417 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19420 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19421 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19424 msgid "Math Bold Series|B"
19425 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19428 msgid "Text Normal Font|T"
19429 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19432 msgid "Text Roman Family"
19433 msgstr "Família Texto Roman"
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19436 msgid "Text Sans Serif Family"
19437 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19440 msgid "Text Typewriter Family"
19441 msgstr "Família Texto Typewriter"
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19444 msgid "Text Bold Series"
19445 msgstr "Série Texto Negrito"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19448 msgid "Text Medium Series"
19449 msgstr "Série Texto Médio"
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19452 msgid "Text Italic Shape"
19453 msgstr "Texto Forma Itálico"
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19456 msgid "Text Small Caps Shape"
19457 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19460 msgid "Text Slanted Shape"
19461 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19464 msgid "Text Upright Shape"
19465 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19476 msgid "Mathematica|a"
19477 msgstr "Mathematica|a"
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19480 msgid "Maple, Simplify|S"
19481 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19484 msgid "Maple, Factor|F"
19485 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19488 msgid "Maple, Evalm|E"
19489 msgstr "Maple, Evalm|E"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19492 msgid "Maple, Evalf|v"
19493 msgstr "Maple, Evalf|v"
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19496 msgid "Open All Insets|O"
19497 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19500 msgid "Close All Insets|C"
19501 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19504 msgid "Unfold Math Macro|n"
19505 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19508 msgid "Fold Math Macro|d"
19509 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19512 msgid "Outline Pane|u"
19513 msgstr "Painel do esquema|P"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19517 msgid "Code Preview Pane|P"
19518 msgstr "Pré-visualização falhou"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19521 msgid "Messages Pane|g"
19522 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19526 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19529 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19530 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19533 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19534 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19537 msgid "Close Current View|w"
19538 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19541 msgid "Fullscreen|l"
19542 msgstr "Écran completo|l"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19549 msgid "Special Character|p"
19550 msgstr "Caracter Especial|p"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19553 msgid "Formatting|o"
19554 msgstr "A formatar|o"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19557 msgid "List / TOC|i"
19558 msgstr "Lista / Índice|i"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19562 msgstr "Flutuante|u"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19573 msgid "Custom Insets"
19574 msgstr "Personalizar Insertos"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19578 msgstr "Ficheiro|e"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19582 msgid "Box[[Menu]]|x"
19583 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19586 msgid "Citation...|C"
19587 msgstr "Citação...|C"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19590 msgid "Cross-Reference...|R"
19591 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19595 msgstr "Etiqueta...|q"
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19598 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19599 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19603 msgstr "Tabela...|T"
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19606 msgid "Graphics...|G"
19607 msgstr "Gráficos...|G"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19614 msgid "Hyperlink...|k"
19615 msgstr "Hiperligação...|l"
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19622 msgid "Marginal Note|M"
19623 msgstr "Nota Marginal|M"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19627 msgstr "Código TeX"
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19630 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19631 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19635 msgstr "Pré-visualização|p"
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19638 msgid "Symbols...|b"
19639 msgstr "Símbolos...|b"
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19646 msgid "End of Sentence|E"
19647 msgstr "Fim de Frase|F"
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19651 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19652 msgstr "Marca de Afiliação"
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19656 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19657 msgstr "ângulo de rotação"
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19660 msgid "Protected Hyphen|y"
19661 msgstr "Hifen Protegido|f"
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19664 msgid "Breakable Slash|a"
19665 msgstr "Slash Quebrável|a"
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19668 msgid "Visible Space|V"
19669 msgstr "Espaço Visível|V"
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19672 msgid "Menu Separator|M"
19673 msgstr "Separador de Menú|M"
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19676 msgid "Phonetic Symbols|P"
19677 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19687 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19692 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19696 msgid "LaTeX Logo|a"
19697 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19701 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19702 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19705 msgid "Superscript|S"
19706 msgstr "Índice superior|s"
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19709 msgid "Subscript|u"
19710 msgstr "Índice inferior|i"
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19713 msgid "Protected Space|P"
19714 msgstr "Espaço Protegido|r"
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19717 msgid "Horizontal Space...|o"
19718 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19721 msgid "Horizontal Line...|L"
19722 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19725 msgid "Vertical Space...|V"
19726 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19730 msgstr "Fantasma|m"
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19733 msgid "Hyphenation Point|H"
19734 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19737 msgid "Ligature Break|k"
19738 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19742 msgid "Optional Line Break|B"
19743 msgstr "Quebra de Linha|L"
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19746 msgid "Display Formula|D"
19747 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19750 msgid "Numbered Formula|N"
19751 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19754 msgid "Figure Wrap Float|F"
19755 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19758 msgid "Table Wrap Float|T"
19759 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19762 msgid "Table of Contents|C"
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19766 msgid "List of Listings|L"
19767 msgstr "Lista de Listagens|L"
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19770 msgid "Nomenclature|N"
19771 msgstr "Nomenclatura|N"
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19775 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19776 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19779 msgid "LyX Document...|X"
19780 msgstr "Documento LyX...|X"
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19783 msgid "Plain Text...|T"
19784 msgstr "Texto Simples...|T"
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19787 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19788 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19791 msgid "External Material...|M"
19792 msgstr "Material Externo...|M"
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19795 msgid "Child Document...|d"
19796 msgstr "Documento Filho....|i"
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19800 msgstr "Comentário|C"
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19803 msgid "Insert New Branch...|I"
19804 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19807 msgid "Change Tracking|C"
19808 msgstr "Alterar registo|A"
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19811 msgid "Build Program|B"
19812 msgstr "Construir Programa|C"
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19815 msgid "LaTeX Log|L"
19816 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19820 msgid "Start Appendix Here|x"
19821 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19824 msgid "View Master Document|M"
19825 msgstr "Ver Documento Principal|P"
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19828 msgid "Update Master Document|a"
19829 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19833 msgid "Compressed|o"
19834 msgstr "Comprimido|m"
19836 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19837 msgid "Disable Editing|E"
19840 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19841 msgid "Track Changes|T"
19842 msgstr "Registar Alterações|R"
19844 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19845 msgid "Merge Changes...|M"
19846 msgstr "Juntar Alterações...|J"
19848 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19849 msgid "Accept Change|A"
19850 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19852 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19853 msgid "Accept All Changes|c"
19854 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19857 msgid "Reject All Changes|e"
19858 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19861 msgid "Show Changes in Output|S"
19862 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19865 msgid "Bookmarks|B"
19866 msgstr "Favoritos|v"
19868 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19869 msgid "Next Note|N"
19870 msgstr "Próxima Nota|N"
19872 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19873 msgid "Next Change|C"
19874 msgstr "Próxima Alteração|A"
19876 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19877 msgid "Next Cross-Reference|R"
19878 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
19880 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19881 msgid "Go to Label|L"
19882 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19884 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19885 msgid "Save Bookmark 1|S"
19886 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19889 msgid "Save Bookmark 2"
19890 msgstr "Guardar Favorito 2"
19892 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19893 msgid "Save Bookmark 3"
19894 msgstr "Guardar Favorito 3"
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19897 msgid "Save Bookmark 4"
19898 msgstr "Guardar Favorito 4"
19900 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19901 msgid "Save Bookmark 5"
19902 msgstr "Guardar Favorito 5"
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19905 msgid "Clear Bookmarks|C"
19906 msgstr "Limpar Favoritos|L"
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19909 msgid "Navigate Back|B"
19910 msgstr "Navegar para Trás|N"
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19913 msgid "Spellchecker...|S"
19914 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19917 msgid "Thesaurus...|T"
19918 msgstr "Sinónimos...|S"
19920 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19921 msgid "Statistics...|a"
19922 msgstr "Estatísticas...|a"
19924 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19925 msgid "Check TeX|h"
19926 msgstr "Verificar TeX|e"
19928 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19929 msgid "TeX Information|I"
19930 msgstr "Informação TeX|I"
19932 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19933 msgid "Compare...|C"
19934 msgstr "Comparar…|C"
19936 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19937 msgid "Reconfigure|R"
19938 msgstr "Reconfigurar|R"
19940 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19941 msgid "Preferences...|P"
19942 msgstr "Preferências...|P"
19944 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19945 msgid "Introduction|I"
19946 msgstr "Introdução|I"
19948 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19950 msgstr "Tutorial|T"
19952 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19953 msgid "User's Guide|U"
19954 msgstr "Guia do Utilizador|U"
19956 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19957 msgid "Additional Features|F"
19958 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
19960 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19961 msgid "Embedded Objects|O"
19962 msgstr "Objectos Incorporados|O"
19964 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19965 msgid "Customization|C"
19966 msgstr "Personalização|P"
19968 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19969 msgid "Shortcuts|S"
19972 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19973 msgid "LyX Functions|y"
19974 msgstr "Funções LyX|y"
19976 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19977 msgid "LaTeX Configuration|L"
19978 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19980 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19981 msgid "Specific Manuals|p"
19982 msgstr "Especificar Manuais|p"
19984 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19985 msgid "About LyX|X"
19986 msgstr "Acerca do LyX|X"
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19989 msgid "Beamer Presentations|B"
19990 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19998 msgid "Colored boxes|r"
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20002 msgid "Feynman-diagram|F"
20003 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20011 msgstr "LilyPond|P"
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20014 msgid "Linguistics|L"
20015 msgstr "Linguística|L"
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20018 msgid "Multilingual Captions|C"
20019 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20027 msgid "PDF comments|D"
20028 msgstr "Comentário"
20030 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20032 msgid "PDF forms|o"
20033 msgstr "Comentário"
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20037 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20038 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20046 msgstr "Manual XY-pic|X"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20049 msgid "New document"
20050 msgstr "Novo documento"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20053 msgid "Open document"
20054 msgstr "Abrir documento"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20057 msgid "Save document"
20058 msgstr "Guardar documento"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20061 msgid "Check spelling"
20062 msgstr "Verificar ortografia"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20065 msgid "Spellcheck continuously"
20066 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20077 msgid "Find and replace"
20078 msgstr "Procurar e substituir"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20081 msgid "Find and replace (advanced)"
20082 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20085 msgid "Navigate back"
20086 msgstr "Navegar para trás"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20089 msgid "Toggle emphasis"
20090 msgstr "Alternar itálico"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20093 msgid "Toggle noun"
20094 msgstr "Alternar nome"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20098 msgstr "Aplicar último"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20101 msgid "Insert math"
20102 msgstr "Inserir mat."
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20105 msgid "Insert graphics"
20106 msgstr "Inserir gráficos"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20109 msgid "Insert table"
20110 msgstr "Inserir tabela"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20113 msgid "Toggle outline"
20114 msgstr "Alternar contorno"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20117 msgid "Toggle math toolbar"
20118 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20121 msgid "Toggle table toolbar"
20122 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20126 msgid "Toggle review toolbar"
20127 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20130 msgid "View/Update"
20131 msgstr "Ver/Actualizar"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20135 msgstr "Visualizar"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20139 msgstr "Actualizar"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20142 msgid "View master document"
20143 msgstr "Ver documento principal"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20146 msgid "Update master document"
20147 msgstr "Actualizar documento principal"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20150 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20151 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20154 msgid "View other formats"
20155 msgstr "Ver outros Formatos"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20158 msgid "Update other formats"
20159 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20166 msgid "Numbered list"
20167 msgstr "Lista numerada"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20170 msgid "Itemized list"
20171 msgstr "Lista itemizada"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20174 msgid "Increase depth"
20175 msgstr "Aumentar profundidade"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20178 msgid "Decrease depth"
20179 msgstr "Diminuir profundidade"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20182 msgid "Insert figure float"
20183 msgstr "Inserir flutuante figura"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20186 msgid "Insert table float"
20187 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20190 msgid "Insert label"
20191 msgstr "Inserir legenda"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20194 msgid "Insert cross-reference"
20195 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20198 msgid "Insert citation"
20199 msgstr "Inserir uma citação"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20202 msgid "Insert index entry"
20203 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20206 msgid "Insert nomenclature entry"
20207 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20210 msgid "Insert footnote"
20211 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20214 msgid "Insert margin note"
20215 msgstr "Inserir nota marginal"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20218 msgid "Insert LyX note"
20219 msgstr "Inserir nota LyX"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20223 msgstr "Inserir caixa"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20226 msgid "Insert hyperlink"
20227 msgstr "Inserir hiperligação"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20230 msgid "Insert TeX code"
20231 msgstr "Inserir código TeX"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20234 msgid "Insert math macro"
20235 msgstr "Inserir macro mat."
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20238 msgid "Include file"
20239 msgstr "Incluir ficheiro"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20243 msgstr "Estilo de texto"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20246 msgid "Paragraph settings"
20247 msgstr "Configurações de parágrafo"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20251 msgstr "Adicionar linha"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20255 msgstr "Adicionar coluna"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20259 msgstr "Remover linha"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20262 msgid "Delete column"
20263 msgstr "Remover coluna"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20266 msgid "Move row up"
20267 msgstr "Mover uma linha para cima"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20270 msgid "Move column left"
20271 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20274 msgid "Move row down"
20275 msgstr "Mover linha para Baixo"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20278 msgid "Move column right"
20279 msgstr "Mover coluna para a direita"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20282 msgid "Set top line"
20283 msgstr "Definir linha de topo"
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20286 msgid "Set bottom line"
20287 msgstr "Definir linha de baixo"
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20290 msgid "Set left line"
20291 msgstr "Definir linha esquerda"
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20294 msgid "Set right line"
20295 msgstr "Definir linha direita"
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20298 msgid "Set border lines"
20299 msgstr "Definir linhas de contorno"
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20302 msgid "Set all lines"
20303 msgstr "Definir todas as linhas"
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20306 msgid "Unset all lines"
20307 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20311 msgstr "Alinhar à esquerda"
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20314 msgid "Align center"
20315 msgstr "Alinhar ao centro"
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20318 msgid "Align right"
20319 msgstr "Alinhar à direita"
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20322 msgid "Align on decimal"
20323 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20327 msgstr "Alinhar topo"
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20330 msgid "Align middle"
20331 msgstr "Alinhar meio"
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20334 msgid "Align bottom"
20335 msgstr "Alinhar baixo"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20338 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20339 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20342 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20343 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20346 msgid "Set multi-column"
20347 msgstr "Definir multi-coluna"
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20350 msgid "Set multi-row"
20351 msgstr "Definir multi-linha"
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20358 msgid "Set display mode"
20359 msgstr "Definir modo de visualização"
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20363 msgstr "Índice inferior"
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20366 msgid "Insert square root"
20367 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20370 msgid "Insert root"
20371 msgstr "Inserir raíz"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20374 msgid "Insert standard fraction"
20375 msgstr "Inserir fracção padrão"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20379 msgstr "Inserir soma"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20382 msgid "Insert integral"
20383 msgstr "Inserir integral"
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20386 msgid "Insert product"
20387 msgstr "Inserir produto"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20391 msgstr "Inserir ( )"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20395 msgstr "Inserir [ ]"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20399 msgstr "Inserir { }"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20402 msgid "Insert delimiters"
20403 msgstr "Inserir delimitadores"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20406 msgid "Insert matrix"
20407 msgstr "Inserir matriz"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20410 msgid "Insert cases environment"
20411 msgstr "Inserir ambiente casos"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20414 msgid "Toggle math panels"
20415 msgstr "Alternar paineis mat."
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20418 msgid "Math Macros"
20419 msgstr "Macros Mat."
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20422 msgid "Remove last argument"
20423 msgstr "Remover último argumento"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20426 msgid "Append argument"
20427 msgstr "Adicionar argumento"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20430 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20431 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20434 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20435 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20438 msgid "Remove optional argument"
20439 msgstr "Remover argumento opcional"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20442 msgid "Insert optional argument"
20443 msgstr "Inserir argumento opcional"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20446 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20447 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20450 msgid "Append argument eating from the right"
20451 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20454 msgid "Append optional argument eating from the right"
20455 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20458 msgid "Phonetic Symbols"
20459 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20462 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20463 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20466 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20467 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20471 msgstr "Vogais API"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20474 msgid "IPA Other Symbols"
20475 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20478 msgid "IPA Suprasegmentals"
20479 msgstr "API : suprasegmentais"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20482 msgid "IPA Diacritics"
20483 msgstr "API : diacriticas"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20486 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20487 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20490 msgid "Command Buffer"
20491 msgstr "Comando Buffer"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20494 msgid "Review[[Toolbar]]"
20495 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20498 msgid "Track changes"
20499 msgstr "Seguir alterações"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20502 msgid "Show changes in output"
20503 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20506 msgid "Next change"
20507 msgstr "Próxima alteração"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20510 msgid "Accept change inside selection"
20511 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20514 msgid "Reject change inside selection"
20515 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20518 msgid "Merge changes"
20519 msgstr "Juntar alterações"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20522 msgid "Accept all changes"
20523 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20526 msgid "Reject all changes"
20527 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20530 msgid "Insert note"
20531 msgstr "Inserir nota"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20535 msgstr "Próxima nota"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20539 msgid "LyX Documentation Tools"
20540 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20548 msgid "Menu Separator"
20549 msgstr "Separador de Menú|M"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20554 msgstr "O meu logotipo"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20559 msgstr "Registo LaTex"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20564 msgstr "Registo LaTex"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20568 msgid "LaTeX2e Logo"
20569 msgstr "Registo LaTex"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20572 msgid "View Other Formats"
20573 msgstr "Ver outros formatos"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20576 msgid "Update Other Formats"
20577 msgstr "Actualizar outros formatos"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20580 msgid "Version Control"
20581 msgstr "Controlo de Versão"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20588 msgid "Check-out for edit"
20589 msgstr "Verificar para editar"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20592 msgid "Check-in changes"
20593 msgstr "Verificar alterações"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20596 msgid "View revision log"
20597 msgstr "Ver registo de revisão"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20600 msgid "Revert changes"
20601 msgstr "Reverter alterações"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20604 msgid "Compare with older revision"
20605 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20608 msgid "Compare with last revision"
20609 msgstr "Comparar com a última revisão"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20612 msgid "Insert Version Info"
20613 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20616 msgid "Use SVN file locking property"
20617 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20620 msgid "Update local directory from repository"
20621 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20624 msgid "Math Panels"
20625 msgstr "Paineis Mat."
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20628 msgid "Math spacings"
20629 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20633 msgid "Styles & classes"
20634 msgstr "classes LaTeX"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20650 msgid "Frame decorations"
20651 msgstr "Decorações de moldura"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20654 msgid "Big operators"
20655 msgstr "Operadores grandes"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20658 msgid "Miscellaneous"
20659 msgstr "Miscelânea"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20667 msgid "Arrows (extended)"
20668 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20672 msgstr "Operadores"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20675 msgid "Operators (extended)"
20676 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20683 msgid "Relations (extended)"
20684 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20687 msgid "Negative relations (extended)"
20688 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20695 msgid "Delimiters (fixed size)"
20696 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20699 msgid "Miscellaneous (extended)"
20700 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20836 msgstr "Espaçamentos"
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20839 msgid "Thin space\t\\,"
20840 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20843 msgid "Medium space\t\\:"
20844 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20847 msgid "Thick space\t\\;"
20848 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20851 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20852 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20855 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20856 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20859 msgid "Negative space\t\\!"
20860 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20863 msgid "Phantom\t\\phantom"
20864 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20867 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20868 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20871 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20872 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20876 msgid "Smash\t\\smash"
20877 msgstr "Esmagar\\smash"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20881 msgid "Top smash\t\\smasht"
20882 msgstr "Esmagar\\smash"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20886 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20887 msgstr "Esmagar\\smash"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20891 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20892 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20896 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20897 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20901 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20902 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20909 msgid "Square root\t\\sqrt"
20910 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20913 msgid "Other root\t\\root"
20914 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20917 msgid "Styles & Classes"
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20921 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20922 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20925 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20926 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20929 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20930 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20933 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20934 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20937 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20941 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20945 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20949 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20953 msgid "Standard\t\\frac"
20954 msgstr "Padrão\t\\frac"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20957 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20958 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20961 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20962 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20965 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20966 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20969 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20970 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20973 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20974 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20977 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20978 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20981 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20982 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20985 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20986 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20989 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20990 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20993 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20994 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20997 msgid "Binomial\t\\binom"
20998 msgstr "Binomial\t\\binom"
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21001 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21002 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21005 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21006 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21009 msgid "Roman\t\\mathrm"
21010 msgstr "Roman\t\\mathrm"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21013 msgid "Bold\t\\mathbf"
21014 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21017 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21018 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21021 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21022 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21025 msgid "Italic\t\\mathit"
21026 msgstr "Italico\t\\mathit"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21029 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21030 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21033 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21034 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21037 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21038 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21041 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21042 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21045 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21046 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21049 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21050 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21066 msgstr "pontosdddots"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21073 msgid "Frame Decorations"
21074 msgstr "Decorações de Moldura"
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21102 msgstr "chapéulargo"
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21142 msgstr "sobrelinha"
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21146 msgstr "sobrechaveta"
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21149 msgid "overleftarrow"
21150 msgstr "sobresetaesquerda"
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21153 msgid "overrightarrow"
21154 msgstr "sobresetadireita"
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21157 msgid "overleftrightarrow"
21158 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21166 msgstr "subchaveta"
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21169 msgid "underleftarrow"
21170 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21173 msgid "underrightarrow"
21174 msgstr "subsetadireita"
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21177 msgid "underleftrightarrow"
21178 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21197 msgid "Insert left/right side scripts"
21198 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21201 msgid "Insert right side scripts"
21202 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21205 msgid "Insert left side scripts"
21206 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21209 msgid "Insert side scripts"
21210 msgstr "Inserir índices laterais"
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21214 msgstr "sobreconjunto"
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21218 msgstr "subconjunto"
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21225 msgid "stackrelthree"
21226 msgstr "stackrelthree"
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21230 msgstr "setaesquerda"
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21234 msgstr "setadireita"
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21245 msgid "updownarrow"
21246 msgstr "setacimabaixo"
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21249 msgid "leftrightarrow"
21250 msgstr "setaesquerdadireita"
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21254 msgstr "setaesquerda"
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21258 msgstr "setadireita"
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21269 msgid "Updownarrow"
21270 msgstr "Setacimabaixo"
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21273 msgid "Leftrightarrow"
21274 msgstr "Setaesquerdadireita"
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21277 msgid "Longleftrightarrow"
21278 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21281 msgid "Longleftarrow"
21282 msgstr "Setaesquerdalonga"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21285 msgid "Longrightarrow"
21286 msgstr "Setadireitalonga"
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21289 msgid "longleftrightarrow"
21290 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21293 msgid "longleftarrow"
21294 msgstr "setaesquerdalonga"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21297 msgid "longrightarrow"
21298 msgstr "setadireitalonga"
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21301 msgid "leftharpoondown"
21302 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21305 msgid "rightharpoondown"
21306 msgstr "arpãodireirobaixo"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21310 msgstr "apontapara"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21314 msgstr "apontaparalongo"
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21325 msgid "leftharpoonup"
21326 msgstr "arpãoesquerdocima"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21329 msgid "rightharpoonup"
21330 msgstr "arpãodireitocima"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21333 msgid "hookleftarrow"
21334 msgstr "setasesquerdacurva"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21337 msgid "hookrightarrow"
21338 msgstr "setadireitacurva"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21349 msgid "rightleftharpoons"
21350 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21377 msgid "bigtriangleup"
21378 msgstr "triângulograndecima"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21393 msgid "bigtriangledown"
21394 msgstr "triângulograndebaixo"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21409 msgid "triangleright"
21410 msgstr "triângulodireita"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21425 msgid "triangleleft"
21426 msgstr "triânguloesquerda"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21450 msgstr "circgrande"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21474 msgstr "tilvertical"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21582 msgstr "contidoigrecto"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21586 msgstr "contemigrecto"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21597 msgid "in[[math relation]]"
21598 msgstr "em[[math relation]]"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21610 msgstr "naopertence"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21666 msgstr "varepsilon"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21834 msgstr "varUpsilon"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21870 msgstr "conjuntovazio"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21957 msgid "diamondsuit"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21973 msgid "textrm \\AA"
21974 msgstr "textrm \\AA"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21978 msgstr "textrm \\O"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21981 msgid "mathcircumflex"
21982 msgstr "matcircumflexo"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21990 msgstr "textdegree"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21994 msgstr "mathdollar"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21997 msgid "mathparagraph"
21998 msgstr "mathparagraph"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22001 msgid "mathsection"
22002 msgstr "mathsection"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22049 msgid "Big Operators"
22050 msgstr "Operadores Grandes"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22066 msgstr "duplointopo"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22074 msgstr "triplointopo"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22082 msgstr "triplointopo"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22090 msgstr "intpontostopo"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22110 msgstr "intoduplotopo"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22113 msgid "ointctrclockwiseop"
22114 msgstr "intoopantihorario"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22117 msgid "ointctrclockwise"
22118 msgstr "intoantihorario"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22121 msgid "ointclockwiseop"
22122 msgstr "intoophorario"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22125 msgid "ointclockwise"
22126 msgstr "intohorario"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22134 msgstr "intquadtopo"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22138 msgstr "duplointquad"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22142 msgstr "duplointquadtopo"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22157 msgid "landupintop"
22158 msgstr "landupintop"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22161 msgid "landdownint"
22162 msgstr "landdownint"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22165 msgid "landdownintop"
22166 msgstr "landdownintop"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22182 msgstr "varoiintop"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22185 msgid "varointclockwise"
22186 msgstr "varointclockwise"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22189 msgid "varointclockwiseop"
22190 msgstr "varointclockwiseop"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22193 msgid "varointctrclockwise"
22194 msgstr "varointctrclockwise"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22197 msgid "varointctrclockwiseop"
22198 msgstr "varointctrclockwiseop"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22214 msgstr "ourectogrande"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22218 msgstr "ovezesgrande"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22222 msgstr "opontogrande"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22226 msgstr "omaisgrande"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22238 msgstr "umaisgrande"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22242 msgstr "vcimagrande"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22246 msgstr "vbaixogrande"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22289 msgid "vartriangle"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22293 msgid "triangledown"
22294 msgstr "triânguloinvert"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22302 msgstr "CheckedBox"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22313 msgid "wasylozenge"
22314 msgstr "wasylozenge"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22325 msgid "measuredangle"
22326 msgstr "ângulomedido"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22361 msgid "blacktriangle"
22362 msgstr "triângulopreto"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22365 msgid "blacktriangledown"
22366 msgstr "triângulopretoinvert"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22369 msgid "blacksquare"
22370 msgstr "quadradopreto"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22373 msgid "blacklozenge"
22374 msgstr "losangopreto"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22378 msgstr "estrelagrande"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22381 msgid "sphericalangle"
22382 msgstr "ânguloesferico"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22386 msgstr "complemento"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22405 msgid "varcopyright"
22406 msgstr "varcopyright"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22417 msgid "invdiameter"
22418 msgstr "invdiametro"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22430 msgstr "varhexágono"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22445 msgid "blacksmiley"
22446 msgstr "blacksmiley"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22462 msgstr "Leftcircle"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22465 msgid "Rightcircle"
22466 msgstr "Rightcircle"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22474 msgstr "LEFTCIRCLE"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22477 msgid "RIGHTCIRCLE"
22478 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22485 msgid "RIGHTcircle"
22486 msgstr "RIGHTcircle"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22534 msgstr "varhexstar"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22546 msgstr "kreuz (cruz)"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22562 msgstr "eighthnote"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22565 msgid "quarternote"
22566 msgstr "quarternote"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22594 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22689 msgid "sagittarius"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22693 msgid "capricornus"
22694 msgstr "capricórnio"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22710 msgstr "APLcomment"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22717 msgid "APLdownarrowbox"
22718 msgstr "APLdownarrowbox"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22729 msgid "APLleftarrowbox"
22730 msgstr "APLleftarrowbox"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22737 msgid "APLrightarrowbox"
22738 msgstr "APLrightarrowbox"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22749 msgid "APLuparrowbox"
22750 msgstr "APLuparrowbox"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22753 msgid "dashleftarrow"
22754 msgstr "setatracejadoesquerda"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22757 msgid "dashrightarrow"
22758 msgstr "setatracejadodireita"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22761 msgid "leftleftarrows"
22762 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22765 msgid "leftrightarrows"
22766 msgstr "setasesquerdadireita"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22769 msgid "rightrightarrows"
22770 msgstr "setasdireitadireita"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22773 msgid "rightleftarrows"
22774 msgstr "setasdireitaesquerda"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22778 msgstr "setaEesquerda"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22781 msgid "Rrightarrow"
22782 msgstr "setaDdireita"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22785 msgid "twoheadleftarrow"
22786 msgstr "setaduascabeças"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22789 msgid "twoheadrightarrow"
22790 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22793 msgid "leftarrowtail"
22794 msgstr "setacaudaesquerda"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22797 msgid "rightarrowtail"
22798 msgstr "setadireitacauda"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22801 msgid "looparrowleft"
22802 msgstr "setacicloesquerda"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22805 msgid "looparrowright"
22806 msgstr "setaciclodireita"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22809 msgid "curvearrowleft"
22810 msgstr "setacurvaesquerda"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22813 msgid "curvearrowright"
22814 msgstr "setacurvadireita"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22817 msgid "circlearrowleft"
22818 msgstr "setacirculoesquerda"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22821 msgid "circlearrowright"
22822 msgstr "setacirculodireita"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22834 msgstr "setascimacima"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22837 msgid "downdownarrows"
22838 msgstr "setasbaixobaixo"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22841 msgid "upharpoonleft"
22842 msgstr "arpãocimaesquerda"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22845 msgid "upharpoonright"
22846 msgstr "arpãocimadireita"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22849 msgid "downharpoonleft"
22850 msgstr "arpãobaixoesquerda"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22853 msgid "downharpoonright"
22854 msgstr "arpãobaixodireita"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22857 msgid "leftrightharpoons"
22858 msgstr "arpõesesquerdadireita"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22861 msgid "rightsquigarrow"
22862 msgstr "setaondadireita"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22865 msgid "leftrightsquigarrow"
22866 msgstr "setaondaesquerdadireita"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22870 msgstr "nsetaesquerda"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22873 msgid "nrightarrow"
22874 msgstr "nsetadireita"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22877 msgid "nleftrightarrow"
22878 msgstr "nsetaesquerdadireita"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22882 msgstr "nsetaEsquerda"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22885 msgid "nRightarrow"
22886 msgstr "nsetaDireita"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22889 msgid "nLeftrightarrow"
22890 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22897 msgid "shortleftarrow"
22898 msgstr "shortleftarrow"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22901 msgid "shortrightarrow"
22902 msgstr "shortrightarrow"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22905 msgid "shortuparrow"
22906 msgstr "shortuparrow"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22909 msgid "shortdownarrow"
22910 msgstr "shortdownarrow"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22913 msgid "leftrightarroweq"
22914 msgstr "leftrightarroweq"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22917 msgid "curlyveedownarrow"
22918 msgstr "leftrightarroweq"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22921 msgid "curlyveeuparrow"
22922 msgstr "curlyveeuparrow"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22941 msgid "curlywedgeuparrow"
22942 msgstr "curlywedgeuparrow"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22945 msgid "curlywedgedownarrow"
22946 msgstr "curlywedgedownarrow"
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22949 msgid "leftrightarrowtriangle"
22950 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22953 msgid "leftarrowtriangle"
22954 msgstr "leftarrowtriangle"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22957 msgid "rightarrowtriangle"
22958 msgstr "rightarrowtriangle"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22974 msgstr "Longmapsto"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22977 msgid "longmapsfrom"
22978 msgstr "longmapsfrom"
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22981 msgid "Longmapsfrom"
22982 msgstr "Longmapsfrom"
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22986 msgstr "xleftarrow"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22989 msgid "xrightarrow"
22990 msgstr "xrightarrow"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23002 msgstr "mmenorigincl"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23006 msgstr "maiorigincl"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23009 msgid "eqslantless"
23010 msgstr "igincmenor"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23014 msgstr "iginclmaior"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23038 msgstr "menoraprox"
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23042 msgstr "maioraprox"
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23050 msgstr "igtriângulo"
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23054 msgstr "menorponto"
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23058 msgstr "maiorponto"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23070 msgstr "menormaior"
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23074 msgstr "maiormenor"
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23078 msgstr "menorigmaior"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23082 msgstr "maiorigmenor"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23086 msgstr "menoriggmaior"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23090 msgstr "maioriggmenor"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23105 msgid "thickapprox"
23106 msgstr "aproxlargo"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23118 msgstr "contidoigg"
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23126 msgstr "Subconjunto"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23130 msgstr "Sobreconjunto"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23134 msgstr "subconjuntorecto"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23138 msgstr "sobreconjuntorecto"
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23141 msgid "preccurlyeq"
23142 msgstr "preccurvoig"
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23145 msgid "succcurlyeq"
23146 msgstr "succcurvoig"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23149 msgid "curlyeqprec"
23150 msgstr "curvoigprec"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23153 msgid "curlyeqsucc"
23154 msgstr "curvoigsuc"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23173 msgid "vartriangleleft"
23174 msgstr "vartriânguloesquerda"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23177 msgid "vartriangleright"
23178 msgstr "vartriângulodireita"
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23181 msgid "trianglelefteq"
23182 msgstr "triânguloesquerdaig"
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23185 msgid "trianglerighteq"
23186 msgstr "triângulodireitaig"
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23198 msgstr "pontoigponto"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23201 msgid "risingdotseq"
23202 msgstr "pontoscrescig"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23205 msgid "fallingdotseq"
23206 msgstr "pontosdecrescig"
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23225 msgid "shortparallel"
23226 msgstr "paralelopeq"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23237 msgid "blacktriangleleft"
23238 msgstr "triângulopretoesquerda"
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23241 msgid "blacktriangleright"
23242 msgstr "triângulopretodireita"
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23253 msgid "wasytherefore"
23254 msgstr "wasytherefore"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23257 msgid "backepsilon"
23258 msgstr "backepsilon"
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23273 msgid "trianglelefteqslant"
23274 msgstr "trianglelefteqslant"
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23277 msgid "trianglerighteqslant"
23278 msgstr "trianglerighteqslant"
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23290 msgstr "subsetplus"
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23294 msgstr "supsetplus"
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23297 msgid "subsetpluseq"
23298 msgstr "subsetpluseq"
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23301 msgid "supsetpluseq"
23302 msgstr "supsetpluseq"
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23342 msgstr "interleave"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23350 msgstr "rightslice"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23358 msgstr "talloblong"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23390 msgstr "vcentcolon"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23393 msgid "colonapprox"
23394 msgstr "vcentcolon"
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23397 msgid "Colonapprox"
23398 msgstr "Colonapprox"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23442 msgstr "wasypropto"
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23453 msgid "Negative Relations (extended)"
23454 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23474 msgstr "nmenorigincl"
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23478 msgstr "nmaiorigincl"
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23506 msgstr "menorvertnigg"
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23510 msgstr "maiorvertnigg"
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23522 msgstr "menornaprox"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23526 msgstr "maiornaprox"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23561 msgid "precnapprox"
23562 msgstr "precnaprox"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23565 msgid "succnapprox"
23566 msgstr "succnaprox"
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23570 msgstr "subconjuntonig"
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23574 msgstr "sobreconjuntonig"
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23578 msgstr "subconjuntonigg"
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23582 msgstr "sobreconjuntonigg"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23586 msgstr "nsubconjuntoig"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23590 msgstr "nsubseteqq"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23594 msgstr "nsobreconjuntoig"
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23598 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23617 msgid "varsubsetneq"
23618 msgstr "varsubconjuntonig"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23621 msgid "varsupsetneq"
23622 msgstr "varsobreconjuntonig"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23625 msgid "varsubsetneqq"
23626 msgstr "varsubconjuntonigg"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23629 msgid "varsupsetneqq"
23630 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23633 msgid "ntriangleleft"
23634 msgstr "ntriânguloesquerda"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23637 msgid "ntriangleright"
23638 msgstr "ntriângulodireita"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23641 msgid "ntrianglelefteq"
23642 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23645 msgid "ntrianglerighteq"
23646 msgstr "ntriângulodireitaig"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23669 msgid "nshortparallel"
23670 msgstr "nparalelopeq"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23673 msgid "ntrianglelefteqslant"
23674 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23677 msgid "ntrianglerighteqslant"
23678 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23685 msgid "smallsetminus"
23686 msgstr "conjmenospeq"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23698 msgstr "vbaixobarra"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23705 msgid "doublebarwedge"
23706 msgstr "vbaixobarraduplo"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23710 msgstr "caixamenos"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23714 msgstr "caixavezes"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23718 msgstr "caixaponto"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23753 msgid "divideontimes"
23754 msgstr "dividenovezes"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23758 msgstr "menorvezes"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23762 msgstr "maiorvezes"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23765 msgid "leftthreetimes"
23766 msgstr "esquerdatrezvezes"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23769 msgid "rightthreetimes"
23770 msgstr "direitatresvezes"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23774 msgstr "vbaixocurvo"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23781 msgid "circleddash"
23782 msgstr "traçoemcirculo"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23786 msgstr "asteriscoemcirculo"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23789 msgid "circledcirc"
23790 msgstr "circemcirculo"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23794 msgstr "pontocentral"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23809 msgid "bigcurlyvee"
23810 msgstr "bigcurlyvee"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23813 msgid "bigcurlywedge"
23814 msgstr "bigcurlywedge"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23825 msgid "bigparallel"
23826 msgstr "bigparallel"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23829 msgid "biginterleave"
23830 msgstr "biginterleave"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23873 msgid "ogreaterthan"
23874 msgstr "ogreaterthan"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23885 msgid "varcurlyvee"
23886 msgstr "varcurlyvee"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23889 msgid "varcurlywedge"
23890 msgstr "varcurlywedge"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23918 msgstr "varobslash"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23922 msgstr "varocircle"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23941 msgid "varolessthan"
23942 msgstr "varolessthan"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23945 msgid "varogreaterthan"
23946 msgstr "varogreatertha"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23950 msgstr "varbigcirc"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23954 msgstr "brokenvert"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24005 msgid "llparenthesis"
24006 msgstr "llparenthesis"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24009 msgid "rrparenthesis"
24010 msgstr "rrparenthesis"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24013 msgid "binampersand"
24014 msgstr "binampersand"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24017 msgid "bindnasrepma"
24018 msgstr "binampersand"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24021 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24022 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24025 msgid "Voiced bilabial plosive"
24026 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24029 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24030 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24033 msgid "Voiced alveolar plosive"
24034 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24037 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24038 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24041 msgid "Voiced retroflex plosive"
24042 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24045 msgid "Voiceless palatal plosive"
24046 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24049 msgid "Voiced palatal plosive"
24050 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24053 msgid "Voiceless velar plosive"
24054 msgstr "Oclusiva velar surda"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24057 msgid "Voiced velar plosive"
24058 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24061 msgid "Voiceless uvular plosive"
24062 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24065 msgid "Voiced uvular plosive"
24066 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24069 msgid "Glottal plosive"
24070 msgstr "Oclusiva glotal"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24073 msgid "Voiced bilabial nasal"
24074 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24077 msgid "Voiced labiodental nasal"
24078 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24081 msgid "Voiced alveolar nasal"
24082 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24085 msgid "Voiced retroflex nasal"
24086 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24089 msgid "Voiced palatal nasal"
24090 msgstr "Palatal nasal sonora"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24093 msgid "Voiced velar nasal"
24094 msgstr "Nasal velar sonora"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24097 msgid "Voiced uvular nasal"
24098 msgstr "Nasal uvular sonora"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24101 msgid "Voiced bilabial trill"
24102 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24105 msgid "Voiced alveolar trill"
24106 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24109 msgid "Voiced uvular trill"
24110 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24113 msgid "Voiced alveolar tap"
24114 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24117 msgid "Voiced retroflex flap"
24118 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24121 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24122 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24125 msgid "Voiced bilabial fricative"
24126 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24129 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24130 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24133 msgid "Voiced labiodental fricative"
24134 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24137 msgid "Voiceless dental fricative"
24138 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24141 msgid "Voiced dental fricative"
24142 msgstr "Fricativa dental sonora"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24145 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24146 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24149 msgid "Voiced alveolar fricative"
24150 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24153 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24154 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24157 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24158 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24161 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24162 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24165 msgid "Voiced retroflex fricative"
24166 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24169 msgid "Voiceless palatal fricative"
24170 msgstr "Fricativa palatal surda"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24173 msgid "Voiced palatal fricative"
24174 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24177 msgid "Voiceless velar fricative"
24178 msgstr "Fricativa velarl surda"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24181 msgid "Voiced velar fricative"
24182 msgstr "Fricativa velar sonora"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24185 msgid "Voiceless uvular fricative"
24186 msgstr "Fricativa uvular surda"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24189 msgid "Voiced uvular fricative"
24190 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24193 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24194 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24197 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24198 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24201 msgid "Voiceless glottal fricative"
24202 msgstr "Fricativa glotal surda"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24205 msgid "Voiced glottal fricative"
24206 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24209 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24210 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24213 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24214 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24217 msgid "Voiced labiodental approximant"
24218 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24221 msgid "Voiced alveolar approximant"
24222 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24225 msgid "Voiced retroflex approximant"
24226 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24229 msgid "Voiced palatal approximant"
24230 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24233 msgid "Voiced velar approximant"
24234 msgstr "Aproximante velar sonora"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24237 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24238 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24241 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24242 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24245 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24246 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24249 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24250 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24253 msgid "Bilabial click"
24254 msgstr "Clic bilabial"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24257 msgid "Dental click"
24258 msgstr "Clic dental"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24261 msgid "(Post)alveolar click"
24262 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24265 msgid "Palatoalveolar click"
24266 msgstr "Clic palatoalveolar"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24269 msgid "Alveolar lateral click"
24270 msgstr "Clic lateral alveolar"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24273 msgid "Voiced bilabial implosive"
24274 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24277 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24278 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24281 msgid "Voiced palatal implosive"
24282 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24285 msgid "Voiced velar implosive"
24286 msgstr "Implosiva velar sonora"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24289 msgid "Voiced uvular implosive"
24290 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24293 msgid "Ejective mark"
24294 msgstr "Marca efectiva"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24297 msgid "Close front unrounded vowel"
24298 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24301 msgid "Close front rounded vowel"
24302 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24305 msgid "Close central unrounded vowel"
24306 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24309 msgid "Close central rounded vowel"
24310 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24313 msgid "Close back unrounded vowel"
24314 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24317 msgid "Close back rounded vowel"
24318 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24321 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24322 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24325 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24326 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24329 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24330 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24333 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24334 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24337 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24338 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24341 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24342 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24345 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24346 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24349 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24350 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24353 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24354 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24357 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24358 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24361 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24362 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24365 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24366 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24369 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24370 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24373 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24374 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24377 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24378 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24381 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24382 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24385 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24386 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24389 msgid "Near-open vowel"
24390 msgstr "Vocal quase aberta"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24393 msgid "Open front unrounded vowel"
24394 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24397 msgid "Open front rounded vowel"
24398 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24401 msgid "Open back unrounded vowel"
24402 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24405 msgid "Open back rounded vowel"
24406 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24409 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24410 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24413 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24414 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24417 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24418 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24421 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24422 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24425 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24426 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24429 msgid "Epiglottal plosive"
24430 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24433 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24434 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24437 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24438 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24441 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24442 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24445 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24446 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24449 msgid "Top tie bar"
24450 msgstr "Barra de ligadura superior"
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24453 msgid "Bottom tie bar"
24454 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24465 msgid "Extra short"
24466 msgstr "Extra curto"
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24469 msgid "Primary stress"
24470 msgstr "Acento principal"
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24473 msgid "Secondary stress"
24474 msgstr "Acento secundário"
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24477 msgid "Minor (foot) group"
24478 msgstr "Grupo menor (pé)"
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24481 msgid "Major (intonation) group"
24482 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24485 msgid "Syllable break"
24486 msgstr "Corte silábico"
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24489 msgid "Linking (absence of a break)"
24490 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24494 msgstr "Ensurdecida"
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24497 msgid "Voiceless (above)"
24498 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24502 msgstr "Sonorizada"
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24505 msgid "Breathy voiced"
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24509 msgid "Creaky voiced"
24510 msgstr "Sonora estridente"
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24513 msgid "Linguolabial"
24514 msgstr "Linguolabial"
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24533 msgid "More rounded"
24534 msgstr "Mais labializada"
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24537 msgid "Less rounded"
24538 msgstr "Menos labializada"
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24549 msgid "Centralized"
24550 msgstr "Centralizada"
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24553 msgid "Mid-centralized"
24554 msgstr "Médio centralizada"
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24561 msgid "Non-syllabic"
24562 msgstr "Não silábica"
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24570 msgstr "Labializada"
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24574 msgstr "Palatalizada"
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24578 msgstr "Velarizada"
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24581 msgid "Pharyngialized"
24582 msgstr "Faringilizada"
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24585 msgid "Velarized or pharyngialized"
24586 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24597 msgid "Advanced tongue root"
24598 msgstr "Base da língua avançada"
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24601 msgid "Retracted tongue root"
24602 msgstr "Base da língua retraída"
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24606 msgstr "Nasalizada"
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24609 msgid "Nasal release"
24610 msgstr "Tendencia nasal"
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24613 msgid "Lateral release"
24614 msgstr "Tendencia lateral"
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24617 msgid "No audible release"
24618 msgstr "Oclusão inaudível"
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24621 msgid "Extra high (accent)"
24622 msgstr "Extra alto (acento)"
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24625 msgid "Extra high (tone letter)"
24626 msgstr "Extra alto (tom)"
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24629 msgid "High (accent)"
24630 msgstr "Alto (acento)"
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24633 msgid "High (tone letter)"
24634 msgstr "Alto (tom)"
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24637 msgid "Mid (accent)"
24638 msgstr "Médio (acento)"
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24641 msgid "Mid (tone letter)"
24642 msgstr "Nível médio (tom)"
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24645 msgid "Low (accent)"
24646 msgstr "Baixo (acento)"
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24649 msgid "Low (tone letter)"
24650 msgstr "Baixo (tom)"
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24653 msgid "Extra low (accent)"
24654 msgstr "Extra baixo (acento)"
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24657 msgid "Extra low (tone letter)"
24658 msgstr "Extra baixo (tom)"
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24662 msgstr "Um tom mais baixo"
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24666 msgstr "Um tom mais alto"
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24669 msgid "Rising (accent)"
24670 msgstr "Ascendente (acento)"
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24673 msgid "Rising (tone letter)"
24674 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24677 msgid "Falling (accent)"
24678 msgstr "Descendente (acento)"
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24681 msgid "Falling (tone letter)"
24682 msgstr "Descendente (tom)"
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24685 msgid "High rising (accent)"
24686 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24689 msgid "High rising (tone letter)"
24690 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24693 msgid "Low rising (accent)"
24694 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24697 msgid "Low rising (tone letter)"
24698 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24701 msgid "Rising-falling (accent)"
24702 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24705 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24706 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24709 msgid "Global rise"
24710 msgstr "Ascensão Global"
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24713 msgid "Global fall"
24714 msgstr "Descida Global"
24716 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24717 msgid "ChessDiagram"
24718 msgstr "DiagramaXadrêz"
24720 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24721 msgid "Chess diagram"
24722 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24724 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24726 "A chess position diagram.\n"
24727 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24728 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24729 "the position that you want to display.\n"
24730 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24731 "and remember to type in a relative path\n"
24732 "to the LyX document location.\n"
24733 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24734 "to enable general editing of the board.\n"
24735 "You might also check out the\n"
24736 "'Options->Test legality' option, and\n"
24737 "remember to middle and right click to\n"
24738 "insert new material in the board.\n"
24739 "In order for this to work, you have to\n"
24740 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24741 "that TeX will find it, and you will need\n"
24742 "to install the skak package from CTAN.\n"
24744 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24745 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24746 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24747 " a posição que pretende mostrar.\n"
24748 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24749 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24750 "para o local do documento LyX.\n"
24751 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24752 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24753 "Pode também verificar a opção\n"
24754 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24755 "clique no botão do meio e direita\n"
24756 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24757 "Para que isto funcione, tem que\n"
24758 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24759 "TeX o encontre, e precisará\n"
24760 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24762 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24766 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24767 msgid "Dia diagram"
24768 msgstr "Diagrana Dia"
24770 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24771 msgid "Dia diagram.\n"
24772 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24774 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24775 msgid "GnumericSpreadsheet"
24776 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24778 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24779 msgid "Spreadsheet"
24780 msgstr "Folha de Cálculo"
24782 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24785 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24786 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24787 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24788 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24789 "both for gnumeric and excel files.\n"
24791 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24792 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24793 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
24794 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24795 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24797 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24802 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24804 msgid "Inkscape figure"
24805 msgstr "Inserir flutuante figura"
24807 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24809 "An Inkscape figure.\n"
24810 "Note that using this template automatically uses the \n"
24811 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24814 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24815 msgid "Lilypond typeset music"
24816 msgstr "Lilypond escrita musica"
24818 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24820 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24821 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24822 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24823 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24825 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
24826 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24827 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
24828 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
24830 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24832 msgstr "PáginasPDF"
24834 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24836 msgstr "Páginas PDF"
24838 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24840 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24841 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24842 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24844 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24845 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24846 "* pages=- (to include all pages)\n"
24847 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24848 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24849 "inserted in their original size.\n"
24850 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24851 "for further options and details.\n"
24853 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
24854 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
24855 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24857 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24858 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
24859 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
24860 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
24861 "para mais opções e detalhes.\n"
24863 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24864 msgid "RasterImage"
24865 msgstr "ImagemRaster"
24867 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24868 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24869 msgid "Raster image"
24870 msgstr "Imagem Raster"
24872 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24875 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24878 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24880 msgid "VectorGraphics"
24883 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24884 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24886 msgid "Vector graphics"
24887 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
24889 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24891 "A vector graphics file.\n"
24892 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24893 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24894 "the final output.\n"
24895 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24896 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24897 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24900 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24904 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24905 msgid "Xfig figure"
24906 msgstr " Xfig figura"
24908 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24909 msgid "An Xfig figure.\n"
24910 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24912 #: lib/configure.py:598
24916 #: lib/configure.py:598
24920 #: lib/configure.py:601
24924 #: lib/configure.py:604
24928 #: lib/configure.py:607
24932 #: lib/configure.py:607
24934 msgid "sxd|OpenDocument"
24935 msgstr "OpenDocument"
24937 #: lib/configure.py:610
24941 #: lib/configure.py:613
24945 #: lib/configure.py:616
24949 #: lib/configure.py:617
24951 msgid "SVG (compressed)"
24952 msgstr "Comprimido|m"
24954 #: lib/configure.py:620
24958 #: lib/configure.py:621
24962 #: lib/configure.py:622
24966 #: lib/configure.py:622
24970 #: lib/configure.py:623
24974 #: lib/configure.py:624
24978 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24982 #: lib/configure.py:626
24986 #: lib/configure.py:627
24990 #: lib/configure.py:628
24994 #: lib/configure.py:629
24998 #: lib/configure.py:642
24999 msgid "Plain text (chess output)"
25000 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
25002 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
25003 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25007 #: lib/configure.py:643
25011 #: lib/configure.py:644
25012 msgid "DocBook (XML)"
25013 msgstr "Docbook (XML)"
25015 #: lib/configure.py:645
25016 msgid "Graphviz Dot"
25017 msgstr "Graphviz Dot"
25019 #: lib/configure.py:646
25020 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25021 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25023 #: lib/configure.py:647
25024 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25025 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25027 #: lib/configure.py:648
25031 #: lib/configure.py:648
25035 #: lib/configure.py:650
25037 msgid "Sweave (Japanese)"
25038 msgstr "Opções Sweave"
25040 #: lib/configure.py:650
25042 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25045 #: lib/configure.py:651
25047 msgstr "código R/S"
25049 #: lib/configure.py:653
25051 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25052 msgstr "Rnw (knitr)"
25054 #: lib/configure.py:654
25055 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25056 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25058 #: lib/configure.py:655
25060 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25061 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25063 #: lib/configure.py:656
25064 msgid "LaTeX (plain)"
25065 msgstr "LaTeX (simples)"
25067 #: lib/configure.py:656
25068 msgid "LaTeX (plain)|L"
25069 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25071 #: lib/configure.py:657
25072 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25073 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25075 #: lib/configure.py:658
25076 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25077 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25079 #: lib/configure.py:659
25080 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25081 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25083 #: lib/configure.py:660
25084 msgid "LaTeX (clipboard)"
25085 msgstr "LaTeX (simples)"
25087 #: lib/configure.py:661
25089 msgstr "Texto simples"
25091 #: lib/configure.py:661
25092 msgid "Plain text|a"
25093 msgstr "Texto simples|s"
25095 #: lib/configure.py:662
25096 msgid "Plain text (pstotext)"
25097 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25099 #: lib/configure.py:663
25100 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25101 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25103 #: lib/configure.py:664
25104 msgid "Plain text (catdvi)"
25105 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25107 #: lib/configure.py:665
25108 msgid "Plain Text, Join Lines"
25109 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25111 #: lib/configure.py:666
25112 msgid "Info (Beamer)"
25113 msgstr "Info (Projector)"
25115 #: lib/configure.py:671
25116 msgid "LilyPond music"
25117 msgstr "musica LilyPond"
25119 #: lib/configure.py:674
25120 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25121 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25123 #: lib/configure.py:675
25124 msgid "Excel spreadsheet"
25125 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25127 #: lib/configure.py:676
25128 msgid "MS Excel Office Open XML"
25131 #: lib/configure.py:677
25132 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25135 #: lib/configure.py:678
25137 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25138 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25140 #: lib/configure.py:681
25144 #: lib/configure.py:681
25148 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25149 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25153 #: lib/configure.py:697
25157 #: lib/configure.py:698
25158 msgid "EPS (uncropped)"
25159 msgstr "EPS (sem recortar)"
25161 #: lib/configure.py:699
25162 msgid "EPS (cropped)"
25163 msgstr "EPS (recortado)"
25165 #: lib/configure.py:700
25167 msgstr "Postscript"
25169 #: lib/configure.py:700
25170 msgid "Postscript|t"
25171 msgstr "Postscript|t"
25173 #: lib/configure.py:709
25174 msgid "PDF (ps2pdf)"
25175 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25177 #: lib/configure.py:709
25178 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25179 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25181 #: lib/configure.py:710
25182 msgid "PDF (pdflatex)"
25183 msgstr "PDF (pdflatex)"
25185 #: lib/configure.py:710
25186 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25187 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25189 #: lib/configure.py:711
25190 msgid "PDF (dvipdfm)"
25191 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25193 #: lib/configure.py:711
25194 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25195 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25197 #: lib/configure.py:712
25198 msgid "PDF (XeTeX)"
25199 msgstr "PDF (XeTeX)"
25201 #: lib/configure.py:712
25202 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25203 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25205 #: lib/configure.py:713
25206 msgid "PDF (LuaTeX)"
25207 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25209 #: lib/configure.py:713
25210 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25211 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25213 #: lib/configure.py:714
25214 msgid "PDF (graphics)"
25215 msgstr " PDF (gráficos)"
25217 #: lib/configure.py:715
25218 msgid "PDF (cropped)"
25219 msgstr "PDF (recortado)"
25221 #: lib/configure.py:716
25223 msgid "PDF (lower resolution)"
25224 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25226 #: lib/configure.py:721
25230 #: lib/configure.py:721
25234 #: lib/configure.py:722
25235 msgid "DVI (LuaTeX)"
25236 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25238 #: lib/configure.py:722
25239 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25240 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25242 #: lib/configure.py:725
25246 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25250 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25254 #: lib/configure.py:731
25258 #: lib/configure.py:734
25260 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25261 msgstr "OpenDocument"
25263 #: lib/configure.py:735
25265 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25266 msgstr "OpenDocument"
25268 #: lib/configure.py:736
25270 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25271 msgstr "OpenDocument"
25273 #: lib/configure.py:737
25274 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25275 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25277 #: lib/configure.py:740
25278 msgid "Rich Text Format"
25279 msgstr "Formato Rich Text"
25281 #: lib/configure.py:741
25285 #: lib/configure.py:741
25289 #: lib/configure.py:742
25290 msgid "MS Word Office Open XML"
25293 #: lib/configure.py:742
25294 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25297 #: lib/configure.py:745
25298 msgid "Table (CSV)"
25299 msgstr "Tabela (CSV)"
25301 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25302 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
25306 #: lib/configure.py:748
25310 #: lib/configure.py:749
25314 #: lib/configure.py:750
25318 #: lib/configure.py:751
25322 #: lib/configure.py:752
25326 #: lib/configure.py:753
25331 #: lib/configure.py:754
25336 #: lib/configure.py:755
25337 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25338 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25340 #: lib/configure.py:756
25341 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25342 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25344 #: lib/configure.py:757
25345 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25346 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25348 #: lib/configure.py:758
25349 msgid "LyX Preview"
25350 msgstr "Pré-visualização LyX"
25352 #: lib/configure.py:759
25356 #: lib/configure.py:759
25358 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25361 #: lib/configure.py:760
25365 #: lib/configure.py:761
25369 #: lib/configure.py:761
25370 msgid "ps_tex|PSTEX"
25373 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25374 msgid "Windows Metafile"
25375 msgstr "Windows Metafile"
25377 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25378 msgid "Enhanced Metafile"
25379 msgstr "Enhanced Metafile"
25381 #: lib/configure.py:883
25383 msgstr "LyXBlogger"
25385 #: lib/configure.py:1084
25389 #: lib/configure.py:1084
25390 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25393 #: lib/configure.py:1157
25394 msgid "LyX Archive (zip)"
25395 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25397 #: lib/configure.py:1160
25398 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25399 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25401 #: src/Author.cpp:57
25403 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25404 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25406 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25407 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25411 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25415 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25416 msgid "Bibliography entry not found!"
25417 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25419 #: src/Buffer.cpp:420
25420 msgid "Disk Error: "
25421 msgstr "Erro de Disco:"
25423 #: src/Buffer.cpp:421
25426 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25428 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25431 #: src/Buffer.cpp:549
25432 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25433 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25435 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25437 msgid "Save failed! Document is lost."
25438 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25440 #: src/Buffer.cpp:555
25441 msgid "Attempting to close changed document!"
25442 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25444 #: src/Buffer.cpp:564
25446 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25447 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25449 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25451 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25452 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25454 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25455 msgid "Document header error"
25456 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25458 #: src/Buffer.cpp:980
25459 msgid "\\begin_header is missing"
25460 msgstr "\\begin_header em falta"
25462 #: src/Buffer.cpp:1004
25463 msgid "\\begin_document is missing"
25464 msgstr "\\begin_document em falta"
25466 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25467 #: src/Buffer.cpp:2880
25468 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25469 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25471 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25473 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25474 "xcolor/ulem are installed.\n"
25475 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25478 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25479 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25480 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25483 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25485 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25486 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25487 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25490 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25491 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25492 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25493 "no preâmbulo LaTeX."
25495 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25496 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25500 #: src/Buffer.cpp:1164
25501 msgid "File Not Found"
25502 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25504 #: src/Buffer.cpp:1165
25506 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25507 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25509 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25510 msgid "Document format failure"
25511 msgstr "Falha no formato do documento"
25513 #: src/Buffer.cpp:1194
25515 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25517 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25520 #: src/Buffer.cpp:1263
25522 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25523 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25525 #: src/Buffer.cpp:1290
25526 msgid "Conversion failed"
25527 msgstr "A conversão falhou"
25529 #: src/Buffer.cpp:1291
25532 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25533 "it could not be created."
25535 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25536 "temporário para o converter."
25538 #: src/Buffer.cpp:1301
25539 msgid "Conversion script not found"
25540 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25542 #: src/Buffer.cpp:1302
25545 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25546 "could not be found."
25548 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25549 "não foi encontrado."
25551 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25552 msgid "Conversion script failed"
25553 msgstr "O programa de conversão falhou"
25555 #: src/Buffer.cpp:1326
25558 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25561 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25564 #: src/Buffer.cpp:1333
25567 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25570 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25573 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25574 msgid "File is read-only"
25575 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25577 #: src/Buffer.cpp:1390
25579 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25581 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25584 #: src/Buffer.cpp:1399
25587 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25588 "overwrite this file?"
25590 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25591 "sobre este ficheiro?"
25593 #: src/Buffer.cpp:1401
25594 msgid "Overwrite modified file?"
25595 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25597 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25598 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25601 msgstr "Escrever por cima&o"
25603 #: src/Buffer.cpp:1464
25604 msgid "Backup failure"
25605 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25607 #: src/Buffer.cpp:1465
25610 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25611 "Please check whether the directory exists and is writable."
25613 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25614 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25616 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25618 msgid "Write failure"
25619 msgstr "falha no chktex"
25621 #: src/Buffer.cpp:1502
25624 "The file has successfully been saved as:\n"
25626 "But LyX could not move it to:\n"
25628 "Your original file has been backed up to:\n"
25632 #: src/Buffer.cpp:1513
25635 "Cannot move saved file to:\n"
25637 "But the file has successfully been saved as:\n"
25641 #: src/Buffer.cpp:1529
25643 msgid "Saving document %1$s..."
25644 msgstr "A guardar documento %1$s..."
25646 #: src/Buffer.cpp:1544
25647 msgid " could not write file!"
25648 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25650 #: src/Buffer.cpp:1552
25654 #: src/Buffer.cpp:1567
25656 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25657 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25659 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25661 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25662 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25664 #: src/Buffer.cpp:1580
25665 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25666 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25668 #: src/Buffer.cpp:1594
25669 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25670 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25672 #: src/Buffer.cpp:1699
25673 msgid "Iconv software exception Detected"
25674 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
25676 #: src/Buffer.cpp:1699
25679 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25682 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25683 "está correctamente instalado"
25685 #: src/Buffer.cpp:1726
25687 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25689 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25692 #: src/Buffer.cpp:1729
25694 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25695 "chosen encoding.\n"
25696 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25698 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25699 "codificação escolhida.\n"
25700 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25702 #: src/Buffer.cpp:1736
25703 msgid "iconv conversion failed"
25704 msgstr "conversão iconv falhou"
25706 #: src/Buffer.cpp:1741
25707 msgid "conversion failed"
25708 msgstr "conversão falhou"
25710 #: src/Buffer.cpp:1857
25711 msgid "Uncodable character in file path"
25712 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25714 #: src/Buffer.cpp:1859
25717 "The path of your document\n"
25719 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25720 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25721 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25722 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25724 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25725 "(such as utf8) or change the file path name."
25727 "O caminho do seu documento\n"
25729 "contém sinais desconhecidos\n"
25730 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25731 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25733 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25734 "ou altere o nome do caminho."
25736 #: src/Buffer.cpp:1926
25738 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25741 #: src/Buffer.cpp:1927
25743 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25746 #: src/Buffer.cpp:1937
25748 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25751 #: src/Buffer.cpp:1938
25753 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25756 #: src/Buffer.cpp:1944
25758 msgid "Incompatible Languages!"
25759 msgstr "Nome de comando incompatível."
25761 #: src/Buffer.cpp:1946
25764 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25765 "because they require conflicting language packages:\n"
25769 #: src/Buffer.cpp:2256
25770 msgid "Running chktex..."
25771 msgstr "A executar chktex..."
25773 #: src/Buffer.cpp:2270
25774 msgid "chktex failure"
25775 msgstr "falha no chktex"
25777 #: src/Buffer.cpp:2271
25778 msgid "Could not run chktex successfully."
25779 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25781 #: src/Buffer.cpp:2566
25783 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25784 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25786 #: src/Buffer.cpp:2672
25788 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25789 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25791 #: src/Buffer.cpp:2681
25792 msgid "Error generating literate programming code."
25793 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25795 #: src/Buffer.cpp:2761
25797 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25798 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25800 #: src/Buffer.cpp:2796
25802 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25803 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25805 #: src/Buffer.cpp:2853
25807 msgid "Error viewing the output file."
25808 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
25810 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25811 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25812 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25813 msgid "Invalid filename"
25814 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
25816 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25817 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25819 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25822 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
25823 "através do LaTeX:"
25825 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25826 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25827 msgid "Problematic filename for DVI"
25828 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
25830 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25831 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25833 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25834 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25836 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
25837 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
25839 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25840 msgid "Export Warning!"
25841 msgstr "Aviso ao Exportar!"
25843 #: src/Buffer.cpp:3233
25845 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25846 "BibTeX will be unable to find them."
25848 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
25849 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
25851 #: src/Buffer.cpp:3865
25853 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25854 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25856 #: src/Buffer.cpp:3869
25858 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25859 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
25861 #: src/Buffer.cpp:3921
25862 msgid "Preview source code"
25863 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25865 #: src/Buffer.cpp:3923
25866 msgid "Preview preamble"
25867 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25869 #: src/Buffer.cpp:3925
25870 msgid "Preview body"
25871 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25873 #: src/Buffer.cpp:3940
25874 msgid "Plain text does not have a preamble."
25875 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
25877 #: src/Buffer.cpp:4045
25879 msgid "Auto-saving %1$s"
25880 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
25882 #: src/Buffer.cpp:4101
25883 msgid "Autosave failed!"
25884 msgstr "Guarda automática falhou!"
25886 #: src/Buffer.cpp:4162
25887 msgid "Autosaving current document..."
25888 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
25890 #: src/Buffer.cpp:4287
25891 msgid "Couldn't export file"
25892 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
25894 #: src/Buffer.cpp:4288
25896 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25897 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
25899 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25900 msgid "File name error"
25901 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
25903 #: src/Buffer.cpp:4350
25904 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25905 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
25907 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25908 msgid "Document export cancelled."
25909 msgstr "Exportação do documento cancelada."
25911 #: src/Buffer.cpp:4467
25913 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25914 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
25916 #: src/Buffer.cpp:4474
25918 msgid "Document exported as %1$s"
25919 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25921 #: src/Buffer.cpp:4543
25924 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25926 "Recover emergency save?"
25928 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
25930 "Recuperar cópia de emergência?"
25932 #: src/Buffer.cpp:4546
25933 msgid "Load emergency save?"
25934 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25936 #: src/Buffer.cpp:4547
25938 msgstr "&Recuperar"
25940 #: src/Buffer.cpp:4547
25941 msgid "&Load Original"
25942 msgstr "&Carregar Original"
25944 #: src/Buffer.cpp:4558
25947 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25948 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25950 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
25951 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
25952 "guardar o documento com um nome diferente."
25954 #: src/Buffer.cpp:4565
25955 msgid "Document was successfully recovered."
25956 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
25958 #: src/Buffer.cpp:4567
25959 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25960 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
25962 #: src/Buffer.cpp:4568
25965 "Remove emergency file now?\n"
25968 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
25971 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25972 msgid "Delete emergency file?"
25973 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
25975 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25979 #: src/Buffer.cpp:4577
25980 msgid "Emergency file deleted"
25981 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
25983 #: src/Buffer.cpp:4578
25984 msgid "Do not forget to save your file now!"
25985 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
25987 #: src/Buffer.cpp:4585
25988 msgid "Remove emergency file now?"
25989 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
25991 #: src/Buffer.cpp:4608
25994 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25996 "Load the backup instead?"
25998 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
26000 "Carregar antes a cópia de segurança?"
26002 #: src/Buffer.cpp:4610
26003 msgid "Load backup?"
26004 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
26006 #: src/Buffer.cpp:4611
26007 msgid "&Load backup"
26008 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
26010 #: src/Buffer.cpp:4611
26011 msgid "Load &original"
26012 msgstr "Carregar &original"
26014 #: src/Buffer.cpp:4621
26017 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26018 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26020 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
26021 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
26022 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
26024 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26025 msgid "Senseless!!! "
26026 msgstr "Sem sentido!!! "
26028 #: src/Buffer.cpp:5176
26030 msgid "Document %1$s reloaded."
26031 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26033 #: src/Buffer.cpp:5179
26035 msgid "Could not reload document %1$s."
26036 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26038 #: src/BufferParams.cpp:508
26040 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26041 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26043 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26044 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26046 #: src/BufferParams.cpp:510
26048 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26049 "are inserted into formulas"
26051 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26052 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26054 #: src/BufferParams.cpp:512
26056 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26059 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
26062 #: src/BufferParams.cpp:514
26064 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26065 "inserted into formulas"
26067 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26068 "inseridos em fórmulas"
26070 #: src/BufferParams.cpp:516
26072 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26075 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26078 #: src/BufferParams.cpp:518
26080 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26081 "inserted into formulas"
26083 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26084 "inseridos em fórmulas"
26086 #: src/BufferParams.cpp:520
26088 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26089 "inserted into formulas"
26091 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26092 "inseridos em fórmulas"
26094 #: src/BufferParams.cpp:522
26096 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26097 "subscript is inserted into formulas"
26099 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26100 "\\stackrel com subscripto"
26102 #: src/BufferParams.cpp:524
26104 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26105 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26107 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26108 "St Mary's Road para ciencia computacional "
26110 #: src/BufferParams.cpp:526
26112 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26113 "decoration 'utilde'"
26115 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26116 "enquadramento 'utilde'"
26118 #: src/BufferParams.cpp:731
26121 "The selected document class\n"
26123 "requires external files that are not available.\n"
26124 "The document class can still be used, but the\n"
26125 "document cannot be compiled until the following\n"
26126 "prerequisites are installed:\n"
26128 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26129 "User's Guide for more information."
26131 "A classe de documentos seleccionada\n"
26133 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26134 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26135 "documento não se pode compilar até que se\n"
26136 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26138 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26139 "Guia do usuário para mais informação. "
26141 #: src/BufferParams.cpp:740
26142 msgid "Document class not available"
26143 msgstr "Classe de documento não disponível"
26145 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2690
26146 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
26147 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
26148 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26149 msgid "LyX Warning: "
26150 msgstr "Aviso do LyX:"
26152 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2691
26153 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
26154 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26155 msgid "uncodable character"
26156 msgstr "caracter não codificável"
26158 #: src/BufferParams.cpp:2171
26160 msgid "Uncodable character in user preamble"
26161 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26163 #: src/BufferParams.cpp:2173
26166 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26167 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26168 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26171 "Please select an appropriate document encoding\n"
26172 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26174 "O nome do autor '%1$s',\n"
26175 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26176 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26177 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26179 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26180 "ou altere a escrita do nome do autor."
26182 #: src/BufferParams.cpp:2438
26185 "The layout file:\n"
26187 "could not be found. A default textclass with default\n"
26188 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26191 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26192 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26193 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26194 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26196 #: src/BufferParams.cpp:2444
26197 msgid "Document class not found"
26198 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26200 #: src/BufferParams.cpp:2451
26203 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26205 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26206 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26209 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26210 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26211 "de produzir o resultado correcto."
26213 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
26214 msgid "Could not load class"
26215 msgstr "Não é possível carregar classe"
26217 #: src/BufferParams.cpp:2510
26218 msgid "Error reading internal layout information"
26219 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26221 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26223 msgstr "Erro de Leitura"
26225 #: src/BufferView.cpp:192
26226 msgid "No more insets"
26227 msgstr "Não mais insertos"
26229 #: src/BufferView.cpp:769
26230 msgid "Save bookmark"
26231 msgstr "Guardar favorito"
26233 #: src/BufferView.cpp:994
26234 msgid "Converting document to new document class..."
26235 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26237 #: src/BufferView.cpp:1039
26238 msgid "Document is read-only"
26239 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26241 #: src/BufferView.cpp:1041
26242 msgid "Document has been modified externally"
26245 #: src/BufferView.cpp:1050
26246 msgid "This portion of the document is deleted."
26247 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26249 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
26250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
26251 msgid "Absolute filename expected."
26252 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26254 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
26256 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26257 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26259 #: src/BufferView.cpp:1364
26260 msgid "No further undo information"
26261 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26263 #: src/BufferView.cpp:1374
26264 msgid "No further redo information"
26265 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26267 #: src/BufferView.cpp:1595
26269 msgstr "Marca fora"
26271 #: src/BufferView.cpp:1601
26273 msgstr "Marca dentro"
26275 #: src/BufferView.cpp:1608
26276 msgid "Mark removed"
26277 msgstr "Marca removida"
26279 #: src/BufferView.cpp:1611
26281 msgstr "Marca definida"
26283 #: src/BufferView.cpp:1667
26284 msgid "Statistics for the selection:"
26285 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26287 #: src/BufferView.cpp:1669
26288 msgid "Statistics for the document:"
26289 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26291 #: src/BufferView.cpp:1672
26294 msgstr "%1$d palavras"
26296 #: src/BufferView.cpp:1674
26298 msgstr "Uma palavra"
26300 #: src/BufferView.cpp:1677
26302 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26303 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26305 #: src/BufferView.cpp:1680
26306 msgid "One character (including blanks)"
26307 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26309 #: src/BufferView.cpp:1683
26311 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26312 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
26314 #: src/BufferView.cpp:1686
26315 msgid "One character (excluding blanks)"
26316 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26318 #: src/BufferView.cpp:1688
26320 msgstr "Estatísticas"
26322 #: src/BufferView.cpp:1883
26325 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26327 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26329 #: src/BufferView.cpp:1885
26331 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26332 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
26334 #: src/BufferView.cpp:1893
26335 msgid "Branch name"
26336 msgstr "Nome do Ramo"
26338 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26339 msgid "Branch already exists"
26340 msgstr "Ramo já existente"
26342 #: src/BufferView.cpp:2752
26344 msgid "Inserting document %1$s..."
26345 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26347 #: src/BufferView.cpp:2763
26349 msgid "Document %1$s inserted."
26350 msgstr "Documento %1$s inserido."
26352 #: src/BufferView.cpp:2765
26354 msgid "Could not insert document %1$s"
26355 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26357 #: src/BufferView.cpp:3169
26360 "Could not read the specified document\n"
26362 "due to the error: %2$s"
26364 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26366 "devido ao erro: %2$s"
26368 #: src/BufferView.cpp:3171
26369 msgid "Could not read file"
26370 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26372 #: src/BufferView.cpp:3178
26376 " is not readable."
26381 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
26382 msgid "Could not open file"
26383 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26385 #: src/BufferView.cpp:3186
26386 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26387 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26389 #: src/BufferView.cpp:3187
26391 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26392 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26393 "If this does not give the correct result\n"
26394 "then please change the encoding of the file\n"
26395 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26397 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26398 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26399 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26400 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26401 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26403 #: src/Changes.cpp:370
26404 msgid "Uncodable character in author name"
26405 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26407 #: src/Changes.cpp:371
26410 "The author name '%1$s',\n"
26411 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26412 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26413 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26415 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26416 "or change the spelling of the author name."
26418 "O nome do autor '%1$s',\n"
26419 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26420 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26421 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26423 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26424 "ou altere a escrita do nome do autor."
26426 #: src/Chktex.cpp:59
26428 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26429 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26431 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26436 #: src/Color.cpp:204
26440 #: src/Color.cpp:205
26444 #: src/Color.cpp:206
26448 #: src/Color.cpp:207
26453 #: src/Color.cpp:208
26457 #: src/Color.cpp:209
26461 #: src/Color.cpp:210
26464 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26466 #: src/Color.cpp:211
26470 #: src/Color.cpp:212
26475 #: src/Color.cpp:213
26479 #: src/Color.cpp:214
26483 #: src/Color.cpp:215
26487 #: src/Color.cpp:216
26492 #: src/Color.cpp:217
26496 #: src/Color.cpp:218
26500 #: src/Color.cpp:219
26504 #: src/Color.cpp:220
26508 #: src/Color.cpp:221
26512 #: src/Color.cpp:222
26516 #: src/Color.cpp:223
26520 #: src/Color.cpp:224
26524 #: src/Color.cpp:225
26528 #: src/Color.cpp:226
26532 #: src/Color.cpp:227
26533 msgid "selected text"
26534 msgstr "texto seleccionado"
26536 #: src/Color.cpp:229
26538 msgstr "texto LaTeX"
26540 #: src/Color.cpp:230
26541 msgid "inline completion"
26542 msgstr "completação em-linha"
26544 #: src/Color.cpp:232
26545 msgid "non-unique inline completion"
26546 msgstr "completação em-linha não-única"
26548 #: src/Color.cpp:234
26549 msgid "previewed snippet"
26550 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26552 #: src/Color.cpp:235
26554 msgstr "etiqueta de nota"
26556 #: src/Color.cpp:236
26557 msgid "note background"
26558 msgstr "fundo de nota"
26560 #: src/Color.cpp:237
26561 msgid "comment label"
26562 msgstr "etiqueta de comentário"
26564 #: src/Color.cpp:238
26565 msgid "comment background"
26566 msgstr "fundo de comentário"
26568 #: src/Color.cpp:239
26569 msgid "greyedout inset label"
26570 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26572 #: src/Color.cpp:240
26573 msgid "greyedout inset text"
26574 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26576 #: src/Color.cpp:241
26577 msgid "greyedout inset background"
26578 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26580 #: src/Color.cpp:242
26581 msgid "phantom inset text"
26582 msgstr "texto de inserto fantasma"
26584 #: src/Color.cpp:243
26586 msgstr "caixa sombreada"
26588 #: src/Color.cpp:244
26589 msgid "listings background"
26590 msgstr "fundo de listagens"
26592 #: src/Color.cpp:245
26593 msgid "branch label"
26594 msgstr "etiqueta de ramo"
26596 #: src/Color.cpp:246
26597 msgid "footnote label"
26598 msgstr "etiqueta de rodapé"
26600 #: src/Color.cpp:247
26601 msgid "index label"
26602 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26604 #: src/Color.cpp:248
26605 msgid "margin note label"
26606 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26608 #: src/Color.cpp:249
26610 msgstr "etiqueta de URL"
26612 #: src/Color.cpp:250
26616 #: src/Color.cpp:251
26618 msgstr "barra de profundidade"
26620 #: src/Color.cpp:252
26622 msgid "scroll indicator"
26623 msgstr "Ind&icador de cursor"
26625 #: src/Color.cpp:253
26629 #: src/Color.cpp:254
26630 msgid "command inset"
26631 msgstr "comando inserto"
26633 #: src/Color.cpp:255
26634 msgid "command inset background"
26635 msgstr "comando fundo de inserto"
26637 #: src/Color.cpp:256
26638 msgid "command inset frame"
26639 msgstr "comando moldura de inserto"
26641 #: src/Color.cpp:257
26642 msgid "special character"
26643 msgstr "caracter especial"
26645 #: src/Color.cpp:258
26649 #: src/Color.cpp:259
26650 msgid "math background"
26651 msgstr "fundo mat."
26653 #: src/Color.cpp:260
26654 msgid "graphics background"
26655 msgstr "fundo de gráficos"
26657 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26658 msgid "math macro background"
26659 msgstr "fundo de macro mat."
26661 #: src/Color.cpp:262
26663 msgstr "moldura mat."
26665 #: src/Color.cpp:263
26666 msgid "math corners"
26667 msgstr "cantos mat."
26669 #: src/Color.cpp:264
26671 msgstr "linha mat."
26673 #: src/Color.cpp:266
26674 msgid "math macro hovered background"
26675 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26677 #: src/Color.cpp:267
26678 msgid "math macro label"
26679 msgstr "etiqueta de macro mat."
26681 #: src/Color.cpp:268
26682 msgid "math macro frame"
26683 msgstr "moldura de macro mat."
26685 #: src/Color.cpp:269
26686 msgid "math macro blended out"
26687 msgstr "macro mat. integrada"
26689 #: src/Color.cpp:270
26690 msgid "math macro old parameter"
26691 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26693 #: src/Color.cpp:271
26694 msgid "math macro new parameter"
26695 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26697 #: src/Color.cpp:272
26698 msgid "collapsible inset text"
26699 msgstr "texto de inserto fechável"
26701 #: src/Color.cpp:273
26702 msgid "collapsible inset frame"
26703 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26705 #: src/Color.cpp:274
26706 msgid "inset background"
26707 msgstr "fundo de inserto"
26709 #: src/Color.cpp:275
26710 msgid "inset frame"
26711 msgstr "moldura de inserto"
26713 #: src/Color.cpp:276
26714 msgid "LaTeX error"
26715 msgstr "erro LaTeX"
26717 #: src/Color.cpp:277
26718 msgid "end-of-line marker"
26719 msgstr "marcador fim-de-linha"
26721 #: src/Color.cpp:278
26722 msgid "appendix marker"
26723 msgstr "marcador de apêndice"
26725 #: src/Color.cpp:279
26727 msgstr "alterar barra"
26729 #: src/Color.cpp:280
26730 msgid "deleted text"
26731 msgstr "texto apagado"
26733 #: src/Color.cpp:281
26735 msgstr "texto adicionado"
26737 #: src/Color.cpp:282
26738 msgid "changed text 1st author"
26739 msgstr "texto alterado 1º autor"
26741 #: src/Color.cpp:283
26742 msgid "changed text 2nd author"
26743 msgstr "texto alterado 2º autor"
26745 #: src/Color.cpp:284
26746 msgid "changed text 3rd author"
26747 msgstr "texto alterado 3º autor"
26749 #: src/Color.cpp:285
26750 msgid "changed text 4th author"
26751 msgstr "texto alterado 4º autor"
26753 #: src/Color.cpp:286
26754 msgid "changed text 5th author"
26755 msgstr "texto alterado 5º autor"
26757 #: src/Color.cpp:287
26758 msgid "deleted text modifier"
26759 msgstr "modificador de texto apagado"
26761 #: src/Color.cpp:288
26762 msgid "added space markers"
26763 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26765 #: src/Color.cpp:289
26767 msgstr "linha de tabela"
26769 #: src/Color.cpp:290
26770 msgid "table on/off line"
26771 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
26773 #: src/Color.cpp:292
26774 msgid "bottom area"
26775 msgstr "area de baixo"
26777 #: src/Color.cpp:293
26779 msgstr "página nova"
26781 #: src/Color.cpp:294
26782 msgid "page break / line break"
26783 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26785 #: src/Color.cpp:295
26787 msgid "button frame"
26788 msgstr "Sem moldura"
26790 #: src/Color.cpp:296
26791 msgid "button background"
26792 msgstr "fundo de botão"
26794 #: src/Color.cpp:297
26795 msgid "button background under focus"
26796 msgstr "fundo de botão sob foco"
26798 #: src/Color.cpp:298
26799 msgid "paragraph marker"
26800 msgstr "marca de parágrafo"
26802 #: src/Color.cpp:299
26803 msgid "preview frame"
26804 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
26806 #: src/Color.cpp:300
26810 #: src/Color.cpp:301
26811 msgid "regexp frame"
26812 msgstr "moldura de expressão regular"
26814 #: src/Color.cpp:302
26818 #: src/Converter.cpp:294
26821 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26822 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26823 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26824 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26825 "actually need it, instead.</p>"
26828 #: src/Converter.cpp:303
26830 msgid "Security Warning"
26831 msgstr "Próximo &Aviso"
26833 #: src/Converter.cpp:316
26836 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26837 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26838 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26839 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26842 #: src/Converter.cpp:323
26845 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26846 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26847 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26848 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26851 #: src/Converter.cpp:333
26852 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26855 #: src/Converter.cpp:335
26857 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26858 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26859 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26863 #: src/Converter.cpp:344
26864 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26867 #: src/Converter.cpp:345
26868 msgid "An external converter requires your authorization"
26871 #: src/Converter.cpp:348
26873 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26874 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26877 #: src/Converter.cpp:351
26879 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26880 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26883 #: src/Converter.cpp:355
26885 msgid "Do ¬ allow"
26886 msgstr "Não carregar"
26888 #: src/Converter.cpp:355
26890 msgid "Do ¬ run"
26891 msgstr "Não carregar"
26893 #: src/Converter.cpp:356
26898 #: src/Converter.cpp:356
26902 #: src/Converter.cpp:358
26904 msgid "&Always allow for this document"
26905 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26907 #: src/Converter.cpp:359
26909 msgid "&Always run for this document"
26910 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26912 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26913 #: src/Converter.cpp:748
26914 msgid "Cannot convert file"
26915 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
26917 #: src/Converter.cpp:438
26920 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26921 "Define a converter in the preferences."
26923 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
26924 "Definir um conversor nas preferências."
26926 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26927 msgid "Pygments driver command not found!"
26930 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26932 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26933 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26934 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26935 "is named differently, to add the following line to the\n"
26936 "document preamble:\n"
26938 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26940 "where 'driver' is name of the driver command."
26943 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26944 msgid "Executing command: "
26945 msgstr "A executar comando:"
26947 #: src/Converter.cpp:677
26948 msgid "Build errors"
26949 msgstr "Erros de compilação"
26951 #: src/Converter.cpp:678
26952 msgid "There were errors during the build process."
26953 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26955 #: src/Converter.cpp:683
26958 "An error occurred while running:\n"
26961 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
26964 #: src/Converter.cpp:706
26966 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26967 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26969 #: src/Converter.cpp:750
26971 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26972 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26974 #: src/Converter.cpp:751
26976 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26977 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26979 #: src/Converter.cpp:793
26980 msgid "Running LaTeX..."
26981 msgstr "A executar LaTeX..."
26983 #: src/Converter.cpp:819
26986 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26989 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
26990 "registo LaTeX %1$s."
26992 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26993 msgid "LaTeX failed"
26994 msgstr "O LaTeX falhou"
26996 #: src/Converter.cpp:825
26999 "The external program\n"
27001 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27002 "program's error (check the logs). "
27005 #: src/Converter.cpp:831
27006 msgid "Output is empty"
27007 msgstr "Resultado é vazio"
27009 #: src/Converter.cpp:832
27011 msgid "No output file was generated."
27012 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
27014 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
27016 msgstr ", Inserto: "
27018 #: src/Cursor.cpp:1076
27022 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
27023 msgid ", Position: "
27024 msgstr ", Posição: "
27026 #: src/CutAndPaste.cpp:370
27029 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27030 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27032 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
27033 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27035 #: src/CutAndPaste.cpp:373
27036 msgid "Unknown branch"
27037 msgstr "Ramo desconhecido"
27039 #: src/CutAndPaste.cpp:374
27041 msgstr "&Não Juntar"
27043 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
27045 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27046 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27048 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
27049 msgid "Layout Not Found"
27050 msgstr "Formato não encontrado"
27052 #: src/CutAndPaste.cpp:789
27054 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27056 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27058 #: src/CutAndPaste.cpp:792
27061 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27064 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27067 #: src/CutAndPaste.cpp:797
27068 msgid "Undefined flex inset"
27069 msgstr "Inserto flex não definido"
27071 #: src/Exporter.cpp:45
27074 "The file %1$s already exists.\n"
27076 "Do you want to overwrite that file?"
27078 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27080 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27082 #: src/Exporter.cpp:48
27083 msgid "Overwrite file?"
27084 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27086 #: src/Exporter.cpp:50
27088 msgstr "&Manter ficheiro"
27090 #: src/Exporter.cpp:51
27091 msgid "Overwrite &all"
27092 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27094 #: src/Exporter.cpp:51
27095 msgid "&Cancel export"
27096 msgstr "&Cancelar exportação"
27098 #: src/Exporter.cpp:97
27099 msgid "Couldn't copy file"
27100 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27102 #: src/Exporter.cpp:98
27104 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27105 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27107 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27112 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27115 msgstr "Sans Serif"
27117 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27120 msgstr "Typewriter"
27126 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27131 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27135 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27139 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27143 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27149 msgstr "Versaletes"
27151 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27153 msgstr "Incrementar"
27155 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27157 msgstr "Decrementar"
27163 #: src/Font.cpp:163
27165 msgid "Emphasis %1$s, "
27166 msgstr "Itálico %1$s, "
27168 #: src/Font.cpp:166
27170 msgid "Underline %1$s, "
27171 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27173 #: src/Font.cpp:169
27175 msgid "Strike out %1$s, "
27176 msgstr "Traçar %1$s, "
27178 #: src/Font.cpp:172
27180 msgid "Cross out %1$s, "
27181 msgstr "Traçar %1$s, "
27183 #: src/Font.cpp:175
27185 msgid "Double underline %1$s, "
27186 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27188 #: src/Font.cpp:178
27190 msgid "Wavy underline %1$s, "
27191 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27193 #: src/Font.cpp:181
27195 msgid "Noun %1$s, "
27196 msgstr "Nome %1$s, "
27198 #: src/Font.cpp:195
27200 msgid "Language: %1$s, "
27201 msgstr "Língua: %1$s, "
27203 #: src/Font.cpp:198
27205 msgid "Number %1$s"
27206 msgstr "Número %1$s"
27208 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27209 msgid "Cannot view file"
27210 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27212 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
27214 msgid "File does not exist: %1$s"
27215 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27217 #: src/Format.cpp:682
27219 msgid "No information for viewing %1$s"
27220 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27222 #: src/Format.cpp:692
27224 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27225 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27227 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27228 msgid "Cannot edit file"
27229 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27231 #: src/Format.cpp:751
27232 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27233 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27235 #: src/Format.cpp:764
27237 msgid "No information for editing %1$s"
27238 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27240 #: src/Format.cpp:775
27242 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27243 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27245 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27246 msgid "Could not find bind file"
27247 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27249 #: src/KeyMap.cpp:230
27252 "Unable to find the bind file\n"
27254 "Please check your installation."
27256 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27258 "Por favor verifique a sua instalação."
27260 #: src/KeyMap.cpp:237
27261 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27262 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27264 #: src/KeyMap.cpp:238
27266 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27267 "Please check your installation."
27269 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27270 "Por favor verifique a sua instalação."
27272 #: src/KeyMap.cpp:245
27275 "Unable to find the bind file\n"
27277 "Falling back to default."
27279 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27281 "Voltando para o pré-definido."
27283 #: src/KeySequence.cpp:181
27287 #: src/LaTeX.cpp:58
27289 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27290 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27292 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27293 msgid "Running Index Processor."
27294 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27296 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27297 msgid "Running BibTeX."
27298 msgstr "A correr BibTeX."
27300 #: src/LaTeX.cpp:481
27301 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27302 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27304 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27305 msgid "BibTeX error: "
27306 msgstr "erro do BibTeX:"
27308 #: src/LaTeX.cpp:1370
27309 msgid "Biber error: "
27310 msgstr "Erro Biber:"
27312 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27313 msgid "Font not available"
27314 msgstr "Fonte não disponível"
27316 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27319 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27320 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27322 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27323 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27326 msgid "Could not read configuration file"
27327 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27332 "Error while reading the configuration file\n"
27334 "Please check your installation."
27336 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27338 "Por favor verifique a sua instalação."
27341 msgid "The following files could not be loaded:"
27342 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27346 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27347 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27350 msgid "Cannot remove temporary directory"
27351 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27355 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27356 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27360 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27361 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27364 msgid "Missing filename for this operation."
27365 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27369 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27370 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27373 msgid "No textclass is found"
27374 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27378 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27379 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27380 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27382 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27383 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27384 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27387 msgid "&Reconfigure"
27388 msgstr "&Reconfigurar"
27391 msgid "&Without LaTeX"
27392 msgstr "&Sem LaTeX"
27394 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27396 msgstr "&Continuar"
27400 "SIGHUP signal caught!\n"
27403 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27408 "SIGFPE signal caught!\n"
27411 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27416 "SIGSEGV signal caught!\n"
27417 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27418 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27419 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27422 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27423 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27425 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
27426 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27427 "achar necessário. Obrigado!\n"
27431 msgid "LyX crashed!"
27432 msgstr "LyX foi abaixo!"
27438 #: src/LyX.cpp:1009
27439 msgid "Could not create temporary directory"
27440 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27442 #: src/LyX.cpp:1010
27445 "Could not create a temporary directory in\n"
27447 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27449 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27451 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27454 #: src/LyX.cpp:1074
27455 msgid "Missing user LyX directory"
27456 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27458 #: src/LyX.cpp:1075
27461 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27462 "It is needed to keep your own configuration."
27464 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27465 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27467 #: src/LyX.cpp:1080
27468 msgid "&Create directory"
27469 msgstr "&Criar pasta"
27471 #: src/LyX.cpp:1081
27473 msgstr "&Sair do LyX"
27475 #: src/LyX.cpp:1082
27476 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27477 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27479 #: src/LyX.cpp:1086
27481 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27482 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27484 #: src/LyX.cpp:1091
27485 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27486 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27488 #: src/LyX.cpp:1164
27489 msgid "List of supported debug flags:"
27490 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27492 #: src/LyX.cpp:1168
27494 msgid "Setting debug level to %1$s"
27495 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27497 #: src/LyX.cpp:1179
27500 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27501 "Command line switches (case sensitive):\n"
27502 "\t-help summarize LyX usage\n"
27503 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27504 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27505 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27506 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27507 " select the features to debug.\n"
27508 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27509 "\t-x [--execute] command\n"
27510 " where command is a lyx command.\n"
27511 "\t-e [--export] fmt\n"
27512 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27513 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27515 " to see which parameter (which differs from the format "
27517 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27518 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27519 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27520 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27521 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27522 " and filename is the destination filename.\n"
27523 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27524 " where fmt is the import format of choice\n"
27525 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27526 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27527 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27528 " specifying whether all files, main file only, or no "
27530 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27532 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27534 "\t--ignore-error-message which\n"
27535 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27536 " Do not use for final documents! Currently supported "
27538 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27539 "\t-n [--no-remote]\n"
27540 " open documents in a new instance\n"
27541 "\t-r [--remote]\n"
27542 " open documents in an already running instance\n"
27543 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27544 "\t-v [--verbose]\n"
27545 " report on terminal about spawned commands.\n"
27546 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27547 "\t-version summarize version and build info\n"
27548 "Check the LyX man page for more details."
27550 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27551 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27552 "\t-help sumário ajuda\n"
27553 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27554 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
27555 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
27556 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27557 " selecciona as características a testar (debug).\n"
27558 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27559 "\t-x [--execute] command\n"
27560 " onde command é um comando lyX.\n"
27561 "\t-e [--export] fmt\n"
27562 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27563 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27565 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27566 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27567 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27568 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27569 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27570 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27571 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27573 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27574 "exportação em modo batch.\n"
27575 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27576 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
27577 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27579 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27580 msgid " Git commit hash "
27583 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27584 msgid "No system directory"
27585 msgstr "Sem pasta de sistema"
27587 #: src/LyX.cpp:1244
27588 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27589 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27591 #: src/LyX.cpp:1255
27592 msgid "No user directory"
27593 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27595 #: src/LyX.cpp:1256
27596 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27597 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27599 #: src/LyX.cpp:1267
27600 msgid "Incomplete command"
27601 msgstr "Comando incompleto"
27603 #: src/LyX.cpp:1268
27604 msgid "Missing command string after --execute switch"
27605 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27607 #: src/LyX.cpp:1279
27608 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27609 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27611 #: src/LyX.cpp:1284
27612 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27613 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27615 #: src/LyX.cpp:1297
27616 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27617 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27619 #: src/LyX.cpp:1310
27620 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27621 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27623 #: src/LyX.cpp:1315
27624 msgid "Missing filename for --import"
27625 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27627 #: src/LyXRC.cpp:3071
27629 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27632 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27633 "como palavras legais?"
27635 #: src/LyXRC.cpp:3075
27637 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27640 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27643 #: src/LyXRC.cpp:3083
27645 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27646 "automatically by what you type."
27648 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27649 "automáticamente pela que definiu."
27651 #: src/LyXRC.cpp:3087
27653 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27656 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27657 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27659 #: src/LyXRC.cpp:3091
27661 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27663 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27664 "sem guarda automática (auto-save)"
27666 #: src/LyXRC.cpp:3098
27668 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27669 "the backup file in the same directory as the original file."
27671 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27672 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27673 "mesma pasta do ficheiro original."
27675 #: src/LyXRC.cpp:3102
27677 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27678 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27680 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27681 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27683 #: src/LyXRC.cpp:3106
27684 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27685 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27687 #: src/LyXRC.cpp:3110
27689 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27690 "its global and local bind/ directories."
27692 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27693 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27695 #: src/LyXRC.cpp:3114
27696 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27697 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27699 #: src/LyXRC.cpp:3118
27701 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27702 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27704 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27705 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27707 #: src/LyXRC.cpp:3125
27709 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27710 "undesired effects."
27713 #: src/LyXRC.cpp:3129
27715 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27716 "prevent undesired effects."
27719 #: src/LyXRC.cpp:3136
27721 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27722 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27724 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27725 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27728 #: src/LyXRC.cpp:3144
27730 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27731 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27732 "the top of the screen"
27734 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27735 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27738 #: src/LyXRC.cpp:3148
27739 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27741 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27743 #: src/LyXRC.cpp:3152
27744 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27745 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27747 #: src/LyXRC.cpp:3156
27749 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27752 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
27753 "quando o cursos está no interior."
27755 #: src/LyXRC.cpp:3161
27758 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27759 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27761 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
27762 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27764 #: src/LyXRC.cpp:3165
27766 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27767 "look in its global and local commands/ directories."
27769 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
27770 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
27772 #: src/LyXRC.cpp:3169
27774 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27776 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
27779 #: src/LyXRC.cpp:3173
27780 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27781 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27783 #: src/LyXRC.cpp:3177
27785 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27786 "shown after the change has been made.)"
27788 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
27789 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
27791 #: src/LyXRC.cpp:3181
27792 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27793 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
27795 #: src/LyXRC.cpp:3185
27797 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27798 "LyX was started from."
27800 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
27801 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27803 #: src/LyXRC.cpp:3189
27804 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27805 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
27807 #: src/LyXRC.cpp:3193
27809 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27810 "value selects the directory LyX was started from."
27812 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
27813 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27815 #: src/LyXRC.cpp:3197
27817 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27818 "recommended for non-English languages."
27820 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
27821 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
27823 #: src/LyXRC.cpp:3204
27825 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27826 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27827 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27829 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
27830 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
27831 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27833 #: src/LyXRC.cpp:3208
27834 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27835 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
27837 #: src/LyXRC.cpp:3212
27839 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27840 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27842 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
27843 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
27846 #: src/LyXRC.cpp:3216
27847 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27850 #: src/LyXRC.cpp:3225
27852 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27853 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27855 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
27856 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
27857 "teclado Americano."
27859 #: src/LyXRC.cpp:3229
27861 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27864 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
27867 #: src/LyXRC.cpp:3233
27869 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27871 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
27874 #: src/LyXRC.cpp:3237
27876 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27877 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27878 "name of the second language."
27880 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
27881 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
27884 #: src/LyXRC.cpp:3241
27885 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27886 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
27888 #: src/LyXRC.cpp:3245
27889 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27890 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
27892 #: src/LyXRC.cpp:3249
27894 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27897 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
27898 "para \\documentclass."
27900 #: src/LyXRC.cpp:3253
27902 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27903 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27905 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
27906 "\"\\usepackage{omega}\"."
27908 #: src/LyXRC.cpp:3257
27910 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27911 "document is the default language."
27913 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
27914 "documento é a língua por omissão."
27916 #: src/LyXRC.cpp:3261
27917 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27919 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
27922 #: src/LyXRC.cpp:3265
27923 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27925 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
27928 #: src/LyXRC.cpp:3269
27929 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27931 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
27934 #: src/LyXRC.cpp:3273
27936 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27939 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
27942 #: src/LyXRC.cpp:3277
27943 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27944 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
27946 #: src/LyXRC.cpp:3281
27947 msgid "The completion popup delay."
27948 msgstr "O atraso do popup de completação."
27950 #: src/LyXRC.cpp:3285
27951 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27952 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
27954 #: src/LyXRC.cpp:3289
27955 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27956 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
27958 #: src/LyXRC.cpp:3293
27960 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27962 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
27965 #: src/LyXRC.cpp:3297
27967 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27970 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
27971 "completação está disponível."
27973 #: src/LyXRC.cpp:3301
27974 msgid "The inline completion delay."
27975 msgstr "O atraso de completação em-linha."
27977 #: src/LyXRC.cpp:3305
27978 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27979 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
27981 #: src/LyXRC.cpp:3309
27982 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27983 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
27985 #: src/LyXRC.cpp:3313
27986 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27987 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27989 #: src/LyXRC.cpp:3317
27990 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27991 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
27993 #: src/LyXRC.cpp:3321
27995 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27997 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
27999 #: src/LyXRC.cpp:3326
28001 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28003 "Use the OS native format."
28005 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28007 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
28009 #: src/LyXRC.cpp:3332
28010 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28011 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28013 #: src/LyXRC.cpp:3336
28014 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28015 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
28017 #: src/LyXRC.cpp:3340
28018 msgid "Scale the preview size to suit."
28019 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28021 #: src/LyXRC.cpp:3344
28022 msgid "The option to print out in landscape."
28023 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28025 #: src/LyXRC.cpp:3348
28026 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28027 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28029 #: src/LyXRC.cpp:3352
28030 msgid "The option to specify paper type."
28031 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28033 #: src/LyXRC.cpp:3356
28035 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28037 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28038 "movimento lógico."
28040 #: src/LyXRC.cpp:3360
28042 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28043 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28045 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28046 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28048 #: src/LyXRC.cpp:3364
28050 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28051 "wrong, override the setting here."
28053 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28054 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28056 #: src/LyXRC.cpp:3370
28057 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28058 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28060 #: src/LyXRC.cpp:3379
28062 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28063 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28064 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28066 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28067 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28068 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28069 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28071 #: src/LyXRC.cpp:3383
28072 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28074 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28076 #: src/LyXRC.cpp:3388
28079 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28080 "roughly the same size as on paper."
28082 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28083 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28085 #: src/LyXRC.cpp:3392
28086 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28088 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28090 #: src/LyXRC.cpp:3396
28092 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28093 "\".out\". Only for advanced users."
28095 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28096 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28098 #: src/LyXRC.cpp:3403
28099 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28100 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28102 #: src/LyXRC.cpp:3407
28104 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28105 "when you quit LyX."
28107 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28108 "apagadas ao sair do LyX."
28110 #: src/LyXRC.cpp:3411
28111 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28112 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28114 #: src/LyXRC.cpp:3415
28116 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28117 "value selects the directory LyX was started from."
28119 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28120 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28122 #: src/LyXRC.cpp:3425
28124 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28125 "environment variable.\n"
28126 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28128 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28130 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28131 "formato nativo do sistema operativo."
28133 #: src/LyXRC.cpp:3432
28135 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28136 "will look in its global and local ui/ directories."
28138 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28139 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28142 #: src/LyXRC.cpp:3442
28144 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28147 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28148 "principal e para as selecções"
28150 #: src/LyXRC.cpp:3446
28151 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28153 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28155 #: src/LyXRC.cpp:3450
28157 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28159 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28161 #: src/LyXRC.cpp:3454
28162 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28164 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28167 #: src/LyXVC.cpp:49
28170 msgstr "%1$s Ficheiros"
28172 #: src/LyXVC.cpp:111
28174 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28175 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
28177 #: src/LyXVC.cpp:113
28178 msgid "Retrieve from version control?"
28179 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28181 #: src/LyXVC.cpp:114
28185 #: src/LyXVC.cpp:148
28186 msgid "Document not saved"
28187 msgstr "Documento não guardado"
28189 #: src/LyXVC.cpp:149
28190 msgid "You must save the document before it can be registered."
28191 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28193 #: src/LyXVC.cpp:185
28194 msgid "LyX VC: Initial description"
28195 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28197 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28198 msgid "(no initial description)"
28199 msgstr "(sem descripção inicial)"
28201 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28202 msgid "LyX VC: Log message"
28203 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28205 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28206 #: src/LyXVC.cpp:242
28207 msgid "(no log message)"
28208 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28210 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28211 msgid "LyX VC: Log Message"
28212 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28214 #: src/LyXVC.cpp:298
28217 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28220 "Do you want to revert to the older version?"
28222 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
28223 "todas as alterações actuais.\n"
28225 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28227 #: src/LyXVC.cpp:303
28228 msgid "Revert to stored version of document?"
28229 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28231 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28235 #: src/Paragraph.cpp:2030
28236 msgid "Senseless with this layout!"
28237 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28239 #: src/Paragraph.cpp:2091
28240 msgid "Alignment not permitted"
28241 msgstr "Alinhamento não permitido"
28243 #: src/Paragraph.cpp:2092
28245 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28246 "Setting to default."
28248 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28249 "A usar o pré-definido."
28251 #: src/Text.cpp:420
28252 msgid "Unknown Inset"
28253 msgstr "Inserto desconhecido"
28255 #: src/Text.cpp:533
28257 msgid "Change tracking author index missing"
28258 msgstr "Alterar erro de registo"
28260 #: src/Text.cpp:534
28263 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28264 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28265 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28266 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28269 #: src/Text.cpp:550
28270 msgid "Unknown token"
28271 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28273 #: src/Text.cpp:921
28275 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28278 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28281 #: src/Text.cpp:930
28282 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28284 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28287 #: src/Text.cpp:944
28288 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28289 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28291 #: src/Text.cpp:1907
28292 msgid "[Change Tracking] "
28293 msgstr "[Alterar Registo] "
28295 #: src/Text.cpp:1915
28297 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28300 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28301 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28304 msgstr "Fonte: %1$s"
28306 #: src/Text.cpp:1930
28308 msgid ", Depth: %1$d"
28309 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28311 #: src/Text.cpp:1936
28312 msgid ", Spacing: "
28313 msgstr ", Espaçamento: "
28315 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28319 #: src/Text.cpp:1948
28323 #: src/Text.cpp:1958
28324 msgid ", Paragraph: "
28325 msgstr ", Parágrafo: "
28327 #: src/Text.cpp:1959
28331 #: src/Text.cpp:1966
28333 msgstr ", Char: 0x"
28335 #: src/Text.cpp:1968
28336 msgid ", Boundary: "
28337 msgstr ", Limite: "
28339 #: src/Text2.cpp:409
28340 msgid "No font change defined."
28341 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28343 #: src/Text2.cpp:449
28344 msgid "Nothing to index!"
28345 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28347 #: src/Text2.cpp:451
28348 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28349 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28351 #: src/Text3.cpp:194
28352 msgid "Math editor mode"
28353 msgstr "Modo editor mat."
28355 #: src/Text3.cpp:196
28356 msgid "No valid math formula"
28357 msgstr "Formula mat. não valida"
28359 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28360 msgid "Already in regular expression mode"
28361 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28363 #: src/Text3.cpp:217
28364 msgid "Regexp editor mode"
28365 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28367 #: src/Text3.cpp:1443
28371 #: src/Text3.cpp:1444
28373 msgstr " desconhecido"
28375 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28376 msgid "Missing argument"
28377 msgstr "Argumento em falta"
28379 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28380 msgid "Character set"
28381 msgstr "Conjunto de caracteres"
28383 #: src/Text3.cpp:2394
28385 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28386 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28388 #: src/Text3.cpp:2395
28390 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28391 "The thesaurus is not functional.\n"
28392 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28396 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28397 msgid "Paragraph layout set"
28398 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28400 #: src/TextClass.cpp:141
28401 msgid "Plain Layout"
28402 msgstr "Disposição Simples"
28404 #: src/TextClass.cpp:892
28405 msgid "Missing File"
28406 msgstr "Ficheiro em Falta"
28408 #: src/TextClass.cpp:893
28409 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28411 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28413 #: src/TextClass.cpp:896
28414 msgid "Corrupt File"
28415 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28417 #: src/TextClass.cpp:897
28418 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28419 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28421 #: src/TextClass.cpp:1680
28424 "The module %1$s has been requested by\n"
28425 "this document but has not been found in the list of\n"
28426 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28427 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28429 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28430 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28431 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28432 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28434 #: src/TextClass.cpp:1685
28435 msgid "Module not available"
28436 msgstr "Módulo não disponível"
28438 #: src/TextClass.cpp:1691
28441 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28442 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28443 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28444 "Missing prerequisites:\n"
28446 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28448 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28449 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28450 "pode não ser possível.\n"
28451 "Requisitos em falta:\n"
28453 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28455 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28456 msgid "Package not available"
28457 msgstr "Pacote não disponível"
28459 #: src/TextClass.cpp:1703
28461 msgid "Error reading module %1$s\n"
28462 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28464 #: src/TextClass.cpp:1715
28467 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28468 "this document but has not been found in the list of\n"
28469 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28470 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28472 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28473 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28474 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28475 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28477 #: src/TextClass.cpp:1720
28479 msgid "Cite Engine not available"
28480 msgstr "Fonte não disponível"
28482 #: src/TextClass.cpp:1726
28485 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28486 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28487 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28488 "Missing prerequisites:\n"
28490 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28492 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28493 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28494 "pode não ser possível.\n"
28495 "Requisitos em falta:\n"
28497 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28499 #: src/TextClass.cpp:1738
28501 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28502 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28504 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28505 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28506 msgid "unknown type!"
28507 msgstr "Tipo desconhecido!"
28509 #: src/TocBackend.cpp:263
28511 msgid "Index Entries (%1$s)"
28512 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28514 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28515 msgid "Table of Contents"
28518 #: src/TocBackend.cpp:280
28520 msgstr "Alterações"
28522 #: src/TocBackend.cpp:281
28525 msgstr "Sem sentido!"
28527 #: src/TocBackend.cpp:282
28531 #: src/TocBackend.cpp:283
28532 msgid "Labels and References"
28533 msgstr "Etiquetas e Referências"
28535 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28536 msgid "Child Documents"
28537 msgstr "Documentos filhos"
28539 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28543 #: src/TocBackend.cpp:287
28547 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28548 msgid "External Material"
28549 msgstr "Material Externo"
28551 #: src/TocBackend.cpp:290
28552 msgid "Nomenclature Entries"
28553 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28555 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28556 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28557 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28558 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28560 msgid "Revision control error."
28561 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28563 #: src/VCBackend.cpp:64
28566 "Some problem occurred while running the command:\n"
28569 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28572 #: src/VCBackend.cpp:636
28574 msgstr "Actualizado"
28576 #: src/VCBackend.cpp:638
28577 msgid "Locally Modified"
28578 msgstr "Modificado Localmente"
28580 #: src/VCBackend.cpp:640
28581 msgid "Locally Added"
28582 msgstr "Adicionado Localmente"
28584 #: src/VCBackend.cpp:642
28585 msgid "Needs Merge"
28586 msgstr "Necessita Fusão"
28588 #: src/VCBackend.cpp:644
28589 msgid "Needs Checkout"
28590 msgstr "Necessita comprovação"
28592 #: src/VCBackend.cpp:646
28593 msgid "No CVS file"
28594 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28596 #: src/VCBackend.cpp:648
28597 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28598 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28600 #: src/VCBackend.cpp:874
28602 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28603 "You have to update from repository first or revert your changes."
28605 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28606 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28609 #: src/VCBackend.cpp:879
28612 "Bad status when checking in changes.\n"
28617 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28622 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28625 "Error when updating from repository.\n"
28626 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28629 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28631 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28632 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28635 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28637 #: src/VCBackend.cpp:962
28640 "There were detected changes in the working directory:\n"
28643 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28644 "revert back to the repository version."
28646 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28649 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
28650 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28652 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28653 #: src/VCBackend.cpp:1531
28654 msgid "Changes detected"
28655 msgstr "Alterações detectadas"
28657 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28661 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28662 msgid "View &Log ..."
28663 msgstr "Ver &Log ..."
28665 #: src/VCBackend.cpp:987
28668 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28669 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28672 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28674 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28675 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28678 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28680 #: src/VCBackend.cpp:1046
28683 "The document %1$s is not in repository.\n"
28684 "You have to check in the first revision before you can revert."
28686 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28687 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28689 #: src/VCBackend.cpp:1054
28692 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28693 "The status '%2$s' is unexpected."
28695 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28696 "O estado '%2$s' é inesperado."
28698 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28699 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28700 msgid "Error: Could not generate logfile."
28701 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28703 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28705 "Error when committing to repository.\n"
28706 "You have to manually resolve the problem.\n"
28707 "LyX will reopen the document after you press OK."
28709 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28710 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28711 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28713 #: src/VCBackend.cpp:1457
28715 "Error while acquiring write lock.\n"
28716 "Another user is most probably editing\n"
28717 "the current document now!\n"
28718 "Also check the access to the repository."
28720 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28721 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28722 "o documento actual agora! \n"
28723 "Verifique também o acesso ao repositório."
28725 #: src/VCBackend.cpp:1463
28727 "Error while releasing write lock.\n"
28728 "Check the access to the repository."
28730 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28731 "Verificar o acesso ao repositório."
28733 #: src/VCBackend.cpp:1522
28736 "There were detected changes in the working directory:\n"
28739 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28744 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28747 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28752 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28753 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28754 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28758 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28759 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28760 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28764 #: src/VCBackend.cpp:1591
28765 msgid "SVN File Locking"
28766 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
28768 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28769 msgid "Locking property unset."
28770 msgstr "Propriedade de fecho removida."
28772 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28773 msgid "Locking property set."
28774 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
28776 #: src/VCBackend.cpp:1593
28777 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28778 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
28780 #: src/VSpace.cpp:162
28781 msgid "Default skip"
28782 msgstr "Salto por omissão"
28784 #: src/VSpace.cpp:165
28786 msgstr "Salto pequeno"
28788 #: src/VSpace.cpp:168
28789 msgid "Medium skip"
28790 msgstr "Salto médio"
28792 #: src/VSpace.cpp:171
28794 msgstr "Salto grande"
28796 #: src/VSpace.cpp:174
28797 msgid "Vertical fill"
28798 msgstr "Preenchimento vertical"
28800 #: src/VSpace.cpp:181
28804 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28807 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28808 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28810 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
28811 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
28813 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28814 msgid "Reload saved document?"
28815 msgstr "Recarregar documento guardado?"
28817 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28818 msgid "Yes, &Reload"
28819 msgstr "Sim, &Recarregar"
28821 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28822 msgid "No, &Keep Changes"
28823 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28825 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28827 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28828 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
28830 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28831 msgid "File not readable!"
28832 msgstr "Ficheiro não legível!"
28834 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28837 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28839 "Do you want to create a new document?"
28841 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
28843 "Pretende criar um documento novo?"
28845 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28846 msgid "Create new document?"
28847 msgstr "Criar documento novo?"
28849 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28853 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28856 "The specified document template\n"
28858 "could not be read."
28860 "O documento modelo especificado\n"
28862 "não pôde ser lido."
28864 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28865 msgid "Could not read template"
28866 msgstr "Não é possível ler modelo"
28868 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28869 msgid "Standard[[Bullets]]"
28870 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28872 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28876 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28880 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28884 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28888 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28892 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28893 msgid "Unavailable:"
28894 msgstr "Indisponível:"
28896 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28898 msgid "Unavailable: %1$s"
28899 msgstr "Indisponível: %1$s"
28901 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28902 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28903 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28904 msgid "Uncategorized"
28905 msgstr "Sem categoria"
28907 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28908 msgid "Directories"
28911 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28915 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28916 msgid "Master document"
28917 msgstr "Documento Principal"
28919 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28921 msgstr "Abrir Ficheiros"
28923 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28927 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28930 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28931 "Continue searching from the beginning?"
28933 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
28934 "Continuar a procura desde o princípio?"
28936 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28939 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28940 "Continue searching from the end?"
28942 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
28943 "Continuar a procura desde o final?"
28945 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28946 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28947 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
28949 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28950 msgid "Advanced search cancelled by user"
28951 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
28953 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28954 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28955 msgid "Wrap search?"
28956 msgstr "Procura recursiva?"
28958 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28959 msgid "Nothing to search"
28960 msgstr "Nada a procurar"
28962 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28963 msgid "No open document(s) in which to search"
28964 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
28966 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28967 msgid "Advanced Find and Replace"
28968 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
28970 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28972 msgid "Float Settings"
28973 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
28975 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28977 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28978 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28981 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28982 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
28984 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28985 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28987 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
28990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28992 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28993 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28995 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28997 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28998 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29002 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29003 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29005 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29006 msgid "for this version of LyX."
29009 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29011 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29012 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29014 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29017 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29018 "1995--%1$s LyX Team"
29020 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29021 "1995--%1$s LyX Team"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29025 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29026 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29027 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29028 "any later version."
29030 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29031 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29032 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29035 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29037 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29038 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29039 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29040 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29041 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29042 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29043 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29045 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29046 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29047 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29048 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29049 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29050 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29051 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29053 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29054 msgid "not released yet"
29055 msgstr "ainda não lançado"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29060 "LyX Version %1$s\n"
29063 "Versão do LyX %1$s\n"
29066 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29067 msgid "Built from git commit hash "
29070 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29071 msgid "Library directory: "
29072 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29075 msgid "User directory: "
29076 msgstr "Pasta de utilizador:"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29080 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29081 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29085 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29086 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
29088 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29090 msgstr "Acerca do LyX"
29092 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29093 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29094 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29104 msgid "Preferences"
29105 msgstr "Preferências"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29108 msgid "Reconfigure"
29109 msgstr "Reconfigurar"
29111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29116 msgid "Nothing to do"
29117 msgstr "Nada a fazer"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29120 msgid "Unknown action"
29121 msgstr "Função desconhecida"
29123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29124 msgid "Command not handled"
29125 msgstr "Comando não manejado"
29127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29128 msgid "Command disabled"
29129 msgstr "Comando desactivado"
29131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29132 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29133 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29136 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29137 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29140 msgid "Running configure..."
29141 msgstr "A corre configurar..."
29143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29144 msgid "Reloading configuration..."
29145 msgstr "A recarregar a configuração..."
29147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29148 msgid "System reconfiguration failed"
29149 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29153 "The system reconfiguration has failed.\n"
29154 "Default textclass is used but LyX may\n"
29155 "not be able to work properly.\n"
29156 "Please reconfigure again if needed."
29158 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29159 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
29161 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29164 msgid "System reconfigured"
29165 msgstr "Sistema reconfigurado"
29167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29169 "The system has been reconfigured.\n"
29170 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29171 "updated document class specifications."
29173 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29174 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29175 "especificações de classe de documento actualizadas."
29177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29183 msgid "Opening help file %1$s..."
29184 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29187 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29188 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29192 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29194 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29198 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29199 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
29203 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29204 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
29208 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29209 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
29212 msgid "Unable to save document defaults"
29213 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
29216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
29217 msgid "Unknown function."
29218 msgstr "Função desconhecida."
29220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
29221 msgid "The current document was closed."
29222 msgstr "O documento actual foi fechado"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29226 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29227 "documents and exit.\n"
29231 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29232 "guardados e sair.\n"
29236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29238 msgid "Software exception Detected"
29239 msgstr "Excepção de software Detectada"
29241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29243 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29244 "unsaved documents and exit."
29246 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29247 "documentos não guardados e sair."
29249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29251 msgid "Could not find UI definition file"
29252 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29257 "Error while reading the included file\n"
29259 "Please check your installation."
29261 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29263 "Por favor verifique a sua instalação."
29265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29266 msgid "Could not find default UI file"
29267 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29271 "LyX could not find the default UI file!\n"
29272 "Please check your installation."
29274 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29275 "Por favor verifique a sua instalação."
29277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29280 "Error while reading the configuration file\n"
29282 "Falling back to default.\n"
29283 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29284 "check which User Interface file you are using."
29286 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29288 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29289 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29290 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29292 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29294 msgid "Bibliography Item Settings"
29295 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29297 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29298 msgid "BibTeX Bibliography"
29299 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29301 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29303 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29304 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29305 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29306 "this is the place you should store it."
29309 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29311 msgid "Biblatex Bibliography"
29312 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29316 msgid "all reference units"
29317 msgstr "todas as referências"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29326 msgid "Documents|#o#O"
29327 msgstr "Documentos|#o#O"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29330 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29331 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29334 msgid "Select a BibTeX database to add"
29335 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29338 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29339 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29342 msgid "Select a BibTeX style"
29343 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29345 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29347 msgstr "Sem moldura"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29350 msgid "Simple rectangular frame"
29351 msgstr "Moldura rectangular simples"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29354 msgid "Oval frame, thin"
29355 msgstr "Moldura oval, fino"
29357 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29358 msgid "Oval frame, thick"
29359 msgstr "Moldura oval, largo"
29361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29362 msgid "Drop shadow"
29363 msgstr "Deixar sombra"
29365 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29366 msgid "Shaded background"
29367 msgstr "Fundo sombreado"
29369 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29370 msgid "Double rectangular frame"
29371 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29375 msgstr "Profundidade"
29377 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29378 msgid "Total Height"
29379 msgstr "Altura Total"
29381 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29382 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29388 msgid "Box Settings"
29389 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29391 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29392 msgid "Branch Settings"
29393 msgstr "Configurações de Ramo"
29395 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29399 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29403 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29404 msgid "Filename Suffix"
29405 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29407 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29410 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29411 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29412 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29416 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29420 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29421 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29422 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29426 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29427 msgid "Enter new branch name"
29428 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29433 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29434 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29436 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
29437 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29443 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29444 msgid "Renaming failed"
29445 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29448 msgid "The branch could not be renamed."
29449 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29452 msgid "Merge Changes"
29453 msgstr "Juntar Alterações"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29461 "Alterar de %1$s\n"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29466 msgid "Change made on %1\n"
29467 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29469 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29473 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29475 msgstr "Sem alteração"
29477 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29479 msgstr "Caixa Baixa"
29481 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29491 msgstr "Barrainferior"
29493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29494 msgid "Double underbar"
29495 msgstr "Sublinhado duplo"
29497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29498 msgid "Wavy underbar"
29499 msgstr "Sublinhado ondulado"
29501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29509 msgstr "ListaCruzada"
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29517 msgstr "Estilo Texto"
29519 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29520 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29522 msgstr "Limpar texto"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29526 msgid "All avail. citations"
29527 msgstr "Citações &disponíveis:"
29529 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29530 msgid "Regular e&xpression"
29531 msgstr "E&xpressão regular"
29533 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29534 msgid "Case se&nsitive"
29535 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29537 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29538 msgid "Search as you &type"
29539 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29541 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29543 msgid "General text befo&re:"
29544 msgstr "Terminologia Geral:"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29548 msgid "General &text after:"
29549 msgstr "Terminologia Geral:"
29551 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29553 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29554 "individual items, double-click on the respective entry above."
29557 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29559 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29560 "items, double-click on the respective entry above."
29563 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29564 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29567 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29568 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29571 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29572 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29575 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29579 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29580 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29583 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29585 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29586 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29590 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29591 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29593 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29596 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29597 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29599 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29601 msgid "Text before"
29602 msgstr "Texto &antes:"
29604 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29608 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29611 msgstr "Texto &após:"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29614 msgid "LinkBack PDF"
29615 msgstr "LinkBack PDF"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29621 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29625 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29628 msgstr "%1$s Ficheiros"
29630 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29631 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29632 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29634 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29639 msgstr "Cancelado."
29641 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29642 msgid "Overwrite external file?"
29643 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29645 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29647 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29648 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29650 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29651 msgid "List of previous commands"
29652 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29654 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29655 msgid "Next command"
29656 msgstr "Próximo comando"
29658 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29659 msgid "Compare LyX files"
29660 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29662 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29663 msgid "Select document"
29664 msgstr "Seleccionar documento"
29666 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29669 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29670 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29672 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29673 msgid "Error while comparing documents."
29674 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29680 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29684 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29685 msgid "Aborting process..."
29686 msgstr " Abortando..."
29688 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29689 msgid "differences"
29690 msgstr "diferenças"
29692 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29693 msgid "Compare different revisions"
29694 msgstr "Compare diferentes revisões"
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29697 msgid "big[[delimiter size]]"
29698 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29701 msgid "Big[[delimiter size]]"
29702 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29705 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29706 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29709 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29710 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29713 msgid "Math Delimiter"
29714 msgstr "Delimitador Mat."
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29728 msgid "Module not found!"
29729 msgstr "Módulo não encontrado!"
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29732 msgid "Press button to check validity..."
29733 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29736 msgid "Layout is valid!"
29737 msgstr "Formato válido!"
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29740 msgid "Layout is invalid!"
29741 msgstr "O formato é inválido!"
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29745 msgid "Conversion to current format impossible!"
29746 msgstr "A converter para o formato corrente"
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29750 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29751 msgstr "A converter para o formato corrente"
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29754 msgid "Convert to current format"
29755 msgstr "A converter para o formato corrente"
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29758 msgid "Document Settings"
29759 msgstr "Configurações do Documento"
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29763 msgid "Child Document"
29764 msgstr "Documento Filho"
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29767 msgid "Include to Output"
29768 msgstr "Incluído no Resultado"
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29783 msgid "None (no fontenc)"
29784 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29788 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29789 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29791 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29792 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29804 msgstr "cabeçalhos"
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29808 msgstr "sofisticado"
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29819 msgid "US executive"
29820 msgstr "US executive"
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29935 msgid "Language Default (no inputenc)"
29936 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29943 msgid "Appears in TOC"
29944 msgstr "Aparece no Índice"
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29951 msgid "Load automatically"
29952 msgstr "Carregado automaticamente"
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29955 msgid "Load always"
29956 msgstr "Carregar sempre"
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29959 msgid "Do not load"
29960 msgstr "Não carregar"
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29963 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29964 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29968 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29969 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29972 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29973 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29977 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29978 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29983 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29984 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29989 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29990 "all required packages (%2$s) installed."
29992 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
29993 "pacotes (%2$s) instalados."
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29997 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29999 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
30003 msgid "Document Class"
30004 msgstr "Classe de Documento"
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
30011 msgid "Local Layout"
30012 msgstr "Formato local"
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
30015 msgid "Text Layout"
30016 msgstr "Disposição de Texto"
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
30019 msgid "Page Margins"
30020 msgstr "Margens de Página"
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
30027 msgid "Numbering & TOC"
30028 msgstr "Numeração & Índice"
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
30035 msgid "PDF Properties"
30036 msgstr "Propriedades PDF"
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
30039 msgid "Math Options"
30040 msgstr "Opções Mat."
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
30043 msgid "Float Placement"
30044 msgstr "Colocação de flutuante"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
30051 msgid "Formats[[output]]"
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
30055 msgid "LaTeX Preamble"
30056 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
30060 msgid "&Default..."
30061 msgstr "&Por regra..."
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
30068 msgid " (not installed)"
30069 msgstr " (não instalado)"
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
30072 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30073 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
30076 msgid " (not available)"
30077 msgstr "(não disponível)"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
30080 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30081 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
30085 msgid "Class Default"
30086 msgstr "Pré-definição de classe"
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
30089 msgid "Layouts|#o#O"
30090 msgstr "Layouts|#o#O"
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30093 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30094 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
30098 msgid "Local layout file"
30099 msgstr "Ficheiro layout local"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
30104 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30105 "file, not one in the system or user directory.\n"
30106 "Your document will not work with this layout if you\n"
30107 "move the layout file to a different directory."
30109 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30110 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30111 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30112 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
30115 msgid "&Set Layout"
30116 msgstr "&Definir Layout"
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
30119 msgid "Unable to read local layout file."
30120 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
30123 msgid "This is a local layout file."
30124 msgstr " Ficheiro de formato local."
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
30127 msgid "Select master document"
30128 msgstr "Seleccionar documento principal"
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
30131 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30132 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
30137 msgid "Unapplied changes"
30138 msgstr "Alterações não aplicadas"
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
30144 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30145 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30147 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30148 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
30158 msgid "Unable to set document class."
30159 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30163 msgid "Basic numerical"
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
30167 msgid "Author-year"
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
30172 msgid "Author-number"
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
30177 msgid "%1$s and %2$s"
30178 msgstr "%1$s e %2$s"
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
30183 msgstr "%1$s, %2$s"
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
30187 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30188 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
30192 msgid "%1$s (unavailable)"
30193 msgstr "%1$s (indisponível)"
30195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
30196 msgid "Module provided by document class."
30197 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30201 msgid "Category: %1$s."
30202 msgstr "Categoria: %1$s."
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
30206 msgid "Package(s) required: %1$s."
30207 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
30215 msgid "Modules required: %1$s."
30216 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30220 msgid "Modules excluded: %1$s."
30221 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30224 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30225 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30230 msgstr "Formato do papel"
30232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30234 msgid "per chapter"
30235 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30239 msgid "per section"
30240 msgstr "mathsection"
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30244 msgid "per subsection"
30245 msgstr "\\Alph{subsection}."
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
30249 msgid "per child document"
30250 msgstr "Documento Filho"
30252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
30253 msgid "[No options predefined]"
30254 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30257 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30258 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
30261 msgid "&Use Hyperref Support"
30262 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
30265 msgid "Can't set layout!"
30266 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
30270 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30271 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
30275 msgstr "Não encontrado"
30277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30278 msgid "Assigned master does not include this file"
30279 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30284 "You must include this file in the document\n"
30285 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30288 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30289 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
30291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30292 msgid "Could not load master"
30293 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30298 "The master document '%1$s'\n"
30299 "could not be loaded."
30301 "O documento master '%1$s'\n"
30302 "não pôde ser carregado."
30304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
30306 msgid "(Module name: %1)"
30307 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30309 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30311 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30312 msgstr "Configurações do Código TeX"
30314 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30318 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30320 msgstr "Lista de Erros"
30322 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30324 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30325 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30327 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30329 msgstr "Topo esquerda"
30331 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30332 msgid "Bottom left"
30333 msgstr "Baixo esquerda"
30335 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30336 msgid "Baseline left"
30337 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30339 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30341 msgstr "Topo centro"
30343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30344 msgid "Bottom center"
30345 msgstr "Baixo centro"
30347 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30348 msgid "Baseline center"
30349 msgstr "Linha-de-base centro"
30351 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30353 msgstr "Topo direita"
30355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30356 msgid "Bottom right"
30357 msgstr "Baixo direita"
30359 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30360 msgid "Baseline right"
30361 msgstr "Linha-de-base direita"
30363 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30365 msgstr "Redimensionar%"
30367 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30368 msgid "Select external file"
30369 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30372 msgid "automatically"
30373 msgstr "automaticamente"
30375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30376 msgid "Dissolve previous group?"
30377 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30379 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30382 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30383 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30384 "because this graphic was its only member.\n"
30385 "How do you want to proceed?"
30387 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30388 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30389 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30390 "Como quer proceder?"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30394 msgid "Stick with group '%1$s'"
30395 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30399 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30400 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30405 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30406 "the group will be dissolved,\n"
30407 "because this graphic was its only member.\n"
30408 "How do you want to proceed?"
30410 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30411 "o grupo sera desintegrado,\n"
30412 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30413 "Como quer proceder?"
30415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30417 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30418 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30421 msgid "Enter unique group name:"
30422 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30424 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30425 msgid "Group already defined!"
30426 msgstr "Grupo já definido!"
30428 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30430 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30431 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30435 msgid "Set max. &width:"
30436 msgstr "Definir &largura:"
30438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30440 msgid "Set max. &height:"
30441 msgstr "Definir alt&ura:"
30443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30445 msgid "Maximal width of image in output"
30446 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30450 msgid "Maximal height of image in output"
30451 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30465 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30466 msgid "in[[unit of measure]]"
30467 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30470 msgid "Select graphics file"
30471 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30473 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30474 msgid "Clipart|#C#c"
30475 msgstr "Clipart|#C#c"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30479 msgid "Interword Space"
30480 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30482 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30483 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30485 msgstr "Espaço Fino"
30487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30488 msgid "Medium Space"
30489 msgstr "Espaço Médio"
30491 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30492 msgid "Thick Space"
30493 msgstr "Espaço Largo"
30495 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30497 msgid "Negative Thin Space"
30498 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30500 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30502 msgid "Negative Medium Space"
30503 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30507 msgid "Negative Thick Space"
30508 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30510 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30511 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30512 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30514 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30515 msgid "Quad (1 em)"
30516 msgstr "Quad (1 em)"
30518 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30519 msgid "Double Quad (2 em)"
30520 msgstr "Double Quad (2 em)"
30522 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30523 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30524 msgid "Horizontal Fill"
30525 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30527 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30528 msgid "Visible Space"
30529 msgstr "Espaço Visível"
30531 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30533 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30534 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30535 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30537 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30538 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30539 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30542 msgid "Horizontal Space Settings"
30543 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30545 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30547 msgid "Hyperlink Settings"
30548 msgstr "Hiperligação"
30550 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30551 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30552 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30554 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30556 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30559 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30560 msgid "Select document to include"
30561 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30563 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30564 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30565 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30567 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30568 msgid "Index Entry Settings"
30569 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30571 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30572 msgid "Label Color"
30573 msgstr "Côr de etiqueta"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30576 msgid "Cannot remove standard index"
30577 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30580 msgid "The default index cannot be removed."
30581 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30584 msgid "Enter new index name"
30585 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30588 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30589 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30591 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30593 msgstr "desconhecido"
30595 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30599 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30603 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30607 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30611 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30613 msgstr "classetexto"
30615 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30619 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30623 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30627 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30629 msgstr "info do lyx"
30631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30633 msgid "Info Inset Settings"
30634 msgstr "Configurações de índice"
30636 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30640 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30644 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30648 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30652 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30654 msgid "Label Settings"
30655 msgstr "Configurações de &tabela"
30657 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30659 msgid "Line Settings"
30660 msgstr "Configurações &Principais"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30663 msgid "No language"
30664 msgstr "Sem língua"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30667 msgid "Program Listing Settings"
30668 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30672 msgstr "Sem dialecto"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30676 msgstr "Registo LaTex"
30678 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30682 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30686 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30687 msgid "Literate Programming Build Log"
30688 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30690 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30691 msgid "lyx2lyx Error Log"
30692 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30695 msgid "Version Control Log"
30696 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
30698 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30699 msgid "Log file not found."
30700 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30703 msgid "No literate programming build log file found."
30705 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
30707 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30708 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30709 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
30711 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30712 msgid "No version control log file found."
30713 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
30715 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30719 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30723 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30727 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30731 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30735 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30739 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30743 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30747 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30751 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30755 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30756 msgid "Math Matrix"
30757 msgstr "Matriz Mat."
30759 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30761 msgid "Nomenclature Settings"
30762 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
30764 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30765 msgid "Note Settings"
30766 msgstr "Configurações de Nota"
30768 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30769 msgid "Paragraph Settings"
30770 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30772 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30774 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30775 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30777 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30778 "the items is used."
30780 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
30781 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
30784 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
30785 "de etiqueta de todos os itens."
30787 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30788 msgid "Phantom Settings"
30789 msgstr "Parâmetros fantasmas"
30791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30792 msgid "System files|#S#s"
30793 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
30795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30796 msgid "User files|#U#u"
30797 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
30799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30800 msgid "Look & Feel"
30801 msgstr "Aparência & Comportamento"
30803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30804 msgid "Language Settings"
30805 msgstr "Configurações de Língua"
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30808 msgid "File Handling"
30809 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30812 msgid "Keyboard/Mouse"
30813 msgstr "Teclado/Rato"
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30816 msgid "Input Completion"
30817 msgstr "Entrada de Completação"
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30822 msgstr "&Comando: "
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30827 msgstr "&Comando: "
30829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30830 msgid "Screen Fonts"
30831 msgstr "Fontes de écran"
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30835 msgstr "Caminhos (Paths)"
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30838 msgid "Select directory for example files"
30839 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30842 msgid "Select a document templates directory"
30843 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30846 msgid "Select a temporary directory"
30847 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30850 msgid "Select a backups directory"
30851 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30854 msgid "Select a document directory"
30855 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30858 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30859 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30862 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30863 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30866 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30867 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
30869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30871 msgid "Spellchecker"
30872 msgstr "Verificador ortográfico"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30892 msgstr "Conversores"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30895 msgid "SECURITY WARNING!"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30900 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30901 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30902 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30903 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30907 msgid "File Formats"
30908 msgstr "Formatos de ficheiro"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30911 msgid "Format in use"
30912 msgstr "Formatos em uso"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30916 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30917 "converter. Please remove the converter first."
30919 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
30920 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30923 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30925 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30929 msgid "LyX needs to be restarted!"
30930 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
30932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30934 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30937 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
30938 "completamente efectiva após um recomeço."
30940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30941 msgid "User Interface"
30942 msgstr "Interface do utilizador"
30944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30953 msgid "Document Handling"
30954 msgstr "Gestão de Documento"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30973 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30974 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
30976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30977 msgid "Mathematical Symbols"
30978 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30981 msgid "Document and Window"
30982 msgstr "Documento e Janela"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30985 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30986 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30989 msgid "System and Miscellaneous"
30990 msgstr "Sistema e Miscelânea"
30992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30994 msgstr "Res&taurar"
30996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30998 msgid "Failed to create shortcut"
30999 msgstr "A criação de atalho falhou"
31001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
31002 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31003 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
31005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
31006 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
31010 msgid "Invalid or empty key sequence"
31011 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31016 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31017 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31019 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31020 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31023 msgid "Redefine shortcut?"
31024 msgstr "Redefinir o atalho?"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31028 msgstr "&Redefinir"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31031 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31032 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31036 msgstr "Identidade"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31039 msgid "Choose bind file"
31040 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31043 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31044 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31047 msgid "Choose UI file"
31048 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31051 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31052 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31055 msgid "Choose keyboard map"
31056 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31059 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31060 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31062 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31063 msgid "Longest label width"
31064 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31067 msgid "Index Settings"
31068 msgstr "Configurações de índice"
31070 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31071 msgid "<All indexes>"
31072 msgstr "<Todos os índices>"
31074 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31075 msgid "Progress/Debug Messages"
31076 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31078 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31079 msgid "Debug Level"
31080 msgstr "Nível de análise"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31086 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
31087 msgid "Cross-reference"
31088 msgstr "Referência-cruzada"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
31092 msgid "All available labels"
31093 msgstr "Modelos disponíveis"
31095 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
31097 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31098 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31100 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
31102 msgid "By Occurrence"
31103 msgstr "Preferências"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
31106 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31110 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31113 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
31115 msgstr "&Voltar atrás"
31117 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
31118 msgid "Jump back to the original cursor location"
31121 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
31122 msgid "<No prefix>"
31123 msgstr "<No prefix>"
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31126 msgid "Find and Replace"
31127 msgstr "Procurar e Substituir"
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31130 msgid "Export or Send Document"
31131 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31133 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31135 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31137 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31138 msgid "Error -> Cannot load file!"
31139 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31142 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31144 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31148 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31151 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31155 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31156 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31159 msgid "Basic Latin"
31160 msgstr "Latin Basico"
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31163 msgid "Latin-1 Supplement"
31164 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31167 msgid "Latin Extended-A"
31168 msgstr "Latin Estendido-A"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31171 msgid "Latin Extended-B"
31172 msgstr "Latin Estendido-B"
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31175 msgid "IPA Extensions"
31176 msgstr "Extensões IPA "
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31179 msgid "Spacing Modifier Letters"
31180 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31183 msgid "Combining Diacritical Marks"
31184 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31196 msgstr "Devanagari"
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31219 msgid "Hangul Jamo"
31220 msgstr "Hangul Jamo"
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31223 msgid "Phonetic Extensions"
31224 msgstr "Extensões Fonéticas"
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31227 msgid "Latin Extended Additional"
31228 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31231 msgid "Greek Extended"
31232 msgstr "Grego Estendido"
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31235 msgid "General Punctuation"
31236 msgstr "Pontuação Geral"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31239 msgid "Superscripts and Subscripts"
31240 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31243 msgid "Currency Symbols"
31244 msgstr "Símbolos de Moeda"
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31247 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31248 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31251 msgid "Letterlike Symbols"
31252 msgstr "Símbolos Deletras"
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31255 msgid "Number Forms"
31256 msgstr "Formas de Números"
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31259 msgid "Mathematical Operators"
31260 msgstr "Operadores Matemáticos"
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31263 msgid "Miscellaneous Technical"
31264 msgstr "Miscelânea Técnica"
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31267 msgid "Control Pictures"
31268 msgstr "Imagens de Controlo"
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31271 msgid "Optical Character Recognition"
31272 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31275 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31276 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31279 msgid "Box Drawing"
31280 msgstr "Desenho de Caixa"
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31283 msgid "Block Elements"
31284 msgstr "Elementos de Bloco"
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31287 msgid "Geometric Shapes"
31288 msgstr "Formas Geométricas"
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31291 msgid "Miscellaneous Symbols"
31292 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31299 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31300 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31303 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31304 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31319 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31320 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31327 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31328 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31331 msgid "CJK Compatibility"
31332 msgstr "Compatibilidade CJK"
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31335 msgid "CJK Unified Ideographs"
31336 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31339 msgid "Hangul Syllables"
31340 msgstr "Sílabas Hangul"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31343 msgid "High Surrogates"
31344 msgstr "Substitutos Altos"
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31347 msgid "Private Use High Surrogates"
31348 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31351 msgid "Low Surrogates"
31352 msgstr "Substitutos Baixos"
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31355 msgid "Private Use Area"
31356 msgstr "Área de Uso Privado"
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31359 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31360 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31363 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31364 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31367 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31368 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31371 msgid "Combining Half Marks"
31372 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31375 msgid "CJK Compatibility Forms"
31376 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31379 msgid "Small Form Variants"
31380 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31383 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31384 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31387 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31388 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31391 msgid "Linear B Syllabary"
31392 msgstr "Silabário Linear B"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31395 msgid "Linear B Ideograms"
31396 msgstr "Ideogramas Linear B"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31399 msgid "Aegean Numbers"
31400 msgstr "Números Helénicos"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31403 msgid "Ancient Greek Numbers"
31404 msgstr "Números Gregos Antigos"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31408 msgstr "Itálico Antigo"
31410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31419 msgid "Old Persian"
31420 msgstr "Persa Antigo"
31422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31435 msgid "Cypriot Syllabary"
31436 msgstr "Silabário Cipriota"
31438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31440 msgstr "Kharoshthi"
31442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31443 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31444 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31447 msgid "Musical Symbols"
31448 msgstr "Símbolos Musicais"
31450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31451 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31452 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31455 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31456 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31459 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31460 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31463 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31464 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31467 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31468 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31475 msgid "Variation Selectors Supplement"
31476 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31479 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31480 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31483 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31484 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31487 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31494 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31496 msgid "Tabular Settings"
31497 msgstr "Configurações de &tabela"
31499 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31500 msgid "Insert Table"
31501 msgstr "Inserir Tabela"
31503 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31504 msgid "TeX Information"
31505 msgstr "Informação TeX"
31507 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31508 msgid "No thesaurus available for this language!"
31509 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31511 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31515 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31519 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31520 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31524 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31526 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31527 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31529 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31534 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31538 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31539 msgid "Vertical Space Settings"
31540 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31547 msgid "unknown version"
31548 msgstr "versão desconhecida"
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31552 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31553 "Right click to change."
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31558 msgid "Successful export to format: %1$s"
31559 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31563 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31564 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31568 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31569 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31573 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31574 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31578 msgstr "Sair do LyX"
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31581 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31583 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31588 msgid "%1$s (modified externally)"
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31592 msgid "Welcome to LyX!"
31593 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31596 msgid "Automatic save done."
31597 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31600 msgid "Automatic save failed!"
31601 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31604 msgid "Command not allowed without any document open"
31605 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31609 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31610 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31613 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31617 msgid "Select template file"
31618 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31621 msgid "Templates|#T#t"
31622 msgstr "Modelos|#O#o"
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31625 msgid "Document not loaded."
31626 msgstr "Documento não carregado."
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31629 msgid "Select document to open"
31630 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31634 msgid "Examples|#E#e"
31635 msgstr "Exemplos|#E#e"
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31640 "The directory in the given path\n"
31644 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31650 msgid "Opening document %1$s..."
31651 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31655 msgid "Document %1$s opened."
31656 msgstr "Documento %1$s aberto."
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31659 msgid "Version control detected."
31660 msgstr "Controle de versão detectado."
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31664 msgid "Could not open document %1$s"
31665 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31668 msgid "Couldn't import file"
31669 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31673 msgid "No information for importing the format %1$s."
31674 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31678 msgid "Select %1$s file to import"
31679 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31684 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31692 "The document %1$s already exists.\n"
31694 "Do you want to overwrite that document?"
31696 "O documento %1$s já existe.\n"
31698 "Quer escrever por cima deste documento?"
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31702 msgid "Overwrite document?"
31703 msgstr "Escrever por cima de documento?"
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31707 msgid "Importing %1$s..."
31708 msgstr "A importar %1$s..."
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31712 msgstr "importado."
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31715 msgid "file not imported!"
31716 msgstr "ficheiro não importado!"
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31720 msgstr "novoficheiro"
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31723 msgid "Select LyX document to insert"
31724 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31727 msgid "Choose a filename to save document as"
31728 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31735 "is already open in your current session.\n"
31736 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31737 "Do you want to choose a new filename?"
31741 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
31742 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
31743 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31746 msgid "Chosen File Already Open"
31747 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31758 "The document %1$s is already registered.\n"
31760 "Do you want to choose a new name?"
31762 "O documento %1$s já existe.\n"
31764 "Quer escolher um nome diferente?"
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31767 msgid "Rename document?"
31768 msgstr "Re-nomear o documento?"
31770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31771 msgid "Copy document?"
31772 msgstr "Copiar o documento?"
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31779 msgid "Choose a filename to export the document as"
31780 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31783 msgid "Guess from extension (*.*)"
31784 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31789 "The document %1$s could not be saved.\n"
31791 "Do you want to rename the document and try again?"
31793 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
31795 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31798 msgid "Rename and save?"
31799 msgstr "Renomear e guardar?"
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31808 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31809 "Would you like to close or hide the document?\n"
31811 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31812 "the menu: View->Hidden->...\n"
31814 "To remove this question, set your preference in:\n"
31815 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31817 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
31818 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
31820 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
31821 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
31823 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
31824 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
31825 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31828 msgid "Close or hide document?"
31829 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
31831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31836 msgid "Close document"
31837 msgstr "Fechar documento"
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31840 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31842 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31847 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31849 "Do you want to save the document?"
31851 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31853 "Quer guardar o documento?"
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31856 msgid "Save new document?"
31857 msgstr "Guardar documento novo?"
31859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31862 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31864 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31866 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31868 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31873 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31875 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31877 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31879 "Quer guardar o documento?"
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31882 msgid "Save changed document?"
31883 msgstr "Guardar documento alterado?"
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31887 msgid "Save document?"
31888 msgstr "Guardar documento"
31890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31897 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31899 "Do you want to save the document?"
31901 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31903 "Quer guardar o documento?"
31905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31910 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31914 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31918 msgid "Reload externally changed document?"
31919 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31922 msgid "Document could not be checked in."
31923 msgstr "O documento não pode ser verificado"
31925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31926 msgid "Error when setting the locking property."
31927 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
31929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31930 msgid "Directory is not accessible."
31931 msgstr "Pasta não esta acessivel"
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31935 msgid "Opening child document %1$s..."
31936 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31940 msgid "No buffer for file: %1$s."
31941 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
31943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31944 msgid "Inverse Search Failed"
31945 msgstr "A procura para trás falhou"
31947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31950 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31951 "You may need to update the viewed document."
31953 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
31954 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
31956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31957 msgid "Export Error"
31958 msgstr "Erro ao Exportar"
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31961 msgid "Error cloning the Buffer."
31962 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31965 msgid "Exporting ..."
31966 msgstr "Exportando..."
31968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31969 msgid "Previewing ..."
31970 msgstr "Pré-visualizando…."
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31973 msgid "Document not loaded"
31974 msgstr "Documento não carregado"
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31977 msgid "Select file to insert"
31978 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
31980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31981 msgid "All Files (*)"
31982 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
31984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31987 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31988 "on disk of the document %1$s?"
31990 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
31991 "versão guardada do documento %1$s?"
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31996 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31997 "version of the document %1$s?"
31999 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32000 "versão guardada do documento %1$s?"
32002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
32004 msgid "Revert to saved document?"
32005 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
32008 msgid "Saving all documents..."
32009 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
32012 msgid "All documents saved."
32013 msgstr "Todos os documentos guardados."
32015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
32016 msgid "Developer mode is now enabled."
32019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
32020 msgid "Developer mode is now disabled."
32023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
32024 msgid "Toolbars unlocked."
32027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
32029 msgid "Toolbars locked."
32030 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32034 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
32039 msgid "%1$s unknown command!"
32040 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
32043 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
32047 msgid "Please, preview the document first."
32048 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
32051 msgid "Couldn't proceed."
32052 msgstr "Não é possível prosseguir."
32054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
32055 msgid "Disable Shell Escape"
32058 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32059 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32061 msgid "Code Preview"
32062 msgstr "Pré-visualização"
32064 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32065 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32068 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
32070 msgstr "Fechar Ficheiro"
32072 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
32074 msgid "%1 (read only)"
32075 msgstr " (somente leitura)"
32077 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
32078 msgid "%1 (modified externally)"
32081 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
32083 msgstr "Esconder tab"
32085 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
32087 msgstr "Fechar tab"
32089 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
32090 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32093 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32094 msgid "Wrap Float Settings"
32095 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32097 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32098 msgid "Click to detach"
32099 msgstr "Clicar para destacar"
32101 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32103 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32104 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32106 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32107 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32108 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32110 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32112 msgid "%1$s (unknown)"
32113 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
32123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
32124 msgid "More Spelling Suggestions"
32125 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
32128 msgid "Add to personal dictionary|n"
32129 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
32132 msgid "Ignore all|I"
32133 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32136 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32137 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
32143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
32144 msgid "More Languages ...|M"
32145 msgstr "Mais Línguas…|M"
32147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
32149 msgstr "Escondido|E"
32151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
32152 msgid "<No Documents Open>"
32153 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
32156 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32157 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
32160 msgid "View (Other Formats)|F"
32161 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
32164 msgid "Update (Other Formats)|p"
32165 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
32169 msgid "View [%1$s]|V"
32170 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
32174 msgid "Update [%1$s]|U"
32175 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
32178 msgid "No Custom Insets Defined!"
32179 msgstr "Insertos não definidos!"
32181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
32183 msgid "(No Document Open)"
32184 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
32187 msgid "Master Document"
32188 msgstr "Documento Principal"
32190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
32191 msgid "Other Lists"
32192 msgstr "Outras Listas"
32194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
32196 msgid "(Empty Table of Contents)"
32197 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32201 msgid "Open Outliner..."
32202 msgstr "A&brir grupo novo…"
32204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32205 msgid "Other Toolbars"
32206 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32209 msgid "No Branches Set for Document!"
32210 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32213 msgid "Index List|I"
32214 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32217 msgid "Index Entry|d"
32218 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32222 msgid "Index: %1$s"
32223 msgstr "Índice: %1$s"
32225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32227 msgid "Index Entry (%1$s)"
32228 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32231 msgid "No Citation in Scope!"
32232 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32235 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32236 msgid "No citations selected!"
32237 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32241 msgid "All authors|h"
32244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32246 msgid "Force upper case|u"
32247 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32251 msgid "Caption (%1$s)"
32252 msgstr "Legenda (%1$s)"
32254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32256 msgid "No Quote in Scope!"
32257 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32262 msgid "%1$s (dynamic)"
32263 msgstr "%1$s (indisponível)"
32265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32267 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32271 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32275 msgid "static[[Quotes]]"
32278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32280 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32281 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32285 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32290 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32295 msgid "Change Style|y"
32296 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32300 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32301 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
32303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32305 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32306 msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
32308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32310 msgid "Export [%1$s]|E"
32311 msgstr "Exportar %1$s"
32313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32314 msgid "No Action Defined!"
32315 msgstr "Sem acção definida!"
32317 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32321 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32323 msgid "Export %1$s"
32324 msgstr "Exportar %1$s"
32326 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32328 msgid "Import %1$s"
32329 msgstr "A importar %1$s…"
32331 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32333 msgid "Update %1$s"
32334 msgstr "Actualizar %1$s"
32336 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32341 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32345 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32347 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32350 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32351 "um destes caracteres:\n"
32353 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32354 msgid "Could not update TeX information"
32355 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32357 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32359 msgid "The script `%1$s' failed."
32360 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32362 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32364 msgstr "Todos os Ficheiros"
32366 #: src/insets/Inset.cpp:89
32367 msgid "Bibliography Entry"
32368 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32370 #: src/insets/Inset.cpp:95
32374 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32378 #: src/insets/Inset.cpp:115
32379 msgid "Horizontal Space"
32380 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32382 #: src/insets/Inset.cpp:164
32383 msgid "Horizontal Math Space"
32384 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32386 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32387 msgid "Unknown Argument"
32388 msgstr "Argumento desconhecido"
32390 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32391 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32392 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32394 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32395 msgid "Keys must be unique!"
32396 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32398 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32401 "The key %1$s already exists,\n"
32402 "it will be changed to %2$s."
32404 "A chave %1$s já existe,\n"
32405 "será alterada para %2$s."
32407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32410 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32411 "If you proceed, all of them will be opened."
32413 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32414 "Se continuar, todas serão abertas."
32416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32417 msgid "Open Databases?"
32418 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32422 msgstr "&Continuar"
32424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32426 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32427 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32430 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32431 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32435 msgstr "Bases de dados:"
32437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32438 msgid "Style File:"
32439 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32446 msgid "included in TOC"
32447 msgstr "Incluído no Índice"
32449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32451 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32452 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32463 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32464 "BibTeX will be unable to find it."
32466 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32467 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32469 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32470 msgid "simple frame"
32471 msgstr "moldura simples"
32473 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32475 msgstr "sem moldura"
32477 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32478 msgid "simple frame, page breaks"
32479 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32481 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32483 msgstr "oval, fino"
32485 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32486 msgid "oval, thick"
32487 msgstr "oval, largo"
32489 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32490 msgid "drop shadow"
32491 msgstr "deixar sombra"
32493 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32494 msgid "shaded background"
32495 msgstr "fundo sombreado"
32497 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32498 msgid "double frame"
32499 msgstr "moldura dupla"
32501 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32503 msgid "%1$s (%2$s)"
32504 msgstr "%1$s (%2$s)"
32506 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32508 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32509 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32511 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32515 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32516 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32518 msgstr "não-activo"
32520 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32522 msgid "master %1$s, child %2$s"
32523 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32528 "Branch Name: %1$s\n"
32529 "Branch Status: %2$s\n"
32530 "Inset Status: %3$s"
32533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32537 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32539 msgid "Branch (child): "
32540 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32542 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32544 msgid "Branch (master): "
32545 msgstr "Ramo (só mestre): "
32547 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32548 msgid "Branch (undefined): "
32549 msgstr "Ramo (indefinido): "
32551 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32552 msgid "Branch state changes in master document"
32553 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32555 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32558 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32559 "sure to save the master."
32561 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32562 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32564 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32569 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32570 msgid "No bibliography defined!"
32571 msgstr "Bibliografia não definida!"
32573 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32575 msgid "+ %1$d more entries."
32578 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32579 msgid "LaTeX Command: "
32580 msgstr "Comando LaTeX: "
32582 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32583 msgid "InsetCommand Error: "
32584 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32586 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32587 msgid "Incompatible command name."
32588 msgstr "Nome de comando incompatível."
32590 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32591 msgid "InsetCommandParams Error: "
32592 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32594 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32595 msgid "InsetCommandParams: "
32596 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32598 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32599 msgid "Unknown parameter name: "
32600 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32602 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32603 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32604 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32606 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32607 msgid "Uncodable characters"
32608 msgstr "caracteres não codificáveis"
32610 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32613 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32614 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32617 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32618 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32621 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32623 msgid "External template %1$s is not installed"
32624 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32626 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32628 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32629 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32631 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32635 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32637 msgstr "flutuante: "
32639 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32641 msgstr "sub-flutuante: "
32643 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32644 msgid " (sideways)"
32647 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32648 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32649 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
32651 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32653 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32654 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
32656 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32658 msgstr "nota de rodapé"
32660 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32663 "Could not copy the file\n"
32665 "into the temporary directory."
32667 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
32669 "para a pasta temporária."
32671 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32673 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32674 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
32676 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32678 msgid "Graphics file: %1$s"
32679 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
32681 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32683 msgid "Hyperlink: "
32684 msgstr "Hiperligação"
32686 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32690 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32694 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32698 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32700 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32701 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
32703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32704 msgid "Verbatim Input"
32705 msgstr "Entrada palavra por palavra"
32707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32708 msgid "Verbatim Input*"
32709 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
32711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32712 msgid "Include (excluded)"
32713 msgstr "Incluído (excluído) "
32715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32717 msgstr "Desconhecido"
32719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32721 msgid "Recursive input"
32722 msgstr "Entrada recursiva"
32724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32727 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32728 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
32730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32733 "Could not load included file\n"
32735 "Please, check whether it actually exists."
32737 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
32739 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
32741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32750 "Included file `%1$s'\n"
32751 "has textclass `%2$s'\n"
32752 "while parent file has textclass `%3$s'."
32754 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32755 "tem classetexto `%2$s'\n"
32756 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32759 msgid "Different textclasses"
32760 msgstr "Classestexto diferentes"
32762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32765 "Included file `%1$s'\n"
32766 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32767 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32769 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32770 "tem classetexto `%2$s'\n"
32771 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32774 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32780 "Included file `%1$s'\n"
32781 "uses module `%2$s'\n"
32782 "which is not used in parent file."
32784 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32785 "usa módulo `%2$s'\n"
32786 "que não é usado no documento pai."
32788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32789 msgid "Module not found"
32790 msgstr "Módulo não encontrado"
32792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32795 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32796 " LaTeX export is probably incomplete."
32798 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
32799 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32802 msgid "Unsupported Inclusion"
32803 msgstr "Inclusão não suportada"
32805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32808 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32809 "Offending file:\n"
32812 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
32813 "Ficheiro em causa:\n"
32816 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32817 msgid "Index sorting failed"
32818 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
32820 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32823 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32824 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32825 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32826 "explained in the User Guide."
32828 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
32829 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32830 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
32831 "explicado no Guia do Utilizador."
32833 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32834 msgid "Index Entry"
32835 msgstr "Entrada de Índice"
32837 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32838 msgid "Unknown index type!"
32839 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
32841 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32842 msgid "All indexes"
32843 msgstr "Todos os Índices"
32845 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32851 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32852 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
32854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32855 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32856 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
32858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32861 msgstr "indefinido"
32863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32872 msgid "No version control"
32873 msgstr " Não existe versão de controlo"
32875 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32876 msgid "Label names must be unique!"
32877 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
32879 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32882 "The label %1$s already exists,\n"
32883 "it will be changed to %2$s."
32885 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32886 "será alterada para %2$s."
32888 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32889 msgid "DUPLICATE: "
32890 msgstr "DUPLICADO:"
32892 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32893 msgid "Horizontal line"
32894 msgstr "Linha Horizontal"
32896 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32897 msgid "no more lstline delimiters available"
32898 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
32900 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32901 msgid "Running out of delimiters"
32902 msgstr "A ficar sem delimitadores"
32904 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32906 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32907 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32908 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32909 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32910 "must investigate!"
32912 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
32913 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32914 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
32915 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
32916 " deve investigar isto!"
32918 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32919 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32920 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
32922 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32925 "The following characters in one of the program listings are\n"
32926 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32928 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32929 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32930 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32933 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32934 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32937 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32940 "The following characters in one of the program listings are\n"
32941 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32944 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32945 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32949 msgid "A value is expected."
32950 msgstr "É esperado um valor."
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32959 msgid "Unbalanced braces!"
32960 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
32962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32963 msgid "Please specify true or false."
32964 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32967 msgid "Only true or false is allowed."
32968 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32971 msgid "Please specify an integer value."
32972 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32975 msgid "An integer is expected."
32976 msgstr "É esperado um inteiro."
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32979 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32980 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32983 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32984 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32988 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32989 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32993 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32994 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32998 msgid "Please specify one of %1$s."
32999 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33003 msgid "Try one of %1$s."
33004 msgstr "Tentar um de %1$s."
33006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33008 msgid "I guess you mean %1$s."
33009 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33013 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33014 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33018 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33019 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33023 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33024 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33028 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33030 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33031 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33035 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33038 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33039 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33043 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33044 "right, bottom left and top left corner."
33046 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33047 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33050 msgid "Previously defined color name as a string"
33053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33054 msgid "Enter something like \\color{white}"
33055 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33058 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33059 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33063 msgid "auto, last or a number"
33064 msgstr "auto, último ou um número"
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33069 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33070 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33071 "defining a listing inset)"
33073 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33074 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33075 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33080 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33081 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33084 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33085 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33086 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33089 msgid "default: _minted-<jobname>"
33092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33093 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33097 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33101 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33105 msgid "A latex name such as \\small"
33108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33109 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33113 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33118 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33119 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33120 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33124 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33128 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33132 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33136 msgid "For PHP only"
33139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33140 msgid "The style used by Pygments"
33143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33144 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33149 msgid "Enables latex code in comments"
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33153 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33154 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33158 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33159 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33163 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33165 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33170 msgid "Parameter %1$s: "
33171 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33175 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33176 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33180 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33181 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33183 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33185 msgstr "Página Nova"
33187 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33189 msgstr "Quebra de Página"
33191 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33193 msgstr "Limpar Página"
33195 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33196 msgid "Clear Double Page"
33197 msgstr "Limpar Página Dupla"
33199 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
33203 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
33204 msgid "Nomenclature Symbol: "
33205 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33207 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
33208 msgid "Description: "
33209 msgstr "Descrição:"
33211 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
33213 msgstr "Ordenação:"
33215 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33219 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33223 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33227 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33231 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33235 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33239 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33243 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33245 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33248 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33250 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33253 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33258 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33263 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33267 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33271 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33275 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33279 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33280 msgid "Page Number"
33281 msgstr "Número de Página"
33283 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33287 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33288 msgid "Textual Page Number"
33289 msgstr "Número de Página Textual"
33291 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33293 msgstr "PáginaTexto:"
33295 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33296 msgid "Standard+Textual Page"
33297 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33299 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33301 msgstr "Ref+Texto: "
33303 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33307 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33311 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33312 msgid "Reference to Name"
33313 msgstr "Referência ao Nome"
33315 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33320 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33323 msgstr "Só preâmbulo"
33325 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33328 msgstr "Eti&queta:"
33330 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33332 msgstr "Índice inferior"
33334 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33335 msgid "superscript"
33336 msgstr "Índice superior"
33338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33339 msgid "Protected Space"
33340 msgstr "Espaço Protegido"
33342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33344 msgstr "Espaço Quad"
33346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33347 msgid "Double Quad Space"
33348 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33359 msgid "Protected Horizontal Fill"
33360 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33363 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33364 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33367 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33368 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33371 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33372 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33375 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33376 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33379 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33380 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33383 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33384 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33388 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33389 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33393 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33394 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33396 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33397 msgid "Unknown TOC type"
33398 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33400 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33401 msgid "Selections not supported."
33402 msgstr "Selecções não suportadas."
33404 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33405 msgid "Multi-column in current or destination column."
33406 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33408 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33409 msgid "Multi-row in current or destination row."
33410 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33412 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
33413 msgid "Selection size should match clipboard content."
33414 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33416 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33418 msgstr "envolver: "
33420 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33426 msgstr "Não mostrado."
33428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33430 msgstr "A carregar..."
33432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33433 msgid "Converting to loadable format..."
33434 msgstr "A converter para formato carregável..."
33436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33437 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33438 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33441 msgid "Scaling etc..."
33442 msgstr "Redimensionar etc..."
33444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33445 msgid "Ready to display"
33446 msgstr "Pronto a visualizar"
33448 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33449 msgid "No file found!"
33450 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33452 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33453 msgid "Error converting to loadable format"
33454 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33457 msgid "Error loading file into memory"
33458 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33460 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33461 msgid "Error generating the pixmap"
33462 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33464 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33466 msgstr "Sem imagem"
33468 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33469 msgid "Preview loading"
33470 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33472 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33473 msgid "Preview ready"
33474 msgstr "Pré-visualização pronta"
33476 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33477 msgid "Preview failed"
33478 msgstr "Pré-visualização falhou"
33480 #: src/lengthcommon.cpp:41
33481 msgid "cc[[unit of measure]]"
33482 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33484 #: src/lengthcommon.cpp:41
33488 #: src/lengthcommon.cpp:41
33492 #: src/lengthcommon.cpp:42
33496 #: src/lengthcommon.cpp:42
33497 msgid "mu[[unit of measure]]"
33498 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33500 #: src/lengthcommon.cpp:42
33504 #: src/lengthcommon.cpp:43
33508 #: src/lengthcommon.cpp:43
33512 #: src/lengthcommon.cpp:43
33513 msgid "Text Width %"
33514 msgstr "Largura Texto %"
33516 #: src/lengthcommon.cpp:44
33517 msgid "Column Width %"
33518 msgstr "Largura Coluna %"
33520 #: src/lengthcommon.cpp:44
33521 msgid "Page Width %"
33522 msgstr "Largura Página %"
33524 #: src/lengthcommon.cpp:44
33525 msgid "Line Width %"
33526 msgstr "Largura Linha %"
33528 #: src/lengthcommon.cpp:45
33529 msgid "Text Height %"
33530 msgstr "Altura Texto %"
33532 #: src/lengthcommon.cpp:45
33533 msgid "Page Height %"
33534 msgstr "Altura Página %"
33536 #: src/lengthcommon.cpp:45
33538 msgid "Line Distance %"
33539 msgstr "Largura Linha %"
33541 #: src/lyxfind.cpp:128
33542 msgid "Search error"
33543 msgstr "Procurar erro"
33545 #: src/lyxfind.cpp:128
33546 msgid "Search string is empty"
33547 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33549 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33551 "End of file reached while searching forward.\n"
33552 "Continue searching from the beginning?"
33554 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33555 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33557 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33559 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33560 "Continue searching from the end?"
33562 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33563 "Continuar a procura a partir do fim?"
33565 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33566 msgid "String not found."
33567 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
33569 #: src/lyxfind.cpp:400
33570 msgid "String found."
33571 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
33573 #: src/lyxfind.cpp:402
33574 msgid "String has been replaced."
33575 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
33577 #: src/lyxfind.cpp:405
33579 msgid "%1$d strings have been replaced."
33580 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
33582 #: src/lyxfind.cpp:1535
33583 msgid "Invalid regular expression!"
33584 msgstr "Expressão regular inválida."
33586 #: src/lyxfind.cpp:1540
33587 msgid "Match not found!"
33588 msgstr "Par não encontrado!"
33590 #: src/lyxfind.cpp:1544
33591 msgid "Match found!"
33592 msgstr "Par encontrado!"
33594 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33595 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33597 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33598 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
33600 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33603 msgstr "Fonte: %1$s"
33605 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33607 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33608 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
33610 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33612 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33614 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
33616 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33618 msgid "Color: %1$s"
33621 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33623 msgid "Decoration: %1$s"
33624 msgstr "&Decoração:"
33626 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33628 msgid "Environment: %1$s"
33629 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
33631 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33632 msgid "Cursor not in table"
33633 msgstr " Cursor não instalado"
33635 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33636 msgid "Only one row"
33637 msgstr "Apenas uma linha"
33639 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33640 msgid "Only one column"
33641 msgstr "Apenas uma coluna"
33643 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33644 msgid "No hline to delete"
33645 msgstr "Não hà hline para apagar"
33647 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33648 msgid "No vline to delete"
33649 msgstr "Não há vline para apagar"
33651 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33653 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33654 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
33656 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33661 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33662 msgid "Bad math environment"
33663 msgstr "Ambiente matemático mau"
33665 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33667 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33668 "Change the math formula type and try again."
33670 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
33671 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
33673 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33675 msgstr "Sem número"
33677 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33679 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33680 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
33682 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33684 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33685 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
33687 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33689 msgid "Macro: %1$s"
33690 msgstr " Macro: %1$s: "
33692 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33696 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33698 msgstr "macro mat."
33700 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33702 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33703 msgstr "Macros Mat."
33705 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33707 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33710 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33711 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33712 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33713 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
33715 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33716 msgid "create new math text environment ($...$)"
33717 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
33719 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33720 msgid "entered math text mode (textrm)"
33721 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
33723 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33724 msgid "Regular expression editor mode"
33725 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33727 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33728 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33729 msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
33731 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33732 msgid "Standard[[mathref]]"
33733 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33735 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33739 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33740 msgid "FormatRef: "
33741 msgstr "RefFormat: "
33743 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33748 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33750 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33751 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33753 #: src/output.cpp:37
33756 "Could not open the specified document\n"
33759 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
33762 #: src/output_latex.cpp:1360
33764 msgid "Error in latexParagraphs"
33765 msgstr " Parágrafo corrente"
33767 #: src/output_latex.cpp:1361
33770 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33771 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33774 #: src/output_plaintext.cpp:144
33778 #: src/output_plaintext.cpp:156
33779 msgid "References: "
33780 msgstr "Referências: "
33782 #: src/support/Package.cpp:169
33783 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33784 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
33786 #: src/support/Package.cpp:173
33790 #: src/support/Package.cpp:528
33791 msgid "LyX binary not found"
33792 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33794 #: src/support/Package.cpp:529
33797 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33799 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
33802 #: src/support/Package.cpp:648
33805 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33807 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33808 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33810 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
33812 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
33814 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
33816 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33817 msgid "File not found"
33818 msgstr "Ficheiro não encontrado"
33820 #: src/support/Package.cpp:718
33823 "Invalid %1$s switch.\n"
33824 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33826 "Inválida %1$s troca.\n"
33827 "Directório %2$s não contém %3$s."
33829 #: src/support/Package.cpp:745
33832 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33833 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33835 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
33836 "Directório %2$s não contém %3$s."
33838 #: src/support/Package.cpp:769
33841 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33842 "%2$s is not a directory."
33844 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
33845 "%2$s não é um directório."
33847 #: src/support/Package.cpp:771
33848 msgid "Directory not found"
33849 msgstr "Directório não encontrado!"
33851 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33856 "has not yet completed.\n"
33858 "Do you want to stop it?"
33860 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
33864 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33865 msgid "Stop command?"
33866 msgstr "Anular comando?"
33868 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33872 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33873 msgid "Let it &run"
33874 msgstr "Deixar &correr"
33876 #: src/support/debug.cpp:41
33877 msgid "No debugging messages"
33878 msgstr "Sem mensagem de compilação"
33880 #: src/support/debug.cpp:42
33881 msgid "General information"
33882 msgstr "Informação geral"
33884 #: src/support/debug.cpp:43
33885 msgid "Program initialisation"
33886 msgstr "Inicialização de programa"
33888 #: src/support/debug.cpp:44
33889 msgid "Keyboard events handling"
33890 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33892 #: src/support/debug.cpp:45
33893 msgid "GUI handling"
33894 msgstr "A gerir GUI"
33896 #: src/support/debug.cpp:46
33897 msgid "Lyxlex grammar parser"
33898 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
33900 #: src/support/debug.cpp:47
33901 msgid "Configuration files reading"
33902 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
33904 #: src/support/debug.cpp:48
33905 msgid "Custom keyboard definition"
33906 msgstr "Definição de teclado personalizada"
33908 #: src/support/debug.cpp:49
33909 msgid "LaTeX generation/execution"
33910 msgstr "geração/execução de LaTeX"
33912 #: src/support/debug.cpp:50
33913 msgid "Math editor"
33914 msgstr "Editor mat."
33916 #: src/support/debug.cpp:51
33917 msgid "Font handling"
33918 msgstr "Gestão de fonte"
33920 #: src/support/debug.cpp:52
33921 msgid "Textclass files reading"
33922 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
33924 #: src/support/debug.cpp:53
33925 msgid "Version control"
33926 msgstr "Controle de versão"
33928 #: src/support/debug.cpp:54
33929 msgid "External control interface"
33930 msgstr "Interface de controlo externa"
33932 #: src/support/debug.cpp:55
33933 msgid "Undo/Redo mechanism"
33934 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
33936 #: src/support/debug.cpp:56
33937 msgid "User commands"
33938 msgstr "Comandos do Utilisador"
33940 #: src/support/debug.cpp:57
33941 msgid "The LyX Lexer"
33942 msgstr "O LyX Lexer"
33944 #: src/support/debug.cpp:58
33945 msgid "Dependency information"
33946 msgstr "Informação de dependência"
33948 #: src/support/debug.cpp:59
33950 msgstr "Insertos LyX"
33952 #: src/support/debug.cpp:60
33953 msgid "Files used by LyX"
33954 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
33956 #: src/support/debug.cpp:61
33957 msgid "Workarea events"
33958 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33960 #: src/support/debug.cpp:62
33962 msgid "Clipboard handling"
33963 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33965 #: src/support/debug.cpp:63
33966 msgid "Graphics conversion and loading"
33967 msgstr "Carregar e converter gráficos"
33969 #: src/support/debug.cpp:64
33970 msgid "Change tracking"
33971 msgstr "Alterar registo"
33973 #: src/support/debug.cpp:65
33974 msgid "External template/inset messages"
33975 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
33977 #: src/support/debug.cpp:66
33978 msgid "RowPainter profiling"
33979 msgstr "Perfil PintorLinha"
33981 #: src/support/debug.cpp:67
33982 msgid "Scrolling debugging"
33983 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
33985 #: src/support/debug.cpp:68
33986 msgid "Math macros"
33987 msgstr "Macros mat."
33989 #: src/support/debug.cpp:69
33993 #: src/support/debug.cpp:70
33994 msgid "Locale/Internationalisation"
33995 msgstr "Local/Internacionalização"
33997 #: src/support/debug.cpp:71
33998 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33999 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34001 #: src/support/debug.cpp:72
34002 msgid "Find and replace mechanism"
34003 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34005 #: src/support/debug.cpp:73
34006 msgid "Developers' general debug messages"
34007 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34009 #: src/support/debug.cpp:74
34010 msgid "All debugging messages"
34011 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34013 #: src/support/debug.cpp:153
34015 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34016 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34018 #: src/support/lassert.cpp:60
34021 "Assertion %1$s violated in\n"
34022 "file: %2$s, line: %3$s"
34024 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34025 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34027 #: src/support/lassert.cpp:70
34029 "It should be safe to continue, but you\n"
34030 "may wish to save your work and restart LyX."
34032 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34033 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34035 #: src/support/lassert.cpp:73
34037 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34039 #: src/support/lassert.cpp:80
34041 "There has been an error with this document.\n"
34042 "LyX will attempt to close it safely."
34044 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34045 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34047 #: src/support/lassert.cpp:83
34048 msgid "Buffer Error!"
34049 msgstr "Erro de tampão!"
34051 #: src/support/lassert.cpp:90
34053 "LyX has encountered an application error\n"
34054 "and will now shut down."
34056 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34059 #: src/support/lassert.cpp:93
34060 msgid "Fatal Exception!"
34061 msgstr "Excepção Fatal"
34063 #: src/support/os_win32.cpp:504
34064 msgid "System file not found"
34065 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34067 #: src/support/os_win32.cpp:505
34069 "Unable to load shfolder.dll\n"
34072 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34073 "Por favor instalar."
34075 #: src/support/os_win32.cpp:510
34076 msgid "System function not found"
34077 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34079 #: src/support/os_win32.cpp:511
34081 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34082 "Don't know how to proceed. Sorry."
34084 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34085 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34087 #: src/support/userinfo.cpp:45
34088 msgid "Unknown user"
34089 msgstr "Utilizador desconhecido"
34091 #~ msgid "Caption: "
34092 #~ msgstr "Legenda:"
34095 #~ msgid "Author Note: "
34096 #~ msgstr "Nota de autor:"
34099 #~ msgid "ACM Volume: "
34103 #~ msgid "ACM Number: "
34104 #~ msgstr "Número PACS:"
34107 #~ msgid "ACM Article: "
34111 #~ msgid "ACM Month: "
34114 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34115 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34117 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34118 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34124 #~ msgid "Use &minted"
34125 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34128 #~ msgid "Number floats by chapter"
34129 #~ msgstr "Número da categoria"
34132 #~ msgid "Number floats by section"
34133 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34136 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34137 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34140 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34141 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34144 #~ msgstr "C&have:"
34146 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34147 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34149 #~ msgid "&Default (numerical)"
34150 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34153 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34154 #~ "parameters in document class options."
34156 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34157 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34160 #~ msgstr "&Natbib"
34162 #~ msgid "Natbib &style:"
34163 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34165 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34166 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34168 #~ msgid "&Jurabib"
34169 #~ msgstr "&Jurabib"
34171 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34172 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34174 #~ msgid "Databa&ses"
34175 #~ msgstr "&Bases de dados"
34178 #~ msgid "&Search Citation"
34179 #~ msgstr "Procurar citação"
34181 #~ msgid "Searc&h:"
34182 #~ msgstr "Pro&curar:"
34185 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34187 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34190 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34191 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34194 #~ msgstr "&Procurar"
34197 #~ msgid "Search &field:"
34198 #~ msgstr "Campo de procura:"
34201 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34202 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34204 #~ msgid "Text to place before citation"
34205 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34207 #~ msgid "Text to place after citation"
34208 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34210 #~ msgid "List all authors"
34211 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34214 #~ msgid "&Full author list"
34215 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34217 #~ msgid "Force upper case in citation"
34218 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34221 #~ msgstr "Ta&manho:"
34224 #~ msgstr "&e-mail"
34227 #~ msgstr "&Ficheiro"
34229 #~ msgid "&Description:"
34230 #~ msgstr "&Descrição:"
34232 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34233 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34235 #~ msgid "&Zoom %:"
34236 #~ msgstr "Ampliar %:"
34238 #~ msgid "La&bels in:"
34239 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34241 #~ msgid "&References"
34242 #~ msgstr "&Referências"
34244 #~ msgid "Fil&ter:"
34245 #~ msgstr "Fi<ro:"
34248 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34249 #~ "sensitive option is checked)"
34251 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34252 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34255 #~ msgstr "&Ordenar"
34257 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34259 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34262 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34263 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34265 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34266 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34268 #~ msgid "Default (basic)"
34269 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34271 #~ msgid "Citation engine"
34272 #~ msgstr "Motor de Citação"
34275 #~ msgstr "Jurabib"
34277 #~ msgid "Example:"
34278 #~ msgstr "Exemplo:"
34280 #~ msgid "Examples:"
34281 #~ msgstr "Exemplos:"
34283 #~ msgid "Subexample:"
34284 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34289 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34290 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34292 #~ msgid "Source Pane|S"
34293 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34295 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34296 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34298 #~ msgid "Single Quote|S"
34299 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34302 #~ msgstr "Estilos"
34305 #~ "Today's date.\n"
34306 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34308 #~ "Data de hoje.\n"
34309 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34311 #~ msgid "Plain text (image)"
34312 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34314 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34315 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34317 #~ msgid "date (output)"
34318 #~ msgstr "data (resultado)"
34320 #~ msgid "date command"
34321 #~ msgstr "comando data"
34327 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34328 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34331 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34332 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34335 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34336 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34338 #~ msgid "frame of button"
34339 #~ msgstr "moldura de botão"
34341 #~ msgid "Change: "
34342 #~ msgstr "Alterar: "
34347 #~ msgid "Conversion Failed!"
34348 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34350 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34351 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34353 #~ msgid "``text''"
34354 #~ msgstr "``texto''"
34356 #~ msgid "''text''"
34357 #~ msgstr "''texto''"
34359 #~ msgid ",,text``"
34360 #~ msgstr ",,texto``"
34362 #~ msgid ",,text''"
34363 #~ msgstr ",,texto''"
34365 #~ msgid "<<text>>"
34366 #~ msgstr "<<text>>"
34368 #~ msgid ">>text<<"
34369 #~ msgstr ">>text<<"
34374 #~ msgid "Jump back"
34375 #~ msgstr "Saltar para trás"
34377 #~ msgid "Jump to label"
34378 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34380 #~ msgid "Character: "
34381 #~ msgstr "Caracter:"
34383 #~ msgid "Code Point: "
34384 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34386 #~ msgid "LaTeX Source"
34387 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34389 #~ msgid "DocBook Source"
34390 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34392 #~ msgid "Literate Source"
34393 #~ msgstr "Fonte Literada"
34395 #~ msgid " (version control, locking)"
34396 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34398 #~ msgid " (version control)"
34399 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34401 #~ msgid " (changed)"
34402 #~ msgstr " (alterado)"
34404 #~ msgid " (read only)"
34405 #~ msgstr " (somente leitura)"
34408 #~ msgid "External material"
34409 #~ msgstr "Material Externo"
34411 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34412 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34415 #~ msgstr " Indef:"
34418 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34419 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34422 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34423 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34426 #~ msgid "Missing included file"
34427 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34429 #~ msgid "Export failure"
34430 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34433 #~ msgid "DVI-PS Options"
34436 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34437 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34439 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34440 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34442 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34443 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34445 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34446 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34448 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34449 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34451 #~ msgid "Document &class"
34452 #~ msgstr "&Classe do documento"
34454 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34455 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34457 #~ msgid "Forward search"
34458 #~ msgstr "Procura directa"
34460 #~ msgid "Printer Command Options"
34461 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34463 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34464 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34466 #~ msgid "File ex&tension:"
34467 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34469 #~ msgid "Option used to print to a file."
34470 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
34472 #~ msgid "Print to &file:"
34473 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
34475 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34476 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
34478 #~ msgid "Set &printer:"
34479 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
34481 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34482 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34484 #~ msgid "Spool &printer:"
34485 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
34488 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34490 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
34492 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34493 #~ msgstr "Co&mando spool:"
34495 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34496 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34498 #~ msgid "Re&verse pages:"
34499 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34501 #~ msgid "&Number of copies:"
34502 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34504 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34505 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34507 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34508 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34510 #~ msgid "Co&llated:"
34511 #~ msgstr "A&gregado:"
34513 #~ msgid "Pa&ge range:"
34514 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34516 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34517 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
34519 #~ msgid "&Odd pages:"
34520 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34522 #~ msgid "&Even pages:"
34523 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34525 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34526 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
34528 #~ msgid "E&xtra options:"
34529 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
34531 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34533 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
34537 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34538 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34539 #~ "your printers."
34541 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
34542 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
34543 #~ "para todas as suas impressoras."
34545 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34546 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
34548 #~ msgid "Name of the default printer"
34549 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
34551 #~ msgid "Default &printer:"
34552 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34554 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34555 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34558 #~ msgstr "Páginas"
34560 #~ msgid "Page number to print from"
34561 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
34563 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34566 #~ msgid "Page number to print to"
34567 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
34569 #~ msgid "Print all pages"
34570 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34575 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34576 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34578 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34579 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34581 #~ msgid "Print in reverse order"
34582 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
34584 #~ msgid "Re&verse order"
34585 #~ msgstr "In&verter ordem"
34588 #~ msgstr "Có&pias"
34590 #~ msgid "Number of copies"
34591 #~ msgstr "Número de cópias"
34593 #~ msgid "Collate copies"
34594 #~ msgstr "Agregar cópias"
34596 #~ msgid "&Collate"
34597 #~ msgstr "A&gregar"
34599 #~ msgid "Send output to the printer"
34600 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
34602 #~ msgid "P&rinter:"
34603 #~ msgstr "Im&pressora:"
34605 #~ msgid "Send output to the given printer"
34606 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
34608 #~ msgid "Send output to a file"
34609 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
34611 #~ msgid "&Longtable"
34612 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34614 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34615 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34617 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34618 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
34623 #~ msgid "Top Line|n"
34624 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
34626 #~ msgid "Bottom Line|i"
34627 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
34629 #~ msgid "Print...|P"
34630 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34632 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34633 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
34635 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34636 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34639 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34640 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34642 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
34643 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
34645 #~ msgid "Print document failed"
34646 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
34648 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34649 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34651 #~ msgid "Unknown document class"
34652 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34654 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34656 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
34659 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34660 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
34662 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34663 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
34665 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34666 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
34668 #~ msgid "Included File Invalid"
34669 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
34672 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34674 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34676 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
34678 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
34680 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34681 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34683 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34684 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34686 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34687 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34690 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34691 #~ "environment variable PRINTER."
34693 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
34694 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
34696 #~ msgid "The option to print only even pages."
34697 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34700 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34701 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34703 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34704 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
34706 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34708 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
34710 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34711 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34713 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34715 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34718 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34719 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34722 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34723 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34724 #~ "and arguments."
34726 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
34727 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34728 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
34731 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34732 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34734 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34735 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
34738 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34740 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
34743 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34745 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
34746 #~ "impressora específica."
34749 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34752 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
34753 #~ "comando imprimir."
34755 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34756 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
34758 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34759 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
34768 #~ msgstr "Vermelho"
34780 #~ msgstr "Magenta"
34783 #~ msgstr "Amarelo"
34786 #~ msgstr "Impressora"
34788 #~ msgid "Print Document"
34789 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34791 #~ msgid "Print to file"
34792 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
34794 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34795 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
34797 #~ msgid "Open Navigator..."
34798 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34800 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34801 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
34805 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
34808 #~ msgid "&Vertical factor:"
34809 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
34812 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34813 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34816 #~ msgid "Rotation"
34817 #~ msgstr "Notação"
34820 #~ msgid "&Rotation:"
34821 #~ msgstr "Notação"
34826 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34827 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34830 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34832 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
34833 #~ "Hebreu, Árabe)."
34835 #~ msgid "Enable &RTL support"
34836 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
34841 #~ msgid "--Separator--"
34842 #~ msgstr "--Separador--"
34844 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34845 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
34847 #~ msgid "EndOfSlide"
34848 #~ msgstr "FimDeSlide"
34850 #~ msgid "TeX Code|X"
34851 #~ msgstr "Código TeX|X"
34853 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34855 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
34858 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34859 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34861 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34862 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34864 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34865 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34867 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34868 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34871 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34872 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34875 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34876 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34879 #~ msgstr "Para &baixo"
34882 #~ msgid "Split Environment|l"
34883 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34886 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34887 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34890 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34891 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34894 #~ msgid "Alternative theorem string"
34895 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34898 #~ msgid "Key Words."
34899 #~ msgstr "Palavras chave."
34905 #~ msgid "End Multiple Columns"
34906 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34908 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34911 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34912 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34914 #~ msgid "Use AMS &math package"
34915 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34917 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34918 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34920 #~ msgid "Use &esint package"
34921 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34924 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34925 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34928 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34929 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34932 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34933 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34936 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34937 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34940 #~ msgid "Use mh&chem package"
34941 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34944 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34947 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34948 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34950 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34951 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34954 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34955 #~ "actually to print."
34957 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34958 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34960 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34961 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34964 #~ msgid "Table w&idth:"
34965 #~ msgstr "Nota tabela:"
34967 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34968 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34970 #~ msgid "institute mark"
34971 #~ msgstr "marca instituição"
34973 #~ msgid "Fig. ---"
34974 #~ msgstr "Fig. ---"
34976 #~ msgid "Computing Review Categories"
34977 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34980 #~ msgstr "LatinoLigado"
34982 #~ msgid "Latin on"
34983 #~ msgstr "Latino ligado"
34985 #~ msgid "LatinOff"
34986 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34988 #~ msgid "Latin off"
34989 #~ msgstr "Latino desligado"
34991 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34992 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34994 #~ msgid "EndFrame"
34995 #~ msgstr "FimMoldura"
34997 #~ msgid "________________________________"
34998 #~ msgstr "________________________________"
35000 #~ msgid "Institute mark"
35001 #~ msgstr "Marca instituição"
35003 #~ msgid "Maintext"
35004 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35010 #~ msgstr "Espaço:"
35012 #~ msgid "Computer:"
35013 #~ msgstr "Computador:"
35015 #~ msgid "Close Section"
35016 #~ msgstr "Fechar Secção"
35018 #~ msgid "Table Caption"
35019 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35021 #~ msgid "Captionabove"
35022 #~ msgstr "Legendacima"
35024 #~ msgid "Captionbelow"
35025 #~ msgstr "Legendabaixo"
35030 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35031 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35033 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35034 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35036 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35037 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35039 #~ msgid "Settings...|g"
35040 #~ msgstr "Configurações...|c"
35042 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35043 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35045 #~ msgid "Braille Manual|B"
35046 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35049 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35050 #~ msgstr "musica LilyPond"
35052 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35053 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35055 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35056 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35058 #~ msgid "Rotate cell"
35059 #~ msgstr "Rodar célula"
35061 #~ msgid "AMS arrows"
35062 #~ msgstr "Setas AMS"
35064 #~ msgid "AMS relations"
35065 #~ msgstr "relações AMS"
35067 #~ msgid "AMS operators"
35068 #~ msgstr "operadores AMS"
35070 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35071 #~ msgstr "misc AMS"
35073 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35074 #~ msgstr "Misc AMS"
35076 #~ msgid "AMS Arrows"
35077 #~ msgstr "Setas AMS"
35079 #~ msgid "AMS Relations"
35080 #~ msgstr "Relações AMS"
35082 #~ msgid "AMS Operators"
35083 #~ msgstr "Operadores AMS"
35085 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35086 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35088 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35089 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35091 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35092 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35094 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35095 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35097 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35098 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35104 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35105 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35107 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35108 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35110 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35111 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35113 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35114 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35116 #~ msgid "Specify the default paper size."
35117 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35119 #~ msgid "Memory problem"
35120 #~ msgstr "Problema de memória"
35122 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35123 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35128 #~ msgid "List of Graphics"
35129 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35131 #~ msgid "List of Equations"
35132 #~ msgstr "Lista de Equações"
35135 #~ msgid "List of Index Entries"
35136 #~ msgstr "Lista de Índices"
35138 #~ msgid "List of Marginal notes"
35139 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35141 #~ msgid "List of Notes"
35142 #~ msgstr "Lista de Notas"
35144 #~ msgid "List of Citations"
35145 #~ msgstr "Lista de Citações"
35147 #~ msgid "List of Branches"
35148 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35150 #~ msgid "List of Changes"
35151 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35153 #~ msgid "Automatic help"
35154 #~ msgstr "Ajuda automática"
35159 #~ msgid "Documents"
35160 #~ msgstr "Documentos"
35163 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35164 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35167 #~ msgid "&Output Format:"
35168 #~ msgstr "F&ormato:"
35177 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35178 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35181 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35182 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35185 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35186 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35189 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35190 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35193 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35194 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35197 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35198 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35201 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35202 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35205 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35206 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35209 #~ msgid "Remark \\theremark"
35210 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35213 #~ msgid "Case \\thecase"
35214 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35217 #~ msgid "Question \\thequestion"
35218 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35221 #~ msgid "Note \\thenote"
35222 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35227 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35229 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35231 #~ msgid "Preface:"
35232 #~ msgstr "Prefácio:"
35234 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35235 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35238 #~ msgstr "TOCmini"
35240 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35241 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35243 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35244 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35252 #~ msgid "Step \\thestep."
35253 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35255 #~ msgid "Appendices Section"
35256 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35258 #~ msgid "--- Appendices ---"
35259 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35265 #~ msgstr "&Procurar:"
35267 #~ msgid "The Enter key works, too"
35268 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35270 #~ msgid "The delete key works, too"
35271 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35274 #~ msgstr "Apa&gar"
35276 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35277 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35279 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35280 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35282 #~ msgid "&Use babel"
35283 #~ msgstr "&Usar babel"
35285 #~ msgid "&BibTeX command:"
35286 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35289 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35290 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35291 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35293 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35294 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35295 #~ "do Cygwin teTeX."
35297 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35298 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35300 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35301 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35303 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35304 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35306 #~ msgid "Screen &DPI:"
35307 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35309 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35310 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35312 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35313 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35315 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35316 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35318 #~ msgid "Merge cells"
35319 #~ msgstr "Juntar células"
35321 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35322 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35324 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35325 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35328 #~ msgstr "esquema"
35334 #~ msgstr "gráfico"
35336 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35337 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35339 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35340 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35342 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35343 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35345 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35346 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35348 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35349 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35351 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35352 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35354 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35355 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35357 #~ msgid "Affilation:"
35358 #~ msgstr "Afiliação:"
35370 #~ msgstr "Escritório"
35372 #~ msgid "Element:Firstname"
35373 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35375 #~ msgid "Element:Fname"
35376 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35378 #~ msgid "Element:Surname"
35379 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35381 #~ msgid "Element:Filename"
35382 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35384 #~ msgid "Element:Literal"
35385 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35387 #~ msgid "Element:Emph"
35388 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35390 #~ msgid "Element:Abbrev"
35391 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35393 #~ msgid "Element:Citation-number"
35394 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35396 #~ msgid "Element:Volume"
35397 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35399 #~ msgid "Element:Day"
35400 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35402 #~ msgid "Element:Month"
35403 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35405 #~ msgid "Element:Year"
35406 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35408 #~ msgid "Element:Issue-number"
35409 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35411 #~ msgid "Element:Issue-day"
35412 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35414 #~ msgid "Element:Issue-months"
35415 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35417 #~ msgid "Element:ISSN"
35418 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35420 #~ msgid "Element:CODEN"
35421 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35423 #~ msgid "Element:SS-Code"
35424 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35426 #~ msgid "Element:SS-Title"
35427 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35429 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35430 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35432 #~ msgid "Element:Code"
35433 #~ msgstr "Elemento:Código"
35435 #~ msgid "Element:Dscr"
35436 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35438 #~ msgid "Element:Keyword"
35439 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35442 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35443 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35445 #~ msgid "Element:Orgname"
35446 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35448 #~ msgid "Element:Street"
35449 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35451 #~ msgid "Element:City"
35452 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35454 #~ msgid "Element:State"
35455 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35457 #~ msgid "Element:Postcode"
35458 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35460 #~ msgid "Element:Country"
35461 #~ msgstr "Elemento:País"
35463 #~ msgid "Element:Directory"
35464 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35466 #~ msgid "Element:Email"
35467 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35469 #~ msgid "Element:KeyCap"
35470 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35472 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35473 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35475 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35476 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35478 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35479 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35481 #~ msgid "Note:Note"
35482 #~ msgstr "Nota:Nota"
35484 #~ msgid "Note:Greyedout"
35485 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35487 #~ msgid "greyedout"
35488 #~ msgstr "aCinzento"
35490 #~ msgid "Box:Shaded"
35491 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35499 #~ msgid "Info:menu"
35500 #~ msgstr "Info:menu"
35502 #~ msgid "Info:shortcut"
35503 #~ msgstr "Info:atalho"
35505 #~ msgid "Info:shortcuts"
35506 #~ msgstr "Info:atalhos"
35508 #~ msgid "Custom:Endnote"
35509 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35511 #~ msgid "Custom:Glosse"
35512 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35515 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35516 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35518 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35519 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35521 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35522 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35524 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35525 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35527 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35528 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35530 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35531 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35533 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35534 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35536 #~ msgid "CharStyle:Code"
35537 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35539 #~ msgid "Layout|L"
35540 #~ msgstr "Layout|L"
35542 #~ msgid "Documents|D"
35543 #~ msgstr "Documentos|D"
35545 #~ msgid "New from Template...|T"
35546 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35548 #~ msgid "Revert|R"
35549 #~ msgstr "Reverter|R"
35552 #~ msgstr "Refazer|z"
35555 #~ msgstr "Cortar|C"
35558 #~ msgstr "Colar|l"
35560 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35561 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35563 #~ msgid "Tabular|T"
35564 #~ msgstr "Tabular|T"
35566 #~ msgid "Thesaurus..."
35567 #~ msgstr "Sinónimos..."
35569 #~ msgid "Statistics...|i"
35570 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35572 #~ msgid "Change Tracking|g"
35573 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35575 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35576 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35578 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35579 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35581 #~ msgid "Line Bottom|B"
35582 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35584 #~ msgid "Line Left|L"
35585 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35587 #~ msgid "Line Right|R"
35588 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35590 #~ msgid "Delete Row|w"
35591 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35593 #~ msgid "Copy Row"
35594 #~ msgstr "Copiar Linha"
35596 #~ msgid "Swap Rows"
35597 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35599 #~ msgid "Delete Column|D"
35600 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35602 #~ msgid "Copy Column"
35603 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35605 #~ msgid "Swap Columns"
35606 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35608 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35609 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35611 #~ msgid "Alignment|A"
35612 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35614 #~ msgid "Add Row|R"
35615 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35617 #~ msgid "Add Column|C"
35618 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35626 #~ msgid "Mathematica"
35627 #~ msgstr "Mathematica"
35629 #~ msgid "Maple, simplify"
35630 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35632 #~ msgid "Maple, factor"
35633 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35635 #~ msgid "Maple, evalm"
35636 #~ msgstr "Maple, evalm"
35638 #~ msgid "Maple, evalf"
35639 #~ msgstr "Maple, evalf"
35641 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35642 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35644 #~ msgid "Align Environment|A"
35645 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35647 #~ msgid "AlignAt Environment"
35648 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35651 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35652 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35654 #~ msgid "Multline Environment"
35655 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35657 #~ msgid "Special Character|S"
35658 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35660 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35661 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35663 #~ msgid "URL...|U"
35664 #~ msgstr "URL...|U"
35666 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35667 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35669 #~ msgid "TeX Code|T"
35670 #~ msgstr "Código TeX|T"
35672 #~ msgid "Minipage|p"
35673 #~ msgstr "Minipágina|p"
35675 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35676 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35678 #~ msgid "Floats|a"
35679 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35681 #~ msgid "Insert File|e"
35682 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35684 #~ msgid "External Material...|x"
35685 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35687 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35688 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35690 #~ msgid "Protected Space|r"
35691 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35693 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35694 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35696 #~ msgid "Vertical Space..."
35697 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35699 #~ msgid "Protected Dash|D"
35700 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35702 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35703 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35705 #~ msgid "Font Change|o"
35706 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35708 #~ msgid "Math Normal Font"
35709 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35711 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35712 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35714 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35715 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35717 #~ msgid "Math Roman Family"
35718 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35720 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35721 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35723 #~ msgid "Math Bold Series"
35724 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35726 #~ msgid "Text Normal Font"
35727 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35729 #~ msgid "Floatflt Figure"
35730 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35732 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35733 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35735 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35736 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35738 #~ msgid "Character...|C"
35739 #~ msgstr "Caracter...|C"
35741 #~ msgid "Paragraph...|P"
35742 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35744 #~ msgid "Document...|D"
35745 #~ msgstr "Documento...|D"
35747 #~ msgid "Tabular...|T"
35748 #~ msgstr "Tabular...|T"
35750 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35751 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35753 #~ msgid "Noun Style|N"
35754 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35756 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35757 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35759 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35760 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35762 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35763 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35765 #~ msgid "TeX Information|X"
35766 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35768 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35769 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35771 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35772 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35774 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35775 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35777 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35778 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35780 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35781 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35783 #~ msgid "Extended Features|E"
35784 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35786 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35787 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35789 #~ msgid "Preferences..."
35790 #~ msgstr "Preferências..."
35792 #~ msgid "Quit LyX"
35793 #~ msgstr "Sair do LyX"
35795 #~ msgid "Insert|n"
35796 #~ msgstr "Inserir|n"
35798 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35799 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35801 #~ msgid "View DVI"
35802 #~ msgstr "Ver DVI"
35804 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35805 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35807 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35808 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35810 #~ msgid "View PostScript"
35811 #~ msgstr "Ver PostScript"
35813 #~ msgid "Update PostScript"
35814 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35816 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35817 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35820 #~ "The specified document\n"
35822 #~ "could not be read."
35824 #~ "O documento especificado\n"
35826 #~ "não pôde ser lido."
35829 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35830 #~ "%1$s.layout,\n"
35831 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35832 #~ "class or style file required by it is not\n"
35833 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35834 #~ "for more information.\n"
35836 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35837 #~ "%1$s.layout,\n"
35838 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35839 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35840 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35841 #~ "para mais informação.\n"
35843 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35844 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35846 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35847 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35849 #~ msgid "top/bottom line"
35850 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35852 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35853 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35855 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35856 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35859 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35860 #~ "You may not have the right languages installed."
35862 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35863 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35866 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35867 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35869 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35870 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35873 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35876 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
35877 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35879 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35881 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35884 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35885 #~ "encoding `%2$s'."
35887 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35888 #~ "para a codificação `%2$s'."
35891 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35892 #~ "encoding `%2$s'."
35894 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35895 #~ "para a codificação `%2$s'."
35897 #~ msgid "&Use Default"
35898 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35901 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35902 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35903 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35905 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35906 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35907 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35909 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35911 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35912 #~ "uma nova legenda"
35915 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35917 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35918 #~ "ispell_english\"."
35920 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35921 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35924 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35925 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35926 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35928 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35929 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35930 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35932 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35933 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35935 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35936 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35939 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35943 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35948 #~ "Error when updating from repository.\n"
35949 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35952 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35954 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35955 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35958 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35961 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35963 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35967 #~ msgstr "Comprimento"
35969 #~ msgid "Thin space"
35970 #~ msgstr "Espaço fino"
35972 #~ msgid "Medium space"
35973 #~ msgstr "Espaço médio"
35975 #~ msgid "Thick space"
35976 #~ msgstr "Espaço largo"
35978 #~ msgid "Negative thin space"
35979 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35981 #~ msgid "Negative medium space"
35982 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35984 #~ msgid "Negative thick space"
35985 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35987 #~ msgid "Inter-word space"
35988 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35990 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35991 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35999 #~ msgid "pspell (library)"
36000 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36002 #~ msgid "aspell (library)"
36003 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36008 #~ msgid "*.ispell"
36009 #~ msgstr "*.ispell"
36011 #~ msgid "Spellchecker error"
36012 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36015 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36016 #~ "Maybe it has been killed."
36018 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36019 #~ "Talvez tenha sido morto."
36021 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36022 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36024 #~ msgid "%1$d words checked."
36025 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36027 #~ msgid "One word checked."
36028 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36030 #~ msgid "Spelling check completed"
36031 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36033 #~ msgid "No Table of contents"
36034 #~ msgstr "Sem Índice"
36036 #~ msgid "Opened inset"
36037 #~ msgstr "Inserto aberto"
36039 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36040 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36043 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
36044 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36047 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
36048 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36051 #~ msgid "Opened Box Inset"
36052 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36054 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36055 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36057 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36058 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36060 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36061 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36063 #~ msgid "Opened Float Inset"
36064 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36066 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36067 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36070 #~ msgid "Unknown buffer info"
36071 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36073 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36074 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36076 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36077 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36079 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36080 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36082 #~ msgid "Opened Note Inset"
36083 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36085 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36086 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36088 #~ msgid "QQuad Space"
36089 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36091 #~ msgid "Opened table"
36092 #~ msgstr "Tabela aberta"
36094 #~ msgid "Opened Text Inset"
36095 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36098 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36099 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36102 #~ msgstr "Norueguês"
36105 #~ msgstr "Nynorsk"
36108 #~ msgid "Glossary term"
36109 #~ msgstr "Nota-glossário"
36111 #~ msgid "TheoremTemplate"
36112 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36114 #~ msgid "Theorem #:"
36115 #~ msgstr "Teorema #:"
36117 #~ msgid "Lemma #:"
36118 #~ msgstr "Lema #:"
36120 #~ msgid "Corollary #:"
36121 #~ msgstr "Corolário #:"
36123 #~ msgid "Proposition #:"
36124 #~ msgstr "Proposição #:"
36126 #~ msgid "Conjecture #:"
36127 #~ msgstr "Conjectura #:"
36129 #~ msgid "Criterion #:"
36130 #~ msgstr "Critério #:"
36133 #~ msgstr "Facto #:"
36135 #~ msgid "Axiom #:"
36136 #~ msgstr "Axioma #:"
36138 #~ msgid "Definition #:"
36139 #~ msgstr "Definição #:"
36141 #~ msgid "Example #:"
36142 #~ msgstr "Exemplo #:"
36144 #~ msgid "Condition #:"
36145 #~ msgstr "Condição #:"
36147 #~ msgid "Problem #:"
36148 #~ msgstr "Problema #:"
36150 #~ msgid "Exercise #:"
36151 #~ msgstr "Exercício #:"
36153 #~ msgid "Remark #:"
36154 #~ msgstr "Observação #:"
36156 #~ msgid "Claim #:"
36157 #~ msgstr "Afirmação #:"
36160 #~ msgstr "Nota #:"
36162 #~ msgid "Notation #:"
36163 #~ msgstr "Notação #:"
36166 #~ msgstr "Caso #:"
36169 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36172 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
36176 #~ msgid "Anschrift:"
36177 #~ msgstr "Unterschrift:"
36180 #~ msgid "Briefkopf:"
36181 #~ msgstr "Briefkopf:"
36184 #~ msgstr "Zusatz:"
36187 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36188 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36191 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36192 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36195 #~ msgid "Unterschrift:"
36196 #~ msgstr "Unterschrift:"
36199 #~ msgid "Vorwahl:"
36200 #~ msgstr "Normal:"
36202 #~ msgid "Telefon:"
36203 #~ msgstr "Telefone:"
36212 #~ msgid "Betreff:"
36213 #~ msgstr "Betreff:"
36217 #~ msgstr "Anrede:"
36224 #~ msgid "Anlage(n):"
36225 #~ msgstr "Anlagen:"
36228 #~ msgid "Verteiler:"
36229 #~ msgstr "Verteiler:"
36231 #~ msgid "Strasse:"
36237 #~ msgid "RetourAdresse:"
36238 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36240 #~ msgid "MeinZeichen:"
36241 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36243 #~ msgid "IhrZeichen:"
36244 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36246 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36247 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36253 #~ msgstr "Escritório:"
36255 #~ msgid "Adresse:"
36256 #~ msgstr "Endereço:"
36259 #~ msgid "Anlagen:"
36260 #~ msgstr "Anlagen:"