]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
Remerge strings for 2.3.0
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-02-24 19:14-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 msgid "Credits"
35 msgstr "Créditos"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
39 msgid "Copyright"
40 msgstr "Copyright"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
43 msgid "Build Info"
44 msgstr "Resultados da Compilação"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
47 #, fuzzy
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de tabela"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Fechar"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 msgid "Ke&y:"
71 msgstr ""
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 msgid "&Label:"
79 msgstr "Eti&queta:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
82 msgid ""
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
85 msgstr ""
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #, fuzzy
91 msgid "Li&teral"
92 msgstr "Literal"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
99 #, fuzzy
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
104 msgid ""
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
108 msgstr ""
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #, fuzzy
112 msgid "&Variant:"
113 msgstr "Variação:"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
117 msgstr ""
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #, fuzzy
122 msgid "Opt&ions:"
123 msgstr "&Opções:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
127 msgstr ""
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
130 #, fuzzy
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
136 msgstr ""
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
140 #, fuzzy
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 #, fuzzy
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Reiniciar"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 #, fuzzy
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 msgid ""
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 msgstr ""
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
166 msgid "R&eset"
167 msgstr "R&einiciar"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr ""
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 #, fuzzy
175 msgid "&Match"
176 msgstr "&Matemática:"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
179 #, fuzzy
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
184 msgid ""
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
186 "by default"
187 msgstr ""
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
190 #, fuzzy
191 msgid "&Reset"
192 msgstr "Reiniciar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
199 #, fuzzy
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
204 #, fuzzy
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
209 #, fuzzy
210 msgid "Re&scan"
211 msgstr "&Reler"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
214 #, fuzzy
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
219 #, fuzzy
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
224 msgid ""
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 msgstr ""
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
230 #, fuzzy
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
236 msgid "&Processor:"
237 msgstr "&Continuar:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
246 msgid "Op&tions:"
247 msgstr "&Opções:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
250 msgid ""
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr ""
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
261 msgstr ""
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
264 #, fuzzy
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
270 msgid "&Rescan"
271 msgstr "&Reler"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
274 msgid ""
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
276 msgstr ""
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
279 #, fuzzy
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
284 #, fuzzy
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
289 #, fuzzy
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
297 msgid "&Browse..."
298 msgstr "Pro&curar…"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:412
304 msgid "&Add"
305 msgstr "&Adicionar"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
313 msgid "Cancel"
314 msgstr "Cancelar"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
321 #, fuzzy
322 msgid "Da&tabases"
323 msgstr "Bases de dados:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
330 msgid "&Add..."
331 msgstr "&Adicionar"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
338 msgid "&Delete"
339 msgstr "Apa&gar"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
347 msgid "&Up"
348 msgstr "Para &cima"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
356 msgid "Do&wn"
357 msgstr "Para &baixo"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
368 msgid "St&yle"
369 msgstr "E&stilo"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
380 msgid "&Content:"
381 msgstr "&Índice:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
407 #, fuzzy
408 msgid "O&ptions:"
409 msgstr "&Opção:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
412 msgid ""
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
414 "details."
415 msgstr ""
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
433 msgid "&OK"
434 msgstr "O&K"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
438 msgstr ""
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
441 msgid "Width value"
442 msgstr "Valor de largura"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
446 msgid "&Height:"
447 msgstr "Alt&ura:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "&Largura:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
456 msgid "Inner Bo&x:"
457 msgstr "Cai&xa interior:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
460 #, fuzzy
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
471 msgid "None"
472 msgstr "Nenhum"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
476 msgid "Parbox"
477 msgstr "Parágrafo"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
481 msgid "Minipage"
482 msgstr "Mini-página"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
493 msgid "Height value"
494 msgstr "Valor de altura"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
498 msgid "Alignment"
499 msgstr "Alinhamento"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
506 msgid "Horizontal"
507 msgstr "Horizontal"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
514 msgid "Vertical"
515 msgstr "Vertical"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
518 msgid "Co&ntent:"
519 msgstr "&Indice:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
526 msgid "&Box:"
527 msgstr "Cai&xa:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
532 msgid "Top"
533 msgstr "Acima"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
539 msgid "Middle"
540 msgstr "Ao Centro"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
561 msgid "Bottom"
562 msgstr "Abaixo"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
566 msgid "Stretch"
567 msgstr "Esticar"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
573 msgid "Left"
574 msgstr "Esquerda"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
579 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
580 msgid "Center"
581 msgstr "Centro"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
585 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
586 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
587 msgid "Right"
588 msgstr "Direita"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
591 msgid "Decoration"
592 msgstr "Decoração:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
595 #, fuzzy
596 msgid "Decoration box types"
597 msgstr "Tipos de caixa suportados"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
600 #, fuzzy
601 msgid "Thickness value"
602 msgstr "Espessura"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
605 #, fuzzy
606 msgid "&Line thickness:"
607 msgstr "&Grossura:"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
610 #, fuzzy
611 msgid "Separation value"
612 msgstr "ângulo de rotação"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
615 #, fuzzy
616 msgid "Box s&eparation:"
617 msgstr "&Decoração:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
620 msgid "&Decoration:"
621 msgstr "&Decoração:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
624 #, fuzzy
625 msgid "&Shadow size:"
626 msgstr "Tamanho da &fonte:"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
629 #, fuzzy
630 msgid "Size value"
631 msgstr "Valor de largura"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
634 msgid "Color"
635 msgstr "Côr"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
638 #, fuzzy
639 msgid "Back&ground:"
640 msgstr "fundo"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
643 #, fuzzy
644 msgid "&Frame:"
645 msgstr "Moldura"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
648 msgid "&Available branches:"
649 msgstr "Ramos &disponíveis:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
652 msgid "Select your branch"
653 msgstr "Seleccione o seu ramo"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
656 #, fuzzy
657 msgid "Inverted"
658 msgstr "Conversores"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
661 msgid "&New:[[branch]]"
662 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
665 msgid ""
666 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
667 "active."
668 msgstr ""
669 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
670 "activo"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
673 msgid "Filename &Suffix"
674 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
677 msgid "Show undefined branches used in this document."
678 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
681 msgid "&Undefined Branches"
682 msgstr "Ramos &Indefinidos"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
685 msgid "A&vailable Branches:"
686 msgstr "Ramos &disponíveis:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
689 msgid "Toggle the selected branch"
690 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
693 msgid "(&De)activate"
694 msgstr "(&Des)activar"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
697 msgid "Add a new branch to the list"
698 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
701 msgid "Define or change background color"
702 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
705 msgid "Alter Co&lor..."
706 msgstr "Alterar &côr"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
709 msgid "Remove the selected branch"
710 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
713 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
714 msgid "&Remove"
715 msgstr "&Remover"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
718 msgid "Change the name of the selected branch"
719 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
722 msgid "Re&name..."
723 msgstr "&Renomear"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
726 msgid "Add the selected branches to the list."
727 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
730 msgid "&Add Selected"
731 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
734 msgid "Add all unknown branches to the list."
735 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
738 msgid "Add A&ll"
739 msgstr "Adicionar T&odos"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
743 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
744 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
746 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
747 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
748 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
749 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
751 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
758 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
759 msgid "&Cancel"
760 msgstr "&Cancelar"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
764 msgid "Undefined branches used in this document."
765 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
768 msgid "&Undefined Branches:"
769 msgstr "Ramos não&definidos:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
772 msgid "&Font:"
773 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
776 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
777 msgid "Si&ze:"
778 msgstr "Ta&manho:"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
784 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
801 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
802 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
804 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
805 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
806 msgid "Default"
807 msgstr "Pré-determinado"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
811 msgid "Tiny"
812 msgstr "Minúsculo"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
816 msgid "Smallest"
817 msgstr "Muito pequeno"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
821 msgid "Smaller"
822 msgstr "Mais Pequena"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
826 msgid "Small"
827 msgstr "Pequeno"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
831 msgid "Normal"
832 msgstr "Normal"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
836 msgid "Large"
837 msgstr "Grande"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
841 msgid "Larger"
842 msgstr "Maior"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
846 msgid "Largest"
847 msgstr "Muito grande"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
851 msgid "Huge"
852 msgstr "Enorme"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
856 msgid "Huger"
857 msgstr "Gigante"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
860 #, fuzzy
861 msgid "&Custom bullet:"
862 msgstr "&Personalizar Marca:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
866 msgid "&Level:"
867 msgstr "&Nível:"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
870 msgid "Change:"
871 msgstr "Modificar:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
874 msgid "Go to previous change"
875 msgstr "Ir para a alteração anterior"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
878 msgid "&Previous change"
879 msgstr "&Alteração anterior"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
882 msgid "Go to next change"
883 msgstr "Ir para a próxima alteração"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
886 msgid "&Next change"
887 msgstr "Próxima alteração"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
890 msgid "Accept this change"
891 msgstr "Aceitar esta alteração"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
894 msgid "&Accept"
895 msgstr "&Aceitar"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
898 msgid "Reject this change"
899 msgstr "Rejeitar esta alteração"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
902 msgid "&Reject"
903 msgstr "&Rejeitar"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
907 msgid "Font family"
908 msgstr "Família tipográfica"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
911 msgid "&Family:"
912 msgstr "&Família:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
916 msgid "Font shape"
917 msgstr "Forma da fonte"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
920 msgid "S&hape:"
921 msgstr "F&orma:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
925 msgid "Font series"
926 msgstr "Série de fonte"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
931 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
932 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
933 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
936 msgid "Language"
937 msgstr "Lingua"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
941 msgid "Font color"
942 msgstr "Côr da fonte"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
945 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
948 msgid "&Language:"
949 msgstr "&Lingua:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
952 msgid "&Series:"
953 msgstr "&Séries"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
956 msgid "&Color:"
957 msgstr "&Côr:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
960 msgid "Never Toggled"
961 msgstr "Nunca alterna"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
965 msgid "Font size"
966 msgstr "Tamanho da fonte"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
970 msgid "Other font settings"
971 msgstr "Outras configurações da fonte"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
974 msgid "Always Toggled"
975 msgstr "Alterna sempre"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
978 msgid "&Misc:"
979 msgstr "&Misc:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
982 msgid "toggle font on all of the above"
983 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
986 msgid "&Toggle all"
987 msgstr "&Alternar tudo"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
990 msgid "Apply each change automatically"
991 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
994 msgid "Apply changes &immediately"
995 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
998 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1003 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1004 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
1007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
1008 msgid "&Apply"
1009 msgstr "Ap&licar"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1013 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1016 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1017 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1018 msgid "Close"
1019 msgstr "Fechar"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1022 #, fuzzy
1023 msgid "&Filter:"
1024 msgstr "Filtro:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1027 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1031 msgid "All fields"
1032 msgstr "Todos os Campos"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1035 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1039 msgid "All entry types"
1040 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1043 msgid "Click for more filter options"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1047 #, fuzzy
1048 msgid "O&ptions"
1049 msgstr "Opções"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1052 msgid "A&vailable Citations:"
1053 msgstr "Citações &disponíveis:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1056 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1057 msgstr ""
1058 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1059 "lista"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1062 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1063 msgstr ""
1064 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1065 "lista"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1068 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1069 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1072 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1073 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Selected &Citations:"
1078 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Formatting"
1083 msgstr "Formatação"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1086 msgid "Citation st&yle:"
1087 msgstr "Est&ilo de citação:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Text befo&re:"
1092 msgstr "Texto &antes:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1095 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1099 msgid ""
1100 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1101 "style supports this."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1105 #, fuzzy
1106 msgid "&Text after:"
1107 msgstr "Texto &após:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1110 msgid ""
1111 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1112 "supports this."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1116 msgid ""
1117 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1118 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1122 msgid ""
1123 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1124 "citation style supports this."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Force upcas&ing"
1130 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1133 msgid ""
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1139 #, fuzzy
1140 msgid "All aut&hors"
1141 msgstr "Autores"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1145 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1148 msgid "&Restore"
1149 msgstr "&Restaurar"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1152 msgid "App&ly"
1153 msgstr "Ap&licar"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Font Colors"
1158 msgstr "Cor das fontes"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1161 msgid "Main text:"
1162 msgstr "Texto Principal:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1166 msgid "Click to change the color"
1167 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1170 msgid "Default..."
1171 msgstr "Norma…"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1175 msgid "Revert the color to the default"
1176 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1179 msgid "Greyed-out notes:"
1180 msgstr "Notas a-cinzento:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1185 msgid "&Change..."
1186 msgstr "&Modificar:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Background Colors"
1191 msgstr "Cores de fundo"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1194 msgid "Page:"
1195 msgstr "Página:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1198 msgid "Shaded boxes:"
1199 msgstr "caixas sombreadas:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1202 msgid "Compare Revisions"
1203 msgstr "Comparar as revisões"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1206 msgid "&Revisions back"
1207 msgstr "&Revisões anteriores"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1210 msgid "&Between revisions"
1211 msgstr "Entr&e revisões:"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1214 msgid "Old:"
1215 msgstr "Velho:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1218 msgid "New:"
1219 msgstr "Novo:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1222 msgid "&New Document:"
1223 msgstr "&Novo documento:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1226 msgid "&Old Document:"
1227 msgstr "&Documento antigo:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1230 msgid "Bro&wse..."
1231 msgstr "Na&vegar…"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1234 msgid "Copy Document Settings from:"
1235 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1238 msgid "N&ew Document"
1239 msgstr "No&vo documento"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1242 msgid "Ol&d Document"
1243 msgstr "Do&cumento antigo"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1246 msgid ""
1247 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1248 "resulting document"
1249 msgstr ""
1250 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1251 "LaTeX resultante"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1254 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1255 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1258 msgid "Insert the delimiters"
1259 msgstr "Inserir os delimitadores"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1262 msgid "&Insert"
1263 msgstr "&Inserir"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1267 msgid "TeX Code: "
1268 msgstr "Código TeX:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1271 msgid "Match delimiter types"
1272 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1275 msgid "&Keep matched"
1276 msgstr "&Manter correspondência"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1279 msgid ""
1280 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1281 "direction)"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1285 msgid "S&wap && Reverse"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1289 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1290 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1293 msgid "Use Class Defaults"
1294 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1297 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1298 msgstr ""
1299 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1302 msgid "Save as Document Defaults"
1303 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1306 msgid "Display"
1307 msgstr "Mostrar"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1310 msgid "Show ERT button only"
1311 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1314 msgid "&Collapsed"
1315 msgstr "&Recolhido"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1318 msgid "Show ERT contents"
1319 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1322 msgid "O&pen"
1323 msgstr "&Abrir"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1326 msgid "For more information, refer to the complete log."
1327 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1330 msgid "&Errors:"
1331 msgstr "&Erros:"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1334 msgid "Description:"
1335 msgstr "Descrição:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1338 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1339 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1342 msgid "View Complete &Log..."
1343 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1346 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1350 msgid "Show Output &Anyway"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1354 msgid ""
1355 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1356 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1360 msgid "F&ile"
1361 msgstr "&Ficheiro"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1364 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1367 msgid "Filename"
1368 msgstr "Nome do ficheiro"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1371 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1372 msgid "&File:"
1373 msgstr "&Ficheiro:"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1376 msgid "Select a file"
1377 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1380 msgid "&Draft"
1381 msgstr "&Rascunho"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1384 msgid "&Template"
1385 msgstr "&Modelo"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1388 msgid "Available templates"
1389 msgstr "Modelos disponíveis"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1393 msgid "LaTe&X and LyX options"
1394 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1397 msgid "LaTeX Options"
1398 msgstr "Opções LaTeX"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1401 msgid "O&ption:"
1402 msgstr "&Opção:"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1405 msgid "Forma&t:"
1406 msgstr "F&ormato:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1409 msgid ""
1410 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1411 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1412 msgstr ""
1413 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1414 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1417 msgid "&Show in LyX"
1418 msgstr "&Mostrar no LyX"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1424 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1425 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1428 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1429 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1432 msgid "Si&ze and Rotation"
1433 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1436 msgid "Rotate"
1437 msgstr "Rodar"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1443 msgid "Angle to rotate image by"
1444 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1450 msgid "The origin of the rotation"
1451 msgstr "A origem da rotação"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1454 msgid "Ori&gin:"
1455 msgstr "Ori&gem:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1458 msgid "A&ngle:"
1459 msgstr "Ân&gulo:"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1462 msgid "Scale"
1463 msgstr "Redimensionar"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1467 msgid "Height of image in output"
1468 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1472 msgid "Width of image in output"
1473 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1476 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1477 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1481 msgid "&Maintain aspect ratio"
1482 msgstr "&Manter proporções"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1485 msgid "Crop"
1486 msgstr "Recortar"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1490 msgid "Clip to bounding box values"
1491 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1495 msgid "Clip to &bounding box"
1496 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1500 msgid "&Left bottom:"
1501 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1504 msgid "x"
1505 msgstr "x"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1509 msgid "Right &top:"
1510 msgstr "&Topo direito:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1514 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1515 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1519 msgid "&Get from File"
1520 msgstr "&Obter do ficheiro"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1523 msgid "y"
1524 msgstr "y"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1527 msgid "TabWidget"
1528 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1531 msgid "Sear&ch"
1532 msgstr "Pro&curar"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1536 msgid "&Find:"
1537 msgstr "&Encontrar: "
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1540 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1541 msgid "Replace &with:"
1542 msgstr "Substituir p&or:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1545 msgid "Perform a case-sensitive search"
1546 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1549 msgid "Case &sensitive"
1550 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1553 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1554 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1558 msgid "Find &Next"
1559 msgstr "Procurar &Próximo"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1562 msgid "Restrict search to whole words only"
1563 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1566 msgid "W&hole words"
1567 msgstr "Palavras &completas."
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1570 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1571 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1577 msgid "&Replace"
1578 msgstr "S&ubstituir"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr ""
1583 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1586 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1587 msgid "Search &backwards"
1588 msgstr "Procurar para &trás"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1591 msgid "Replace all occurrences at once"
1592 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1597 msgid "Replace &All"
1598 msgstr "Substituir T&udo"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1601 msgid "S&ettings"
1602 msgstr "C&onfigurações"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1605 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1606 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1609 msgid "Scope"
1610 msgstr "Domínio"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1613 msgid "C&urrent document"
1614 msgstr "Documento corrente"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1617 msgid ""
1618 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1619 "document"
1620 msgstr ""
1621 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1622 "principal"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1625 msgid "&Master document"
1626 msgstr "Documento &Principal"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1629 msgid "All open documents"
1630 msgstr "Todos os documentos abertos"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1633 msgid "&Open documents"
1634 msgstr "Documentos &abertos"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1637 msgid "&All manuals"
1638 msgstr "&Todos os manuais"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1641 msgid ""
1642 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1643 "and paragraph style"
1644 msgstr ""
1645 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1646 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1649 msgid "I&gnore format"
1650 msgstr "I&gnorar o formato"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1653 msgid ""
1654 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1655 "first letter"
1656 msgstr ""
1657 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1658 "texto encontrado"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1661 msgid "&Preserve first case on replace"
1662 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1665 msgid "&Expand macros"
1666 msgstr "E&xpandir macros"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1669 msgid "Restrict search to math environments only"
1670 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1673 msgid "Search on&ly in maths"
1674 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1678 msgid "Form"
1679 msgstr "Forma"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1682 msgid "Float Type:"
1683 msgstr "Tipo flutuante:"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1686 msgid "Use &default placement"
1687 msgstr "Usar colocação &habitual"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1690 msgid "Advanced Placement Options"
1691 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1694 msgid "&Top of page"
1695 msgstr "&Começo da página"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1698 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1699 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1702 msgid "Here de&finitely"
1703 msgstr "Aqui, sem&pre"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1706 msgid "&Here if possible"
1707 msgstr "&Aqui se possível"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1710 msgid "&Page of floats"
1711 msgstr "&Página de flutuantes"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1714 msgid "&Bottom of page"
1715 msgstr "&Fim da página"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1718 msgid "&Span columns"
1719 msgstr "&Estender colunas"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1722 msgid "&Rotate sideways"
1723 msgstr "&Rodar para um lado"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1726 msgid "FontUi"
1727 msgstr "FonteUi"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1730 msgid ""
1731 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1732 "LuaTeX)"
1733 msgstr ""
1734 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1735 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1738 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1739 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1742 msgid "&Default family:"
1743 msgstr "Família &Pré-definida:"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1746 msgid "Select the default family for the document"
1747 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1750 #, fuzzy
1751 msgid "&Base size:"
1752 msgstr "Tamanho &Base:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1755 #, fuzzy
1756 msgid "&LaTeX font encoding:"
1757 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1760 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1761 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1764 msgid "&Roman:"
1765 msgstr "&Romana:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1768 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1769 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1772 msgid "&Sans Serif:"
1773 msgstr "&Sans Serif:"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1776 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1777 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1780 msgid "S&cale (%):"
1781 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1784 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1785 msgstr ""
1786 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1787 "letra base"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1790 msgid "&Typewriter:"
1791 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1794 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1795 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1798 msgid "Sc&ale (%):"
1799 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1802 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1803 msgstr ""
1804 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1805 "letra base"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1808 msgid "&Math:"
1809 msgstr "&Matemática:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1812 msgid "Select the math typeface"
1813 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1816 msgid "C&JK:"
1817 msgstr "C&JK:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1820 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1821 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1824 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1825 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Use true s&mall caps"
1830 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1831
1832 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1834 msgid "Use old style instead of lining figures"
1835 msgstr ""
1836 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1837 "tem a mesma altura) "
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Use &old style figures"
1842 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1845 msgid ""
1846 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1847 "microtype package"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1851 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1855 msgid ""
1856 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1857 "box prevents that."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1861 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1865 msgid "&Graphics"
1866 msgstr "&Gráficos"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1869 msgid "Select an image file"
1870 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1873 msgid "Output Size"
1874 msgstr "Tamanho de saída"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1877 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1878 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1881 msgid "Set &height:"
1882 msgstr "Definir alt&ura:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1885 #, fuzzy
1886 msgid "&Scale graphics (%):"
1887 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1890 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1891 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1894 msgid "Set &width:"
1895 msgstr "Definir &largura:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1898 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1899 msgstr ""
1900 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1901 "especificada."
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1904 msgid "Rotate Graphics"
1905 msgstr "Rodar Gráficos"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1908 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1909 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1912 msgid "Ro&tate after scaling"
1913 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1916 msgid "Or&igin:"
1917 msgstr "Ori&gem:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1920 #, fuzzy
1921 msgid "A&ngle (degrees):"
1922 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1926 msgid "File name of image"
1927 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1930 msgid "&Clipping"
1931 msgstr "&Recorte"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1935 msgid "y:"
1936 msgstr "y:"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1940 msgid "x:"
1941 msgstr "x:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1945 msgid "Additional LaTeX options"
1946 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1949 msgid "LaTeX &options:"
1950 msgstr "&Opções LaTeX:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1953 #, fuzzy
1954 msgid ""
1955 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1956 "at application level (see Preferences dialog)."
1957 msgstr ""
1958 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1959 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1962 msgid "Sho&w in LyX"
1963 msgstr "&Mostrar no LyX"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Sca&le on screen (%):"
1968 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1971 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1972 msgstr ""
1973 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1974 "configurações"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1977 msgid "Graphics Group"
1978 msgstr "Grupo de Gráficos"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1981 msgid "A&ssigned to group:"
1982 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1985 msgid "Click to define a new graphics group."
1986 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1989 msgid "O&pen new group..."
1990 msgstr "A&brir grupo novo…"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1993 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1994 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1997 msgid "Draft mode"
1998 msgstr "Modo rascunho"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2001 msgid "&Draft mode"
2002 msgstr "Modo &rascunho"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2005 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2006 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2009 msgid "..............."
2010 msgstr "...…………"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2013 msgid "________"
2014 msgstr "________"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2017 msgid "<-----------"
2018 msgstr "<-----------"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2021 msgid "----------->"
2022 msgstr "----------->"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2025 msgid "\\-----v-----/"
2026 msgstr "\\-----v-----/"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2029 msgid "/-----^-----\\"
2030 msgstr "/-----^-----\\"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2033 msgid "&Spacing:"
2034 msgstr "&Espaçamento:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2037 msgid "Supported spacing types"
2038 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2041 msgid "&Value:"
2042 msgstr "&Valor:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2045 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2046 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2049 msgid "&Fill Pattern:"
2050 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2053 msgid "&Protect:"
2054 msgstr "&Proteger:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2057 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2058 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2062 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2063 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2065 msgid "URL"
2066 msgstr "URL"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2069 msgid "&Target:"
2070 msgstr "&Alvo:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2074 msgid "Name associated with the URL"
2075 msgstr "Nome associado ao URL"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2079 msgid "&Name:"
2080 msgstr "&Nome:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2083 msgid ""
2084 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2085 "to enter LaTeX code."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2089 msgid "Specify the link target"
2090 msgstr "Especifica o elo alvo"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2093 msgid "Link type"
2094 msgstr "Tipo de elo"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2097 msgid "Link to the web or to every other target"
2098 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2101 msgid "&Web"
2102 msgstr "&Web"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2105 msgid "Link to an email address"
2106 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2109 #, fuzzy
2110 msgid "E&mail"
2111 msgstr "Email"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2114 msgid "Link to a file"
2115 msgstr "Elo para um ficheiro"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2118 msgid "Fi&le"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2122 msgid "Listing Parameters"
2123 msgstr "Listagem de parâmetros"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2128 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2129 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2134 msgid "&Bypass validation"
2135 msgstr "&Saltar validação"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2138 msgid "C&aption:"
2139 msgstr "&Legenda:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2142 msgid "La&bel:"
2143 msgstr "Etiq&ueta:"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2146 msgid "Mo&re parameters"
2147 msgstr "&Mais parâmetros"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2150 msgid "Underline spaces in generated output"
2151 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2154 msgid "&Mark spaces in output"
2155 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2158 msgid "Show LaTeX preview"
2159 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2162 msgid "&Show preview"
2163 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2166 msgid "File name to include"
2167 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2170 msgid "&Include Type:"
2171 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2174 msgid "Include"
2175 msgstr "Incluir"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2178 msgid "Input"
2179 msgstr "Entrada"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2182 msgid "Verbatim"
2183 msgstr "Verbatim (literal)"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2187 msgid "Program Listing"
2188 msgstr "Listagem de Programa"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2191 msgid "Edit the file"
2192 msgstr "Editar o ficheiro"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2195 msgid "&Edit"
2196 msgstr "&Editar"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2199 msgid "A&vailable Indexes:"
2200 msgstr "Índices &disponíveis:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2203 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2204 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2207 msgid ""
2208 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2209 msgstr ""
2210 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2211 "as suas opções."
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Index Generation"
2216 msgstr "Construção do índice"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2220 msgid "&Options:"
2221 msgstr "&Opções:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2224 msgid "Define program options of the selected processor."
2225 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2228 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2229 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2232 msgid "&Use multiple indexes"
2233 msgstr "&Usar vários índices"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2236 msgid "&New:[[index]]"
2237 msgstr "&Novo Índice:"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2240 msgid ""
2241 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2242 msgstr ""
2243 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2244 "pressionar \"Add\""
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2247 msgid "Add a new index to the list"
2248 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2252 msgid "1"
2253 msgstr "1"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2256 msgid "Remove the selected index"
2257 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2260 msgid "Rename the selected index"
2261 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2264 msgid "R&ename..."
2265 msgstr "&Renomear"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2268 msgid "Define or change button color"
2269 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2272 msgid "Information Type:"
2273 msgstr "Tipo de Informação:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2276 msgid "Information Name:"
2277 msgstr "Nome da Informação"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2280 msgid "Inset Parameter Configuration"
2281 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2284 msgid "Update dialog when moving context"
2285 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2288 msgid "S&ynchronize Dialog"
2289 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2292 msgid "Apply settings immediately"
2293 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2297 msgid "I&mmediate Apply"
2298 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2301 msgid "Restore initial values in dialog"
2302 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2305 msgid "Push new inset into the document"
2306 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2309 msgid "New Inset"
2310 msgstr "Novo Inserto"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Document &Class"
2315 msgstr "Classe de Documento"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2318 msgid "Click to select a local document class definition file"
2319 msgstr ""
2320 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2323 msgid "&Local Layout..."
2324 msgstr "&Formato Local…"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Class Options"
2329 msgstr "Opções de classe"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2332 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2333 msgstr ""
2334 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2337 msgid "&Predefined:"
2338 msgstr "&Pré-definido:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2341 msgid ""
2342 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2343 "select/deselect."
2344 msgstr ""
2345 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2346 "seleccionar/desseleccionar"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2349 msgid "Cus&tom:"
2350 msgstr "Perso&nalizar:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2353 msgid "&Graphics driver:"
2354 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2357 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2358 msgstr ""
2359 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2362 msgid "Select de&fault master document"
2363 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2366 msgid "&Master:"
2367 msgstr "&Principal:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2370 msgid "Enter the name of the default master document"
2371 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2374 msgid "&Suppress default date on front page"
2375 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2378 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2379 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2382 #, fuzzy
2383 msgid "&Quote style:"
2384 msgstr "Estilo de &Citação"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Language pa&ckage:"
2389 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2393 msgid "Select which language package LyX should use"
2394 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2398 msgid ""
2399 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2400 msgstr ""
2401 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2402 "\\usepackage{babel})"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2405 msgid "Encoding"
2406 msgstr "Codificação"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Lan&guage default"
2411 msgstr "Língua &Pré-definida"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Othe&r:"
2416 msgstr "&Outra:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2419 msgid ""
2420 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2421 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2422 "have been inserted with."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2426 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2430 msgid "Of&fset:"
2431 msgstr "Des&locamento (offset):"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2434 msgid "Value of the vertical line offset."
2435 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2438 msgid "Value of the line width."
2439 msgstr "Valor da largura de linha."
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2442 msgid "&Thickness:"
2443 msgstr "&Grossura:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2446 msgid "Value of the line thickness."
2447 msgstr "Valor da grossura da linha"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2450 msgid "Input here the listings parameters"
2451 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2455 msgid "Feedback window"
2456 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2459 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2463 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2469 #: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
2470 msgid "Listing"
2471 msgstr "Listagem"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2474 msgid "&Main Settings"
2475 msgstr "Configurações &Principais"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2478 msgid "Placement"
2479 msgstr "Colocação"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2482 msgid "Check for inline listings"
2483 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2486 msgid "&Inline listing"
2487 msgstr "Listagem em l&inha"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2490 msgid "Check for floating listings"
2491 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2494 msgid "&Float"
2495 msgstr "&Flutuante"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2498 msgid "&Placement:"
2499 msgstr "&Colocação:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2502 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2503 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2506 msgid "Line numbering"
2507 msgstr "Numeração de linha"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2510 msgid "&Side:"
2511 msgstr "&Lado:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2514 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2515 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2518 msgid "S&tep:"
2519 msgstr "Pa&sso:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2522 msgid "Difference between two numbered lines"
2523 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2526 msgid "Font si&ze:"
2527 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2530 msgid "Choose the font size for line numbers"
2531 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2535 msgid "Style"
2536 msgstr "Estilo"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2539 msgid "F&ont size:"
2540 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2543 msgid "The content's base font size"
2544 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2547 msgid "Font Famil&y:"
2548 msgstr "&Família da fonte:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2551 msgid "The content's base font style"
2552 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2555 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2556 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2559 msgid "&Break long lines"
2560 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2563 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2564 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2567 msgid "S&pace as symbol"
2568 msgstr "&Espaço como símbolo"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2571 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2572 msgstr ""
2573 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2574 "especial "
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2577 msgid "Space i&n string as symbol"
2578 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2581 msgid "Tab&ulator size:"
2582 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2585 msgid "Use extended character table"
2586 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2589 msgid "&Extended character table"
2590 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2593 msgid "Lan&guage:"
2594 msgstr "&Linguagem:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2597 msgid "Select the programming language"
2598 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2601 msgid "&Dialect:"
2602 msgstr "&Dialecto:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2605 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2606 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2609 msgid "Range"
2610 msgstr "Alcance"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2613 msgid "Fi&rst line:"
2614 msgstr "P&rimeira linha:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2617 msgid "The first line to be printed"
2618 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2621 msgid "&Last line:"
2622 msgstr "&Última linha"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2625 msgid "The last line to be printed"
2626 msgstr "A última linha a ser impressa "
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2629 msgid "Ad&vanced"
2630 msgstr "A&vançado"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2633 msgid "More Parameters"
2634 msgstr "Mais parâmetros"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2637 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2638 msgstr ""
2639 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2642 msgid "Document-specific layout information"
2643 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2646 msgid "&Validate"
2647 msgstr "&Validar:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2651 msgid "Errors reported in terminal."
2652 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2655 msgid "Convert"
2656 msgstr "Converter"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2659 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2660 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2663 msgid "Log &Type:"
2664 msgstr "Registo&Tipo:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2667 msgid "Update the display"
2668 msgstr "Actualizar a visualização"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2672 msgid "&Update"
2673 msgstr "&Actualizar"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2676 #, fuzzy
2677 msgid "&Open Containing Directory"
2678 msgstr "Directório de &trabalho:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2681 msgid "&Go!"
2682 msgstr "&Ir!"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2685 msgid "Jump to the next warning message."
2686 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2689 msgid "Next &Warning"
2690 msgstr "Próximo &Aviso"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2693 msgid "Jump to the next error message."
2694 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2697 msgid "Next &Error"
2698 msgstr "Próximo &Erro"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2701 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2702 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2705 #, fuzzy
2706 msgid "&Default margins"
2707 msgstr "Margens por &omissão"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2710 msgid "&Top:"
2711 msgstr "&Topo:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2714 msgid "&Bottom:"
2715 msgstr "&Baixo:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2718 msgid "&Inner:"
2719 msgstr "&Interior:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2722 msgid "O&uter:"
2723 msgstr "E&xterior:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2726 msgid "Head &sep:"
2727 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2730 msgid "Head &height:"
2731 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2734 msgid "&Foot skip:"
2735 msgstr "Ignorar &rodapé"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2738 #, fuzzy
2739 msgid "&Column sep:"
2740 msgstr "Separação das &Colunas:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2743 msgid "Master Document Output"
2744 msgstr "Saída do Documento Principal"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2747 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2748 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2751 msgid "Include only &selected children"
2752 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2755 msgid ""
2756 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2757 "compilation)"
2758 msgstr ""
2759 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2760 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2763 msgid "&Maintain counters and references"
2764 msgstr "&Manter contadores e referências"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2767 msgid "Include all subdocuments in the output"
2768 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2771 msgid "&Include all children"
2772 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2778 msgid "Number of rows"
2779 msgstr "Número de linhas"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2783 msgid "&Rows:"
2784 msgstr "L&inhas:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2790 msgid "Number of columns"
2791 msgstr "Número de colunas"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2795 msgid "&Columns:"
2796 msgstr "&Colunas:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2800 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2801 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2804 msgid "Vertical alignment"
2805 msgstr "Alinhamento vertical"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2808 msgid "&Vertical:"
2809 msgstr "&Vertical:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2812 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2813 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2816 msgid "&Horizontal:"
2817 msgstr "&Horizontal:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2820 msgid "&Type:"
2821 msgstr "&Tipo:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2824 msgid "decoration type / matrix border"
2825 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2828 msgid "All packages:"
2829 msgstr "Todos os pacotes:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Load A&utomatically"
2834 msgstr "Carregar &automaticamente"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Load Alwa&ys"
2839 msgstr "Carregar Sem&pre"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Do &Not Load"
2844 msgstr "Não &carregar"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2847 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Indent &Formulas"
2853 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2856 msgid "Size of the indentation"
2857 msgstr "Ta&manho da indentação"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Formula numbering side:"
2862 msgstr "Formatos em uso"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2865 msgid "Side where formulas are numbered"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2869 msgid "A&vailable:"
2870 msgstr "&Disponível:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2875 msgid "A&dd"
2876 msgstr "&Adicionar"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2879 msgid "De&lete"
2880 msgstr "Apa&gar"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2883 msgid "S&elected:"
2884 msgstr "&Seleccionado:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2887 msgid "Nomenclature"
2888 msgstr "Nomenclatura"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Sy&mbol:"
2893 msgstr "&Símbolo:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Des&cription:"
2898 msgstr "Descrição:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2901 msgid "Sort &as:"
2902 msgstr "Ordenar &como:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2905 msgid ""
2906 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2907 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2911 msgid "Type"
2912 msgstr "Tipo"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2915 msgid "LyX internal only"
2916 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2919 msgid "LyX &Note"
2920 msgstr "&Nota LyX"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2923 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2924 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2927 msgid "&Comment"
2928 msgstr "&Comentário"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2931 msgid "Print as grey text"
2932 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2935 msgid "&Greyed out"
2936 msgstr "A cin&zento"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2939 msgid "&List in Table of Contents"
2940 msgstr "&Listar no Índice"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2943 msgid "&Numbering"
2944 msgstr "&Numeração"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2947 msgid "Output Format"
2948 msgstr "Formato do Resultado"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2951 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2952 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2955 #, fuzzy
2956 msgid "De&fault output format:"
2957 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2960 #, fuzzy
2961 msgid "LyX Format"
2962 msgstr "F&ormato:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2965 msgid ""
2966 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2967 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2968 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2969 "in collaborative settings and with version control systems."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2973 msgid "Save &transient properties"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2977 msgid ""
2978 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2979 "really necessary)"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2983 #, fuzzy
2984 msgid "&Allow running external programs"
2985 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2988 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2989 msgstr ""
2990 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
2991 "ex., SyncTeX)"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2994 #, fuzzy
2995 msgid "S&ynchronize with output"
2996 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2999 #, fuzzy
3000 msgid "C&ustom macro:"
3001 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3004 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3005 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3008 msgid "XHTML Output Options"
3009 msgstr "Opções de saída XHTML."
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3012 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3013 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3016 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3017 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3020 msgid "&Math output:"
3021 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3024 msgid "Format to use for math output."
3025 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3028 msgid "MathML"
3029 msgstr "MathML"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3032 msgid "HTML"
3033 msgstr "HTML"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3036 msgid "Images"
3037 msgstr "Imagens"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3040 #: lib/layouts/egs.layout:640 lib/languages:110
3041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3042 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3043 msgid "LaTeX"
3044 msgstr "LaTeX"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3047 msgid "Math &image scaling:"
3048 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3051 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3052 msgstr ""
3053 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3054 "matemáticas"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3057 msgid "Write CSS to File"
3058 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3061 msgid "&Use hyperref support"
3062 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3065 msgid "&General"
3066 msgstr "&Geral"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3069 msgid "Header Information"
3070 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3073 msgid "&Title:"
3074 msgstr "&Título:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3077 msgid "&Author:"
3078 msgstr "A&utor:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3081 msgid "&Subject:"
3082 msgstr "A&ssunto:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3085 msgid "&Keywords:"
3086 msgstr "Palavras-c&have:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3089 msgid ""
3090 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3091 msgstr ""
3092 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3093 "ambientes apropriados"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3096 msgid "Automatically fi&ll header"
3097 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3100 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3101 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3104 msgid "Load in &fullscreen mode"
3105 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3108 msgid "H&yperlinks"
3109 msgstr "&Hiperligações"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3112 msgid "Allows link text to break across lines."
3113 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3116 msgid "B&reak links over lines"
3117 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3120 msgid "No &frames around links"
3121 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3124 msgid "C&olor links"
3125 msgstr "&Cores dos elos"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3128 msgid "Bibliographical backreferences"
3129 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3132 msgid "B&ackreferences:"
3133 msgstr "Re&envios:"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3136 msgid "&Bookmarks"
3137 msgstr "&Marcadores"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3140 #, fuzzy
3141 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3142 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3145 msgid "&Numbered bookmarks"
3146 msgstr "Marcadores &numerados"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3149 msgid "&Open bookmark tree"
3150 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3153 msgid "Number of levels"
3154 msgstr "Número de níveis"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Additional O&ptions"
3159 msgstr "&Opções adicionais"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3162 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3163 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3166 msgid "Paper Format"
3167 msgstr "Formato do papel"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3171 msgid "&Format:"
3172 msgstr "F&ormato:"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3175 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3176 msgstr ""
3177 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3180 msgid "&Orientation:"
3181 msgstr "&Orientação:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3184 msgid "&Portrait"
3185 msgstr "&Retrato"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3188 msgid "&Landscape"
3189 msgstr "&Paisagem"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3193 msgid "Page Layout"
3194 msgstr "Disposição de Página"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3197 msgid "Page &style:"
3198 msgstr "Est&ilo de página:"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3201 msgid "Style used for the page header and footer"
3202 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3205 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3206 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3209 msgid "&Two-sided document"
3210 msgstr "Documento frente e &verso"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3213 msgid "Label Width"
3214 msgstr "Largura da Etiqueta"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3218 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3219 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3222 msgid "Lo&ngest label"
3223 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3226 msgid "Line &spacing"
3227 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3231 msgid "Single"
3232 msgstr "Simples"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3235 msgid "1.5"
3236 msgstr "1.5"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3240 msgid "Double"
3241 msgstr "Duplo"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3248 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3253 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3256 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3257 msgid "Custom"
3258 msgstr "Personalizado"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3261 msgid "&Indent Paragraph"
3262 msgstr "&Indentar parágrafo"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3265 msgid "&Justified"
3266 msgstr "&Justificado"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3269 msgid "&Left"
3270 msgstr "&Esquerda"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3273 msgid "C&enter"
3274 msgstr "&Centro"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3277 msgid "Ri&ght"
3278 msgstr "&Direita"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3281 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3282 msgstr ""
3283 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3286 msgid "Paragraph's &Default"
3287 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3290 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3291 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3294 msgid "&Phantom"
3295 msgstr "&Fantasma"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3298 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3299 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3302 msgid "&Horizontal Phantom"
3303 msgstr "Fantasma &horizontal"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3306 msgid "Vertical space of the phantom content"
3307 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3310 msgid "&Vertical Phantom"
3311 msgstr "Fantasma &vertical"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3314 msgid "A&lter..."
3315 msgstr "A&lterar…"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3318 msgid "&Use system colors"
3319 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3322 msgid "In Math"
3323 msgstr "Em modo Matemático"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3326 msgid ""
3327 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3328 "delay."
3329 msgstr ""
3330 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3331 "cinzento, no modo matemático."
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3334 msgid "Automatic in&line completion"
3335 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3338 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3339 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3342 msgid "Automatic p&opup"
3343 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3346 msgid "Autoco&rrection"
3347 msgstr "Correcção au&tomática"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3350 msgid "In Text"
3351 msgstr "No Texto"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3354 msgid ""
3355 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3356 "delay."
3357 msgstr ""
3358 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3359 "cinzento, em modo texto."
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3362 msgid "Automatic &inline completion"
3363 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3366 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3367 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3370 msgid "Automatic &popup"
3371 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3374 msgid ""
3375 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3376 "mode."
3377 msgstr ""
3378 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3379 "estiver disponível, em modo texto."
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3382 msgid "Cursor i&ndicator"
3383 msgstr "Ind&icador de cursor"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3386 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3387 msgid "General"
3388 msgstr "Geral"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3391 msgid ""
3392 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3393 "if it is available."
3394 msgstr ""
3395 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3396 "é mostrada, caso esteja disponível."
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3399 msgid "s inline completion dela&y"
3400 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3403 msgid ""
3404 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3405 "if it is available."
3406 msgstr ""
3407 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3408 "mostrada, caso esteja disponível."
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3411 msgid "s popup d&elay"
3412 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3415 msgid ""
3416 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3417 "completed."
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3421 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3425 msgid ""
3426 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3427 "It will be shown right away."
3428 msgstr ""
3429 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3430 "será mostrada imediatamente."
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3433 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3434 msgstr ""
3435 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3438 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3439 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3442 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3443 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3446 msgid "Converter Defi&nitions"
3447 msgstr "De&finições do conversor"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3450 msgid "C&onverter:"
3451 msgstr "Con&verter:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3454 msgid "E&xtra flag:"
3455 msgstr "Opções e&xtra:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3458 msgid "&From format:"
3459 msgstr "&Do formato:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3462 msgid "&To format:"
3463 msgstr "&Para o formato:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3467 msgid "&Modify"
3468 msgstr "&Modificar"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3473 msgid "Remo&ve"
3474 msgstr "&Remover"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3477 msgid "Converter File Cache"
3478 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3481 msgid "&Enabled"
3482 msgstr "&Activado"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3487 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3490 msgid "Security"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3494 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3498 msgid ""
3499 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Use need&auth option"
3505 msgstr "LegendaCentrada"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3508 msgid ""
3509 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3510 "'needauth' option."
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Display &graphics"
3516 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Instant &preview:"
3521 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3525 msgid "Off"
3526 msgstr "Desligado"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3529 msgid "No math"
3530 msgstr "Nenhuma matemática"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3533 msgid "On"
3534 msgstr "Ligado"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Preview si&ze:"
3539 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3542 msgid "Factor for the preview size"
3543 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3546 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3547 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3550 msgid "&Mark end of paragraphs"
3551 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Session Handling"
3556 msgstr "Gestão de sessão"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3559 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3560 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3563 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3564 msgstr ""
3565 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3566 "fechado"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3569 msgid "Restore cursor &positions"
3570 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3573 msgid "&Load opened files from last session"
3574 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3577 msgid "&Clear all session information"
3578 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Backup && Saving"
3583 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3586 msgid "Backup &original documents when saving"
3587 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3590 msgid "&Backup documents, every"
3591 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3594 msgid "&minutes"
3595 msgstr "&minutas"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3598 msgid ""
3599 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3600 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3601 "state (compressed or uncompressed)."
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3605 #, fuzzy
3606 msgid "&Save new documents compressed by default"
3607 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3610 msgid ""
3611 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3612 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3613 "included files."
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Save the &document directory path"
3619 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Windows && Work Area"
3624 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3627 msgid "Open documents in &tabs"
3628 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3631 #, fuzzy
3632 msgid ""
3633 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3634 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3635 msgstr ""
3636 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3637 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3638 "seguir e reinicie o LyX)"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3641 msgid "Use s&ingle instance"
3642 msgstr "Use uma única &instância"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3645 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3646 msgstr ""
3647 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3648 "esquerdo"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3651 msgid "Displa&y single close-tab button"
3652 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3655 msgid "Closing last &view:"
3656 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3659 msgid "Closes document"
3660 msgstr "Fechar documento"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3663 msgid "Hides document"
3664 msgstr "Ocultar documento"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3667 msgid "Ask the user"
3668 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3671 msgid "Editing"
3672 msgstr "Edição"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3675 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3676 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3679 msgid ""
3680 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3681 "width used when set to 0."
3682 msgstr ""
3683 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3684 "controlada automaticamente através do zoom "
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3687 msgid "Cursor width (&pixels):"
3688 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3691 msgid "Scroll &below end of document"
3692 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3695 msgid "Skip trailing non-word characters"
3696 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3699 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3700 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3703 msgid "Sort &environments alphabetically"
3704 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3707 msgid "&Group environments by their category"
3708 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3711 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3712 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3715 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3716 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3719 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3720 msgstr ""
3721 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3724 msgid "Fullscreen"
3725 msgstr "Écran completo"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3728 msgid "&Hide toolbars"
3729 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3732 msgid "Hide scr&ollbar"
3733 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3736 msgid "Hide &tabbar"
3737 msgstr "Ocultar &barra guia"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3740 msgid "Hide &menubar"
3741 msgstr "Ocultar &barra menu"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3744 msgid "Hide sta&tusbar"
3745 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3748 msgid "&Limit text width"
3749 msgstr "&limitar largura de texto "
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3752 msgid "Screen used (&pixels):"
3753 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3756 msgid "&New..."
3757 msgstr "&Novo…"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3760 msgid "Re&move"
3761 msgstr "Re&mover"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3764 msgid "&Document format"
3765 msgstr "Formato do &documento"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3768 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3769 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3772 msgid "Sho&w in export menu"
3773 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3776 msgid "Vector &graphics format"
3777 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3780 #, fuzzy
3781 msgid "S&hort name:"
3782 msgstr "Nome Abre&viado:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3785 msgid "E&xtensions:"
3786 msgstr "E&xtensões:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3789 msgid "&MIME:"
3790 msgstr "&MIME:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3793 msgid "Shortc&ut:"
3794 msgstr "Atalh&o:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3797 msgid "Ed&itor:"
3798 msgstr "&Editor:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3801 msgid "&Viewer:"
3802 msgstr "&Vizualizador:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3805 msgid "Co&pier:"
3806 msgstr "Co&piador:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3809 #, fuzzy
3810 msgid ""
3811 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3812 "variants"
3813 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3816 msgid "Default Output Formats"
3817 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3820 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3821 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3824 #, fuzzy
3825 msgid ""
3826 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3827 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3828 msgstr ""
3829 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3830 "fontes TeX)"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3833 #, fuzzy
3834 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3835 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3838 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3839 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3842 msgid "With &TeX fonts:"
3843 msgstr "Com fontes &TeX:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3846 #, fuzzy
3847 msgid "&Japanese:"
3848 msgstr "Japonês"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3851 msgid "&E-mail:"
3852 msgstr "&E-mail:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3855 msgid "Your name"
3856 msgstr "O seu nome"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3859 msgid "Your E-mail address"
3860 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3863 msgid "Keyboard"
3864 msgstr "Teclado"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3867 msgid "Use &keyboard map"
3868 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3871 msgid "&Primary:"
3872 msgstr "&Primário:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3876 msgid "Br&owse..."
3877 msgstr "Na&vegar…"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3880 msgid "S&econdary:"
3881 msgstr "&Secundário:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3884 msgid ""
3885 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3886 "time LyX is launched."
3887 msgstr ""
3888 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3889 "relançamento do LyX."
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3892 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3893 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3896 msgid "Mouse"
3897 msgstr "Rato"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3900 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3901 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3904 msgid ""
3905 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3906 "speed it up, low values slow it down."
3907 msgstr ""
3908 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3909 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3912 msgid ""
3913 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3917 msgid "&Middle mouse button pasting"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3923 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3926 msgid "Enable"
3927 msgstr "Activado"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3930 msgid "Ctrl"
3931 msgstr "Ctrl"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3934 msgid "Shift"
3935 msgstr "Shift"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3938 msgid "Alt"
3939 msgstr "Alt"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3942 msgid "User &interface language:"
3943 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3946 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3947 msgstr ""
3948 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3951 msgid "Language &package:"
3952 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3958 msgid "Automatic"
3959 msgstr "Automática"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3963 msgid "Always Babel"
3964 msgstr "Sempre Babel"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3968 msgid "None[[language package]]"
3969 msgstr "Nenhum:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3972 msgid "Command s&tart:"
3973 msgstr "Comando &iniciar:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3976 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3977 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3980 msgid "Command e&nd:"
3981 msgstr "Comando termi&nar:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3984 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3985 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Default decimal &separator:"
3990 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3993 msgid "Default length &unit:"
3994 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3997 msgid ""
3998 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3999 "the language package)"
4000 msgstr ""
4001 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
4002 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4005 msgid "Set languages &globally"
4006 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4009 msgid ""
4010 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4011 "command"
4012 msgstr ""
4013 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4014 "um comando de troca de língua"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4017 msgid "Auto &begin"
4018 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4021 msgid ""
4022 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4023 "switch command"
4024 msgstr ""
4025 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4026 "comando de troca de língua"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4029 msgid "Auto &end"
4030 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4033 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4034 msgstr ""
4035 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4038 msgid "Mark &foreign languages"
4039 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Right-to-Left Language Support"
4044 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4047 msgid "Cursor movement:"
4048 msgstr "Movimento do cursor:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4051 msgid "&Logical"
4052 msgstr "&Logico"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4055 msgid "&Visual"
4056 msgstr "&Visual"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4059 msgid ""
4060 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4061 msgstr ""
4062 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4063 "usada (via fontenc)"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4066 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4067 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4070 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4071 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4074 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4075 msgstr ""
4076 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4077 "DVI"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4080 #, fuzzy
4081 msgid "P&rocessor:"
4082 msgstr "&Continuar:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4085 msgid "BibTeX command and options"
4086 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4090 msgid "Processor for &Japanese:"
4091 msgstr "Processador para &Japonês:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Options:"
4096 msgstr "&Opções:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4099 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4100 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4103 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4104 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4107 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4108 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4111 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4112 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4115 msgid "CheckTeX start options and flags"
4116 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4119 #, fuzzy
4120 msgid "&CheckTeX command:"
4121 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4124 msgid "&Nomenclature command:"
4125 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4128 #, fuzzy
4129 msgid ""
4130 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4131 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4132 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4133 msgstr ""
4134 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4135 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4136 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4137 "reconhecido durante a configuração.\n"
4138 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4141 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4142 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4145 msgid "Set class options to default on class change"
4146 msgstr ""
4147 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4148 "classe"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4151 msgid "R&eset class options when document class changes"
4152 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Forward Search"
4157 msgstr "Procura directa |P"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4160 msgid "DV&I command:"
4161 msgstr "Comando DV&I:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4164 msgid "&PDF command:"
4165 msgstr "Comando &PDF:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Dvips Options"
4170 msgstr "Opções de Nota"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4173 msgid "Paper t&ype:"
4174 msgstr "&Tipo de papel:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4177 msgid "Paper si&ze:"
4178 msgstr "Ta&manho de papel:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4181 msgid "Lan&dscape:"
4182 msgstr "&Paisagem:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Other Options"
4187 msgstr "Opções de Nota"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4190 msgid "Output &line length:"
4191 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4194 msgid ""
4195 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4196 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4197 "paragraphs are separated by a blank line."
4198 msgstr ""
4199 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4200 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4201 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4204 msgid "&Date format:"
4205 msgstr "Formato de &data"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4208 msgid "Date format for strftime output"
4209 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4212 msgid "&Overwrite on export:"
4213 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4216 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4217 msgstr ""
4218 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4221 msgid "Ask permission"
4222 msgstr "Pedir permissão"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4225 msgid "Main file only"
4226 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4229 msgid "All files"
4230 msgstr "Todos os Ficheiros"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4233 msgid ""
4234 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4235 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4236 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4237 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4238 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4239 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4243 msgid "&PATH prefix:"
4244 msgstr "Prefixo &PATH:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4247 #, fuzzy
4248 msgid ""
4249 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4250 "variable. Use the OS native format."
4251 msgstr ""
4252 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4253 "PATH.\n"
4254 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4257 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4258 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4261 #, fuzzy
4262 msgid ""
4263 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4264 "environment variable. Use the OS native format."
4265 msgstr ""
4266 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4267 "PATH.\n"
4268 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4278 msgid "Browse..."
4279 msgstr "Na&vegar…"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4282 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4283 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4286 msgid "&Temporary directory:"
4287 msgstr "Directório &temporário:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4290 msgid "Ly&XServer pipe:"
4291 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4294 msgid "&Backup directory:"
4295 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4298 msgid "&Example files:"
4299 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4302 msgid "&Document templates:"
4303 msgstr "Modelos de &documento:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4306 msgid "&Working directory:"
4307 msgstr "Directório de &trabalho:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4310 msgid "H&unspell dictionaries:"
4311 msgstr "Dicionários H&unspell"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4314 msgid "Sans Seri&f:"
4315 msgstr "Sans Seri&f:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4318 msgid "T&ypewriter:"
4319 msgstr "&Typewriter:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4322 msgid "R&oman:"
4323 msgstr "R&oman:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Default &zoom %:"
4328 msgstr "Formato de Data"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4331 msgid "Font Sizes"
4332 msgstr "Tamanhos das fontes"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4335 msgid "&Large:"
4336 msgstr "&Grande:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4339 msgid "&Larger:"
4340 msgstr "&Maior:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4343 msgid "&Largest:"
4344 msgstr "&Muito grande:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4347 msgid "&Huge:"
4348 msgstr "&Gigante:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4351 msgid "&Hugest:"
4352 msgstr "&Máximo:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4355 msgid "S&mallest:"
4356 msgstr "M&uito pequeno:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4359 msgid "S&maller:"
4360 msgstr "M&enor:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4363 msgid "S&mall:"
4364 msgstr "Pe&queno:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4367 msgid "&Normal:"
4368 msgstr "&Normal:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4371 msgid "&Tiny:"
4372 msgstr "&Minusculo:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4375 msgid ""
4376 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4377 "of fonts"
4378 msgstr ""
4379 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4380 "das letras"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4383 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4384 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4387 msgid "&New"
4388 msgstr "&Novo"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4391 msgid "&Bind file:"
4392 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4395 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4396 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4399 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4400 msgstr ""
4401 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4402 "ortográfica."
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4405 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4406 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4409 msgid "&Spellchecker engine:"
4410 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4413 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4414 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4417 msgid "Accept compound &words"
4418 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4421 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4422 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4425 msgid "S&pellcheck continuously"
4426 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4429 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4430 msgstr ""
4431 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4434 msgid "&Escape characters:"
4435 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4438 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4439 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4442 msgid "Al&ternative language:"
4443 msgstr "Língua al&ternativa:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4446 msgid "General Look && Feel"
4447 msgstr "Aparência && Comportamento"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4450 msgid "&User interface file:"
4451 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4454 msgid "&Icon set:"
4455 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4458 #, fuzzy
4459 msgid ""
4460 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4461 "save the preferences and restart LyX."
4462 msgstr ""
4463 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4464 "esperado enquanto \n"
4465 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4468 msgid "Use icons from system's &theme"
4469 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Context Help"
4474 msgstr "Ajuda contextual"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4477 msgid ""
4478 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4479 "the main work area of an edited document"
4480 msgstr ""
4481 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4482 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4485 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4486 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4489 msgid "Menus"
4490 msgstr "Menus"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4493 msgid "&Maximum last files:"
4494 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4498 msgid "&Save"
4499 msgstr "&Guardar"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4502 msgid "Nomenclature settings"
4503 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4507 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4508 msgstr ""
4509 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4510 "nomenclatura."
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4513 msgid "&List Indentation:"
4514 msgstr "&Indentação da lista:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4517 msgid "Custom &Width:"
4518 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4521 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4522 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Avai&lable indexes:"
4527 msgstr "Índices &disponíveis:"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4530 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4531 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4534 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4535 msgstr ""
4536 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4537 "secção)."
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4540 msgid "&Subindex"
4541 msgstr "&Subindex"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4544 msgid ""
4545 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4546 "code in index names."
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4550 msgid "Output"
4551 msgstr "Resultado"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4554 msgid "Settings"
4555 msgstr "Configurações"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4558 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4559 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4562 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4563 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4566 msgid "&Clear automatically"
4567 msgstr "&Limpar automaticamente"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4570 msgid "Debug messages"
4571 msgstr "Mensagens de compilação"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4574 msgid "Display no debug messages"
4575 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4578 msgid "&None"
4579 msgstr "&Nenhum"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4582 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4583 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4586 msgid "S&elected"
4587 msgstr "&Seleccionado"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4590 msgid "Display all debug messages"
4591 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4594 msgid "&All"
4595 msgstr "T&udo"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4598 msgid "Display statusbar messages?"
4599 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4602 msgid "&Statusbar messages"
4603 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4606 #, fuzzy
4607 msgid "&In[[buffer]]:"
4608 msgstr "buffer"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4611 msgid "Filter case-sensitively"
4612 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Case Sensiti&ve"
4617 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4620 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4624 msgid "So&rt:"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4628 msgid "Sorting of the list of available labels"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4634 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4637 msgid "Grou&p"
4638 msgstr "Gru&po"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Available &Labels:"
4643 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Sele&cted Label:"
4648 msgstr "&Seleccionado:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4651 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Jump to the selected label"
4657 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4660 msgid "&Go to Label"
4661 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Reference For&mat:"
4666 msgstr "Referência:"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4671 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4674 msgid "<reference>"
4675 msgstr "<reference>"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4678 msgid "(<reference>)"
4679 msgstr "(<reference>)"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4682 msgid "<page>"
4683 msgstr "<page>"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4686 msgid "on page <page>"
4687 msgstr "na página <page>"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4690 msgid "<reference> on page <page>"
4691 msgstr "<reference> na página <page>"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4694 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4695 msgid "Formatted reference"
4696 msgstr "Referência formatada"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4699 msgid "Textual reference"
4700 msgstr "Referência textual"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Label only"
4705 msgstr "Côr de etiqueta"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4708 msgid "Update the label list"
4709 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4712 msgid ""
4713 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4714 "references, and only if you are using refstyle.)"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Plural"
4720 msgstr "natural"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4723 msgid ""
4724 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4725 "references, and only if you are using refstyle.)"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Capitalized"
4731 msgstr "Capitalizar|a"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Do not output part of label before \":\""
4736 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4739 #, fuzzy
4740 msgid "No Prefix"
4741 msgstr "<No prefix>"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4744 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4745 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4748 msgid "Match w&hole words only"
4749 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4752 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4753 msgstr ""
4754 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4757 msgid "&Export formats:"
4758 msgstr "E&xportar formatos:"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4761 msgid "&Send exported file to command:"
4762 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4765 msgid "Edit shortcut"
4766 msgstr "Editar atalho"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4769 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4770 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4773 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4774 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4777 msgid "&Delete Key"
4778 msgstr "Apa&gar chave"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4781 msgid "Clear current shortcut"
4782 msgstr "Limpar atalho actual"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4786 msgid "C&lear"
4787 msgstr "&Limpar"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4790 msgid "&Shortcut:"
4791 msgstr "A&talho:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4794 msgid "&Function:"
4795 msgstr "&Função:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4798 msgid ""
4799 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4800 "the 'Clear' button"
4801 msgstr ""
4802 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4803 "'Limpar'"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4806 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4807 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4808 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4809 msgid "Spell Checker"
4810 msgstr "Verificador ortográfico"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4813 msgid ""
4814 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4815 msgstr ""
4816 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4817 "verificada."
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4820 msgid "Unknown word:"
4821 msgstr "Palavra desconhecida:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4824 msgid "Current word"
4825 msgstr "Palavra actual"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4828 msgid "&Find Next"
4829 msgstr "Procurar &Próximo"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4832 msgid "Re&placement:"
4833 msgstr "S&ubstituição:"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4836 msgid "Replace with selected word"
4837 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4840 msgid "Replace word with current choice"
4841 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4844 msgid "S&uggestions:"
4845 msgstr "Su&gestões:"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4848 msgid "Ignore this word"
4849 msgstr "Ignorar esta palavra"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4852 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4853 msgid "&Ignore"
4854 msgstr "&Ignorar"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4857 msgid "Ignore this word throughout this session"
4858 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4861 msgid "I&gnore All"
4862 msgstr "&Ignorar tudo"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4865 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4866 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4869 msgid ""
4870 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4871 "full range."
4872 msgstr ""
4873 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4874 "UTF-8 para a gama completa."
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4877 msgid "Ca&tegory:"
4878 msgstr "&Categoria:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4881 msgid "Select this to display all available characters at once"
4882 msgstr ""
4883 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4884 "disponíveis"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4887 msgid "&Display all"
4888 msgstr "&Visualizar tudo"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4891 msgid "Current cell:"
4892 msgstr "Célula actual:"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4895 msgid "Current row position"
4896 msgstr "Posição da linha actual"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4899 msgid "Current column position"
4900 msgstr "Posição da coluna actual"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4903 msgid "&Table Settings"
4904 msgstr "Configurações de &tabela"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4907 msgid "Row setting"
4908 msgstr "Parâmetros de linha"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4911 msgid "Merge cells of different rows"
4912 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4915 msgid "M&ultirow"
4916 msgstr "Multi&linhas"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4919 msgid "&Vertical Offset:"
4920 msgstr "Espaçamento &vertical"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4923 msgid "Optional vertical offset"
4924 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4927 msgid "Cell setting"
4928 msgstr "Configurações de célula"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4931 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4932 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4935 msgid "rotation angle"
4936 msgstr "ângulo de rotação"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4939 msgid "degrees"
4940 msgstr "graus"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4943 msgid "Table-wide settings"
4944 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4947 msgid "W&idth:"
4948 msgstr "&Largura:"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4951 msgid "Verti&cal alignment:"
4952 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4955 msgid "Vertical alignment of the table"
4956 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4959 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4960 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4963 msgid "&Rotate"
4964 msgstr "&Rodar"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4967 msgid "Column settings"
4968 msgstr "Configurações da Coluna"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4971 msgid "&Horizontal alignment:"
4972 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4975 msgid "Horizontal alignment in column"
4976 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4979 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4980 msgid "Justified"
4981 msgstr "Justificado"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4984 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4985 msgid "At Decimal Separator"
4986 msgstr "Ao Separador Decimal"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4989 msgid "&Decimal separator:"
4990 msgstr "&Separador decimal:"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4993 msgid "Fixed width of the column"
4994 msgstr "Largura fixa de coluna"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4997 msgid "&Vertical alignment in row:"
4998 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5001 msgid ""
5002 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5003 "the row."
5004 msgstr ""
5005 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5006 "referência da linha."
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5009 msgid "Merge cells of different columns"
5010 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Mu&lticolumn"
5015 msgstr "&Multi-coluna"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5018 msgid "LaTe&X argument:"
5019 msgstr "Argument LaTe&X:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5022 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5023 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5026 msgid "&Borders"
5027 msgstr "&Contornos"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5030 msgid "Set Borders"
5031 msgstr "Definir Contornos"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5034 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5035 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5038 msgid "All Borders"
5039 msgstr "Todos os contornos"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5042 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5043 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5046 msgid "&Set"
5047 msgstr "&Definir"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5050 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5051 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5054 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5055 msgstr ""
5056 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5057 "contornos verticais)"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5060 msgid "Fo&rmal"
5061 msgstr "Fo&rmal"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5064 msgid "Use default (grid-like) border style"
5065 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5068 msgid "De&fault"
5069 msgstr "&Pré-definido"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5072 msgid "Additional Space"
5073 msgstr "Espaço Adicional"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5076 msgid "T&op of row:"
5077 msgstr "&Topo da linha:"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5080 msgid "Botto&m of row:"
5081 msgstr "&Baixo da linha:"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5084 msgid "Bet&ween rows:"
5085 msgstr "Entr&e linhas:"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5088 #, fuzzy
5089 msgid "&Multi-page table"
5090 msgstr "Rodar tabela"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5093 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5094 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5097 #, fuzzy
5098 msgid "&Use multi-page table"
5099 msgstr "&Usar tabela longa"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5102 msgid "Row settings"
5103 msgstr "Configurações de linha"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5106 msgid "Status"
5107 msgstr "Estado"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5110 msgid "Border above"
5111 msgstr "Contorno acima"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5114 msgid "Border below"
5115 msgstr "Contorno em baixo"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5118 msgid "Contents"
5119 msgstr "Índice"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5122 msgid "Header:"
5123 msgstr "Cabeçalho:"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5126 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5127 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5134 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5135 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5136 msgid "on"
5137 msgstr "ligado"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5147 msgid "double"
5148 msgstr "duplo"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5151 msgid "First header:"
5152 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5155 msgid "This row is the header of the first page"
5156 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5159 msgid "Don't output the first header"
5160 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5164 msgid "is empty"
5165 msgstr "está vazio"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5168 msgid "Footer:"
5169 msgstr "Rodapé:"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5172 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5173 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5176 msgid "Last footer:"
5177 msgstr "Último rodapé:"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5180 msgid "This row is the footer of the last page"
5181 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5184 msgid "Don't output the last footer"
5185 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5188 msgid "Caption:"
5189 msgstr "Legenda:"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5192 msgid "Set a page break on the current row"
5193 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5196 msgid "Page &break on current row"
5197 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5202 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Multi-page table alignment"
5207 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5210 msgid "Close this dialog"
5211 msgstr "Fechar esta janela"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5214 msgid "Rebuild the file lists"
5215 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5218 msgid ""
5219 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5220 msgstr ""
5221 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5222 "mostrados com caminho (path)"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5225 msgid "&View"
5226 msgstr "&Visualizar"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5229 msgid "Selected classes or styles"
5230 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5233 msgid "LaTeX classes"
5234 msgstr "classes LaTeX"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5237 msgid "LaTeX styles"
5238 msgstr "estilos LaTeX"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5241 msgid "BibTeX styles"
5242 msgstr "estilos BibTeX"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5245 msgid "BibTeX databases"
5246 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Biblatex bibliography styles"
5251 msgstr "Estilo de bibliografia"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Biblatex citation styles"
5256 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5259 msgid "Toggles view of the file list"
5260 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5263 msgid "Show &path"
5264 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Paragraph Separation"
5269 msgstr "Começo de Parágrafo"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5272 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5273 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5276 msgid "&Indentation:"
5277 msgstr "&Indentação:"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5280 msgid "&Vertical space:"
5281 msgstr "Espaço &vertical:"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5284 msgid "Size of the vertical space"
5285 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5288 msgid "Spacing"
5289 msgstr "Espaçamento"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5292 msgid "&Line spacing:"
5293 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5296 msgid "Spacing type"
5297 msgstr "Tipo de espaçamento"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5300 msgid "Number of lines"
5301 msgstr "Número de linhas"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5304 msgid "Format text into two columns"
5305 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5308 msgid "Two-&column document"
5309 msgstr "Documento com duas &colunas"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5312 msgid ""
5313 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5314 "justified in the output)"
5315 msgstr ""
5316 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5317 "de saída)"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5320 msgid "Use &justification in LyX work area"
5321 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5324 msgid "Language of the thesaurus"
5325 msgstr "Língua do thesaurus"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5328 msgid "Index entry"
5329 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5332 msgid "&Keyword:"
5333 msgstr "Palavra-c&have:"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5336 msgid "Word to look up"
5337 msgstr "Palavra a procurar"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5340 msgid "L&ookup"
5341 msgstr "Procu&rar"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5345 msgid "The selected entry"
5346 msgstr "A entrada seleccionada"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5349 msgid "&Selection:"
5350 msgstr "&Selecção:"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5353 msgid "Replace the entry with the selection"
5354 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5357 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5358 msgstr ""
5359 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5362 msgid "Filter:"
5363 msgstr "Filtro:"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5366 msgid "Enter string to filter contents"
5367 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5370 msgid ""
5371 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5372 "tables, and others)"
5373 msgstr ""
5374 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5375 "tabelas, e outras)"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5378 msgid "Update navigation tree"
5379 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5384 msgid "..."
5385 msgstr "..."
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5388 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5389 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5392 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5393 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5396 msgid "Move selected item down by one"
5397 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5400 msgid "Move selected item up by one"
5401 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5404 msgid "Sort"
5405 msgstr "Ordenar"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5408 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5409 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5412 msgid "Keep"
5413 msgstr "Manter"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5416 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5417 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5420 msgid "LyX: Enter text"
5421 msgstr "LyX: Inserir texto"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5424 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5425 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5428 msgid "&Do not show this warning again!"
5429 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5432 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5433 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5436 msgid "DefSkip"
5437 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5440 msgid "SmallSkip"
5441 msgstr "Espaçamento pequeno"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5444 msgid "MedSkip"
5445 msgstr "Espaçamento médio"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5448 msgid "BigSkip"
5449 msgstr "Espaçamento grande"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5452 msgid "VFill"
5453 msgstr "Preecher na vertical"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5456 msgid "F&ormat:"
5457 msgstr "F&ormato:"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5460 msgid "Select the output format"
5461 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5464 msgid "Show the source as the master document gets it"
5465 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Master's perspective"
5470 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5473 msgid "Automatic update"
5474 msgstr "Actualização automática"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5477 msgid "Current Paragraph"
5478 msgstr " Parágrafo corrente"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5481 msgid "Complete Source"
5482 msgstr "Código-fonte completo"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5485 msgid "Preamble Only"
5486 msgstr "Só preâmbulo"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5489 msgid "Body Only"
5490 msgstr "Apenas Corpo"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5494 msgid "&Reload"
5495 msgstr "&Recarregar"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5498 msgid "Unit of width value"
5499 msgstr "Unidade do valor de largura"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5502 msgid "number of needed lines"
5503 msgstr "número de linhas necessárias"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5506 msgid "use number of lines"
5507 msgstr "usar número de linhas"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5510 msgid "&Line span:"
5511 msgstr "Extensão da l&inha:"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5514 msgid "Outer (default)"
5515 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5518 msgid "Inner"
5519 msgstr "Interior"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5522 msgid "use overhang"
5523 msgstr "usar transbordo"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5526 msgid "Over&hang:"
5527 msgstr "&Transbordo:"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5530 msgid "Overhang value"
5531 msgstr "Valor de transbordo"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5534 msgid "Unit of overhang value"
5535 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5538 msgid "Check this to allow flexible placement"
5539 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5542 msgid "Allow &floating"
5543 msgstr "Permitir &flutuante"
5544
5545 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Basic (BibTeX)"
5548 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5549
5550 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5551 msgid ""
5552 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5553 "styles primarily suitable for science and maths."
5554 msgstr ""
5555
5556 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5559 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5560 msgid "not cited"
5561 msgstr "não citado"
5562
5563 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5566 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5567 msgid "Add to bibliography only."
5568 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5569
5570 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5573 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Key only."
5576 msgstr "Côr de etiqueta"
5577
5578 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5581 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Key"
5584 msgstr "Chaves"
5585
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5589 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5590
5591 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5592 msgid ""
5593 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5594 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5595 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5596 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5597 "Bibliography processor is advised."
5598 msgstr ""
5599
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Footnote"
5604 msgstr "Rodapés"
5605
5606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5608 msgid "Foot"
5609 msgstr "Rodapé"
5610
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5614 msgid "bibliography entry"
5615 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5616
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Full bibliography entry."
5621 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5622
5623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5625 msgid "Autocite"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Auto"
5632 msgstr "Automática"
5633
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5636 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5641 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Super"
5648 msgstr "Índice superior"
5649
5650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5652 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5653 msgid "Superscript"
5654 msgstr "Índice superior"
5655
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Biblatex"
5659 msgstr "Placa"
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5662 msgid ""
5663 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5664 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5665 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5666 "bibliography processor is advised."
5667 msgstr ""
5668
5669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5670 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5674 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5680 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5681
5682 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5683 msgid ""
5684 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5685 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5686 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5690 msgid "Bibliography entry."
5691 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5692
5693 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5694 msgid "before"
5695 msgstr "antes"
5696
5697 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5698 msgid "short title"
5699 msgstr "Título abreviado"
5700
5701 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Natbib (BibTeX)"
5704 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5705
5706 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5707 msgid ""
5708 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5709 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5710 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5711 "names, shortened and full author lists, and more."
5712 msgstr ""
5713
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5715 msgid "American Economic Association (AEA)"
5716 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5717
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5719 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5720 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5721 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5722 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5723 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5724 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5725 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5726 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5727 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5728 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5729 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5730 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5731 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5732 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5734 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5735 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5736 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5737 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5738 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5739 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5741 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5742 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5743 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5744 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5745 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5746 msgid "Articles"
5747 msgstr "Artigos"
5748
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5751 msgid "ShortTitle"
5752 msgstr "TítuloAbreviado"
5753
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5755 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5756 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5757 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5758 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5761 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5762 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5763 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5764 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5766 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5768 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5769 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5770 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5771 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5772 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5773 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5775 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5777 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5778 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5781 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5782 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5783 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5784 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5785 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5786 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5787 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5788 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5789 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5790 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5791 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5792 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5793 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5794 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5795 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5796 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5797 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5798 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5799 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5800 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5801 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5802 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5807 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5808 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5816 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5817 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5818 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5819 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5820 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5821 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5822 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5823 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5824 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5825 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5826 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5827 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5828 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5829 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5830 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5832 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5833 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5834 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5837 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5838 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5839 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5840 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5841 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5842 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5843 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5844 msgid "FrontMatter"
5845 msgstr "Frontíspicio"
5846
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5848 msgid "Publication Month"
5849 msgstr "Mês da Publicação"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5852 msgid "Publication Month:"
5853 msgstr "Mês da Publicação:"
5854
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5856 msgid "Publication Year"
5857 msgstr "Ano da Publicação"
5858
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5860 msgid "Publication Year:"
5861 msgstr "Ano da Publicação:"
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5864 msgid "Publication Volume"
5865 msgstr "Volume da Publicação"
5866
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5868 msgid "Publication Volume:"
5869 msgstr "Volume da Publicação:"
5870
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5872 msgid "Publication Issue"
5873 msgstr "Edição da Publicação"
5874
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5876 msgid "Publication Issue:"
5877 msgstr "Edição da Publicação:"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5880 msgid "JEL"
5881 msgstr "JEL"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5884 msgid "JEL:"
5885 msgstr "JEL:"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5888 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5889 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5890 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5891 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5892 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5894 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5897 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5898 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5899 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5900 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5902 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5903 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5904 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5905 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5906 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5907 msgid "Keywords"
5908 msgstr "Palavras-chave"
5909
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5911 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5913 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5915 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5916 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5917 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5918 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5919 #: lib/layouts/spie.layout:49
5920 msgid "Keywords:"
5921 msgstr "Palavras-chave:"
5922
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5924 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5925 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5926 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5930 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5931 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5932 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5933 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5934 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5935 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5936 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5938 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5940 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5941 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5942 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5943 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5944 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5945 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5946 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5947 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5948 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5949 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5950 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5951 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5952 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5953 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5954 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5955 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5956 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5957 msgid "Abstract"
5958 msgstr "Resumo"
5959
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5961 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5962 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5963 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5964 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5980 msgid "Acknowledgement"
5981 msgstr "Agradecimento"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5987 msgid "Acknowledgement."
5988 msgstr "Agradecimento."
5989
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5991 msgid "Figure Notes"
5992 msgstr "Notas das Figuras"
5993
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5996 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5997 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5999 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6000 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6001 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1137
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/beamer.layout:1191
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1350
6005 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6006 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6007 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6009 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6010 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6011 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6012 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6014 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6015 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6016 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6017 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6018 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6019 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6020 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:381
6021 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/powerdot.layout:425
6022 #: lib/layouts/powerdot.layout:445 lib/layouts/revtex.layout:24
6023 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6024 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6026 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6027 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6028 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6029 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6030 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6031 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:611
6032 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6033 msgid "MainText"
6034 msgstr "TextoPrincipal"
6035
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6037 msgid "Figure Note"
6038 msgstr "Nota da Figura"
6039
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6041 msgid "Text of a note in a figure"
6042 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/powerdot.layout:219
6046 msgid "Note:"
6047 msgstr "Nota:"
6048
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6050 msgid "Table Notes"
6051 msgstr "Notas de tabela"
6052
6053 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6054 msgid "Table Note"
6055 msgstr "Nota tabela"
6056
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6058 msgid "Text of a note in a table"
6059 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:272
6063 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6065 #: lib/layouts/llncs.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:68
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6074 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6075 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6076 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6077 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6078 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6079 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6084 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6085 msgid "Theorem"
6086 msgstr "Teorema"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6089 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6090 #: lib/layouts/powerdot.layout:541 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6091 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6092 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6108 msgid "Algorithm"
6109 msgstr "Algoritmo"
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6127 msgid "Axiom"
6128 msgstr "Axioma"
6129
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6131 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6132 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6137 msgid "Case"
6138 msgstr "Caso"
6139
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6141 msgid "Case \\thecase."
6142 msgstr "Caso \\thecase."
6143
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6145 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:317
6147 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6164 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6165 msgid "Claim"
6166 msgstr "Afirmação"
6167
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6184 msgid "Conclusion"
6185 msgstr "Conclusão"
6186
6187 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6203 msgid "Condition"
6204 msgstr "Condição"
6205
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6207 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:324
6209 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6218 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6225 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6226 msgid "Conjecture"
6227 msgstr "Conjectura"
6228
6229 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:337
6231 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6233 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:78
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6244 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6250 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6251 msgid "Corollary"
6252 msgstr "Corolário"
6253
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6270 msgid "Criterion"
6271 msgstr "Critério"
6272
6273 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/elsart.layout:365
6275 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6276 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:127
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6286 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6287 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6288 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6293 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6294 msgid "Definition"
6295 msgstr "Definição"
6296
6297 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/elsart.layout:386
6299 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6308 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6310 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6315 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6317 msgid "Example"
6318 msgstr "Exemplo"
6319
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:359
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6330 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6331 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6332 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6339 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6340 msgid "Exercise"
6341 msgstr "Exercício"
6342
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:330
6345 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6347 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/siamltex.layout:88
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6358 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6365 msgid "Lemma"
6366 msgstr "Lema"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6369 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6385 msgid "Notation"
6386 msgstr "Notação"
6387
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6389 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6398 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6399 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6405 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6406 msgid "Problem"
6407 msgstr "Problema"
6408
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6410 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6412 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/siamltex.layout:98
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6422 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6423 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6429 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6430 msgid "Proposition"
6431 msgstr "Proposição"
6432
6433 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6435 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6444 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6446 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6451 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6452 msgid "Remark"
6453 msgstr "Observação"
6454
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6459 msgid "Remark \\theremark."
6460 msgstr "Observação \\theremark."
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:420
6463 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6478 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6479 msgid "Solution"
6480 msgstr "Solução"
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6485 msgid "Solution \\thesolution."
6486 msgstr "Solução \\thesolution."
6487
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6489 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6490 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6491 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6492 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6493 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6509 msgid "Summary"
6510 msgstr "Sumário"
6511
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6514 msgid "Caption"
6515 msgstr "Legenda"
6516
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/elsart.layout:302
6519 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6521 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/siamltex.layout:156
6522 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/svcommon.inc:654
6523 #: lib/layouts/svcommon.inc:657 lib/layouts/svmono.layout:87
6524 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6525 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6526 msgid "Proof"
6527 msgstr "Prova"
6528
6529 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6530 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6531 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6532
6533 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6534 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6535 msgid "Standard in Title"
6536 msgstr "Padrão no Título"
6537
6538 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6539 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6540 msgid "Author Footnote"
6541 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6542
6543 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6544 msgid "Author foot"
6545 msgstr "Rodapé de autor"
6546
6547 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6548 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6549 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6550 msgstr "Índice Resumo sem título"
6551
6552 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6553 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6554 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6555 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6556
6557 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6558 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6559 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6560
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6562 msgid "IEEE Transactions"
6563 msgstr "Transações IEEE"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6566 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6567 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6569 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6570 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6571 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6573 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6574 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6575 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6577 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6580 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6581 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6582 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6583 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6584 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6585 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6586 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6587 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6590 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6592 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6594 msgid "Standard"
6595 msgstr "Padrão"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6598 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6599 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6600 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6602 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6603 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6605 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6606 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6607 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6608 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6609 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6610 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6611 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6613 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6614 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6615 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6616 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6617 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6618 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6620 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6622 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6623 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6624 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6626 msgid "Title"
6627 msgstr "Título"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6630 msgid "IEEE membership"
6631 msgstr "Associado IEEE"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6634 msgid "Lowercase"
6635 msgstr "Minúsculas"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6638 msgid "lowercase"
6639 msgstr "Minúsculas"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6642 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6643 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6644 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6645 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6647 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6648 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6649 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6650 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6651 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6652 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6653 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6654 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6656 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6657 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6658 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6659 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6660 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6661 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6663 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6664 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6665 msgid "Author"
6666 msgstr "Autor"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6669 msgid "Short Author|S"
6670 msgstr "Autor Abreviado|A"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6673 msgid "A short version of the author name"
6674 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6677 msgid "Author Name"
6678 msgstr "Nome do autor"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6681 msgid "Author name"
6682 msgstr "Nome do autor"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6685 msgid "Author Affiliation"
6686 msgstr "Afiliação do autor"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6689 msgid "Author affiliation"
6690 msgstr "Afiliação do autor"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6693 msgid "Author Mark"
6694 msgstr "Marca autor"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6697 msgid "Author mark"
6698 msgstr "Marca autor"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6701 msgid "Special Paper Notice"
6702 msgstr "Aviso de artigo especial"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6705 msgid "After Title Text"
6706 msgstr "Texto segundo o Título"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6709 msgid "Page headings"
6710 msgstr "cabeçalhos"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6713 msgid "Left Side"
6714 msgstr "Lado Esquerdo"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6717 msgid "Left side of the header line"
6718 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6722 msgid "MarkBoth"
6723 msgstr "MarcarAmbos"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6726 msgid "Publication ID"
6727 msgstr "ID de Publicação "
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6730 msgid "Abstract---"
6731 msgstr "Resumo---"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6734 msgid "Index Terms---"
6735 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6738 msgid "Paragraph Start"
6739 msgstr "Começo de Parágrafo"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6742 msgid "First Char"
6743 msgstr "Primeiro Caractér"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6746 msgid "First character of first word"
6747 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6750 msgid "Appendices"
6751 msgstr "Apêndices"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:158
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6757 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6758 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6759 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6760 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6761 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6762 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6764 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6767 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:297
6768 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6769 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6770 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6771 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6772 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6773 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6775 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6776 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6777 msgid "BackMatter"
6778 msgstr "Complemento"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6781 msgid "Peer Review Title"
6782 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6785 msgid "PeerReviewTitle"
6786 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6791 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6792 #: src/RowPainter.cpp:339
6793 msgid "Appendix"
6794 msgstr "Apêndice"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6797 #: lib/layouts/jss.layout:119
6798 msgid "Short Title"
6799 msgstr "Título Abreviado"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6802 msgid "Short title for the appendix"
6803 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6806 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6807 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6808 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6810 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6811 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6812 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6814 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6815 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6816 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6817 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6818 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6819 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6820 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6821 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6822 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6823 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6824 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6825 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6828 msgid "Bibliography"
6829 msgstr "Bibliografia"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6834 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6837 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iucr.layout:239
6838 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6839 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6841 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6842 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6844 msgid "References"
6845 msgstr "Referências"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6848 msgid "Biography"
6849 msgstr "Biografia"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 lib/layouts/moderncv.layout:205
6852 msgid "Photo"
6853 msgstr "Foto"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376
6856 msgid "Optional photo for biography"
6857 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6860 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6862 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6864 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6865 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6866 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6870 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6871 msgid "Name"
6872 msgstr "Nome"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6876 msgid "Name of the author"
6877 msgstr "Nome do autor"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
6880 msgid "Biography without photo"
6881 msgstr "Biografia Sem Foto"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
6884 msgid "BiographyNoPhoto"
6885 msgstr "BiografiaSemFoto"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:546
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:273
6889 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6890 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6892 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:118
6893 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6896 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6897 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6899 msgid "Reasoning"
6900 msgstr "Argumentação"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:162
6903 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6904 msgid "Alternative Proof String"
6905 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:163
6908 msgid "An alternative proof string"
6909 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6910
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:1301
6912 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:389
6913 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:649
6914 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6915 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6916 msgid "Proof."
6917 msgstr "Prova."
6918
6919 #: lib/layouts/InStar.module:2
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Title and Preamble Hacks"
6922 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6923
6924 #: lib/layouts/InStar.module:12
6925 msgid ""
6926 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6927 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6928 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6929 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6930 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6931 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6932 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: lib/layouts/InStar.module:16
6936 #, fuzzy
6937 msgid "In Preamble"
6938 msgstr "Preâmbulo"
6939
6940 #: lib/layouts/InStar.module:23
6941 #, fuzzy
6942 msgid "In Title"
6943 msgstr "Título"
6944
6945 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6946 msgid "R Journal"
6947 msgstr "Jornal R"
6948
6949 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6950 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6951 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6952 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6953 #: lib/layouts/treport.layout:4
6954 msgid "Reports"
6955 msgstr "Relatórios"
6956
6957 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6959 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6960 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6961 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6962 msgid "Abstract."
6963 msgstr "Resumo."
6964
6965 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6966 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6968 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6970 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6971 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6973 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6974 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6975 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6976 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6977 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6979 msgid "Address"
6980 msgstr "Endereço"
6981
6982 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6983 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6984 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6985 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6986 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6987 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6988 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6989 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6990 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6991 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6992 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6993 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6994 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:679
6995 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
6996 msgid "Email"
6997 msgstr "Email"
6998
6999 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7000 #, fuzzy
7001 msgid "A0 Poster"
7002 msgstr "ComentárioPostal"
7003
7004 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7005 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Posters"
7008 msgstr "ComentárioPostal"
7009
7010 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7011 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7012 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7013 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7014 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7015 msgid "Giant"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7019 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7020 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7021 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7022 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7023 msgid "More Giant"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7027 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7028 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7029 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7030 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7031 msgid "Most Giant"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7035 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7036 msgid "Giant Snippet"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7040 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7041 msgid "More Giant Snippet"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7045 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7046 msgid "Most Giant Snippet"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: lib/layouts/aa.layout:3
7050 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7051 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7052
7053 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7054 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7055 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7056 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7057 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7059 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7061 msgid "Subtitle"
7062 msgstr "Subtítulo"
7063
7064 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7065 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7066 msgid "Offprint"
7067 msgstr "Separata"
7068
7069 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7070 msgid "Offprint Requests to:"
7071 msgstr "Requerer separatas a:"
7072
7073 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7074 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7075 msgid "Mail"
7076 msgstr "Correio"
7077
7078 #: lib/layouts/aa.layout:140
7079 msgid "Correspondence to:"
7080 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7081
7082 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7083 msgid "Acknowledgements."
7084 msgstr "Agradecimentos."
7085
7086 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7087 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7088 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7089 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7090 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7092 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7093 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7094 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7095 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7096 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7097 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7099 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7101 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:368
7102 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7103 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7105 msgid "Section"
7106 msgstr "Secção"
7107
7108 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7109 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7110 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7111 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7112 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7114 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7115 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7116 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7117 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7118 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7119 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7120 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7121 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:59
7122 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7124 msgid "Subsection"
7125 msgstr "Subsecção"
7126
7127 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7128 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7129 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7130 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7131 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7132 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7133 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7134 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7135 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7136 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7137 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7139 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:388
7140 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7141 msgid "Subsubsection"
7142 msgstr "Subsubsecção"
7143
7144 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7145 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7146 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7148 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7150 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7151 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7153 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7154 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:552
7155 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7156 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7157 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7159 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7161 msgid "Date"
7162 msgstr "Data"
7163
7164 #: lib/layouts/aa.layout:239
7165 msgid "institutemark"
7166 msgstr "marcainstituição"
7167
7168 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7169 msgid "Institute Mark"
7170 msgstr "Marca Instituição"
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:262
7173 msgid "Abstract (unstructured)"
7174 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7175
7176 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7177 msgid "ABSTRACT"
7178 msgstr "RESUMO"
7179
7180 #: lib/layouts/aa.layout:296
7181 msgid "Abstract (structured)"
7182 msgstr "Resumo (estruturado)"
7183
7184 #: lib/layouts/aa.layout:300
7185 msgid "Context"
7186 msgstr "Contexto"
7187
7188 #: lib/layouts/aa.layout:301
7189 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7190 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:305
7193 msgid "Aims"
7194 msgstr "Objectivos"
7195
7196 #: lib/layouts/aa.layout:306
7197 msgid "Aims of your work"
7198 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7199
7200 #: lib/layouts/aa.layout:310
7201 msgid "Methods"
7202 msgstr "Métodos"
7203
7204 #: lib/layouts/aa.layout:311
7205 msgid "Methods used in your work"
7206 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7207
7208 #: lib/layouts/aa.layout:315
7209 msgid "Results"
7210 msgstr "Resultados"
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:316
7213 msgid "Results of your work"
7214 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:337
7217 msgid "Key words."
7218 msgstr "Palavras-chave."
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7221 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7222 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7223 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7224 msgid "Institute"
7225 msgstr "Instituição"
7226
7227 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7229 msgid "E-Mail"
7230 msgstr "E-Mail"
7231
7232 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7233 msgid "email:"
7234 msgstr "E-mail:"
7235
7236 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7237 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7238 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7239 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7240 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7241 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7242 msgid "Acknowledgements"
7243 msgstr "Agradecimentos"
7244
7245 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7247 msgid "Thesaurus"
7248 msgstr "Sinónimos"
7249
7250 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7251 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7252 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7253
7254 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7255 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7256 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7257
7258 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7259 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7261 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7262 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7264 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7265 msgid "Obsolete"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7269 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7271 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7272 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7273 msgid "Itemize"
7274 msgstr "Criar lista de items"
7275
7276 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7277 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7279 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7280 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7281 msgid "Enumerate"
7282 msgstr "Enumerar"
7283
7284 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7286 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7287 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7289 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:599
7290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7291 msgid "Description"
7292 msgstr "Descrição"
7293
7294 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7295 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7296 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7297 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7300 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7301 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7302 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7305 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7306 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7308 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7309 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7310 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7311 msgid "List"
7312 msgstr "Lista"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7315 #, fuzzy
7316 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7317 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7318
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7320 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7321 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7322 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7323 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7324 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7325 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7327 msgid "Affiliation"
7328 msgstr "Afiliação"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7331 msgid "Altaffilation"
7332 msgstr "Altafiliação"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7335 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7336 msgid "Number"
7337 msgstr "Número"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7340 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7341 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7344 msgid "Alternative affiliation:"
7345 msgstr "Afiliação alternativa:"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7348 msgid "And"
7349 msgstr "E"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7355 msgid "and"
7356 msgstr "e"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7359 msgid "altaffilmark"
7360 msgstr "altaffilmark"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7363 msgid "altaffiliation mark"
7364 msgstr "marca altafiliação"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7367 msgid "Subject headings:"
7368 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7371 msgid "[Acknowledgements]"
7372 msgstr "[Agradecimentos]"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7375 msgid "PlaceFigure"
7376 msgstr "ColocarFigura"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7379 msgid "Place Figure here:"
7380 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7383 msgid "PlaceTable"
7384 msgstr "ColocarTabela"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7387 msgid "Place Table here:"
7388 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7391 msgid "[Appendix]"
7392 msgstr "[Apêndice]"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7395 msgid "MathLetters"
7396 msgstr "LetrasMat."
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7399 msgid "NoteToEditor"
7400 msgstr "NotaParaEditor"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7403 msgid "Note to Editor:"
7404 msgstr "Nota para o Editor:"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7407 msgid "TableRefs"
7408 msgstr "TabelaReferências"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7411 msgid "References. ---"
7412 msgstr "Referências. ---"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7415 msgid "TableComments"
7416 msgstr "ComentariosTabela"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7419 msgid "Note. ---"
7420 msgstr "Nota. ---"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7423 msgid "Table note"
7424 msgstr "Nota tabela"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7427 msgid "Table note:"
7428 msgstr "Nota tabela:"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7431 msgid "tablenotemark"
7432 msgstr "tablenotemark"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7435 msgid "tablenote mark"
7436 msgstr "Nota de rodapé "
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7439 msgid "FigCaption"
7440 msgstr "LegendaFigura"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7443 msgid "fig."
7444 msgstr "fig."
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7449 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7452 msgid "Facility"
7453 msgstr "Instalação"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7456 msgid "Facility:"
7457 msgstr "Instalação:"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7460 msgid "Objectname"
7461 msgstr "Nomeobjecto"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7464 msgid "Obj:"
7465 msgstr "Obj:"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7468 msgid "Recognized Name"
7469 msgstr "Nome Reconhecido"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7472 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7473 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7476 msgid "Dataset"
7477 msgstr "Conjunto de Dados"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7480 msgid "Dataset:"
7481 msgstr "Conjunto de Dados:"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7484 msgid "Separate the dataset ID from text"
7485 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7488 #, fuzzy
7489 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7490 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7491
7492 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7493 msgid "Software"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7497 msgid "Software:"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7501 msgid "APPENDIX"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7505 #, fuzzy
7506 msgid "References-"
7507 msgstr "Referências"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Note-"
7512 msgstr "Nota"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7515 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7516 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7517
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7519 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7523 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7524 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7525 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7526 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7527 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7528 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7529 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7530 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7532 msgid "Short Title|S"
7533 msgstr "Título Abreviado|A"
7534
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7536 msgid "Short title which will appear in the running header"
7537 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7538
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7540 msgid "Short name"
7541 msgstr "Nome Abreviado:"
7542
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7544 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7545 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7546
7547 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7548 msgid "Alt Affiliation"
7549 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7550
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7552 msgid "Also Affiliation"
7553 msgstr "Afiliação Adicional"
7554
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7556 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7557 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7559 msgid "Fax"
7560 msgstr "Fax"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7563 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7564 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7565 msgid "Fax:"
7566 msgstr "Fax:"
7567
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7569 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7570 msgid "Phone"
7571 msgstr "Telefone"
7572
7573 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7574 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7575 msgid "Phone:"
7576 msgstr "Telefone:"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7579 msgid "Abbreviations"
7580 msgstr "Abreviações"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7583 msgid "Abbreviations:"
7584 msgstr "Abreviações:"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Schemes"
7589 msgstr "Esquema"
7590
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7592 msgid "Scheme"
7593 msgstr "Esquema"
7594
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7596 msgid "List of Schemes"
7597 msgstr "Lista de Esquemas"
7598
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Charts"
7602 msgstr "Diagrama"
7603
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7605 msgid "Chart"
7606 msgstr "Diagrama"
7607
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7609 msgid "List of Charts"
7610 msgstr "Lista de Diagramas"
7611
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7615 msgstr "Grafo"
7616
7617 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7618 msgid "Graph[[mathematical]]"
7619 msgstr "Grafo"
7620
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7622 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7623 msgstr "Lista de Grafos"
7624
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7626 msgid "SupplementalInfo"
7627 msgstr "InfoSuplementar"
7628
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7630 msgid "Supporting Information Available"
7631 msgstr "Informação complementar disponível"
7632
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7634 msgid "TOC entry"
7635 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7636
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7638 msgid "Graphical TOC Entry"
7639 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7640
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7642 msgid "Bibnote"
7643 msgstr "Bibnota"
7644
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7646 msgid "bibnote"
7647 msgstr "bibnota"
7648
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7650 msgid "Chemistry"
7651 msgstr "Química"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7654 msgid "chemistry"
7655 msgstr "química"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7658 #: lib/languages:793
7659 msgid "Latin"
7660 msgstr "Latino"
7661
7662 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7663 #, fuzzy
7664 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7665 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7666
7667 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7669 msgid "Terms"
7670 msgstr "Termos"
7671
7672 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7673 msgid "General terms:"
7674 msgstr "Terminologia Geral:"
7675
7676 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7677 #, fuzzy
7678 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7679 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7682 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7686 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7687 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7688 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7689 msgid "Thanks"
7690 msgstr "Obrigado"
7691
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Thanks: "
7695 msgstr "Obrigado:"
7696
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7698 #, fuzzy
7699 msgid "ACM Journal"
7700 msgstr "Jornal R"
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7703 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7704 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7705 msgid "Preamble"
7706 msgstr "Preâmbulo"
7707
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7709 msgid "Journal's Short Name: "
7710 msgstr ""
7711
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7713 #, fuzzy
7714 msgid "ACM Conference"
7715 msgstr "Conferência"
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Full name"
7720 msgstr "Pnome"
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7723 msgid "Venue"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Conference Name: "
7729 msgstr "Conferência"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Short title"
7734 msgstr "Título abreviado:"
7735
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Email address: "
7739 msgstr "Endereço E-mail:"
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7742 msgid "ORCID"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7746 msgid "ORCID: "
7747 msgstr ""
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Affiliation: "
7752 msgstr "Afiliação:"
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Additional Affiliation"
7757 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Additional Affiliation: "
7762 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Position"
7767 msgstr "Proposição"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7770 #: lib/layouts/paper.layout:163
7771 msgid "Institution"
7772 msgstr "Instituição"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Department"
7777 msgstr "S&ubstituição:"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Street Address"
7782 msgstr "Endereço Actual"
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7786 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7787 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7788 msgid "City"
7789 msgstr "Cidade"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7793 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7794 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7795 msgid "Country"
7796 msgstr "País"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7800 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7801 msgid "State"
7802 msgstr "Estado"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Postal Code"
7807 msgstr "ComentárioPostal"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7810 #, fuzzy
7811 msgid "TitleNote"
7812 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Title Note: "
7817 msgstr "Título:"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7820 #, fuzzy
7821 msgid "SubtitleNote"
7822 msgstr "Subtítulo"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Subtitle Note: "
7827 msgstr "Subtítulo"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7830 msgid "AuthorNote"
7831 msgstr "NotaAutor"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Note: "
7836 msgstr "Nota:"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7839 #, fuzzy
7840 msgid "ACM Volume"
7841 msgstr "Volume"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Volume: "
7846 msgstr "Volume"
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7849 #, fuzzy
7850 msgid "ACM Number"
7851 msgstr "Número"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Number: "
7856 msgstr "Número"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7859 #, fuzzy
7860 msgid "ACM Article"
7861 msgstr "Artigo"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Article: "
7866 msgstr "Artigo"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7869 #, fuzzy
7870 msgid "ACM Year"
7871 msgstr "Ano"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Year: "
7876 msgstr "Ano"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7879 #, fuzzy
7880 msgid "ACM Month"
7881 msgstr "Mês"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Month: "
7886 msgstr "Mês"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7889 msgid "ACM Art Seq Num"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Article Sequential Number: "
7895 msgstr "Número de Artigo:"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7898 msgid "ACM Submission ID"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Submission ID: "
7904 msgstr "ID de Publicação "
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7907 msgid "ACM Price"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7911 msgid "Price: "
7912 msgstr ""
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7915 msgid "ACM ISBN"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7919 msgid "ISBN: "
7920 msgstr ""
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7923 msgid "ACM DOI"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7927 msgid "ACM DOI: "
7928 msgstr ""
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7931 msgid "ACM Badge R"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7935 msgid "ACM Badge R: "
7936 msgstr ""
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7939 msgid "ACM Badge L"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7943 msgid "ACM Badge L: "
7944 msgstr ""
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Start Page"
7949 msgstr "Limpar Página"
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Start Page: "
7954 msgstr "Página:"
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Terms: "
7959 msgstr "Termos:"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Keywords: "
7964 msgstr "Palavras-chave:"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7967 msgid "CCSXML"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7971 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7972 msgstr ""
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7975 #, fuzzy
7976 msgid "CCS Description"
7977 msgstr "Descrição"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7980 msgid "Significance"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Computing Classification Scheme: "
7986 msgstr "Classificação de assunto CR"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Set Copyright"
7991 msgstr "Copyright"
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Set Copyright: "
7996 msgstr "Copyright"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Copyright Year"
8001 msgstr "AnoCopyright"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Copyright Year: "
8006 msgstr "Ano de Copyright:"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Teaser Figure"
8011 msgstr "Imagem Teaser:"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8014 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8017 msgid "Received"
8018 msgstr "Recebido"
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8021 msgid "Stage"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Received: "
8027 msgstr "Recebido:"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8030 #, fuzzy
8031 msgid "ShortAuthors"
8032 msgstr "Autor Abreviado|A"
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Short authors: "
8037 msgstr "Autor Abreviado|A"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Sidebar"
8042 msgstr "&Lado:"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8045 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8051 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1637
8054 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:109
8055 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8056 msgid "List of Figures"
8057 msgstr "Lista de Figuras"
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8060 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1624
8064 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/sciposter.layout:123
8065 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8066 msgid "List of Tables"
8067 msgstr "Lista de Tabelas"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Definitions & Theorems"
8075 msgstr "Definição \\thetheorem."
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1250
8078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8082 msgid "Additional Theorem Text"
8083 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1251
8086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8088 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8090 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8091 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8092
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8097 msgid "Theorem \\thetheorem."
8098 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8101 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8102 msgid "Corollary \\thetheorem."
8103 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8106 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8107 msgid "Lemma \\thetheorem."
8108 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8111 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8112 msgid "Proposition \\thetheorem."
8113 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8116 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8117 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8118 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8121 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8122 msgid "Definition \\thetheorem."
8123 msgstr "Definição \\thetheorem."
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8126 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8127 msgid "Example \\thetheorem."
8128 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Print Only"
8133 msgstr "Im&primir"
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Print version only"
8138 msgstr "Imprimir destino"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Screen Only"
8143 msgstr "Fontes de écran"
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Screen version only"
8148 msgstr " Não existe versão de controlo"
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8151 msgid "Anonymous Suppression"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8155 msgid "Non anonymous only"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8162 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8163 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8164 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8165 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8166 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8168 msgid "Acknowledgments"
8169 msgstr "Agradecimentos"
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8172 msgid "Grant Sponsor"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8176 msgid "Sponsor ID"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Grant Number"
8182 msgstr "Número de Página"
8183
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8185 #, fuzzy
8186 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8187 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8190 msgid "TOG online ID"
8191 msgstr "TOG online ID"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8194 msgid "Online ID:"
8195 msgstr "Online ID:"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8198 msgid "TOG volume"
8199 msgstr "volume TOG"
8200
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8202 msgid "Volume number:"
8203 msgstr "Número da Banda:"
8204
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8206 msgid "TOG number"
8207 msgstr "número TOG"
8208
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8210 msgid "Article number:"
8211 msgstr "Número de Artigo:"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Set copyright"
8216 msgstr "Copyright"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Copyright type:"
8221 msgstr "Ano de Copyright:"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Copyright year"
8226 msgstr "Ano de Copyright:"
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Year of copyright:"
8231 msgstr "varcopyright"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Conference info"
8236 msgstr "Conferência"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Conference info:"
8241 msgstr "Conferência:"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Conference name"
8246 msgstr "Conferência"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8249 msgid "ISBN"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8253 msgid "ISBN:"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8257 #, fuzzy
8258 msgid "DOI"
8259 msgstr "DIA"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8263 msgid "Article DOI:"
8264 msgstr "Artigo DOI:"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8267 msgid "TOG article DOI"
8268 msgstr "TOG artigo DOI"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8271 msgid "PDF author"
8272 msgstr "Autor PDF:"
8273
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8275 msgid "PDF author:"
8276 msgstr "Autor PDF:"
8277
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Keyword list"
8282 msgstr "Palavras-chave"
8283
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Concept list"
8288 msgstr "Conceitos"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Print copyright"
8294 msgstr "varcopyright"
8295
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8297 msgid "Teaser"
8298 msgstr "Teaser"
8299
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8301 msgid "Teaser image:"
8302 msgstr "Imagem Teaser:"
8303
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8305 msgid "CR categories"
8306 msgstr "categorias CR"
8307
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8309 msgid "CR Categories:"
8310 msgstr "categorias CR:"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8313 msgid "CRcat"
8314 msgstr "CRcat"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8317 msgid "CR category"
8318 msgstr "categoria CR"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8321 msgid "CR-number"
8322 msgstr "número.CR"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8325 msgid "Number of the category"
8326 msgstr "Número da categoria"
8327
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8331 msgid "Subcategory"
8332 msgstr "Subcategoria"
8333
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8335 msgid "Third-level"
8336 msgstr "Terceiro-nível"
8337
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8339 msgid "Third-level of the category"
8340 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8341
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8343 msgid "ShortCite"
8344 msgstr "CitaçãoCurta"
8345
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8347 msgid "Short cite"
8348 msgstr "Citação curta "
8349
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8351 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8352 msgid "E-mail"
8353 msgstr "E-mail"
8354
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8356 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8360 msgid "TOG project URL"
8361 msgstr "TOG projecto URL"
8362
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8364 msgid "Project URL:"
8365 msgstr "Projecto URL:"
8366
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8368 msgid "TOG video URL"
8369 msgstr "TOG video URL"
8370
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8372 msgid "Video URL:"
8373 msgstr "URL do video:"
8374
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8376 msgid "TOG data URL"
8377 msgstr "TOG data URL"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8380 msgid "Data URL:"
8381 msgstr "URL dos Dados:"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8384 msgid "TOG code URL"
8385 msgstr "TOG código URL"
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8388 msgid "Code URL:"
8389 msgstr "URL do código:"
8390
8391 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8392 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8393 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8394
8395 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8396 msgid "Articles (DocBook)"
8397 msgstr "Artigos (DocBook)"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8401 msgid "Firstname"
8402 msgstr "Primeironome"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8405 msgid "Fname"
8406 msgstr "Pnome"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8410 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8411 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8413 msgid "Surname"
8414 msgstr "Sobrenome"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8418 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8419 msgid "Literal"
8420 msgstr "Literal"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8423 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8424 msgid "Emph"
8425 msgstr "Italico"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8428 msgid "Abbrev"
8429 msgstr "Abrev"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8433 msgid "Citation-number"
8434 msgstr "Número-citação"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8437 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8438 msgid "Volume"
8439 msgstr "Volume"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8442 msgid "Day"
8443 msgstr "Dia"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8446 msgid "Month"
8447 msgstr "Mês"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8450 msgid "Year"
8451 msgstr "Ano"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8454 msgid "Issue-number"
8455 msgstr "Número-volume"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8458 msgid "Issue-day"
8459 msgstr "Dia-volume"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8462 msgid "Issue-months"
8463 msgstr "Mês-volume"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8467 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8468 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8469 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8470 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8471 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8472 msgid "Part"
8473 msgstr "Parte"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8476 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8477 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8478 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8479 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8480 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8481 msgid "Chapter"
8482 msgstr "Capítulo"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8485 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8486 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8487 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8488 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8489 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8490 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8491 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8492 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8493 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8494 msgid "Paragraph"
8495 msgstr "Parágrafo"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8498 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8499 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8500 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8501 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8502 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8503 msgid "Subparagraph"
8504 msgstr "Subparágrafo"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8507 msgid "Subsubparagraph"
8508 msgstr "Subsubparágrafo"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8511 msgid "Header"
8512 msgstr "Cabeçalho"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8515 msgid "-- Header --"
8516 msgstr "-- Cabeçalho --"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8519 msgid "Special-section"
8520 msgstr "Secção-especial"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8523 msgid "Special-section:"
8524 msgstr "Secção-especial:"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8527 msgid "AGU-journal"
8528 msgstr "jornal-AGU"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8531 msgid "AGU-journal:"
8532 msgstr "jornal-AGU:"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8535 msgid "Citation-number:"
8536 msgstr "Número-citação:"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8539 msgid "AGU-volume"
8540 msgstr "volume-AGU"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8543 msgid "AGU-volume:"
8544 msgstr "volume-AGU:"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8547 msgid "AGU-issue"
8548 msgstr "número-AGU"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8551 msgid "AGU-issue:"
8552 msgstr "número-AGU:"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8555 msgid "Copyright:"
8556 msgstr "Copyright:"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8559 msgid "Index-terms"
8560 msgstr "Termos do índice remissivo"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8563 msgid "Index-terms..."
8564 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8567 msgid "Index-term"
8568 msgstr "Termo do índice remissivo"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8571 msgid "Index-term:"
8572 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8575 msgid "Cross-term"
8576 msgstr "Termo-cruzado"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8579 msgid "Cross-term:"
8580 msgstr "Termo-cruzado:"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8583 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8584 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8586 msgid "Affiliation:"
8587 msgstr "Afiliação:"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8590 msgid "Supplementary"
8591 msgstr "Suplementar"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8594 msgid "Supplementary..."
8595 msgstr "Suplementar..."
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8598 msgid "Supp-note"
8599 msgstr "Nota-sup"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8602 msgid "Sup-mat-note:"
8603 msgstr "Nota-mat-sup:"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8606 msgid "Cite-other"
8607 msgstr "Citar-outro"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8610 msgid "Cite-other:"
8611 msgstr "Citar-outro:"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8614 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8616 msgid "Name:"
8617 msgstr "Nome:"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8620 #: lib/layouts/egs.layout:436
8621 msgid "Received:"
8622 msgstr "Recebido:"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8627 msgid "Revised"
8628 msgstr "Revisto"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8631 msgid "Revised:"
8632 msgstr "Revisto:"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8635 #: lib/layouts/egs.layout:445
8636 msgid "Accepted"
8637 msgstr "Aceite"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8640 #: lib/layouts/egs.layout:458
8641 msgid "Accepted:"
8642 msgstr "Aceite:"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8645 msgid "Ident-line"
8646 msgstr "Indentar-linha"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8649 msgid "Ident-line:"
8650 msgstr "Indentar-linha:"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8653 msgid "Runhead"
8654 msgstr "Cabeçalho corrido"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8657 msgid "Runhead:"
8658 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8661 msgid "Published-online:"
8662 msgstr "Publicado-online:"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8665 msgid "Citation"
8666 msgstr "Citação"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8669 msgid "Citation:"
8670 msgstr "Citação:"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8673 msgid "Posting-order"
8674 msgstr "Ordem-posting"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8677 msgid "Posting-order:"
8678 msgstr "Ordem-posting:"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8681 msgid "AGU-pages"
8682 msgstr "páginas-AGU"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8685 msgid "AGU-pages:"
8686 msgstr "páginas-AGU:"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8689 msgid "Words"
8690 msgstr "Palavras"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8693 msgid "Words:"
8694 msgstr "Palavras:"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8698 msgid "Figures"
8699 msgstr "Figuras"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8702 msgid "Figures:"
8703 msgstr "Figuras:"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8707 msgid "Tables"
8708 msgstr "Tabelas"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8711 msgid "Tables:"
8712 msgstr "Tabelas:"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8715 msgid "Datasets"
8716 msgstr "Dados"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8719 msgid "Datasets:"
8720 msgstr "Dados:"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8723 msgid "ISSN"
8724 msgstr "ISSN"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8727 msgid "CODEN"
8728 msgstr "CODEN"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8731 msgid "SS-Code"
8732 msgstr "Código-SS"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8735 msgid "SS-Title"
8736 msgstr "Título-SS"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8739 msgid "CCC-Code"
8740 msgstr "Código-CCC"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8743 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8744 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8745 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8746 msgid "Code"
8747 msgstr "Código"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8750 msgid "Dscr"
8751 msgstr "Dscr"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8754 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8755 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8756 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8757 msgid "Keyword"
8758 msgstr "Palavra-chave"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8761 msgid "Orgdiv"
8762 msgstr "Organização divisão"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8765 msgid "Orgname"
8766 msgstr "Nomeorg"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8769 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8770 msgid "Street"
8771 msgstr "Rua"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8774 msgid "Postcode"
8775 msgstr "Codigo-postal"
8776
8777 #: lib/layouts/agums.layout:3
8778 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8779 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8780
8781 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8782 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8783 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:604
8784 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8785 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8786 msgid "Section*"
8787 msgstr "Secção*"
8788
8789 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8790 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8791 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:624
8792 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8793 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8794 msgid "Subsection*"
8795 msgstr "Subsecção*"
8796
8797 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8798 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8799 msgid "Paragraph*"
8800 msgstr "Parágrafo*"
8801
8802 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8803 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8804 msgid "Left Header"
8805 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8806
8807 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8808 #: lib/layouts/foils.layout:195
8809 msgid "Left Header:"
8810 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8811
8812 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8813 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8814 msgid "Right Header"
8815 msgstr "Cabeçalho Direito"
8816
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8818 #: lib/layouts/foils.layout:203
8819 msgid "Right Header:"
8820 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8821
8822 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8823 msgid "CCC"
8824 msgstr "CCC"
8825
8826 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8827 msgid "CCC code:"
8828 msgstr "código CCC:"
8829
8830 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8831 msgid "PaperId"
8832 msgstr "IdArtigo"
8833
8834 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8835 msgid "Paper Id:"
8836 msgstr "Id Artigo:"
8837
8838 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8839 msgid "AuthorAddr"
8840 msgstr "EndereçoAutor"
8841
8842 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8843 msgid "Author Address:"
8844 msgstr "Endereço do Autor:"
8845
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8847 msgid "SlugComment"
8848 msgstr "ComentárioPréImpresso"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8851 msgid "Slug Comment:"
8852 msgstr "Comentário Pré Impresso"
8853
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Plates"
8857 msgstr "Placa"
8858
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Planotables"
8862 msgstr "TabelaLarga"
8863
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:188
8865 msgid "Plate"
8866 msgstr "Placa"
8867
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:199
8869 msgid "Planotable"
8870 msgstr "TabelaLarga"
8871
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:210 lib/layouts/beamer.layout:1619
8873 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/sciposter.layout:118
8874 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8875 #: src/insets/Inset.cpp:101
8876 msgid "Table"
8877 msgstr "Tabela"
8878
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:211
8880 msgid "table"
8881 msgstr "Tabela"
8882
8883 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8884 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8885 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
8886
8887 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8888 msgid "Authors"
8889 msgstr "Autores"
8890
8891 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8892 msgid "Affiliation Mark"
8893 msgstr "Marca de Afiliação"
8894
8895 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8896 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8897 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8898
8899 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8900 msgid "Author affiliation:"
8901 msgstr "Afiliação do autor:"
8902
8903 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8904 msgid "Acknowledgments."
8905 msgstr "Agradecimentos."
8906
8907 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8908 msgid "Algorithm2e"
8909 msgstr "Algoritmo2e"
8910
8911 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8912 #, fuzzy
8913 msgid ""
8914 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8915 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8916 "algorithm."
8917 msgstr ""
8918 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
8919 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
8920
8921 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:548
8922 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8923 msgid "List of Algorithms"
8924 msgstr "Lista de Algoritmos"
8925
8926 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8927 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8928 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8929
8930 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8931 msgid "SpecialSection"
8932 msgstr "SecçãoEspecial"
8933
8934 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8935 msgid "SpecialSection*"
8936 msgstr "SecçãoEspecia*"
8937
8938 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8940 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8941 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8942 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8943 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8944 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8945 msgid "Unnumbered"
8946 msgstr "Não-numerado"
8947
8948 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8950 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8951 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8952 msgid "Subsubsection*"
8953 msgstr "Subsubsecção*"
8954
8955 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8956 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8957 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8958
8959 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8960 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8961 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8962 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8963 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8964 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8965 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8967 msgid "Books"
8968 msgstr "Livros"
8969
8970 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8971 msgid "Chapter Exercises"
8972 msgstr "Exercícios de capítulo"
8973
8974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8975 msgid "Short title which appears in the running headers"
8976 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
8977
8978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8979 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8980 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8983 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8984 msgid "Date:"
8985 msgstr "Data:"
8986
8987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8988 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8989 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8990 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8991 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8994 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8995 msgid "Address:"
8996 msgstr "Endereço:"
8997
8998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8999 msgid "Current Address"
9000 msgstr "Endereço Actual"
9001
9002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9003 msgid "Current address:"
9004 msgstr "Endereço actual:"
9005
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9007 msgid "E-mail address:"
9008 msgstr "Endereço E-mail:"
9009
9010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9012 msgid "URL:"
9013 msgstr "URL:"
9014
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9016 msgid "Key words and phrases:"
9017 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9018
9019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9020 msgid "Thanks:"
9021 msgstr "Obrigado:"
9022
9023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9024 msgid "Dedicatory"
9025 msgstr "Dedicatória"
9026
9027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9028 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9029 msgid "Dedication:"
9030 msgstr "Dedicação:"
9031
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9033 msgid "Translator"
9034 msgstr "Tradutor"
9035
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9037 msgid "Translator:"
9038 msgstr "Tradutor:"
9039
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9041 msgid "Subjectclass"
9042 msgstr "Classedeassunto"
9043
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9045 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9046 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9047
9048 #: lib/layouts/apa.layout:3
9049 msgid "American Psychological Association (APA)"
9050 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9051
9052 #: lib/layouts/apa.layout:54
9053 msgid "RightHeader"
9054 msgstr "CabeçalhoDireito"
9055
9056 #: lib/layouts/apa.layout:63
9057 msgid "Right header:"
9058 msgstr "Cabeçalho direito:"
9059
9060 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9061 msgid "Abstract:"
9062 msgstr "Resumo:"
9063
9064 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9065 msgid "Short title:"
9066 msgstr "Título abreviado:"
9067
9068 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9069 msgid "TwoAuthors"
9070 msgstr "DoisAutores"
9071
9072 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9073 msgid "ThreeAuthors"
9074 msgstr "TrêsAutores"
9075
9076 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9077 msgid "FourAuthors"
9078 msgstr "QuatroAutores"
9079
9080 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9081 msgid "TwoAffiliations"
9082 msgstr "DuasAfiliações"
9083
9084 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9085 msgid "ThreeAffiliations"
9086 msgstr "TrêsAfiliações"
9087
9088 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9089 msgid "FourAffiliations"
9090 msgstr "QuatroAfiliações"
9091
9092 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9093 msgid "Acknowledgements:"
9094 msgstr "Agradecimentos:"
9095
9096 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9097 msgid "ThickLine"
9098 msgstr "LinhaLarga"
9099
9100 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9101 msgid "Centered"
9102 msgstr "Centrado"
9103
9104 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9106 msgid "standard"
9107 msgstr "padrão"
9108
9109 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9110 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9112 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9113 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9114
9115 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9116 msgid "FitFigure"
9117 msgstr "AjustarFigura"
9118
9119 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9120 msgid "FitBitmap"
9121 msgstr "AjustarBitmap"
9122
9123 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9124 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9126 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9127 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9128 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9129 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9130 msgid "Custom Item|s"
9131 msgstr "Personalizar elemento|s"
9132
9133 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9134 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9136 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9137 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9138 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9139 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9140 msgid "A customized item string"
9141 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9142
9143 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9144 msgid "Seriate"
9145 msgstr "Seriar"
9146
9147 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9148 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9149 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9150 msgid "(\\alph{enumii})"
9151 msgstr "(\\alph{enumii})"
9152
9153 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9154 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9155 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9156
9157 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9158 msgid "FiveAuthors"
9159 msgstr "CincoAutores"
9160
9161 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9162 msgid "SixAuthors"
9163 msgstr "SeisAutores"
9164
9165 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9166 msgid "LeftHeader"
9167 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9168
9169 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9170 msgid "Left header:"
9171 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9172
9173 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9174 msgid "FiveAffiliations"
9175 msgstr "CincoAfiliações"
9176
9177 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9178 msgid "SixAffiliations"
9179 msgstr "SeisAfiliações"
9180
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1566
9182 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9183 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:372
9184 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9204 msgid "Note"
9205 msgstr "Nota"
9206
9207 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9208 msgid "Author Note:"
9209 msgstr "Nota de autor:"
9210
9211 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9212 msgid "Journal"
9213 msgstr "Jornal"
9214
9215 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9216 msgid "CopNum"
9217 msgstr "NumCop"
9218
9219 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9220 msgid "*"
9221 msgstr "*"
9222
9223 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9224 msgid "Arabic Article"
9225 msgstr "Artigo Arábico"
9226
9227 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9228 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9229 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9230
9231 #: lib/layouts/article.layout:3
9232 msgid "Article (Standard Class)"
9233 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9234
9235 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9236 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9237 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9238 msgid "Part*"
9239 msgstr "Parte*"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9242 msgid "Beamer"
9243 msgstr "Projector"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9246 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9247 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9248 msgid "Presentations"
9249 msgstr "Apresentações"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1155
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
9258 msgid "Overlay Specifications|v"
9259 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9263 msgid "Overlay specifications for this list"
9264 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9265
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9268 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9269 msgid "Item Overlay Specifications"
9270 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamer.layout:1179
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1369
9278 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9279 msgid "On Slide"
9280 msgstr "Do Diapositivo"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9284 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9285 msgid "Overlay specifications for this item"
9286 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9289 msgid "Mini Template"
9290 msgstr "Modelo mini"
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9293 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9294 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9295
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9297 msgid "Longest label|s"
9298 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9301 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9302 msgstr ""
9303 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9307 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9308 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9309 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9310 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9311 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9312 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9313 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9314 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9315 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9316 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9318 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9319 msgid "Sectioning"
9320 msgstr "Seccionamento"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9326 msgid "Mode"
9327 msgstr "Modo"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9333 msgid "Mode Specification|S"
9334 msgstr "Especificações de modo |E"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9340 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9341 msgstr ""
9342 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9345 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9346 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9347 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9348 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9351 msgid "Section \\arabic{section}"
9352 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9355 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9357 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9358 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9361 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9362 msgid "\\Alph{section}"
9363 msgstr "\\Alph{section}"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9366 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9367 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9370 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9371 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9374 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9375 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9378 msgid ""
9379 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9380 msgstr ""
9381 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9384 msgid ""
9385 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9386 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9389 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9390 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9393 msgid "Frame"
9394 msgstr "Moldura"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9398 msgid "Frames"
9399 msgstr "Molduras"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/pdfform.module:123
9408 msgid "Action"
9409 msgstr "Acção"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9412 msgid "Overlay specifications for this frame"
9413 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9416 msgid "Default Overlay Specifications"
9417 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9420 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9421 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9425 msgid "Frame Options"
9426 msgstr "Opções  de Molduras"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9431 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9432 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9433 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9434 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9435 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9436 msgid "Options"
9437 msgstr "Opções"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9441 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9442 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9445 msgid "Frame Title"
9446 msgstr "Título da Moldura"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9449 msgid "Enter the frame title here"
9450 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9453 msgid "PlainFrame"
9454 msgstr "MolduraSimples"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9457 msgid "Frame (plain)"
9458 msgstr "Moldura (simples)"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9461 msgid "FragileFrame"
9462 msgstr "MolduraFrágil"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9465 msgid "Frame (fragile)"
9466 msgstr "Moldura (frágil)"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9469 msgid "AgainFrame"
9470 msgstr "OutraMoldura"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9473 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9475 msgid "Slide"
9476 msgstr "Slide"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9479 msgid "Repeat frame with label"
9480 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9483 msgid "FrameTitle"
9484 msgstr "TítuloMoldura"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1156
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1371
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1414
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:1433 lib/layouts/beamer.layout:1452
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:1471 lib/layouts/beamer.layout:1491
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/beamer.layout:1531
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/beamer.layout:1576
9496 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9497 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9500 msgid "Short Frame Title|S"
9501 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9504 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9505 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9508 msgid "FrameSubtitle"
9509 msgstr "SubtítuloMoldura"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9512 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9513 msgid "Column"
9514 msgstr "Coluna"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9518 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9519 msgid "Columns"
9520 msgstr "Colunas"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9523 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9524 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:458
9527 msgid "Column Options"
9528 msgstr "Opções de coluna"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9531 msgid "Column options (see beamer manual)"
9532 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9535 msgid "Column Placement Options"
9536 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9539 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9540 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9543 msgid "ColumnsCenterAligned"
9544 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9547 msgid "Columns (center aligned)"
9548 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9551 msgid "ColumnsTopAligned"
9552 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9555 msgid "Columns (top aligned)"
9556 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:472
9559 msgid "Pause"
9560 msgstr "Pausa"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:473
9565 msgid "Overlays"
9566 msgstr "Sobreposições"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9569 msgid "Pause number"
9570 msgstr "Número de Pausa"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9573 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9574 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:491
9577 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9578 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9581 msgid "Overprint"
9582 msgstr "Sobrepôr impressão"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9585 msgid "Overprint Area Width"
9586 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9589 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9590 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9591 msgid "Width"
9592 msgstr "Largura"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9595 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9596 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9599 msgid "OverlayArea"
9600 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9603 msgid "Overlayarea"
9604 msgstr "Areasobreposição"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9607 msgid "Overlay Area Width"
9608 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9611 msgid "The width of the overlay area"
9612 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9615 msgid "Overlay Area Height"
9616 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9619 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9620 msgid "Height"
9621 msgstr "Altura"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9624 msgid "The height of the overlay area"
9625 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1480
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/powerdot.layout:606
9629 msgid "Uncover"
9630 msgstr "Expôr"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9633 msgid "Uncovered on slides"
9634 msgstr "Expôsto nos slides"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1460
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/powerdot.layout:612
9638 msgid "Only"
9639 msgstr "Apenas"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9642 msgid "Only on slides"
9643 msgstr "Apenas nos slides"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9646 msgid "Block"
9647 msgstr "Bloco"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9650 msgid "Blocks"
9651 msgstr "Blocos"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9654 msgid "Block:"
9655 msgstr "Bloco:"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9658 msgid "Action Specification|S"
9659 msgstr "Especificação de acção|S"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9662 msgid "Block Title"
9663 msgstr "Título do bloco"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9666 msgid "Enter the block title here"
9667 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9670 msgid "ExampleBlock"
9671 msgstr "BlocoExemplo"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9674 msgid "Example Block:"
9675 msgstr "Bloco Exemplo:"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9678 msgid "AlertBlock"
9679 msgstr "BlocoAlerta"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9682 msgid "Alert Block:"
9683 msgstr "Bloco Alerta:"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9688 msgid "Titling"
9689 msgstr "Intitulando"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9692 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9693 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9696 msgid "Title (Plain Frame)"
9697 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9700 msgid "Short Subtitle|S"
9701 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9704 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9705 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9708 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9709 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9712 msgid "Short Institute|S"
9713 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9716 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9717 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9720 msgid "InstituteMark"
9721 msgstr "MarcaInstituição"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9724 msgid "Short Date|S"
9725 msgstr "Data Abreviada|A"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9728 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9729 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9732 msgid "TitleGraphic"
9733 msgstr "TítuloGráfico"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9736 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:380
9737 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9738 msgid "Quotation"
9739 msgstr "Citação"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/egs.layout:121
9742 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:402
9743 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9744 msgid "Quote"
9745 msgstr "Citação"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:224
9748 #: lib/layouts/powerdot.layout:422 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9749 msgid "Verse"
9750 msgstr "Verso"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/foils.layout:316
9753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9754 msgid "Corollary."
9755 msgstr "Corolário."
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9763 msgid "Action Specifications|S"
9764 msgstr "Especificações de Acção|S"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/foils.layout:330
9767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9768 msgid "Definition."
9769 msgstr "Definição."
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
9772 msgid "Definitions"
9773 msgstr "Definições"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1267
9776 msgid "Definitions."
9777 msgstr "Definições."
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9780 msgid "Example."
9781 msgstr "Exemplo."
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1280
9784 msgid "Examples"
9785 msgstr "Exemplos"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1283
9788 msgid "Examples."
9789 msgstr "Exemplos."
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9800 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9801 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9806 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9807 msgid "Fact"
9808 msgstr "Facto"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9811 msgid "Fact."
9812 msgstr "Facto."
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/foils.layout:309
9815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9816 msgid "Lemma."
9817 msgstr "Lema."
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/foils.layout:302
9820 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9821 msgid "Theorem."
9822 msgstr "Teorema."
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9825 #: lib/layouts/egs.layout:658 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9826 msgid "LyX-Code"
9827 msgstr "Código-LyX"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
9830 msgid "NoteItem"
9831 msgstr "ItemNota"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
9834 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9835 msgid "Bold"
9836 msgstr "Negrito"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/ectaart.layout:146
9839 msgid "Emphasize"
9840 msgstr "Enfatizar"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
9843 msgid "Emph."
9844 msgstr "Enfâse"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
9847 msgid "Alert"
9848 msgstr "Alerta"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9851 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9852 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9853 msgid "Structure"
9854 msgstr "Estrutura"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/beamer.layout:1502
9857 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9858 msgid "Visible"
9859 msgstr "Visível"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522
9862 msgid "Invisible"
9863 msgstr "Invisível"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542
9866 msgid "Alternative"
9867 msgstr "Alternativa"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9870 msgid "Default Text"
9871 msgstr "Texto Pré-definido"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9874 msgid "Enter the default text here"
9875 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1564
9878 msgid "Beamer Note"
9879 msgstr "Nota do Projector"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9882 msgid "Note Options"
9883 msgstr "Opções de Nota"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9886 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9887 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9890 msgid "ArticleMode"
9891 msgstr "ModoArtigo"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9894 msgid "Article"
9895 msgstr "Artigo"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9898 msgid "PresentationMode"
9899 msgstr "ModoApresentação"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9902 msgid "Presentation"
9903 msgstr "Apresentação"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1632 lib/layouts/powerdot.layout:524
9906 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9907 msgid "Figure"
9908 msgstr "Figura"
9909
9910 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Beamerposter"
9913 msgstr "Nota do Projector"
9914
9915 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9916 msgid "Multilingual Captions"
9917 msgstr "Legendas multilingues"
9918
9919 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9920 msgid ""
9921 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9922 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9923 msgstr ""
9924 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
9925 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
9926
9927 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9928 msgid "Caption setup"
9929 msgstr "Ajustes de Legenda"
9930
9931 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9932 msgid ""
9933 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9934 msgstr ""
9935 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9936
9937 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9938 msgid "Caption setup:"
9939 msgstr "ajustes de legenda:"
9940
9941 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9942 msgid "Bicaption"
9943 msgstr "Legenda dupla"
9944
9945 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9946 msgid "bilingual"
9947 msgstr "bilingue"
9948
9949 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9950 msgid "Main Language Short Title"
9951 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
9952
9953 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9954 msgid "Short title for the main(document) language"
9955 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
9956
9957 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9958 msgid "Main Language Text"
9959 msgstr "Texto na Língua Principal"
9960
9961 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9962 msgid "Text in the main(document) language"
9963 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
9964
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9966 msgid "Second Language Short Title"
9967 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
9968
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9970 msgid "Short title for the second language"
9971 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
9972
9973 #: lib/layouts/book.layout:3
9974 msgid "Book (Standard Class)"
9975 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9976
9977 #: lib/layouts/braille.module:2
9978 msgid "Braille"
9979 msgstr "Braille"
9980
9981 #: lib/layouts/braille.module:6
9982 msgid ""
9983 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9984 "in examples."
9985 msgstr ""
9986 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9987 "exemplos."
9988
9989 #: lib/layouts/braille.module:22
9990 msgid "Braille (default)"
9991 msgstr "Braille (por omissão)"
9992
9993 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9994 msgid "Braille:"
9995 msgstr "Braille:"
9996
9997 #: lib/layouts/braille.module:45
9998 msgid "Braille (textsize)"
9999 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10000
10001 #: lib/layouts/braille.module:68
10002 msgid "Braille (dots on)"
10003 msgstr "Braille (com pontos)"
10004
10005 #: lib/layouts/braille.module:83
10006 msgid "Braille_dots_on"
10007 msgstr "Braille_com_pontos"
10008
10009 #: lib/layouts/braille.module:92
10010 msgid "Braille (dots off)"
10011 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10012
10013 #: lib/layouts/braille.module:107
10014 msgid "Braille_dots_off"
10015 msgstr "Braille_sem_pontos"
10016
10017 #: lib/layouts/braille.module:116
10018 msgid "Braille (mirror on)"
10019 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10020
10021 #: lib/layouts/braille.module:131
10022 msgid "Braille_mirror_on"
10023 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10024
10025 #: lib/layouts/braille.module:140
10026 msgid "Braille (mirror off)"
10027 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10028
10029 #: lib/layouts/braille.module:155
10030 msgid "Braille_mirror_off"
10031 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10032
10033 #: lib/layouts/braille.module:163
10034 msgid "Braillebox"
10035 msgstr "CaixaBraille"
10036
10037 #: lib/layouts/braille.module:167
10038 msgid "Braille box"
10039 msgstr "Caixa Braille"
10040
10041 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10042 msgid "Broadway"
10043 msgstr "Broadway"
10044
10045 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10046 msgid "Scripts"
10047 msgstr "Guiões"
10048
10049 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10050 msgid "Dialogue"
10051 msgstr "Diálogo"
10052
10053 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10054 msgid "Narrative"
10055 msgstr "Narrativa"
10056
10057 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10058 msgid "ACT"
10059 msgstr "ACTO"
10060
10061 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10062 msgid "ACT \\arabic{act}"
10063 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10064
10065 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10066 msgid "SCENE"
10067 msgstr "CENA"
10068
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10070 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10071 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10072
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10074 msgid "SCENE*"
10075 msgstr "CENA*"
10076
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10078 msgid "AT RISE:"
10079 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10080
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10082 msgid "Speaker"
10083 msgstr "Orador"
10084
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10086 msgid "Parenthetical"
10087 msgstr "Entre parênteses"
10088
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10090 msgid "("
10091 msgstr "("
10092
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10094 msgid ")"
10095 msgstr ")"
10096
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10098 msgid "CURTAIN"
10099 msgstr "CORTINA"
10100
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10102 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10103 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10104 msgid "Right Address"
10105 msgstr "Endereço direita"
10106
10107 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10110 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10111
10112 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10115 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10116
10117 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10120 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10121
10122 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10125 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10126
10127 #: lib/layouts/changebars.module:2
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Change bars"
10130 msgstr "alterar barra"
10131
10132 #: lib/layouts/changebars.module:7
10133 msgid ""
10134 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10135 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10136 msgstr ""
10137
10138 #: lib/layouts/chess.layout:3
10139 msgid "Chess"
10140 msgstr "Xadrez"
10141
10142 #: lib/layouts/chess.layout:36
10143 msgid "Mainline"
10144 msgstr "LinhaPrincipal"
10145
10146 #: lib/layouts/chess.layout:43
10147 msgid "Mainline:"
10148 msgstr "LinhaPrincipal:"
10149
10150 #: lib/layouts/chess.layout:62
10151 msgid "Variation"
10152 msgstr "Variação"
10153
10154 #: lib/layouts/chess.layout:66
10155 msgid "Variation:"
10156 msgstr "Variação:"
10157
10158 #: lib/layouts/chess.layout:72
10159 msgid "SubVariation"
10160 msgstr "Sub-variação"
10161
10162 #: lib/layouts/chess.layout:75
10163 msgid "Subvariation:"
10164 msgstr "Sub-variação:"
10165
10166 #: lib/layouts/chess.layout:81
10167 msgid "SubVariation2"
10168 msgstr "Sub-variação2"
10169
10170 #: lib/layouts/chess.layout:84
10171 msgid "Subvariation(2):"
10172 msgstr "Sub-variação(2):"
10173
10174 #: lib/layouts/chess.layout:90
10175 msgid "SubVariation3"
10176 msgstr "Sub-variação3"
10177
10178 #: lib/layouts/chess.layout:93
10179 msgid "Subvariation(3):"
10180 msgstr "Sub-variação(3):"
10181
10182 #: lib/layouts/chess.layout:99
10183 msgid "SubVariation4"
10184 msgstr "Sub-variação4"
10185
10186 #: lib/layouts/chess.layout:102
10187 msgid "Subvariation(4):"
10188 msgstr "Sub-variação(4):"
10189
10190 #: lib/layouts/chess.layout:108
10191 msgid "SubVariation5"
10192 msgstr "Sub-variação5"
10193
10194 #: lib/layouts/chess.layout:111
10195 msgid "Subvariation(5):"
10196 msgstr "Sub-variação(5):"
10197
10198 #: lib/layouts/chess.layout:118
10199 msgid "HideMoves"
10200 msgstr "EsconderMovimentos"
10201
10202 #: lib/layouts/chess.layout:123
10203 msgid "HideMoves:"
10204 msgstr "EsconderMovimentos:"
10205
10206 #: lib/layouts/chess.layout:128
10207 msgid "ChessBoard"
10208 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10209
10210 #: lib/layouts/chess.layout:132
10211 msgid "[chessboard]"
10212 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10213
10214 #: lib/layouts/chess.layout:141
10215 msgid "BoardCentered"
10216 msgstr "TabuleiroCentrado"
10217
10218 #: lib/layouts/chess.layout:146
10219 msgid "[centered board]"
10220 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10221
10222 #: lib/layouts/chess.layout:156
10223 msgid "HighLight"
10224 msgstr "Realce"
10225
10226 #: lib/layouts/chess.layout:161
10227 msgid "Highlights:"
10228 msgstr "Realces:"
10229
10230 #: lib/layouts/chess.layout:176
10231 msgid "Arrow"
10232 msgstr "Seta"
10233
10234 #: lib/layouts/chess.layout:181
10235 msgid "Arrow:"
10236 msgstr "Seta:"
10237
10238 #: lib/layouts/chess.layout:187
10239 msgid "KnightMove"
10240 msgstr "MovimentoRei"
10241
10242 #: lib/layouts/chess.layout:192
10243 msgid "KnightMove:"
10244 msgstr "MovimentoRei:"
10245
10246 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10247 msgid "Springer cl2emult"
10248 msgstr "Springer cl2emult"
10249
10250 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10251 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10252 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10253
10254 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10255 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10256 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10257
10258 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10259 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10260 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10261
10262 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10263 msgid "Custom Header/Footerlines"
10264 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10265
10266 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10267 msgid ""
10268 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10269 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10270 "Page Layout to 'fancy'!"
10271 msgstr ""
10272 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10273 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10274 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10275 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10276 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10277 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10278 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10279
10280 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10281 msgid "Header/Footer"
10282 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10283
10284 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10285 msgid "Even Header"
10286 msgstr "Cabeçalho par"
10287
10288 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10289 msgid "Alternative text for the even header"
10290 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10291
10292 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10293 msgid "Center Header"
10294 msgstr "Cabeçalho central"
10295
10296 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10297 msgid "Center Header:"
10298 msgstr "Cabeçalho Central:"
10299
10300 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10301 msgid "Left Footer"
10302 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10303
10304 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10305 msgid "Left Footer:"
10306 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10307
10308 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10309 msgid "Center Footer"
10310 msgstr "Rodapé Central"
10311
10312 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10313 msgid "Center Footer:"
10314 msgstr "Rodapé Central:"
10315
10316 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10317 msgid "Right Footer"
10318 msgstr "Rodapé Direito"
10319
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10321 msgid "Right Footer:"
10322 msgstr "Rodapé Direito:"
10323
10324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10325 msgid "Directory"
10326 msgstr "Pasta"
10327
10328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10329 msgid "KeyCombo"
10330 msgstr "Combinação de Teclas"
10331
10332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10333 msgid "KeyCap"
10334 msgstr "TeclaCap"
10335
10336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10337 msgid "GuiMenu"
10338 msgstr "MenuGui"
10339
10340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10341 msgid "GuiMenuItem"
10342 msgstr "ItemMenuGui"
10343
10344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10345 msgid "GuiButton"
10346 msgstr "BotãoGUI"
10347
10348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10349 msgid "MenuChoice"
10350 msgstr "EscolhaMenu"
10351
10352 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10353 msgid "SGML"
10354 msgstr "SGML"
10355
10356 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10357 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10358 msgid "Chapter*"
10359 msgstr "Capítulo*"
10360
10361 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10362 msgid "Subparagraph*"
10363 msgstr "Subparágrafo*"
10364
10365 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10366 msgid "Authorgroup"
10367 msgstr "Grupoautor"
10368
10369 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10370 msgid "RevisionHistory"
10371 msgstr "HistóricoRevisão"
10372
10373 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10374 msgid "Revision History"
10375 msgstr "Histórico de Revisão"
10376
10377 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10378 msgid "Revision"
10379 msgstr "Revisão"
10380
10381 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10382 msgid "RevisionRemark"
10383 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10384
10385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10386 msgid "FirstName"
10387 msgstr "PrimeiroNome"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10390 msgid "DIN-Brief"
10391 msgstr "Carta-DIN"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10394 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10395 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10396 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10397 msgid "Letters"
10398 msgstr "Cartas"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10401 msgid "DinBrief"
10402 msgstr "CartaDin"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10405 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10406 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10408 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10409 #: lib/layouts/moderncv.layout:529 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10413 msgid "Letter"
10414 msgstr "Carta"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10417 msgid "Addresses"
10418 msgstr "Endereços"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10422 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10423 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10424 msgid "Postal Data"
10425 msgstr "Dados Postais"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10428 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10429 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10430 msgid "Send To Address"
10431 msgstr "Enviar Para Endereço"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10434 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10435 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10436 msgid "My Address"
10437 msgstr "O meu endereço"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10440 msgid "Sender Address:"
10441 msgstr "Endereço do Remetente:"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10444 msgid "Return address"
10445 msgstr "Endereço Remetente"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10449 msgid "Backaddress:"
10450 msgstr "Endereço de resposta:"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10453 msgid "Postal comment"
10454 msgstr "Comentário Postal"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10457 msgid "Postal Remark:"
10458 msgstr "Comentário postal:"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10461 msgid "Handling"
10462 msgstr "Manipulação"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10465 msgid "Handling:"
10466 msgstr "Manipulação:"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10470 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10471 msgid "YourRef"
10472 msgstr "SuaRef"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10476 msgid "Your ref.:"
10477 msgstr "Sua ref.:"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10481 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10482 msgid "MyRef"
10483 msgstr "MinhaRef"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10487 msgid "Our ref.:"
10488 msgstr "Nossa ref.:"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10491 msgid "Writer"
10492 msgstr "Escritor"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10495 msgid "Writer:"
10496 msgstr "Escritor:"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10499 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10502 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10503 msgid "Signature"
10504 msgstr "Assinatura"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10510 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10511 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10512 msgid "Closings"
10513 msgstr "Fechos"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10518 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10519 msgid "Signature:"
10520 msgstr "Assinatura:"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10523 msgid "Bottomtext"
10524 msgstr "TextoPéPágina"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10527 msgid "Bottom text:"
10528 msgstr "TextoPéPágina:"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10531 msgid "Area code"
10532 msgstr "Codigo área"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10535 msgid "Area Code:"
10536 msgstr "Codigo área:"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10539 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10540 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10542 msgid "Telephone"
10543 msgstr "Telefone"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10546 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10547 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10548 msgid "Telephone:"
10549 msgstr "Telefone:"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10552 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10554 msgid "Location"
10555 msgstr "Localização"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10559 msgid "Location:"
10560 msgstr "Localização:"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10563 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10565 msgid "Subject"
10566 msgstr "Assunto"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10570 msgid "Subject:"
10571 msgstr "Assunto:"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10574 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10576 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:564
10577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10578 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10579 msgid "Opening"
10580 msgstr "Abertura"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10585 msgid "Opening:"
10586 msgstr "Abertura:"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10589 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10591 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:572
10592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10593 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10594 msgid "Closing"
10595 msgstr "Fecho"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10600 msgid "Closing:"
10601 msgstr "Fecho:"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10604 msgid "Signature|S"
10605 msgstr "Assinatura|A"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10608 msgid "Here you can insert a signature scan"
10609 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10612 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10613 msgid "encl"
10614 msgstr "anex"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10618 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10619 msgid "encl:"
10620 msgstr "anex:"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10624 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10625 msgid "cc"
10626 msgstr "cc"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10631 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10632 msgid "cc:"
10633 msgstr "cc:"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10637 msgid "PS"
10638 msgstr "PS"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10641 msgid "Post Scriptum:"
10642 msgstr "Post Scriptum:"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10645 msgid "SenderAddress"
10646 msgstr "EndereçoRemetente"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10650 msgid "Backaddress"
10651 msgstr "Endereço de retorno"
10652
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10654 msgid "RetourAdresse"
10655 msgstr "Endereço de retorno"
10656
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10658 msgid "Adresse"
10659 msgstr "Endereço"
10660
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10662 msgid "Postvermerk"
10663 msgstr "ComentárioPostal"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10666 msgid "Zusatz"
10667 msgstr "Post scriptum"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10670 msgid "IhrZeichen"
10671 msgstr "SeuSinal"
10672
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10675 msgid "YourMail"
10676 msgstr "SeuE-mail"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10679 msgid "IhrSchreiben"
10680 msgstr "SuaEscrita"
10681
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10683 msgid "MeinZeichen"
10684 msgstr "Meu Sinal"
10685
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10687 msgid "Unterschrift"
10688 msgstr "Assinatura"
10689
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10691 msgid "Telefon"
10692 msgstr "Telefone"
10693
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10695 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10697 msgid "Place"
10698 msgstr "Colocar"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10701 msgid "Stadt"
10702 msgstr "Cidade"
10703
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10705 msgid "Town"
10706 msgstr "Cidade"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10709 msgid "Ort"
10710 msgstr "Lugar"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10713 msgid "Datum"
10714 msgstr "Data"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10718 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10719 msgid "Reference"
10720 msgstr "Referência"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10723 msgid "Betreff"
10724 msgstr "Assunto"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10727 msgid "Anrede"
10728 msgstr "Discurso"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10731 msgid "Brieftext"
10732 msgstr "TextoCarta"
10733
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10735 msgid "Gruss"
10736 msgstr "Saudação"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10739 msgid "ps"
10740 msgstr "ps"
10741
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10744 msgid "Encl."
10745 msgstr "Anex."
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10748 msgid "Anlagen"
10749 msgstr "Equipamento"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10753 msgid "CC"
10754 msgstr "CC"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10757 msgid "Verteiler"
10758 msgstr "Distribuidor"
10759
10760 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10761 msgid "DocBook Book (SGML)"
10762 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10763
10764 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10765 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10766 msgid "Books (DocBook)"
10767 msgstr "Livros (DocBook)"
10768
10769 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10770 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10771 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10772
10773 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10774 msgid "DocBook Section (SGML)"
10775 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10776
10777 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10778 msgid "DocBook Article (SGML)"
10779 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10780
10781 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10782 msgid "Inderscience A4 Journals"
10783 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10784
10785 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10786 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10787 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10788
10789 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10790 msgid "Econometrica"
10791 msgstr "Econometrica"
10792
10793 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10794 msgid "RunTitle"
10795 msgstr "TítuloCorrido"
10796
10797 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10798 msgid "Running Title:"
10799 msgstr "Título Corrido:"
10800
10801 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10802 msgid "RunAuthor"
10803 msgstr "AutorCorrido"
10804
10805 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10806 msgid "Running Author:"
10807 msgstr "Autor Corrido:"
10808
10809 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10810 msgid "Address Option"
10811 msgstr "Endereço de opção"
10812
10813 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10814 msgid "Optional argument for the address"
10815 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10816
10817 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10818 msgid "E-Mail Option"
10819 msgstr "Opção de e-mail"
10820
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10822 msgid "Optional argument for the e-mail"
10823 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
10824
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10826 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10827 msgid "E-mail:"
10828 msgstr "E-mail:"
10829
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10831 msgid "Web Address"
10832 msgstr "Endereço Web"
10833
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10835 msgid "Web address:"
10836 msgstr "Endereço web:"
10837
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10839 msgid "Authors Block"
10840 msgstr "Bloco Autores"
10841
10842 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10843 msgid "Authors Block:"
10844 msgstr "Bloco Autores:"
10845
10846 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10847 msgid "Thanks Text"
10848 msgstr "Texto Agradecimento"
10849
10850 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10851 msgid "Thanks \\theThanks:"
10852 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
10853
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10855 msgid "Thanks Reference"
10856 msgstr "Referência Agradecimento"
10857
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10859 msgid "Thanks Ref"
10860 msgstr "Ref Agradecimento"
10861
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10863 msgid "Internet Address Reference"
10864 msgstr "Referência de Endereço Internet"
10865
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10867 msgid "Internet Addess Ref"
10868 msgstr "Ref Endereço Internet"
10869
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10871 msgid "Corresponding Author"
10872 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
10873
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10875 msgid "Name (First Name)"
10876 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10877
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10879 msgid "First Name"
10880 msgstr "Primeiro Nome"
10881
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10883 msgid "Name (Surname)"
10884 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10885
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10887 msgid "By Same Author (bib)"
10888 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
10889
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10891 msgid "bysame"
10892 msgstr "Pelomesmo"
10893
10894 #: lib/layouts/egs.layout:3
10895 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10896 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10897
10898 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10899 msgid "00.00.0000"
10900 msgstr "00.00.0000"
10901
10902 #: lib/layouts/egs.layout:289
10903 msgid "LaTeX Title"
10904 msgstr "Título LaTeX"
10905
10906 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10907 msgid "Author:"
10908 msgstr "Autor:"
10909
10910 #: lib/layouts/egs.layout:333
10911 msgid "Affil"
10912 msgstr "Afil"
10913
10914 #: lib/layouts/egs.layout:368
10915 msgid "Journal:"
10916 msgstr "Jornal:"
10917
10918 #: lib/layouts/egs.layout:377
10919 msgid "msnumber"
10920 msgstr "númeroMS"
10921
10922 #: lib/layouts/egs.layout:391
10923 msgid "MS_number:"
10924 msgstr "número_MS:"
10925
10926 #: lib/layouts/egs.layout:401
10927 msgid "FirstAuthor"
10928 msgstr "PrimeiroAutor"
10929
10930 #: lib/layouts/egs.layout:414
10931 msgid "1st_author_surname:"
10932 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
10933
10934 #: lib/layouts/egs.layout:467
10935 msgid "Offsets"
10936 msgstr "Offsets"
10937
10938 #: lib/layouts/egs.layout:480
10939 msgid "reprint_reqs_to:"
10940 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10941
10942 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10943 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10944 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10945
10946 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10947 msgid "Author Option"
10948 msgstr "Opção de Autor"
10949
10950 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10951 msgid "Optional argument for the author"
10952 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10953
10954 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10955 msgid "Author Address"
10956 msgstr "Endereço do autor"
10957
10958 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10959 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10960 msgid "Author Email"
10961 msgstr "E-mail do autor"
10962
10963 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10964 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10965 msgid "Email:"
10966 msgstr "E-mail:"
10967
10968 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10969 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10970 msgid "Author URL"
10971 msgstr "URL do autor"
10972
10973 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10974 msgid "Thanks Option"
10975 msgstr "Opção de agradecimentos"
10976
10977 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10978 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10979 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
10980
10981 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10982 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10983 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10984
10985 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10986 msgid "PROOF."
10987 msgstr "PROVA."
10988
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10990 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10991 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10992
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10994 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10995 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10996
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10998 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10999 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11000
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11002 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11003 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11004
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11006 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11007 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11008
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11010 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11011 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11012
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11014 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11015 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11016
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11018 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11019 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11020
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11022 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11024
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11026 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11027 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11028
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11030 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11032
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11034 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11036
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11038 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11039 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11040
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11042 msgid "Case \\arabic{case}"
11043 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11044
11045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11046 msgid "Elsevier"
11047 msgstr "Elsevier"
11048
11049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11050 msgid "BeginFrontmatter"
11051 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11052
11053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11054 msgid "Begin frontmatter"
11055 msgstr "Começo Frontíspicio"
11056
11057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11058 msgid "EndFrontmatter"
11059 msgstr "FimFrontíspicio"
11060
11061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11062 msgid "End frontmatter"
11063 msgstr "Fim Frontíspicio"
11064
11065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11066 msgid "Titlenotemark"
11067 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11068
11069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11070 msgid "Titlenote mark"
11071 msgstr "Marca NotaTítulo"
11072
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11074 msgid "Title footnote"
11075 msgstr "Título nota de rodapé"
11076
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11078 msgid "Footnote Label"
11079 msgstr "étiqueta de rodapé"
11080
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11082 msgid "Label you refer to in the title"
11083 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11084
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11086 msgid "Title footnote:"
11087 msgstr "Título de rodapé:"
11088
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11090 msgid "Author Label"
11091 msgstr "Etiqueta do autor"
11092
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11094 msgid "Label you will reference in the address"
11095 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11096
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11098 msgid "Authormark"
11099 msgstr "marcaAutor"
11100
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11102 msgid "Author footnote"
11103 msgstr "Rodapé de autor"
11104
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11106 msgid "Author footnote:"
11107 msgstr "Rodapé de autor:"
11108
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11110 msgid "Author Footnote Label"
11111 msgstr "Rodapé de autor"
11112
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11114 msgid "Label you refer to for an author"
11115 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11116
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11118 msgid "CorAuthormark"
11119 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11120
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11122 msgid "CorAuthor mark"
11123 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11124
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11126 msgid "Corresponding author"
11127 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11128
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11130 msgid "Corresponding author text:"
11131 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11132
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11134 msgid "Address Label"
11135 msgstr "Etiqueta Endereço"
11136
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11138 msgid "Label of the author you refer to"
11139 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11140
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11142 msgid "Internet"
11143 msgstr "Internet"
11144
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11146 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11147 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11148
11149 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11150 msgid "Endnote"
11151 msgstr "Endnote"
11152
11153 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11154 msgid ""
11155 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11156 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11157 msgstr ""
11158 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11159 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11160 "apareçam."
11161
11162 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11163 msgid "Endnote ##"
11164 msgstr "Nota Final##"
11165
11166 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11167 msgid "endnote"
11168 msgstr "Notafinal"
11169
11170 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11171 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11172 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11173
11174 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11175 msgid "Key words:"
11176 msgstr "Palavras-chave:"
11177
11178 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11179 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11180 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11181
11182 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11183 msgid ""
11184 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11185 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11186 msgstr ""
11187 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11188 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11189 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11190 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11191 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11192
11193 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11194 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11195 msgid "Itemize Options"
11196 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11197
11198 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11199 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11200 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11201 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11202 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11203
11204 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11205 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11206 msgid "Enumerate Options"
11207 msgstr "Opções de enumeração"
11208
11209 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11210 msgid "Description Options"
11211 msgstr "Opções Descritivas"
11212
11213 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11215 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11216 msgid "Labeling"
11217 msgstr "Etiquetagem"
11218
11219 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11220 msgid "Enumerate-Resume"
11221 msgstr "Enumerar-retomar"
11222
11223 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11224 msgid "Number Equations by Section"
11225 msgstr "Número de Equações por Secção"
11226
11227 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11228 msgid ""
11229 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11230 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11231 msgstr ""
11232 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11233 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
11234
11235 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11236 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11237 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11240 msgid "Europass CV (2013)"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11244 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11245 msgid "Curricula Vitae"
11246 msgstr "Curricula Vitae"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11249 msgid "FooterName"
11250 msgstr "NomeRodapé:"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Name (footer):"
11255 msgstr "Último rodapé:"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11258 msgid "Mobile:"
11259 msgstr "Móvil:"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11262 msgid "Mobile phone number"
11263 msgstr "Número de Telemóvel"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11266 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11267 msgid "Homepage"
11268 msgstr "página principal"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11271 msgid "Homepage:"
11272 msgstr "página de entrada:"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11275 msgid "InstantMessaging"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Instant Messaging:"
11281 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11284 #, fuzzy
11285 msgid "IM Type:"
11286 msgstr "&Tipo:"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11289 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11293 msgid "Birthday"
11294 msgstr "Aniversário"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11297 msgid "Date of birth:"
11298 msgstr "Data do Aniversário:"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11301 msgid "Nationality"
11302 msgstr "Nacionalidade"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11305 msgid "Nationality:"
11306 msgstr "Nacionalidade:"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11309 msgid "Gender"
11310 msgstr "Sexo"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11313 msgid "Gender:"
11314 msgstr "Sexo:"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11317 msgid "BeforePicture"
11318 msgstr "AntesdaImagem"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11321 msgid "Space before picture:"
11322 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11325 msgid "Picture"
11326 msgstr "Imagem"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11329 msgid "Picture:"
11330 msgstr "Imagem:"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11333 msgid "Resize photo to this width"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11337 msgid "AfterPicture"
11338 msgstr "DepoisdaImagem"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11341 msgid "Space after picture:"
11342 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11346 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11347 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11348 msgid "Vertical Space"
11349 msgstr "Espaço Vertical"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11353 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11354 msgid "Additional vertical space"
11355 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11358 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11359 msgid "Item"
11360 msgstr "Item"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11365 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11368 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11369 msgid "Item:"
11370 msgstr "Item:"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11373 #, fuzzy
11374 msgid "ItemInset"
11375 msgstr "ListadeItems"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11378 msgid "Subitems"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11382 #, fuzzy
11383 msgid "TitleItem"
11384 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Title item:"
11389 msgstr "Título:"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11392 #, fuzzy
11393 msgid "TitleLevel"
11394 msgstr "Título"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Title level:"
11399 msgstr "Título:"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Text (right side)"
11404 msgstr "Definir linha direita"
11405
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11407 #, fuzzy
11408 msgid "BlueItem"
11409 msgstr "ItemComMarcador"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Blue item:"
11414 msgstr "Item ComMarcador:"
11415
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11417 #, fuzzy
11418 msgid "BlueItemInset"
11419 msgstr "Personalizar Insertos"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11422 msgid "Blue subitems"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11426 #, fuzzy
11427 msgid "BigItem"
11428 msgstr "Item"
11429
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Big Item:"
11433 msgstr "Listar Item:"
11434
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11436 #, fuzzy
11437 msgid "EcvItemize"
11438 msgstr "Criar lista de items"
11439
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11441 msgid "MotherTongue"
11442 msgstr "LínguaMãe"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11445 msgid "Mother Tongue:"
11446 msgstr "Língua Mãe:"
11447
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11449 msgid "LangHeader"
11450 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11451
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11453 msgid "Language Header:"
11454 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11457 msgid "Language:"
11458 msgstr "Língua:"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11461 msgid "Name of the language"
11462 msgstr "Nome da língua"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11465 msgid "Listening"
11466 msgstr "Compreensão"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11469 msgid "Level how good you think you can listen"
11470 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11471
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11473 msgid "Reading"
11474 msgstr "Leitura"
11475
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11477 msgid "Level how good you think you can read"
11478 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11481 msgid "Interaction"
11482 msgstr "Interacção"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11485 msgid "Level how good you think you can conversate"
11486 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11489 msgid "Production"
11490 msgstr "Produçao"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11493 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11494 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11497 msgid "LastLanguage"
11498 msgstr "ÚltimaLíngua"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11501 msgid "Last Language:"
11502 msgstr "Última Língua:"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11505 msgid "LangFooter"
11506 msgstr "RodapéLíngua"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11509 msgid "Language Footer:"
11510 msgstr "Rodapé de Língua:"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11513 msgid "End"
11514 msgstr "Fim"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11517 msgid "End of CV"
11518 msgstr "Fim do CV"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Highlight"
11523 msgstr "Realces:"
11524
11525 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11526 msgid "Europe CV"
11527 msgstr "CV Europeu"
11528
11529 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11530 msgid "Footer name:"
11531 msgstr "Nome Rodapé:"
11532
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11534 msgid "Mobile"
11535 msgstr "Telemóvel"
11536
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11538 msgid "Size"
11539 msgstr "Tamanho:"
11540
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11542 msgid "Size the photo is resized to"
11543 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11544
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11546 msgid "Page"
11547 msgstr "Página"
11548
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11550 msgid "The title as it appears in the header"
11551 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11554 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11555 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11558 msgid "BulletedItem"
11559 msgstr "ItemComMarcador"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11562 msgid "Bulleted Item:"
11563 msgstr "Item ComMarcador:"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11566 msgid "Begin"
11567 msgstr "Início"
11568
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11570 msgid "Begin of CV"
11571 msgstr "Início do CV"
11572
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11574 msgid "PersonalInfo"
11575 msgstr "InformaçãoPessoal"
11576
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11578 msgid "Personal Info"
11579 msgstr "Informação Pessoal"
11580
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11582 msgid "VerticalSpace"
11583 msgstr "EspaçoVertical"
11584
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11586 msgid "Vertical space"
11587 msgstr "Espaço vertical"
11588
11589 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11590 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11591 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11592
11593 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11594 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11595 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11596
11597 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11598 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11599 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11600
11601 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11602 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11603 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11604
11605 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11606 msgid "Number Figures by Section"
11607 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11608
11609 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11610 msgid ""
11611 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11612 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11613 msgstr ""
11614 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11615 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11616
11617 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11618 msgid "Fix cm"
11619 msgstr "Fix cm"
11620
11621 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11622 msgid ""
11623 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11624 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11625 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11626 msgstr ""
11627 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11628 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11629 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11630 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11631
11632 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11633 msgid "Fix LaTeX"
11634 msgstr "Corrigir LaTeX"
11635
11636 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11637 #, fuzzy
11638 msgid ""
11639 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11640 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11641 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11642 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11643 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11644 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11645 "newer LaTeX distributions."
11646 msgstr ""
11647 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11648 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11649 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11650 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11651 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11652 "versões futuras."
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:2
11655 msgid "FiXme"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:11
11659 msgid ""
11660 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11661 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11662 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11663 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11664 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11665 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11666 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11667 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11668 msgstr ""
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11671 msgid "Fixme"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:23
11675 #, fuzzy
11676 msgid "List of FIXMEs"
11677 msgstr "Lista de %1$s"
11678
11679 #: lib/layouts/fixme.module:37
11680 #, fuzzy
11681 msgid "[List of FIXMEs]"
11682 msgstr "Lista de Figuras"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:53
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Fixme Note"
11687 msgstr "Nota da Figura"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11690 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Fixme Note Options|s"
11693 msgstr "Opções de Nota"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11696 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11697 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:74
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Fixme Warning"
11703 msgstr "significado"
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:76
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Warning"
11708 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:80
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Fixme Error"
11713 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11719 msgid "Error"
11720 msgstr "Erro"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:86
11723 msgid "Fixme Fatal"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:88
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Fatal"
11729 msgstr "Catalão"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:97
11732 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:99
11736 msgid "Fixme (Targeted)"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:109
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Fixme Note|x"
11742 msgstr "Nota da Figura"
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:111
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Insert the FIXME note here"
11747 msgstr "Inserir nota LyX"
11748
11749 #: lib/layouts/fixme.module:116
11750 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:118
11754 msgid "Warning (Targeted)"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:122
11758 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:124
11762 msgid "Error (Targeted)"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:128
11766 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:130
11770 msgid "Fatal (Targeted)"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: lib/layouts/fixme.module:139
11774 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: lib/layouts/fixme.module:141
11778 msgid "Fixme (Multipar)"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Fixme Summary"
11784 msgstr "Resumo à Esquerda"
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11787 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:159
11791 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:161
11795 msgid "Warning (Multipar)"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:165
11799 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:167
11803 msgid "Error (Multipar)"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:171
11807 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:173
11811 msgid "Fatal (Multipar)"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:182
11815 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:184
11819 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:200
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Annotated Text"
11825 msgstr "Texto segundo o Título"
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:202
11828 msgid "Annotated Text|x"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:203
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Insert the text to annotate here"
11834 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11835
11836 #: lib/layouts/fixme.module:208
11837 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: lib/layouts/fixme.module:210
11841 msgid "Warning (MP Targ.)"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: lib/layouts/fixme.module:214
11845 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11846 msgstr ""
11847
11848 #: lib/layouts/fixme.module:216
11849 msgid "Error (MP Targ.)"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: lib/layouts/fixme.module:220
11853 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: lib/layouts/fixme.module:222
11857 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: lib/layouts/fixme.module:232
11861 #, fuzzy
11862 msgid "FxNote"
11863 msgstr "Nota"
11864
11865 #: lib/layouts/fixme.module:236
11866 #, fuzzy
11867 msgid "FxNote*"
11868 msgstr "Nota*"
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:240
11871 #, fuzzy
11872 msgid "FxWarning"
11873 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:244
11876 #, fuzzy
11877 msgid "FxWarning*"
11878 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11879
11880 #: lib/layouts/fixme.module:248
11881 #, fuzzy
11882 msgid "FxError"
11883 msgstr "Erro"
11884
11885 #: lib/layouts/fixme.module:252
11886 #, fuzzy
11887 msgid "FxError*"
11888 msgstr "Erro"
11889
11890 #: lib/layouts/fixme.module:256
11891 #, fuzzy
11892 msgid "FxFatal"
11893 msgstr "Catalão"
11894
11895 #: lib/layouts/fixme.module:260
11896 #, fuzzy
11897 msgid "FxFatal*"
11898 msgstr "Catalão"
11899
11900 #: lib/layouts/foils.layout:3
11901 msgid "FoilTeX"
11902 msgstr "FolhaTex"
11903
11904 #: lib/layouts/foils.layout:44
11905 msgid "Foilhead"
11906 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
11907
11908 #: lib/layouts/foils.layout:64
11909 msgid "ShortFoilhead"
11910 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
11911
11912 #: lib/layouts/foils.layout:70
11913 msgid "Rotatefoilhead"
11914 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
11915
11916 #: lib/layouts/foils.layout:76
11917 msgid "ShortRotatefoilhead"
11918 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
11919
11920 #: lib/layouts/foils.layout:85
11921 msgid "TickList"
11922 msgstr "ListaMarcas"
11923
11924 #: lib/layouts/foils.layout:101
11925 msgid "_/"
11926 msgstr "_/"
11927
11928 #: lib/layouts/foils.layout:105
11929 msgid "CrossList"
11930 msgstr "ListaCruzada"
11931
11932 #: lib/layouts/foils.layout:121
11933 msgid "><"
11934 msgstr "><"
11935
11936 #: lib/layouts/foils.layout:165
11937 msgid "My Logo"
11938 msgstr "O meu logotipo"
11939
11940 #: lib/layouts/foils.layout:174
11941 msgid "My Logo:"
11942 msgstr "O meu logotipo:"
11943
11944 #: lib/layouts/foils.layout:183
11945 msgid "Restriction"
11946 msgstr "Restrição"
11947
11948 #: lib/layouts/foils.layout:187
11949 msgid "Restriction:"
11950 msgstr "Restrição:"
11951
11952 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11953 #: lib/layouts/llncs.layout:430
11954 msgid "Theorem #."
11955 msgstr "Teorema #. "
11956
11957 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11958 #: lib/layouts/llncs.layout:369
11959 msgid "Lemma #."
11960 msgstr "Lema #."
11961
11962 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11963 #: lib/layouts/llncs.layout:334
11964 msgid "Corollary #."
11965 msgstr "Corolário #."
11966
11967 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:403
11968 msgid "Proposition #."
11969 msgstr "Proposição #."
11970
11971 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11972 #: lib/layouts/llncs.layout:348
11973 msgid "Definition #."
11974 msgstr "Definição #."
11975
11976 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11978 msgid "Theorem*"
11979 msgstr "Teorema*"
11980
11981 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11983 msgid "Lemma*"
11984 msgstr "Lema*"
11985
11986 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11988 msgid "Corollary*"
11989 msgstr "Corolário*"
11990
11991 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11993 msgid "Proposition*"
11994 msgstr "Proposição*"
11995
11996 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11997 msgid "Proposition."
11998 msgstr "Proposição."
11999
12000 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12002 msgid "Definition*"
12003 msgstr "Definição*"
12004
12005 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12006 msgid "Foot to End"
12007 msgstr "Rodapé para Fim"
12008
12009 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12010 msgid ""
12011 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12012 "code where you want the endnotes to appear."
12013 msgstr ""
12014 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
12015 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12016
12017 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12018 msgid "French Letter (frletter)"
12019 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12022 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12023 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12026 msgid "Letter:"
12027 msgstr "Carta:"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12030 msgid "Street:"
12031 msgstr "Rua:"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12034 msgid "Addition"
12035 msgstr "Adição"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12038 msgid "Addition:"
12039 msgstr "Adição:"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12042 msgid "Town:"
12043 msgstr "Cidade:"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12046 msgid "State:"
12047 msgstr "Estado:"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12050 msgid "ReturnAddress"
12051 msgstr "EndereçoRemetente"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12054 msgid "ReturnAddress:"
12055 msgstr "EndereçoRemetente:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12058 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12059 msgid "MyRef:"
12060 msgstr "MinhaRef:"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12063 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12064 msgid "YourRef:"
12065 msgstr "SuaRef:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12068 msgid "YourMail:"
12069 msgstr "SeuE-mail:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12072 msgid "Telefax"
12073 msgstr "Telefax"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12076 msgid "Telefax:"
12077 msgstr "Telefax:"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12080 msgid "Telex"
12081 msgstr "Telex"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12084 msgid "Telex:"
12085 msgstr "Telex:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12088 msgid "EMail"
12089 msgstr "E-mail"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12092 msgid "EMail:"
12093 msgstr "E-mail:"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12096 msgid "HTTP"
12097 msgstr "HTTP"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12100 msgid "HTTP:"
12101 msgstr "HTTP:"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12104 msgid "Bank"
12105 msgstr "Banco"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12108 msgid "Bank:"
12109 msgstr "Banco:"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12112 msgid "BankCode"
12113 msgstr "CódigoBancário"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12116 msgid "BankCode:"
12117 msgstr "CódigoBancário:"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12120 msgid "BankAccount"
12121 msgstr "ContaBancária"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12124 msgid "BankAccount:"
12125 msgstr "ContaBancária:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12129 msgid "PostalComment"
12130 msgstr "ComentárioPostal"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12133 msgid "PostalComment:"
12134 msgstr "ComentárioPostal:"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12137 msgid "Reference:"
12138 msgstr "Referência:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12141 msgid "Encl.:"
12142 msgstr "Anex.:"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12145 msgid "G-Brief (V. 2)"
12146 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12149 msgid "NameRowA"
12150 msgstr "NomeLinhaA"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12153 msgid "NameRowA:"
12154 msgstr "NomeLinhaA:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12157 msgid "NameRowB"
12158 msgstr "NomeLinhaB"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12161 msgid "NameRowB:"
12162 msgstr "NomeLinhaB:"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12165 msgid "NameRowC"
12166 msgstr "NomeLinhaC"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12169 msgid "NameRowC:"
12170 msgstr "NomeLinhaC:"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12173 msgid "NameRowD"
12174 msgstr "NomeLinhaD"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12177 msgid "NameRowD:"
12178 msgstr "NomeLinhaD"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12181 msgid "NameRowE"
12182 msgstr "NomeLinhaE"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12185 msgid "NameRowE:"
12186 msgstr "NomeLinhaE:"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12189 msgid "NameRowF"
12190 msgstr "NomeLinhaF"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12193 msgid "NameRowF:"
12194 msgstr "NomeLinhaF:"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12197 msgid "NameRowG"
12198 msgstr "NomeLinhaG"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12201 msgid "NameRowG:"
12202 msgstr "NomeLinhaG:"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12205 msgid "AddressRowA"
12206 msgstr "EndereçoLinhaA"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12209 msgid "AddressRowA:"
12210 msgstr "EndereçoLinhaA"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12213 msgid "AddressRowB"
12214 msgstr "EndereçoLinhaB"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12217 msgid "AddressRowB:"
12218 msgstr "EndereçoLinhaB"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12221 msgid "AddressRowC"
12222 msgstr "EndereçoLinhaC"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12225 msgid "AddressRowC:"
12226 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12229 msgid "AddressRowD"
12230 msgstr "EndereçoLinhaD"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12233 msgid "AddressRowD:"
12234 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12237 msgid "AddressRowE"
12238 msgstr "EndereçoLinhaE"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12241 msgid "AddressRowE:"
12242 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12245 msgid "AddressRowF"
12246 msgstr "EndereçoLinhaF"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12249 msgid "AddressRowF:"
12250 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12253 msgid "TelephoneRowA"
12254 msgstr "TelefoneLinhaA"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12257 msgid "TelephoneRowA:"
12258 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12261 msgid "TelephoneRowB"
12262 msgstr "TelefoneLinhaB"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12265 msgid "TelephoneRowB:"
12266 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12269 msgid "TelephoneRowC"
12270 msgstr "TelefoneLinhaC"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12273 msgid "TelephoneRowC:"
12274 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12277 msgid "TelephoneRowD"
12278 msgstr "TelefoneLinhaD"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12281 msgid "TelephoneRowD:"
12282 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12285 msgid "TelephoneRowE"
12286 msgstr "TelefoneLinhaE"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12289 msgid "TelephoneRowE:"
12290 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12293 msgid "TelephoneRowF"
12294 msgstr "TelefoneLinhaF"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12297 msgid "TelephoneRowF:"
12298 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12301 msgid "InternetRowA"
12302 msgstr "InternetLinhaA"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12305 msgid "InternetRowA:"
12306 msgstr "InternetLinhaA:"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12309 msgid "InternetRowB"
12310 msgstr "InternetLinhaB"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12313 msgid "InternetRowB:"
12314 msgstr "InternetLinhaB:"
12315
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12317 msgid "InternetRowC"
12318 msgstr "InternetLinhaC"
12319
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12321 msgid "InternetRowC:"
12322 msgstr "InternetLinhaC:"
12323
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12325 msgid "InternetRowD"
12326 msgstr "InternetLinhaD"
12327
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12329 msgid "InternetRowD:"
12330 msgstr "InternetLinhaD:"
12331
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12333 msgid "InternetRowE"
12334 msgstr "InternetLinhaE"
12335
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12337 msgid "InternetRowE:"
12338 msgstr "InternetLinhaE:"
12339
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12341 msgid "InternetRowF"
12342 msgstr "InternetLinhaF"
12343
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12345 msgid "InternetRowF:"
12346 msgstr "InternetLinhaF:"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12349 msgid "BankRowA"
12350 msgstr "BancoLinhaA"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12353 msgid "BankRowA:"
12354 msgstr "BancoLinhaA:"
12355
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12357 msgid "BankRowB"
12358 msgstr "BancoLinhaB"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12361 msgid "BankRowB:"
12362 msgstr "BancoLinhaB:"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12365 msgid "BankRowC"
12366 msgstr "BancoLinhaC"
12367
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12369 msgid "BankRowC:"
12370 msgstr "BancoLinhaC:"
12371
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12373 msgid "BankRowD"
12374 msgstr "BancoLinhaD"
12375
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12377 msgid "BankRowD:"
12378 msgstr "BancoLinhaD:"
12379
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12381 msgid "BankRowE"
12382 msgstr "BancoLinhaE"
12383
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12385 msgid "BankRowE:"
12386 msgstr "BancoLinhaE:"
12387
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12389 msgid "BankRowF"
12390 msgstr "BancoLinhaF"
12391
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12393 msgid "BankRowF:"
12394 msgstr "BancoLinhaF:"
12395
12396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12397 #, fuzzy
12398 msgid "GraphicBoxes"
12399 msgstr "Gráficos"
12400
12401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12402 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Reflectbox"
12408 msgstr "selecção"
12409
12410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Scalebox"
12413 msgstr "Redimensionar"
12414
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12416 #, fuzzy
12417 msgid "H-Factor"
12418 msgstr "Facto"
12419
12420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12421 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12425 #, fuzzy
12426 msgid "V-Factor"
12427 msgstr "Facto"
12428
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12430 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12434 msgid "Resizebox"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Width of the box"
12440 msgstr "Largura fixa de coluna"
12441
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12443 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Rotatebox"
12449 msgstr "Rodar"
12450
12451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Origin"
12454 msgstr "Ori&gem:"
12455
12456 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12457 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Angle"
12463 msgstr "Ân&gulo:"
12464
12465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12466 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12467 msgstr ""
12468
12469 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12470 msgid "Hanging"
12471 msgstr "Suspenso"
12472
12473 #: lib/layouts/hanging.module:6
12474 msgid ""
12475 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12476 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12477 "are indented."
12478 msgstr ""
12479 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12480 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12481 "as linhas subsequentes são indentadas."
12482
12483 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12484 msgid "Hebrew Article"
12485 msgstr "Artigo em Hebreu"
12486
12487 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12488 msgid "Claim #."
12489 msgstr "Afirmação #."
12490
12491 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12492 msgid "Remarks"
12493 msgstr "Observações"
12494
12495 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12496 msgid "Remarks #."
12497 msgstr "Observações #."
12498
12499 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12501 msgid "Proof:"
12502 msgstr "Prova:"
12503
12504 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12505 msgid "Hebrew Letter"
12506 msgstr "Carta em Hebreu"
12507
12508 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12509 msgid "Hollywood"
12510 msgstr "Hollywood"
12511
12512 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12513 msgid "More"
12514 msgstr "Mais"
12515
12516 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12517 msgid "(MORE)"
12518 msgstr "(MAIS)"
12519
12520 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12521 msgid "FADE IN:"
12522 msgstr "Aparecimento gradual:"
12523
12524 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12525 msgid "INT."
12526 msgstr "INT."
12527
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12529 msgid "EXT."
12530 msgstr "EXT."
12531
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12533 msgid "Continuing"
12534 msgstr "Continuação"
12535
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12537 msgid "(continuing)"
12538 msgstr "(continuação)"
12539
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12541 msgid "Transition"
12542 msgstr "Transição"
12543
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12545 msgid "TITLE OVER:"
12546 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12547
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12549 msgid "INTERCUT"
12550 msgstr "Intercorte"
12551
12552 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12553 msgid "INTERCUT WITH:"
12554 msgstr "Intercorte com:"
12555
12556 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12557 msgid "FADE OUT"
12558 msgstr "Desaparição gradual"
12559
12560 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12561 msgid "Scene"
12562 msgstr "Cena"
12563
12564 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12567 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12568
12569 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12570 #, fuzzy
12571 msgid ""
12572 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12573 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12574 "in LyX's examples folder."
12575 msgstr ""
12576 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12577 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12578 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12579
12580 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12581 #, fuzzy
12582 msgid "H-P number"
12583 msgstr "Número R-S"
12584
12585 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12586 #, fuzzy
12587 msgid "H-P statement"
12588 msgstr "Colocação"
12589
12590 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Statement Text"
12593 msgstr "Texto segundo o Título"
12594
12595 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Text for statements that require some information"
12598 msgstr ""
12599 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12600 "adicional"
12601
12602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12603 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12604 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12605
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12607 msgid "Author Names"
12608 msgstr "Nomes do Autor"
12609
12610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12611 msgid "Author names that will appear in the header line"
12612 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12613
12614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12617 msgid "Catchline"
12618 msgstr "Catchline"
12619
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12621 msgid "History"
12622 msgstr "História"
12623
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12625 msgid "Classification Codes"
12626 msgstr "Códigos de classificação"
12627
12628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12629 msgid "TableCaption"
12630 msgstr "LegendaTabela"
12631
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12633 msgid "Table caption"
12634 msgstr "Legenda de Tabela"
12635
12636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12637 msgid "Refcite"
12638 msgstr "Refcitações"
12639
12640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12641 msgid "Cite reference"
12642 msgstr "referência citada"
12643
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12645 msgid "ItemList"
12646 msgstr "ListadeItems"
12647
12648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12649 msgid "RomanList"
12650 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12651
12652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12653 msgid "Numbering Scheme"
12654 msgstr "Esquema da Numeração"
12655
12656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12657 msgid ""
12658 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12659 "items"
12660 msgstr ""
12661 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12662 "em numeração romana"
12663
12664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12667 msgid "Corollary \\thecorollary."
12668 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12669
12670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12673 msgid "Lemma \\thelemma."
12674 msgstr "Lema \\thelemma."
12675
12676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12679 msgid "Proposition \\theproposition."
12680 msgstr "Proposição \\theproposition."
12681
12682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12683 #: lib/layouts/llncs.layout:406
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12702 msgid "Question"
12703 msgstr "Pergunta"
12704
12705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12708 msgid "Question \\thequestion."
12709 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12710
12711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12713 msgid "Claim \\theclaim."
12714 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12715
12716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12719 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12720 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12721
12722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12723 msgid "Prop"
12724 msgstr "Prop"
12725
12726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12727 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12728 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12729
12730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12731 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12732 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12733
12734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12735 msgid "Comby"
12736 msgstr "ComunicadoPor"
12737
12738 #: lib/layouts/initials.module:2
12739 msgid "Initials"
12740 msgstr "Capitais"
12741
12742 #: lib/layouts/initials.module:6
12743 msgid ""
12744 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12745 "manual for a detailed description."
12746 msgstr ""
12747 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12748 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12749
12750 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12751 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12752 #: lib/layouts/initials.module:39
12753 msgid "Initial"
12754 msgstr "Capital"
12755
12756 #: lib/layouts/initials.module:35
12757 msgid "Option(s) for the initial"
12758 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12759
12760 #: lib/layouts/initials.module:40
12761 msgid "Initial letter(s)"
12762 msgstr "Letras Capitais"
12763
12764 #: lib/layouts/initials.module:44
12765 msgid "Rest of Initial"
12766 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12767
12768 #: lib/layouts/initials.module:45
12769 msgid "Rest of initial word or text"
12770 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12771
12772 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12773 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12774 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12775
12776 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12777 msgid "Short title that will appear in header line"
12778 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12779
12780 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12781 msgid "Review"
12782 msgstr "Revisão"
12783
12784 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12785 msgid "Topical"
12786 msgstr "Temático"
12787
12788 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12790 msgid "Comment"
12791 msgstr "Comentário"
12792
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12794 msgid "Paper"
12795 msgstr "Artigo"
12796
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12798 msgid "Prelim"
12799 msgstr "Preliminar"
12800
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12802 msgid "Rapid"
12803 msgstr "Rapido"
12804
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12807 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12808 msgid "PACS"
12809 msgstr "PACS"
12810
12811 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12812 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12813 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12814
12815 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12816 msgid "MSC"
12817 msgstr "MSC"
12818
12819 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12820 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12821 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12822
12823 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12824 msgid "submitto"
12825 msgstr "submeterpara"
12826
12827 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12828 msgid "submit to paper:"
12829 msgstr "Submeter para artigo:"
12830
12831 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12832 msgid "Bibliography (plain)"
12833 msgstr "Bibliografia (simples)"
12834
12835 #: lib/layouts/iopart.layout:294
12836 msgid "Bibliography heading"
12837 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12838
12839 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12840 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12841 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12842
12843 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12844 msgid "ABSTRACT:"
12845 msgstr "RESUMO:"
12846
12847 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12848 msgid "KEY WORDS:"
12849 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12850
12851 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12852 msgid "Commission"
12853 msgstr "Comissão"
12854
12855 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12856 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12857 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12858
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12860 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12864 #, fuzzy
12865 msgid "\\thesection."
12866 msgstr "mathsection"
12867
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12869 #, fuzzy
12870 msgid "\\thesection"
12871 msgstr "mathsection"
12872
12873 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12874 #, fuzzy
12875 msgid "\\thesubsection."
12876 msgstr "\\Alph{subsection}."
12877
12878 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12879 #, fuzzy
12880 msgid "\\thesubsubsection."
12881 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12882
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Main Author"
12886 msgstr "Autor actual:"
12887
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Affiliation Key"
12892 msgstr "Afiliação"
12893
12894 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Affiliation key of the author"
12897 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12898
12899 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Forename"
12903 msgstr "Pnome"
12904
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Co Author"
12908 msgstr "Autor Corr:"
12909
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Co-author"
12913 msgstr "AutorCapítulo"
12914
12915 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12916 #, fuzzy
12917 msgid "Affiliation key of the co-author"
12918 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12919
12920 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12921 #, fuzzy
12922 msgid "Short Author"
12923 msgstr "Autor Abreviado|A"
12924
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Short author:"
12928 msgstr "Autor Abreviado|A"
12929
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Affiliation key"
12933 msgstr "Afiliação"
12934
12935 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Keyword:"
12938 msgstr "Palavra-c&have:"
12939
12940 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12941 msgid "Vita"
12942 msgstr ""
12943
12944 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12945 msgid "Vita:"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12949 #, fuzzy
12950 msgid "PDB reference"
12951 msgstr "Preferências"
12952
12953 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12954 #, fuzzy
12955 msgid "PDB reference:"
12956 msgstr "Preferências"
12957
12958 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Optional name"
12961 msgstr "moldura de legenda"
12962
12963 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12964 #, fuzzy
12965 msgid "NDB reference"
12966 msgstr "<reference>"
12967
12968 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12969 #, fuzzy
12970 msgid "NDB reference:"
12971 msgstr "Referência:"
12972
12973 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12974 msgid "Synopsis"
12975 msgstr ""
12976
12977 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12980 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
12981
12982 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12983 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12984 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12985
12986 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12987 msgid "Alternative Affiliation"
12988 msgstr "Afiliação alternativa:"
12989
12990 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12991 msgid "Affiliation Prefix"
12992 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12993
12994 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12995 msgid "A prefix like 'Also at '"
12996 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
12997
12998 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12999 msgid "PACS numbers:"
13000 msgstr "Números PACS:"
13001
13002 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13003 msgid "Preprint number"
13004 msgstr "Número de Preprint "
13005
13006 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13007 msgid "Preprint number:"
13008 msgstr "Número de Preprint:"
13009
13010 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13011 msgid "Online citation"
13012 msgstr "Inserir uma citação"
13013
13014 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13015 #, fuzzy
13016 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13017 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13018
13019 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13020 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13021 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13022
13023 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13026 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13027
13028 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13031 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13032
13033 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13036 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13037
13038 #: lib/layouts/jss.layout:3
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13041 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13042
13043 #: lib/layouts/jss.layout:107
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Plain Keywords"
13046 msgstr "Palavras-chave"
13047
13048 #: lib/layouts/jss.layout:110
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Plain Keywords:"
13051 msgstr "Palavras-chave:"
13052
13053 #: lib/layouts/jss.layout:113
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Plain Title"
13056 msgstr "Título da Parte"
13057
13058 #: lib/layouts/jss.layout:116
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Plain Title:"
13061 msgstr "Título da Parte"
13062
13063 #: lib/layouts/jss.layout:122
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Short Title:"
13066 msgstr "Título Abreviado"
13067
13068 #: lib/layouts/jss.layout:125
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Plain Author"
13071 msgstr "Autor actual:"
13072
13073 #: lib/layouts/jss.layout:128
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Plain Author:"
13076 msgstr "Autor Corrido:"
13077
13078 #: lib/layouts/jss.layout:131
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Pkg"
13081 msgstr "Pacote"
13082
13083 #: lib/layouts/jss.layout:133
13084 #, fuzzy
13085 msgid "pkg"
13086 msgstr "pacote"
13087
13088 #: lib/layouts/jss.layout:156
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Proglang"
13091 msgstr "Programa"
13092
13093 #: lib/layouts/jss.layout:158
13094 msgid "proglang"
13095 msgstr ""
13096
13097 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13098 msgid "code"
13099 msgstr "código"
13100
13101 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Code Chunk"
13104 msgstr "Pedaço"
13105
13106 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Code Input"
13109 msgstr "Entrada"
13110
13111 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Code Output"
13114 msgstr "Resultado"
13115
13116 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13117 msgid "Kluwer"
13118 msgstr "Kluwer"
13119
13120 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13121 msgid "AddressForOffprints"
13122 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13123
13124 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13125 msgid "Address for Offprints:"
13126 msgstr "Endereço para Offprints:"
13127
13128 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13129 msgid "RunningTitle"
13130 msgstr "TítuloCorrido"
13131
13132 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13133 msgid "Running title:"
13134 msgstr "Título corrido:"
13135
13136 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13137 msgid "RunningAuthor"
13138 msgstr "AutorCorrido"
13139
13140 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13141 msgid "Running author:"
13142 msgstr "Autor corrido:"
13143
13144 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13145 msgid "Rnw (knitr)"
13146 msgstr "Rnw (knitr)"
13147
13148 #: lib/layouts/knitr.module:6
13149 msgid ""
13150 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13151 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13152 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13153 msgstr ""
13154 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13155 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13156 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13157 "http://yihui.name/knitr"
13158
13159 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13160 #: lib/layouts/sweave.module:6
13161 msgid "literate"
13162 msgstr "Literário"
13163
13164 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13165 msgid "Sweave Options"
13166 msgstr "Opções Sweave"
13167
13168 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13169 msgid "Sweave opts"
13170 msgstr "Opções Sweave"
13171
13172 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13173 msgid "S/R expression"
13174 msgstr "Expressão S/R"
13175
13176 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13177 msgid "S/R expr"
13178 msgstr "S/R expr"
13179
13180 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13181 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13182 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13183
13184 #: lib/layouts/letter.layout:3
13185 msgid "Letter (Standard Class)"
13186 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13187
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13189 msgid "French Letter (lettre)"
13190 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13191
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13193 msgid "NoTelephone"
13194 msgstr "SemTelefone"
13195
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13198 msgid "NoFax"
13199 msgstr "SemFax"
13200
13201 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13202 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13203 msgid "NoPlace"
13204 msgstr "SemLocal"
13205
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13207 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13208 msgid "NoDate"
13209 msgstr "SemData"
13210
13211 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13212 msgid "Post Scriptum"
13213 msgstr "Post Scriptum"
13214
13215 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13216 msgid "EndOfMessage"
13217 msgstr "FimDeMensagem"
13218
13219 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13220 msgid "EndOfFile"
13221 msgstr "FimDeFicheiro"
13222
13223 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13225 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13226 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13227 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13228 msgid "Headings"
13229 msgstr "Cabeçalhos"
13230
13231 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13232 msgid "City:"
13233 msgstr "Cidade:"
13234
13235 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13236 msgid "Office:"
13237 msgstr "Escritório:"
13238
13239 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13240 msgid "Tel:"
13241 msgstr "Tel:"
13242
13243 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13244 msgid "NoTel"
13245 msgstr "SemTelefone"
13246
13247 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13248 msgid "EndOfMessage."
13249 msgstr "FimDeMensagem"
13250
13251 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13252 msgid "EndOfFile."
13253 msgstr "FimDeFicheiro."
13254
13255 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13256 msgid "P.S.:"
13257 msgstr "P.S.:"
13258
13259 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13260 msgid "LilyPond Book"
13261 msgstr "Livro LilyPond"
13262
13263 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13264 msgid ""
13265 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13266 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13267 msgstr ""
13268 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13269 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13270
13271 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13272 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13273 msgid "LilyPond"
13274 msgstr "LilyPond"
13275
13276 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13277 msgid "LilyPond Options"
13278 msgstr "Opções LilyPond"
13279
13280 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13281 msgid ""
13282 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13283 "options)."
13284 msgstr ""
13285 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13286 "saber quais as opções possíveis)"
13287
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13289 msgid "Linguistics"
13290 msgstr "Linguística"
13291
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13293 msgid ""
13294 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13295 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13296 "examples."
13297 msgstr ""
13298 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13299 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13300 "linguistics.lyx nos exemplos."
13301
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13303 #, fuzzy
13304 msgid "(\\arabic{example})"
13305 msgstr "\\arabic{chapter}"
13306
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13308 #, fuzzy
13309 msgid "(\\arabic{examplei})"
13310 msgstr "\\arabic{enumi}."
13311
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13313 #, fuzzy
13314 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13315 msgstr "Exemplo \\theexample."
13316
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13318 #, fuzzy
13319 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13320 msgstr "Exemplo \\theexample."
13321
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Tableaux"
13325 msgstr "Quadro"
13326
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13328 msgid "Numbered Example (multiline)"
13329 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13330
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13332 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13333 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13334
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13336 #, fuzzy
13337 msgid "Custom Numbering|s"
13338 msgstr "Alternar Numeração|N"
13339
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Customize the numeration"
13343 msgstr "Personalização|P"
13344
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13346 msgid "Subexample"
13347 msgstr "Sub-exemplo"
13348
13349 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13350 msgid "Glosse"
13351 msgstr "Nota-glossário"
13352
13353 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13354 #, fuzzy
13355 msgid "Translation"
13356 msgstr "Tradutor"
13357
13358 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Glosse Translation|s"
13361 msgstr "Transações IEEE"
13362
13363 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Add a translation for the glosse"
13366 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13367
13368 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13369 msgid "Tri-Glosse"
13370 msgstr "Tri-Glosse"
13371
13372 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13373 #, fuzzy
13374 msgid "Structure Tree"
13375 msgstr "Estrutura"
13376
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13378 msgid "Tree"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13382 msgid "Expression"
13383 msgstr "Expressão"
13384
13385 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13386 msgid "expr."
13387 msgstr "expr."
13388
13389 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13390 msgid "Concepts"
13391 msgstr "Conceitos"
13392
13393 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13394 msgid "concept"
13395 msgstr "conceito"
13396
13397 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13398 msgid "Meaning"
13399 msgstr "Significado"
13400
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13402 msgid "meaning"
13403 msgstr "significado"
13404
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13406 msgid "GroupGlossedWords"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Group"
13412 msgstr "Gru&po"
13413
13414 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13415 msgid "Tableau"
13416 msgstr "Quadro"
13417
13418 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13419 msgid "List of Tableaux"
13420 msgstr "Lista de Quadros"
13421
13422 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13423 msgid "Chunk ##"
13424 msgstr "Pedaço ##"
13425
13426 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Literate programming"
13429 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13430
13431 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13432 msgid "Chunk"
13433 msgstr "Pedaço"
13434
13435 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13436 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13437 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13438
13439 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13440 msgid "Running LaTeX Title"
13441 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13442
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13444 msgid "TOC Title"
13445 msgstr "Título TOC"
13446
13447 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13448 msgid "TOC Title:"
13449 msgstr "Título TOC:"
13450
13451 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13452 msgid "Author Running"
13453 msgstr "Autor Corrido"
13454
13455 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13456 msgid "Author Running:"
13457 msgstr "Autor Corrido:"
13458
13459 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13460 msgid "TOC Author"
13461 msgstr "Autor TOC"
13462
13463 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13464 msgid "TOC Author:"
13465 msgstr "Autor TOC:"
13466
13467 #: lib/layouts/llncs.layout:310
13468 msgid "Case #."
13469 msgstr "Caso #."
13470
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/svmono.layout:84
13472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13473 msgid "Claim."
13474 msgstr "Afirmação."
13475
13476 #: lib/layouts/llncs.layout:327
13477 msgid "Conjecture #."
13478 msgstr "Conjectura #."
13479
13480 #: lib/layouts/llncs.layout:355
13481 msgid "Example #."
13482 msgstr "Exemplo #."
13483
13484 #: lib/layouts/llncs.layout:362
13485 msgid "Exercise #."
13486 msgstr "Exercício #."
13487
13488 #: lib/layouts/llncs.layout:375
13489 msgid "Note #."
13490 msgstr "Nota #."
13491
13492 #: lib/layouts/llncs.layout:382
13493 msgid "Problem #."
13494 msgstr "Problema #."
13495
13496 #: lib/layouts/llncs.layout:393 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13499 msgid "Property"
13500 msgstr "Propriedade"
13501
13502 #: lib/layouts/llncs.layout:396
13503 msgid "Property #."
13504 msgstr "Propriedade #."
13505
13506 #: lib/layouts/llncs.layout:409
13507 msgid "Question #."
13508 msgstr "Questão #."
13509
13510 #: lib/layouts/llncs.layout:416
13511 msgid "Remark #."
13512 msgstr "Observação #."
13513
13514 #: lib/layouts/llncs.layout:423
13515 msgid "Solution #."
13516 msgstr "Solução #."
13517
13518 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13519 msgid "Logical Markup"
13520 msgstr "Marcação Lógica"
13521
13522 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13523 msgid ""
13524 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13525 "code."
13526 msgstr ""
13527 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13528 "negrito, e código."
13529
13530 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13531 msgid "charstyles"
13532 msgstr "Estilos de texto"
13533
13534 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13535 msgid "Noun"
13536 msgstr "Nome"
13537
13538 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13539 msgid "noun"
13540 msgstr "nome"
13541
13542 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13543 msgid "emph"
13544 msgstr "italico"
13545
13546 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13547 msgid "Strong"
13548 msgstr "Negrito"
13549
13550 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13551 msgid "strong"
13552 msgstr "negrito"
13553
13554 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13555 msgid "TUGboat"
13556 msgstr "TUGboat"
13557
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13559 msgid "Memoir"
13560 msgstr "Memória"
13561
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13567 msgid "Short Title (TOC)|S"
13568 msgstr "Título Abreviado|A"
13569
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13571 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13572 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13573
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13577 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13578 msgid "Short Title (Header)"
13579 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13580
13581 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13582 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13583 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13584
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13586 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13587 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13588
13589 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13590 msgid "The section as it appears in the running headers"
13591 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13592
13593 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13594 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13595 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13596
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13598 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13599 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13600
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13602 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13603 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13604
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13606 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13607 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13608
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13610 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13611 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13612
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13614 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13615 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13616
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13618 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13619 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13620
13621 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13622 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13623 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13624
13625 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13626 msgid "Chapterprecis"
13627 msgstr "Capítulosinopse"
13628
13629 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13630 msgid "Epigraph"
13631 msgstr "Epígrafe"
13632
13633 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13634 msgid "Epigraph Source|S"
13635 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13636
13637 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13638 msgid "Source"
13639 msgstr "Fonte"
13640
13641 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13642 msgid "The source/author of this epigraph"
13643 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13644
13645 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13646 msgid "Poemtitle"
13647 msgstr "TítuloPoema"
13648
13649 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13650 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13651 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13652
13653 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13654 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13655 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13656
13657 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13658 msgid "Poemtitle*"
13659 msgstr "TítuloPoema*"
13660
13661 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13662 msgid "Legend"
13663 msgstr "Legenda"
13664
13665 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13666 msgid "Minimalistic"
13667 msgstr "Minimalista"
13668
13669 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13670 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13671 msgstr ""
13672 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13673 "Minimalistas."
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13676 msgid "Modern CV"
13677 msgstr "CV moderno"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13680 msgid "CVStyle"
13681 msgstr "EstiloCV"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13684 msgid "CV Style:"
13685 msgstr "Estilo CV:"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Style Options"
13690 msgstr "Opções de Nota"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Options for the CV style"
13695 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13698 msgid "CVColor"
13699 msgstr "CôrCV"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13702 msgid "CV Color Scheme:"
13703 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13706 msgid "CVIcons"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13710 #, fuzzy
13711 msgid "CV Icon Set:"
13712 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13715 #, fuzzy
13716 msgid "CVColumnWidth"
13717 msgstr "Largura Coluna %"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Column Width:"
13722 msgstr "Largura Coluna %"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13725 msgid "PDF Page Mode"
13726 msgstr "Página PDF"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13729 msgid "PDF Page Mode:"
13730 msgstr "Página PDF:"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13733 #, fuzzy
13734 msgid "First name"
13735 msgstr "Primeironome"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13738 msgid "FamilyName"
13739 msgstr "&NomeFamília:"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13742 msgid "Family Name:"
13743 msgstr "&Nome Família:"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13746 msgid "Line 1"
13747 msgstr "Linha 1"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13750 msgid "Optional address line"
13751 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13754 msgid "Line 2"
13755 msgstr "Linha 2"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Phone Type"
13760 msgstr "Telefone"
13761
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13763 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13764 msgstr ""
13765
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13767 msgid "Social"
13768 msgstr "Social"
13769
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13771 msgid "Social:"
13772 msgstr "Social:"
13773
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13775 msgid "Name of the social network"
13776 msgstr "Nome da rede social"
13777
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13779 msgid "ExtraInfo"
13780 msgstr "ExtraInfo"
13781
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13783 msgid "Extra Info:"
13784 msgstr "Extra Info:"
13785
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13787 msgid "Photo:"
13788 msgstr "Foto:"
13789
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13791 msgid "Height the photo is resized to"
13792 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
13793
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13795 msgid "Thickness"
13796 msgstr "Espessura"
13797
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13799 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13800 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13803 msgid "EmptySection"
13804 msgstr "SecçãoVazia"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13807 msgid "Empty Section"
13808 msgstr "Secção Vazia"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13811 msgid "CloseSection"
13812 msgstr "FecharSecção"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13815 msgid "Columns:"
13816 msgstr "Colunas:"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13819 msgid "Optional width"
13820 msgstr "Largura Opcional"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13823 msgid "Header content"
13824 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13827 msgid "Entry"
13828 msgstr "Entrada"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13831 msgid "Time"
13832 msgstr "Tempo"
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13835 msgid "What?"
13836 msgstr "O Quê?"
13837
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13839 msgid "Entry:"
13840 msgstr "Entrada:"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13843 msgid "ItemWithComment"
13844 msgstr "ItemComComentário"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13847 msgid "Item with Comment:"
13848 msgstr "Item com Comentário:"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13851 msgid "Text"
13852 msgstr "Texto"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13855 msgid "ListItem"
13856 msgstr "ListarItem"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13859 msgid "List Item:"
13860 msgstr "Listar Item:"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13863 msgid "DoubleItem"
13864 msgstr "ItemDuplo"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13867 msgid "Double Item:"
13868 msgstr "Item Duplo:"
13869
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13871 msgid "Left Summary"
13872 msgstr "Resumo à Esquerda"
13873
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13875 msgid "Left summary"
13876 msgstr "Resumo à esquerda"
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13879 msgid "Left Text"
13880 msgstr "Texto à esquerda "
13881
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13883 msgid "Left text"
13884 msgstr "texto à Esquerda"
13885
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13887 msgid "Right Summary"
13888 msgstr "Resumo à Direita"
13889
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13891 msgid "Right summary"
13892 msgstr "Resumo à direita"
13893
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13895 msgid "DoubleListItem"
13896 msgstr "ItemListaDuplo"
13897
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13899 msgid "Double List Item:"
13900 msgstr "Item Lista Duplo:"
13901
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13903 msgid "First Item"
13904 msgstr "Primeiro Item"
13905
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13907 msgid "First item"
13908 msgstr "Primeiro Item"
13909
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13911 msgid "Computer"
13912 msgstr "Computador"
13913
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13915 msgid "MakeCVtitle"
13916 msgstr "FazerTítuloCV"
13917
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13919 msgid "Make CV Title"
13920 msgstr "Fazer Título CV"
13921
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13923 msgid "MakeLetterTitle"
13924 msgstr "FazerTítuloCarta"
13925
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13927 msgid "Make Letter Title"
13928 msgstr "Fazer Título Carta"
13929
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13931 msgid "MakeLetterClosing"
13932 msgstr "FazerFimDeCarta"
13933
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13935 msgid "Close Letter"
13936 msgstr "Terminar Carta"
13937
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
13939 msgid "Recipient"
13940 msgstr "Destinatário"
13941
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13943 msgid "Company Name"
13944 msgstr "Nome da Companhia"
13945
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13947 msgid "Company name"
13948 msgstr "Nome da companhia"
13949
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
13951 msgid "Enclosing"
13952 msgstr "Anexos"
13953
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:582 lib/layouts/svcommon.inc:520
13955 msgid "Alternative Name"
13956 msgstr "Nome alternativo"
13957
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
13959 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13960 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13961
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
13963 msgid "Enclosing:"
13964 msgstr "Anexos:"
13965
13966 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13967 msgid "Multiple Columns"
13968 msgstr "Multi-coluna"
13969
13970 #: lib/layouts/multicol.module:7
13971 msgid ""
13972 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13973 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13974 "detailed description of multiple columns."
13975 msgstr ""
13976 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
13977 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
13978 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
13979
13980 #: lib/layouts/multicol.module:19
13981 msgid "Number of Columns"
13982 msgstr "Número de colunas"
13983
13984 #: lib/layouts/multicol.module:20
13985 msgid "Insert the number of columns here"
13986 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13987
13988 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13989 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13990 msgid "Preface"
13991 msgstr "Prefácio"
13992
13993 #: lib/layouts/multicol.module:27
13994 msgid "An optional preface"
13995 msgstr "Um Prefácio Opcional"
13996
13997 #: lib/layouts/multicol.module:30
13998 msgid "Space Before Page Break"
13999 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14000
14001 #: lib/layouts/multicol.module:31
14002 msgid ""
14003 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14004 "this page"
14005 msgstr ""
14006 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14007 "múltiplas"
14008
14009 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14010 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14011 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14012
14013 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14014 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14015 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14016
14017 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14018 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14019 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14020
14021 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14022 msgid "Natbibapa"
14023 msgstr "Natbibapa"
14024
14025 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14026 msgid ""
14027 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14028 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14029 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14030 msgstr ""
14031 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14032 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14033 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14034
14035 #: lib/layouts/noweb.module:2
14036 msgid "Noweb"
14037 msgstr "Noweb"
14038
14039 #: lib/layouts/noweb.module:5
14040 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14041 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14042
14043 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14044 msgid "\\arabic{section}"
14045 msgstr "\\arabic{section}"
14046
14047 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14048 msgid "\\arabic{chapter}"
14049 msgstr "\\arabic{chapter}"
14050
14051 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14052 msgid "\\Alph{chapter}"
14053 msgstr "\\Alph{chapter}"
14054
14055 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14056 msgid "\\arabic{footnote}"
14057 msgstr "\\arabic{footnote}"
14058
14059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14060 msgid "\\Roman{section}."
14061 msgstr "\\Roman{section}."
14062
14063 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14064 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14065 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14066
14067 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14068 msgid "\\Alph{subsection}."
14069 msgstr "\\Alph{subsection}."
14070
14071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14072 msgid "\\arabic{subsection}."
14073 msgstr "\\arabic{subsection}."
14074
14075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14076 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14077 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14078
14079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14080 msgid "\\alph{subsubsection}."
14081 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14082
14083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14084 msgid "\\alph{paragraph}."
14085 msgstr "\\alph{paragraph}."
14086
14087 #: lib/layouts/paper.layout:3
14088 msgid "Paper (Standard Class)"
14089 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14090
14091 #: lib/layouts/paper.layout:151
14092 msgid "SubTitle"
14093 msgstr "Subtítulo"
14094
14095 #: lib/layouts/paralist.module:2
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14098 msgstr "Começo de Parágrafo"
14099
14100 #: lib/layouts/paralist.module:9
14101 msgid ""
14102 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14103 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14104 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14105 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14106 "extended to use a similar optional argument."
14107 msgstr ""
14108
14109 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14110 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14111 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14112 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14113 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14114 #: lib/layouts/paralist.module:133
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14117 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14118
14119 #: lib/layouts/paralist.module:47
14120 #, fuzzy
14121 msgid "AsParagraphItem"
14122 msgstr "Parágrafo"
14123
14124 #: lib/layouts/paralist.module:51
14125 #, fuzzy
14126 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14127 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14128
14129 #: lib/layouts/paralist.module:56
14130 #, fuzzy
14131 msgid "InParagraphItem"
14132 msgstr "Parágrafo"
14133
14134 #: lib/layouts/paralist.module:60
14135 #, fuzzy
14136 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14137 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14138
14139 #: lib/layouts/paralist.module:65
14140 #, fuzzy
14141 msgid "CompactItem"
14142 msgstr "ItemNota"
14143
14144 #: lib/layouts/paralist.module:72
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Compact Itemize Options"
14147 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14148
14149 #: lib/layouts/paralist.module:77
14150 #, fuzzy
14151 msgid "AsParagraphEnum"
14152 msgstr "Parágrafo"
14153
14154 #: lib/layouts/paralist.module:81
14155 #, fuzzy
14156 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14157 msgstr "Opções de enumeração"
14158
14159 #: lib/layouts/paralist.module:86
14160 #, fuzzy
14161 msgid "InParagraphEnum"
14162 msgstr "Parágrafo"
14163
14164 #: lib/layouts/paralist.module:90
14165 #, fuzzy
14166 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14167 msgstr "Opções de enumeração"
14168
14169 #: lib/layouts/paralist.module:95
14170 #, fuzzy
14171 msgid "CompactEnum"
14172 msgstr "Nome da Companhia"
14173
14174 #: lib/layouts/paralist.module:102
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Compact Enumerate Options"
14177 msgstr "Opções de enumeração"
14178
14179 #: lib/layouts/paralist.module:107
14180 #, fuzzy
14181 msgid "AsParagraphDescr"
14182 msgstr "Parágrafo"
14183
14184 #: lib/layouts/paralist.module:111
14185 #, fuzzy
14186 msgid "As Paragraph Description Options"
14187 msgstr "Opções Descritivas"
14188
14189 #: lib/layouts/paralist.module:116
14190 #, fuzzy
14191 msgid "InParagraphDescr"
14192 msgstr "Parágrafo"
14193
14194 #: lib/layouts/paralist.module:120
14195 #, fuzzy
14196 msgid "In Paragraph Description Options"
14197 msgstr "Opções Descritivas"
14198
14199 #: lib/layouts/paralist.module:125
14200 #, fuzzy
14201 msgid "CompactDescr"
14202 msgstr "Computador"
14203
14204 #: lib/layouts/paralist.module:132
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Compact Description Options"
14207 msgstr "Opções Descritivas"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14210 #, fuzzy
14211 msgid "PDF Comments"
14212 msgstr "Comentário"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14215 msgid ""
14216 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14217 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14218 "and the package documentation for details."
14219 msgstr ""
14220
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14222 msgid "Define Avatar"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14226 #, fuzzy
14227 msgid "PDF-comment"
14228 msgstr "APLcomment"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14231 msgid "PDF-comment avatar:"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Name of the Avatar"
14237 msgstr "Nome do autor"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14240 msgid "Define PDF-Comment Style"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14244 #, fuzzy
14245 msgid "PDF-comment style:"
14246 msgstr "etiqueta de comentário"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Name of the style"
14251 msgstr "Nome da língua"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14254 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14258 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Name of the list style"
14264 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14267 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14271 msgid "PDF-comment list style:"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14275 msgid "PDF-Comment-Setup"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14279 #, fuzzy
14280 msgid "PDF (Setup)"
14281 msgstr "PDF (XeTeX)"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14284 #, fuzzy
14285 msgid "PDF-Comment setup options"
14286 msgstr "Configurações do Documento"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14290 msgid "Opts"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14294 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14298 #, fuzzy
14299 msgid "PDF-Annotation"
14300 msgstr "Notação"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14303 msgid "PDF"
14304 msgstr "PDF"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14307 #, fuzzy
14308 msgid "PDFComment Options"
14309 msgstr "Opções de coluna"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14314 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14317 #, fuzzy
14318 msgid "PDF-Margin"
14319 msgstr "Margens de Página"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14322 #, fuzzy
14323 msgid "PDF (Margin)"
14324 msgstr "Margens de Página"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14327 msgid "PDF-Markup"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14331 #, fuzzy
14332 msgid "PDF (Markup)"
14333 msgstr "PDF (recortado)"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14336 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14340 msgid "PDF-Freetext"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14344 #, fuzzy
14345 msgid "PDF (Freetext)"
14346 msgstr "PDF (pdflatex)"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14349 #, fuzzy
14350 msgid "PDF-Square"
14351 msgstr "Quadrado"
14352
14353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14354 #, fuzzy
14355 msgid "PDF (Square)"
14356 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14359 #, fuzzy
14360 msgid "PDF-Circle"
14361 msgstr "Círculo"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14364 #, fuzzy
14365 msgid "PDF (Circle)"
14366 msgstr "Círculo"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14369 msgid "PDF-Line"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14373 #, fuzzy
14374 msgid "PDF (Line)"
14375 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14376
14377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14378 #, fuzzy
14379 msgid "PDF-Sideline"
14380 msgstr "Nota-lateral"
14381
14382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14383 #, fuzzy
14384 msgid "PDF (Sideline)"
14385 msgstr "PDF (pdflatex)"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Insert the comment here"
14390 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14393 msgid "PDF-Reply"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14397 #, fuzzy
14398 msgid "PDF (Reply)"
14399 msgstr "PDF (pdflatex)"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14402 msgid "PDF-Tooltip"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14406 #, fuzzy
14407 msgid "PDF (Tooltip)"
14408 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14409
14410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Tooltip Text"
14413 msgstr "Copiar Texto|o"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14416 msgid "Tooltip"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Insert the tooltip text here"
14422 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14425 #, fuzzy
14426 msgid "List of PDF Comments"
14427 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14430 #, fuzzy
14431 msgid "[List of PDF Comments]"
14432 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14433
14434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14435 #, fuzzy
14436 msgid "List Options|s"
14437 msgstr "Opções de Nota"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14442 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14445 #, fuzzy
14446 msgid "PDF Form"
14447 msgstr "Forma"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14450 msgid ""
14451 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14452 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14453 "documentation of hyperref for details."
14454 msgstr ""
14455
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14457 msgid "Begin PDF Form"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14461 #, fuzzy
14462 msgid "PDF form"
14463 msgstr "Autor PDF:"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14466 #, fuzzy
14467 msgid "PDF Form Parameters"
14468 msgstr "Mais parâmetros"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14471 msgid "Params"
14472 msgstr ""
14473
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Insert PDF form parameters here"
14477 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14478
14479 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14480 msgid "End PDF Form"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14484 #, fuzzy
14485 msgid "PDF Link Setup"
14486 msgstr "PDF (XeTeX)"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14489 #, fuzzy
14490 msgid "PDF link setup"
14491 msgstr "PDF (XeTeX)"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14494 #, fuzzy
14495 msgid "TextField"
14496 msgstr "Texto"
14497
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14499 #, fuzzy
14500 msgid "CheckBox"
14501 msgstr "CheckedBox"
14502
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14504 #, fuzzy
14505 msgid "ChoiceMenu"
14506 msgstr "EscolhaMenu"
14507
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14509 msgid "Label"
14510 msgstr "Etiqueta"
14511
14512 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Insert the label here"
14515 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14518 #, fuzzy
14519 msgid "PushButton"
14520 msgstr "BotãoGUI"
14521
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14523 #, fuzzy
14524 msgid "SubmitButton"
14525 msgstr "BotãoGUI"
14526
14527 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14528 #, fuzzy
14529 msgid "ResetButton"
14530 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14531
14532 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14533 #, fuzzy
14534 msgid "PDFAction"
14535 msgstr "Acção"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14538 #, fuzzy
14539 msgid "The name of the PDF action"
14540 msgstr "A origem da rotação"
14541
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Text Field Style"
14545 msgstr "Estilo Texto"
14546
14547 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Default text field style"
14550 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14551
14552 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Submit Button Style"
14555 msgstr "Estilo de citação"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Default submit button style"
14560 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14561
14562 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Push Button Style"
14565 msgstr "Estilo de citação"
14566
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Default push button style"
14570 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14571
14572 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Check Box Style"
14575 msgstr "Estilo Texto"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Default check box style"
14580 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14581
14582 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Reset Button Style"
14585 msgstr "Estilo de citação"
14586
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Default reset button style"
14590 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14591
14592 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14593 #, fuzzy
14594 msgid "List Box Style"
14595 msgstr "Lista de Diapositivos"
14596
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Default list box style"
14600 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14601
14602 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Combo Box Style"
14605 msgstr "&Cores dos elos"
14606
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Default combo box style"
14610 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14611
14612 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14613 msgid "Popdown Box Style"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Default popdown box style"
14619 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14620
14621 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Radio Box Style"
14624 msgstr "Estilo de citação"
14625
14626 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Default radio box style"
14629 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14630
14631 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14632 msgid "Powerdot"
14633 msgstr "Powerdot"
14634
14635 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14636 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14637 msgid "TitleSlide"
14638 msgstr "TítuloDiapositivo"
14639
14640 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14641 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14642 #: lib/layouts/slides.layout:3
14643 msgid "Slides"
14644 msgstr "Diapositivos"
14645
14646 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14647 msgid "Slide Option"
14648 msgstr "Opção de Diapositivo"
14649
14650 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14651 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14652 msgstr ""
14653 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14654
14655 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14656 msgid "EndSlide"
14657 msgstr "FimSlide"
14658
14659 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14660 msgid "~=~"
14661 msgstr "~=~"
14662
14663 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14664 msgid "WideSlide"
14665 msgstr "SlideLargo"
14666
14667 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14668 msgid "EmptySlide"
14669 msgstr "SlideVazio"
14670
14671 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14672 msgid "Empty slide:"
14673 msgstr "Slide vazio:"
14674
14675 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14676 msgid "Section Option"
14677 msgstr "Opção de Secção"
14678
14679 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14680 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14681 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14682
14683 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14684 msgid "Itemize Type"
14685 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14686
14687 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14688 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14689 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14690
14691 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14692 msgid "ItemizeType1"
14693 msgstr "ItemizarTipo1"
14694
14695 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14696 msgid "Enumerate Type"
14697 msgstr "Tipo de Enumeração"
14698
14699 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14700 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14701 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14702
14703 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14704 msgid "EnumerateType1"
14705 msgstr "EnumerarTipo1"
14706
14707 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
14708 msgid "Twocolumn"
14709 msgstr "DuasColunas"
14710
14711 #: lib/layouts/powerdot.layout:459
14712 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14713 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14714
14715 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14716 msgid "Left Column"
14717 msgstr "Coluna Esquerda"
14718
14719 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14720 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14721 msgstr ""
14722 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14723 "parágrafo principal)"
14724
14725 #: lib/layouts/powerdot.layout:588
14726 msgid "Onslide"
14727 msgstr "No diapositivo"
14728
14729 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14730 msgid "On Slides"
14731 msgstr "Nos diapositivos"
14732
14733 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14734 msgid "Overlay Specification|S"
14735 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14736
14737 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14738 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14739 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14740
14741 #: lib/layouts/powerdot.layout:603
14742 msgid "Onslide+"
14743 msgstr "NoDiapositivo+"
14744
14745 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
14746 msgid "Onslide*"
14747 msgstr "NoDiapositivo*"
14748
14749 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14750 msgid "Recipe Book"
14751 msgstr "Livro de Receitas"
14752
14753 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14754 msgid "\\thechapter"
14755 msgstr "\\thechapter"
14756
14757 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14758 msgid "Recipe"
14759 msgstr "Receita"
14760
14761 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14762 msgid "Recipe:"
14763 msgstr "Receita:"
14764
14765 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14766 msgid "Ingredients"
14767 msgstr "Ingredientes"
14768
14769 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14770 msgid "Ingredients Header"
14771 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14772
14773 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14774 msgid "Specify an optional ingredients header"
14775 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14776
14777 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14778 msgid "Ingredients:"
14779 msgstr "Ingredientes:"
14780
14781 #: lib/layouts/report.layout:3
14782 msgid "Report (Standard Class)"
14783 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14784
14785 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14786 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14787 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14788
14789 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14790 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14791 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14792
14793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14794 msgid "Affiliation (alternate)"
14795 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14796
14797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14798 msgid "Affiliation (alternate):"
14799 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14800
14801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14802 msgid "Alternate Affiliation Option"
14803 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
14804
14805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14806 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14807 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
14808
14809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14810 msgid "Affiliation (none)"
14811 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14812
14813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14814 msgid "No affiliation"
14815 msgstr "Não há afiliação"
14816
14817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14818 msgid "Electronic Address:"
14819 msgstr "Endereço Electrónico:"
14820
14821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14822 msgid "Electronic Address Option|s"
14823 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
14824
14825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14826 msgid "Optional argument to the email command"
14827 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
14828
14829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14830 msgid "Author URL Option"
14831 msgstr "Opção de URL do autor"
14832
14833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14834 msgid "Optional argument to the homepage command"
14835 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
14836
14837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14838 msgid "Collaboration"
14839 msgstr "Colaboração"
14840
14841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14842 msgid "Collaboration:"
14843 msgstr "Colaboração:"
14844
14845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14846 msgid "Preprint"
14847 msgstr "Preprint"
14848
14849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14850 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14851 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14852
14853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14854 msgid "acknowledgments"
14855 msgstr "agradecimentos"
14856
14857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14858 msgid "Ruled Table"
14859 msgstr "Tabela pautada"
14860
14861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14863 msgid "Specials"
14864 msgstr "Especiais"
14865
14866 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14867 msgid "Turn Page"
14868 msgstr "Voltar Página"
14869
14870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14871 msgid "Wide Text"
14872 msgstr "Texto Largo"
14873
14874 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14875 msgid "Video"
14876 msgstr "Video"
14877
14878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14879 msgid "List of Videos"
14880 msgstr "Lista de Videos"
14881
14882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Videos"
14885 msgstr "Video"
14886
14887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14888 msgid "Float Link"
14889 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14890
14891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Float link"
14894 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14895
14896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14897 #, fuzzy
14898 msgid "lowercase text"
14899 msgstr "Minúsculas"
14900
14901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Online cite"
14904 msgstr "Inserir uma citação"
14905
14906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14907 #, fuzzy
14908 msgid "online cite"
14909 msgstr "Inserir uma citação"
14910
14911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Text behind"
14914 msgstr "Largura Texto %"
14915
14916 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14917 msgid "text behind the cite"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14921 msgid "REVTeX (V. 4)"
14922 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14923
14924 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14925 msgid "AltAffiliation"
14926 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
14927
14928 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14929 msgid "PACS number:"
14930 msgstr "Número PACS:"
14931
14932 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14933 msgid "Risk and Safety Statements"
14934 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14935
14936 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14937 msgid ""
14938 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14939 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14940 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14941 msgstr ""
14942 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14943 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14944 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14945
14946 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14947 msgid "R-S number"
14948 msgstr "Número R-S"
14949
14950 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14951 msgid "R-S phrase"
14952 msgstr "Frase R-S"
14953
14954 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14955 msgid "Safety phrase"
14956 msgstr "Frase de Segurança"
14957
14958 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14959 msgid "Phrase Text"
14960 msgstr "Texto Frase"
14961
14962 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14963 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14964 msgstr ""
14965 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14966 "adicional"
14967
14968 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14969 msgid "S phrase:"
14970 msgstr "Frase S:"
14971
14972 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14973 #, fuzzy
14974 msgid "SciPoster"
14975 msgstr "ComentárioPostal"
14976
14977 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14978 msgid "Conference"
14979 msgstr "Conferência"
14980
14981 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14982 #, fuzzy
14983 msgid "LeftLogo"
14984 msgstr "Esquerda|E"
14985
14986 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Left logo:"
14989 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
14990
14991 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Logo Size"
14994 msgstr "Tamanhos das fontes"
14995
14996 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14997 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15001 #, fuzzy
15002 msgid "RightLogo"
15003 msgstr "Direita"
15004
15005 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Right logo:"
15008 msgstr "Rodapé Direito:"
15009
15010 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Caption Width"
15013 msgstr "Largura Opcional"
15014
15015 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15016 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15020 msgid "KOMA-Script Article"
15021 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15022
15023 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15024 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15025 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15026
15027 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15028 msgid "KOMA-Script Book"
15029 msgstr "Livro KOMA-Script"
15030
15031 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15032 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15033 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15034
15035 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15036 #, fuzzy
15037 msgid "\\alph{enumii})"
15038 msgstr "(\\alph{enumii})"
15039
15040 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15041 msgid "Addpart"
15042 msgstr "AdicionarParte"
15043
15044 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15045 msgid "Addchap"
15046 msgstr "Adicionarcap"
15047
15048 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15050 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15051 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15052
15053 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15054 msgid "Addsec"
15055 msgstr "Adicionarsec"
15056
15057 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15058 msgid "Addchap*"
15059 msgstr "Adicionarcap*"
15060
15061 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15062 msgid "Addsec*"
15063 msgstr "Adicionarsec*"
15064
15065 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15066 msgid "Minisec"
15067 msgstr "Minisec"
15068
15069 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15070 msgid "Publishers"
15071 msgstr "Editores"
15072
15073 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15074 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15075 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15076 msgid "Dedication"
15077 msgstr "Dedicação"
15078
15079 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15080 msgid "Titlehead"
15081 msgstr "Títulocabeçalho"
15082
15083 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15084 msgid "Uppertitleback"
15085 msgstr "Títulosuperiortrás"
15086
15087 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15088 msgid "Lowertitleback"
15089 msgstr "Títuloinferiortrás"
15090
15091 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15092 msgid "Extratitle"
15093 msgstr "Título-extra"
15094
15095 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15096 msgid "Above"
15097 msgstr "Em Cima"
15098
15099 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15100 msgid "above"
15101 msgstr "em cima"
15102
15103 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15104 msgid "Below"
15105 msgstr "Em Baixo"
15106
15107 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15108 msgid "below"
15109 msgstr "em baixo"
15110
15111 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15112 msgid "Dictum"
15113 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15114
15115 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15116 msgid "Dictum Author"
15117 msgstr "Autor do Dictum"
15118
15119 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15120 msgid "The author of this dictum"
15121 msgstr "O autor deste dito"
15122
15123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15124 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15125 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15126
15127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15128 msgid "L"
15129 msgstr "L"
15130
15131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15132 msgid "O"
15133 msgstr "O"
15134
15135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15136 msgid "Encl"
15137 msgstr "Anex"
15138
15139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15140 msgid "Place:"
15141 msgstr "Colocar:"
15142
15143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15144 msgid "Specialmail"
15145 msgstr "Correioespecial"
15146
15147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15148 msgid "Specialmail:"
15149 msgstr "Correioespecial:"
15150
15151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15152 msgid "Title:"
15153 msgstr "Título:"
15154
15155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15156 msgid "Yourref"
15157 msgstr "Suaref"
15158
15159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15160 msgid "Yourmail"
15161 msgstr "Seucorreio"
15162
15163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15164 msgid "Your letter of:"
15165 msgstr "Sua carta de:"
15166
15167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15168 msgid "Myref"
15169 msgstr "Minharef"
15170
15171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15172 msgid "Customer"
15173 msgstr "Cliente"
15174
15175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15176 msgid "Customer no.:"
15177 msgstr "Cliente nº:"
15178
15179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15180 msgid "Invoice"
15181 msgstr "Factura"
15182
15183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15184 msgid "Invoice no.:"
15185 msgstr "Factura nº:"
15186
15187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15188 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15189 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
15190
15191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15192 msgid "NextAddress"
15193 msgstr "PróximoEndereço"
15194
15195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15196 msgid "Next Address:"
15197 msgstr "Próximo Endereço:"
15198
15199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15200 msgid "Sender Name:"
15201 msgstr "Nome do Remetente:"
15202
15203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15204 msgid "Sender Phone:"
15205 msgstr "Telefone do Remetente:"
15206
15207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15208 msgid "Sender Fax:"
15209 msgstr "Fax do Remetente:"
15210
15211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15212 msgid "Sender E-Mail:"
15213 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15214
15215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15216 msgid "Sender URL:"
15217 msgstr "URL do Remetente:"
15218
15219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15220 msgid "Logo"
15221 msgstr "Logotipo"
15222
15223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15224 msgid "Logo:"
15225 msgstr "Logotipo:"
15226
15227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15228 msgid "EndLetter"
15229 msgstr "FimCarta"
15230
15231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15232 msgid "End of letter"
15233 msgstr "Fim de carta"
15234
15235 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15236 msgid "KOMA-Script Report"
15237 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15238
15239 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Section Boxes"
15242 msgstr "Secção"
15243
15244 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15245 msgid ""
15246 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15247 msgstr ""
15248
15249 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15250 #, fuzzy
15251 msgid "SectionBox"
15252 msgstr "Secção"
15253
15254 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Section Box"
15257 msgstr "Secção"
15258
15259 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Section Box Width|S"
15262 msgstr "Selecção|S"
15263
15264 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Width of the section Box"
15267 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15268
15269 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Heading"
15272 msgstr "Cabeçalhos"
15273
15274 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Section Box Heading"
15277 msgstr "Seccionamento"
15278
15279 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Insert the section box header here"
15282 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15283
15284 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15285 #, fuzzy
15286 msgid "SubsectionBox"
15287 msgstr "Subsecção"
15288
15289 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Subsection Box"
15292 msgstr "Subsecção"
15293
15294 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15295 #, fuzzy
15296 msgid "SubsubsectionBox"
15297 msgstr "Subsubsecção"
15298
15299 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Subsubsection Box"
15302 msgstr "Subsubsecção"
15303
15304 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15305 msgid "Seminar"
15306 msgstr "Seminário"
15307
15308 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15309 msgid "LandscapeSlide"
15310 msgstr "SlidePaisagem"
15311
15312 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15313 msgid "Landscape Slide"
15314 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15315
15316 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15317 msgid "PortraitSlide"
15318 msgstr "SlideRetrato"
15319
15320 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15321 msgid "Portrait Slide"
15322 msgstr "Diapositivo Retrato"
15323
15324 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15325 msgid "SlideHeading"
15326 msgstr "CabeçalhoSlide"
15327
15328 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15329 msgid "SlideSubHeading"
15330 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15331
15332 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15333 msgid "ListOfSlides"
15334 msgstr "ListaDeSlides"
15335
15336 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15337 msgid "List of Slides"
15338 msgstr "Lista de Diapositivos"
15339
15340 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15341 msgid "SlideContents"
15342 msgstr "ÍndiceSlide"
15343
15344 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15345 msgid "Slide Contents"
15346 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15347
15348 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15349 msgid "ProgressContents"
15350 msgstr "SumárioDeProgessos"
15351
15352 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15353 msgid "Progress Contents"
15354 msgstr "Índice de Progresso"
15355
15356 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15357 msgid "Landscape Slide:"
15358 msgstr "Slide Paisagem:"
15359
15360 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15361 msgid "Portrait Slide:"
15362 msgstr "Slide Retrato:"
15363
15364 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15365 msgid "Slide*"
15366 msgstr "Slide*"
15367
15368 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15369 #, fuzzy
15370 msgid "List/TOC"
15371 msgstr "Lista / Índice|i"
15372
15373 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15374 msgid "[List Of Slides]"
15375 msgstr "[Lista De Slides]"
15376
15377 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15378 msgid "[Slide Contents]"
15379 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15380
15381 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15382 msgid "[Progress Contents]"
15383 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15384
15385 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15386 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15387 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15388
15389 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15390 msgid ""
15391 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15392 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15393 "standard Paragraph Shapes'."
15394 msgstr ""
15395 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15396 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15397 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15398
15399 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15400 msgid "CD label"
15401 msgstr "etiqueta de CD"
15402
15403 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15404 msgid "ShapedParagraphs"
15405 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15406
15407 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15408 msgid "Circle"
15409 msgstr "Círculo"
15410
15411 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15412 msgid "Diamond"
15413 msgstr "Diamante"
15414
15415 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15416 msgid "Heart"
15417 msgstr "Coração"
15418
15419 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15420 msgid "Hexagon"
15421 msgstr "Hexágono"
15422
15423 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15424 msgid "Nut"
15425 msgstr "Anel"
15426
15427 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15428 msgid "Square"
15429 msgstr "Quadrado"
15430
15431 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15432 msgid "Star"
15433 msgstr "Estrela"
15434
15435 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15436 msgid "Candle"
15437 msgstr "Vela"
15438
15439 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15440 msgid "Drop down"
15441 msgstr "Gota"
15442
15443 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15444 msgid "Drop up"
15445 msgstr "Gota Invertida"
15446
15447 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15448 msgid "TeX"
15449 msgstr "TeX"
15450
15451 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15452 msgid "Triangle up"
15453 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15454
15455 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15456 msgid "Triangle down"
15457 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15458
15459 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15460 msgid "Triangle left"
15461 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15462
15463 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15464 msgid "Triangle right"
15465 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15466
15467 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15468 msgid "shapepar"
15469 msgstr "shapepar"
15470
15471 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15472 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15473 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15474
15475 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15476 msgid "Shape specification"
15477 msgstr "Especificação de forma"
15478
15479 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15480 msgid "Specification of the shape"
15481 msgstr "Especificações da forma"
15482
15483 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15484 msgid "Shapepar"
15485 msgstr "Comando Shapepar"
15486
15487 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15488 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15489 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15490
15491 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15493 msgid "Conjecture*"
15494 msgstr "Conjectura*"
15495
15496 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15500 msgid "Algorithm*"
15501 msgstr "Algoritmo*"
15502
15503 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15504 msgid "AMS"
15505 msgstr "AMS"
15506
15507 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15508 msgid "The title as it appears in the running headers"
15509 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15510
15511 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15512 msgid "AMS subject classifications:"
15513 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15514
15515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15516 #, fuzzy
15517 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15518 msgstr "ACM SIGPLAN"
15519
15520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15521 msgid "Name of the conference"
15522 msgstr "Nome da conferência"
15523
15524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15525 msgid "Conference:"
15526 msgstr "Conferência:"
15527
15528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15529 msgid "CopyrightYear"
15530 msgstr "AnoCopyright"
15531
15532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15533 msgid "Copyright year:"
15534 msgstr "Ano de Copyright:"
15535
15536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15537 msgid "Copyrightdata"
15538 msgstr "DadosCopyright"
15539
15540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15541 msgid "Copyright data:"
15542 msgstr "Dados de Copyright:"
15543
15544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15545 msgid "TitleBanner"
15546 msgstr "TítuloEstandarte"
15547
15548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15549 msgid "Title banner:"
15550 msgstr "Título do estandarte:"
15551
15552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15553 msgid "PreprintFooter"
15554 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15555
15556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15557 msgid "Preprint footer:"
15558 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15559
15560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15561 msgid "Digital Object Identifier:"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15565 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15566 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15567
15568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15569 msgid "Terms:"
15570 msgstr "Termos:"
15571
15572 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15573 msgid "Simple CV"
15574 msgstr "CV simples"
15575
15576 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15577 msgid "Topic"
15578 msgstr "Tópico"
15579
15580 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15581 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15582 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15583
15584 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15587 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15588
15589 #: lib/layouts/slides.layout:107
15590 msgid "New Slide:"
15591 msgstr "Novo Slide:"
15592
15593 #: lib/layouts/slides.layout:129
15594 msgid "Overlay"
15595 msgstr "Sobreposição"
15596
15597 #: lib/layouts/slides.layout:144
15598 msgid "New Overlay:"
15599 msgstr "Nova Sobreposição:"
15600
15601 #: lib/layouts/slides.layout:184
15602 msgid "New Note:"
15603 msgstr "Nova Nota:"
15604
15605 #: lib/layouts/slides.layout:209
15606 msgid "InvisibleText"
15607 msgstr "Texto Invisível"
15608
15609 #: lib/layouts/slides.layout:216
15610 msgid "<Invisible Text Follows>"
15611 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15612
15613 #: lib/layouts/slides.layout:233
15614 msgid "VisibleText"
15615 msgstr "Texto Visível"
15616
15617 #: lib/layouts/slides.layout:240
15618 msgid "<Visible Text Follows>"
15619 msgstr "<Visible Text Follows>"
15620
15621 #: lib/layouts/spie.layout:3
15622 msgid "SPIE Proceedings"
15623 msgstr "Anais do SPIE"
15624
15625 #: lib/layouts/spie.layout:56
15626 msgid "Authorinfo"
15627 msgstr "InfoAutor"
15628
15629 #: lib/layouts/spie.layout:68
15630 msgid "Authorinfo:"
15631 msgstr "InfoAutor:"
15632
15633 #: lib/layouts/spie.layout:96
15634 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15635 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15636
15637 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15638 msgid "UNDEFINED"
15639 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15640
15641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15642 msgid "\\Roman{part}"
15643 msgstr "\\Roman{part}"
15644
15645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15646 msgid "Part \\Roman{part}"
15647 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15648
15649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15650 msgid "Chapter ##"
15651 msgstr "Capítulo ##"
15652
15653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15655 msgid "Section ##"
15656 msgstr "Secção ##"
15657
15658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15659 msgid "Paragraph ##"
15660 msgstr "Parágrafo ##"
15661
15662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15663 msgid "\\arabic{enumi}."
15664 msgstr "\\arabic{enumi}."
15665
15666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15667 msgid "\\roman{enumiii}."
15668 msgstr "\\roman{enumiii}."
15669
15670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15671 msgid "\\Alph{enumiv}."
15672 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15673
15674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15675 msgid "Equation ##"
15676 msgstr "Equação ##"
15677
15678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15679 msgid "Footnote ##"
15680 msgstr "Rodapé ##"
15681
15682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15683 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Algorithms"
15689 msgstr "Algoritmo"
15690
15691 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Margin Figures"
15694 msgstr "MargemFigura"
15695
15696 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Margin Tables"
15699 msgstr "MargemTabela"
15700
15701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15702 msgid "Marginal notes"
15703 msgstr "Notas marginais"
15704
15705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15706 msgid "Footnotes"
15707 msgstr "Rodapés"
15708
15709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15710 msgid "Notes"
15711 msgstr "Notas"
15712
15713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15714 msgid "Branches"
15715 msgstr "Ramos"
15716
15717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15718 msgid "Index Entries"
15719 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15720
15721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15722 msgid "Listings"
15723 msgstr "Listagens"
15724
15725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15726 msgid "margin"
15727 msgstr "margem"
15728
15729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15730 msgid "foot"
15731 msgstr "rodapé"
15732
15733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15734 msgid "Greyedout"
15735 msgstr "A-cinzento"
15736
15737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15738 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15739 msgid "ERT"
15740 msgstr "ERT"
15741
15742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15743 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15744 msgstr "Lista de Listagens"
15745
15746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15747 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15748 msgid "List of Listings"
15749 msgstr "Lista de Listagens"
15750
15751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15752 msgid "Listings[[inset]]"
15753 msgstr "Listagens"
15754
15755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15756 msgid "Idx"
15757 msgstr "Idx"
15758
15759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15760 msgid "Argument"
15761 msgstr "Argumento"
15762
15763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15764 msgid "unlabelled"
15765 msgstr "não etiquetado"
15766
15767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15768 msgid "Preview"
15769 msgstr "Pré-visualização"
15770
15771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15772 msgid "see equation[[nomencl]]"
15773 msgstr "veja equação"
15774
15775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15776 msgid "page[[nomencl]]"
15777 msgstr "página"
15778
15779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15780 msgid "Nomenclature[[output]]"
15781 msgstr "Nomenclatura"
15782
15783 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Verbatim*"
15786 msgstr "Verbatim (literal)"
15787
15788 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15789 msgid "Part \\thepart"
15790 msgstr "Parte \\thepart"
15791
15792 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15793 msgid "Chapter \\thechapter"
15794 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15795
15796 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15797 msgid "Appendix \\thechapter"
15798 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
15799
15800 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15801 #: lib/layouts/subequations.module:13
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Subequations"
15804 msgstr "Equações"
15805
15806 #: lib/layouts/subequations.module:5
15807 msgid ""
15808 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15809 "subequations.lyx example file."
15810 msgstr ""
15811
15812 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15813 msgid "Front Matter"
15814 msgstr "Preliminares"
15815
15816 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15817 msgid "--- Front Matter ---"
15818 msgstr "---Preliminares---"
15819
15820 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15821 msgid "Main Matter"
15822 msgstr "Corpo Principal"
15823
15824 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15825 msgid "--- Main Matter ---"
15826 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15827
15828 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15829 msgid "Back Matter"
15830 msgstr "Complementos"
15831
15832 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15833 msgid "--- Back Matter ---"
15834 msgstr "---Complementos---"
15835
15836 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15837 msgid "PartBacktext"
15838 msgstr "ParteTextoreverso"
15839
15840 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15841 msgid "Part Title"
15842 msgstr "Título da Parte"
15843
15844 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15845 msgid "Title of this part"
15846 msgstr "Título desta parte"
15847
15848 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15849 msgid "ChapSubtitle"
15850 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15851
15852 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15853 msgid "ChapAuthor"
15854 msgstr "AutorCapítulo"
15855
15856 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15857 msgid "ChapMotto"
15858 msgstr "CapítuloLema"
15859
15860 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15861 msgid "Run-in headings"
15862 msgstr "cabeçalhos correntes"
15863
15864 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15865 msgid "Sub-run-in headings"
15866 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
15867
15868 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15869 msgid "Extrachap"
15870 msgstr "CapítuloExtra"
15871
15872 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15873 msgid "extrachap"
15874 msgstr "extracapítulo"
15875
15876 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15877 msgid "Author data:"
15878 msgstr "Dados do Autor:"
15879
15880 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15881 msgid "TOC title:"
15882 msgstr "Título TOC:"
15883
15884 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15885 msgid "TOC author:"
15886 msgstr "Índice Autor :"
15887
15888 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15889 msgid "Running Title"
15890 msgstr "Título actual:"
15891
15892 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15893 msgid "Running Author"
15894 msgstr "Autor actual:"
15895
15896 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15897 msgid "Running Chapter"
15898 msgstr "Capítulo Corrente"
15899
15900 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15901 msgid "Running chapter:"
15902 msgstr "Capítulo actual:"
15903
15904 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15905 msgid "Running Section"
15906 msgstr "Secção Actual"
15907
15908 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15909 msgid "Running section:"
15910 msgstr "secção actual:"
15911
15912 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15913 msgid "Abstract*"
15914 msgstr "Resumo*"
15915
15916 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15917 msgid "Abstract* (not printed)"
15918 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15919
15920 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15921 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15922 msgid "Foreword"
15923 msgstr "Preâmbulo"
15924
15925 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15926 msgid "Alternative name"
15927 msgstr "Nome alternativo"
15928
15929 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15930 msgid "Longest Description Label"
15931 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
15932
15933 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15934 msgid "Longest description label"
15935 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
15936
15937 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
15938 msgid "Petit"
15939 msgstr "Petit"
15940
15941 #: lib/layouts/svcommon.inc:621
15942 msgid "Svgraybox"
15943 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15944
15945 #: lib/layouts/svcommon.inc:661 lib/layouts/svmono.layout:91
15946 msgid "Proof(QED)"
15947 msgstr "Prova(QED)"
15948
15949 #: lib/layouts/svcommon.inc:670 lib/layouts/svmono.layout:95
15950 msgid "Proof(smartQED)"
15951 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
15952
15953 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15954 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15955 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15956
15957 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15958 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15959 msgid "Headnote"
15960 msgstr "Nota de cabeçalho"
15961
15962 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15963 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15964 msgid "Headnote (optional):"
15965 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15966
15967 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15968 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15969 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15970 msgid "thanks"
15971 msgstr "Agradecimentos"
15972
15973 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15974 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15975 msgid "Inst"
15976 msgstr "Instituição"
15977
15978 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15979 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15980 msgid "Institute #"
15981 msgstr "Instituição #"
15982
15983 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15984 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15985 msgid "Corr Author:"
15986 msgstr "Autor Corr:"
15987
15988 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15989 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15990 msgid "Offprints"
15991 msgstr "Offprints"
15992
15993 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15994 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15995 msgid "Offprints:"
15996 msgstr "Offprints:"
15997
15998 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15999 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16000 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16001
16002 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16003 msgid "Subclass"
16004 msgstr "Sub-classe"
16005
16006 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16007 msgid "Mathematics Subject Classification"
16008 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
16009
16010 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16011 msgid "CRSC"
16012 msgstr "CRSC"
16013
16014 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16015 msgid "CR Subject Classification"
16016 msgstr "Classificação de assunto CR"
16017
16018 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16019 msgid "Solution \\thesolution"
16020 msgstr "Solução \\asolução."
16021
16022 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16023 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16024 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16025
16026 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16027 msgid "Springer SV Mono"
16028 msgstr "Springer SV Monografia"
16029
16030 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16031 msgid "Springer SV Mult"
16032 msgstr "Springer SV Mult"
16033
16034 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16035 msgid "Title*"
16036 msgstr "Título*"
16037
16038 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Title*:"
16041 msgstr "Título*:"
16042
16043 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16044 msgid "Contributors"
16045 msgstr "Contribuidores"
16046
16047 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16048 msgid "List of Contributors"
16049 msgstr "Lista de Contribuidores"
16050
16051 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16052 msgid "Contributor List"
16053 msgstr "Lista de Contribuidores"
16054
16055 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16056 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16057 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16058 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16059 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16060 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16061 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16062 msgid "For editors"
16063 msgstr "Para editores"
16064
16065 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16066 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16067 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16068
16069 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
16070 msgid "Sweave"
16071 msgstr "Sweave"
16072
16073 #: lib/layouts/sweave.module:6
16074 msgid ""
16075 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16076 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16077 msgstr ""
16078 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16079 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16080 "ficheiro sweave.lyx."
16081
16082 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16083 msgid "Sweave Input File"
16084 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16085
16086 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16087 msgid "Number Tables by Section"
16088 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16089
16090 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16091 msgid ""
16092 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16093 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16094 msgstr ""
16095 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16096 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16097
16098 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16101 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16102
16103 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16106 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16107
16108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16109 msgid "Fancy Colored Boxes"
16110 msgstr ""
16111
16112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16113 msgid ""
16114 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16115 "the tcolorbox documentation for details."
16116 msgstr ""
16117
16118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Color Box"
16121 msgstr "Côr"
16122
16123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Color Box Options"
16126 msgstr "Opções de coluna"
16127
16128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16129 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16130 msgstr ""
16131
16132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16133 msgid "Dynamic Color Box"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16137 msgid "Color Box (Dynamic)"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Fit Color Box"
16143 msgstr "Côr da fonte"
16144
16145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16146 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16147 msgstr ""
16148
16149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Raster Color Box"
16152 msgstr "Côr da fonte"
16153
16154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Subtitle Options"
16157 msgstr "Opções de Nota"
16158
16159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Insert the options here"
16162 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16163
16164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Color Box Separator"
16167 msgstr "Separador"
16168
16169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Color Boxes"
16172 msgstr "Cores"
16173
16174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16175 msgid "-----"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Color Box Line"
16181 msgstr "&Cores dos elos"
16182
16183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16184 msgid "Color Box Setup"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16188 #, fuzzy
16189 msgid "New Color Box Type"
16190 msgstr "Cores"
16191
16192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16193 #, fuzzy
16194 msgid "New Box Options"
16195 msgstr "Opções de coluna"
16196
16197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Options for the new box type (optional)"
16200 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16201
16202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Name of the new box type"
16205 msgstr "Nome da língua"
16206
16207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Arguments"
16210 msgstr "Argumento"
16211
16212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16213 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Default Value"
16219 msgstr "Texto Pré-definido"
16220
16221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16222 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16223 msgstr ""
16224
16225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Custom Color Box 1"
16228 msgstr "Côr da fonte"
16229
16230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16231 #, fuzzy
16232 msgid "More Color Box Options"
16233 msgstr "Opções de coluna"
16234
16235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Insert more color box options here"
16238 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16239
16240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Custom Color Box 2"
16243 msgstr "Côr da fonte"
16244
16245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Custom Color Box 3"
16248 msgstr "Côr da fonte"
16249
16250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Custom Color Box 4"
16253 msgstr "Côr da fonte"
16254
16255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Custom Color Box 5"
16258 msgstr "Côr da fonte"
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16262 msgid "Fact \\thefact."
16263 msgstr "Facto \\ofacto"
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16267 msgid "Definition \\thedefinition."
16268 msgstr "Definição \\thedefinition."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16272 msgid "Example \\theexample."
16273 msgstr "Exemplo \\theexample."
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16277 msgid "Problem \\theproblem."
16278 msgstr "Problema \\oproblema."
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16282 msgid "Exercise \\theexercise."
16283 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16284
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16286 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16287 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16288
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16290 msgid ""
16291 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16292 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16293 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16294 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16295 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16296 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16297 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16298 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16299 msgstr ""
16300 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16301 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16302 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16303 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16304 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16305 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16306 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16311 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16316 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16321 msgstr "Lema \\thelemma."
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16326 msgstr "Proposição \\theproposition."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16331 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16336 msgstr "Facto \\ofacto"
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16341 msgstr "Definição \\thedefinition."
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16346 msgstr "Exemplo \\theexample."
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16351 msgstr "Problema \\oproblema."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16356 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16361 msgstr "Solução \\thesolution."
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16366 msgstr "Observação \\theremark."
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16371 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16376 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16379 #, fuzzy
16380 msgid ""
16381 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16382 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16383 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16384 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16385 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16386 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16387 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16388 msgstr ""
16389 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16390 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16391 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16392 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16393 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16394 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16395 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16398 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16399 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16402 msgid ""
16403 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16404 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16405 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16406 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16407 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16408 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16409 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16410 msgstr ""
16411 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16412 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16413 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16414 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16415 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16416 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16417 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16420 msgid "Criterion \\thecriterion."
16421 msgstr "Critério \\ocriterio."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16426 msgid "Criterion*"
16427 msgstr "Critério*"
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16432 msgid "Criterion."
16433 msgstr "Critério."
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16436 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16437 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16442 msgid "Algorithm."
16443 msgstr "Algoritmo."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16446 msgid "Axiom \\theaxiom."
16447 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16452 msgid "Axiom*"
16453 msgstr "Axioma*"
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16458 msgid "Axiom."
16459 msgstr "Axioma."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16462 msgid "Condition \\thecondition."
16463 msgstr "Condição \\acondicao."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16468 msgid "Condition*"
16469 msgstr "Condição*"
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16474 msgid "Condition."
16475 msgstr "Condição."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16479 msgid "Note \\thenote."
16480 msgstr "Nota \\anota."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16485 msgid "Note*"
16486 msgstr "Nota*"
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16491 msgid "Note."
16492 msgstr "Nota."
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16495 msgid "Notation \\thenotation."
16496 msgstr "Notação \\thenotation."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16501 msgid "Notation*"
16502 msgstr "Notação*"
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16507 msgid "Notation."
16508 msgstr "Notação."
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16511 msgid "Summary \\thesummary."
16512 msgstr "Sumário \\osumario."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16517 msgid "Summary*"
16518 msgstr "Sumário*"
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16523 msgid "Summary."
16524 msgstr "Sumário."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16527 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16528 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16533 msgid "Acknowledgement*"
16534 msgstr "Agradecimento*"
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16537 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16538 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16543 msgid "Conclusion*"
16544 msgstr "Conclusão*"
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16549 msgid "Conclusion."
16550 msgstr "Conclusão."
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16567 msgid "Assumption"
16568 msgstr "Suposição"
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16571 msgid "Assumption \\theassumption."
16572 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16577 msgid "Assumption*"
16578 msgstr "Suposição*"
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16583 msgid "Assumption."
16584 msgstr "Suposição."
16585
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16589 msgid "Question*"
16590 msgstr "Questão*"
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16595 msgid "Question."
16596 msgstr "Questão."
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16601 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16604 #, fuzzy
16605 msgid ""
16606 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16607 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16608 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16609 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16610 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16611 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16612 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16613 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16614 msgstr ""
16615 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16616 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16617 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16618 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16619 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16620 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16621 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16626 msgstr "Critério \\ocriterio."
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16631 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16636 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16641 msgstr "Condição \\acondicao."
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16646 msgstr "Nota \\anota."
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16651 msgstr "Notação \\thenotation."
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16656 msgstr "Sumário \\osumario."
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16661 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16666 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16671 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16676 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16677
16678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16679 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16680 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16681
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16683 msgid ""
16684 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16685 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16686 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16687 "in both numbered and non-numbered forms."
16688 msgstr ""
16689 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16690 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16691 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16692 "formas numerada e não numerada."
16693
16694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16695 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16696 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16697 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16698 msgid "theorems"
16699 msgstr "teoremas"
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16702 msgid "Criterion \\thetheorem."
16703 msgstr "Critério \\thetheorem."
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16706 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16707 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16710 msgid "Axiom \\thetheorem."
16711 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16714 msgid "Condition \\thetheorem."
16715 msgstr "Condição \\thetheorem."
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16718 msgid "Note \\thetheorem."
16719 msgstr "Nota \\thetheorem."
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16722 msgid "Notation \\thetheorem."
16723 msgstr "Notação \\thetheorem."
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16726 msgid "Summary \\thetheorem."
16727 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16730 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16731 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16734 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16735 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16738 msgid "Assumption \\thetheorem."
16739 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16742 msgid "Question \\thetheorem."
16743 msgstr "Questão \\thetheorem."
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16746 msgid "Fact \\thetheorem."
16747 msgstr "Facto \\thetheorem."
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16750 msgid "Problem \\thetheorem."
16751 msgstr "Problema \\thetheorem."
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16754 msgid "Exercise \\thetheorem."
16755 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Solution \\thetheorem."
16760 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16761
16762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16763 msgid "Remark \\thetheorem."
16764 msgstr "Observação \\thetheorem."
16765
16766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16767 msgid "Claim \\thetheorem."
16768 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16769
16770 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16771 msgid "Theorems (AMS)"
16772 msgstr "Teoremas (AMS)"
16773
16774 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16775 msgid ""
16776 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16777 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16778 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16779 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16780 msgstr ""
16781 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16782 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16783 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16784 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16785
16786 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16787 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16788 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16789
16790 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16791 msgid ""
16792 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16793 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16794 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16795 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16796 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16797 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16798 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16799 msgstr ""
16800 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16801 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
16802
16803 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16804 msgid "Case \\arabic{casei}."
16805 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16806
16807 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16808 msgid "Case \\roman{caseii}."
16809 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16810
16811 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16812 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16813 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16814
16815 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16816 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16817 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16818
16819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16820 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16821 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16822
16823 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16824 msgid ""
16825 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16826 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16827 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16828 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16829 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16830 msgstr ""
16831 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16832 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16833 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16834 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16835 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
16836
16837 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16838 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16839 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16840
16841 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16842 msgid ""
16843 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16844 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16845 "chapter environment."
16846 msgstr ""
16847 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
16848 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
16849 "fornecem um ambiente capítulo."
16850
16851 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16852 msgid "Named Theorems"
16853 msgstr "Teoremas nomeados"
16854
16855 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16856 #, fuzzy
16857 msgid ""
16858 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16859 "'Additional Theorem Text' argument."
16860 msgstr ""
16861 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
16862 "'Título Curto'"
16863
16864 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16865 msgid "Named Theorem"
16866 msgstr "Teorema Nomeado"
16867
16868 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16869 msgid "Named Theorem."
16870 msgstr "Teorema Nomeado."
16871
16872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16873 msgid "Example*"
16874 msgstr "Exemplo*"
16875
16876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16877 msgid "Problem*"
16878 msgstr "Problema*"
16879
16880 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16881 msgid "Exercise*"
16882 msgstr "Exercício*"
16883
16884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Solution*"
16887 msgstr "Solução"
16888
16889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16890 msgid "Remark*"
16891 msgstr "Observação*"
16892
16893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16894 msgid "Claim*"
16895 msgstr "Afirmação*"
16896
16897 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16898 msgid "Alternative proof string"
16899 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
16900
16901 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16902 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16903 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
16904
16905 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16906 msgid ""
16907 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16908 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16909 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16910 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16911 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16912 msgstr ""
16913 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16914 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16915 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16916 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16917 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
16918
16919 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16920 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16921 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
16922
16923 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16924 msgid ""
16925 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16926 "section start)."
16927 msgstr ""
16928 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
16929 "de cada secção)."
16930
16931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16932 msgid "Conjecture."
16933 msgstr "Conjectura."
16934
16935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16936 msgid "Fact*"
16937 msgstr "Facto*"
16938
16939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16940 msgid "Problem."
16941 msgstr "Problema."
16942
16943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16944 msgid "Exercise."
16945 msgstr "Exercício."
16946
16947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Solution."
16950 msgstr "Solução"
16951
16952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16953 msgid "Remark."
16954 msgstr "Observação."
16955
16956 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16957 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16958 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16959
16960 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16961 msgid ""
16962 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16963 "using the extended AMS machinery."
16964 msgstr ""
16965 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
16966 "a maquinaria AMS extendida."
16967
16968 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16969 msgid "Theorems"
16970 msgstr "Teoremas"
16971
16972 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16973 msgid ""
16974 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16975 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16976 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16977 msgstr ""
16978 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16979 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16980 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
16981
16982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16983 msgid "Name/Title"
16984 msgstr "Nome/Título"
16985
16986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16987 msgid "Alternative optional name or title"
16988 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
16989
16990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16991 msgid "Prop \\theprop."
16992 msgstr "Prop \\theprop."
16993
16994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16995 msgid "Prob"
16996 msgstr "Problema"
16997
16998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16999 msgid "\\theprob."
17000 msgstr "\\theprob."
17001
17002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17003 msgid "Sol"
17004 msgstr "Solução"
17005
17006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17007 msgid "# [number of Prob]"
17008 msgstr "# [número do Problema]"
17009
17010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17011 msgid "Label of Problem"
17012 msgstr "Etiqueta do Problema"
17013
17014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17015 msgid "Label of the corresponding problem"
17016 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17017
17018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17019 msgid "Property \\theproperty."
17020 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17021
17022 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17023 #, fuzzy
17024 msgid "TODO Notes"
17025 msgstr "Notas de tabela"
17026
17027 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17028 msgid ""
17029 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17030 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17031 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17032 "suppresses the output of TODO notes."
17033 msgstr ""
17034
17035 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17036 msgid "TODO"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17040 #, fuzzy
17041 msgid "List of TODOs"
17042 msgstr "Lista de Tabelas"
17043
17044 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17045 #, fuzzy
17046 msgid "[List of TODOs]"
17047 msgstr "Lista de Tabelas"
17048
17049 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17050 #, fuzzy
17051 msgid "List of TODOs Heading|s"
17052 msgstr "Lista de Listagens"
17053
17054 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17055 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17056 msgstr ""
17057
17058 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17059 msgid "TODO Note (Margin)"
17060 msgstr ""
17061
17062 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17063 msgid "TODO (Margin)"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17067 #, fuzzy
17068 msgid "TODO Note Options|s"
17069 msgstr "Opções de Nota"
17070
17071 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17072 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17076 msgid "TODO Note (inline)"
17077 msgstr ""
17078
17079 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17080 #, fuzzy
17081 msgid "TODO (Inline)"
17082 msgstr "TOG online ID"
17083
17084 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Missing Figure"
17087 msgstr "Ficheiro em Falta"
17088
17089 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17090 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17091 msgstr ""
17092
17093 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Todo[Inline]"
17096 msgstr "Em-linha|l"
17097
17098 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Todo[margin]"
17101 msgstr "margem"
17102
17103 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17104 #, fuzzy
17105 msgid "MissingFigure"
17106 msgstr "Ficheiro em Falta"
17107
17108 #: lib/layouts/treport.layout:3
17109 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17110 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17111
17112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17113 msgid "Tufte Book"
17114 msgstr "Livro Tufte"
17115
17116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17117 msgid "Sidenote"
17118 msgstr "Nota-lateral"
17119
17120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17121 msgid "sidenote"
17122 msgstr "nota-lateral"
17123
17124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17125 msgid "Marginnote"
17126 msgstr "Nota-marginal"
17127
17128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17129 msgid "marginnote"
17130 msgstr "nota-marginal"
17131
17132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17133 msgid "NewThought"
17134 msgstr "NovoPensamento"
17135
17136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17137 msgid "new thought"
17138 msgstr "novo pensamento"
17139
17140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17141 msgid "AllCaps"
17142 msgstr "TudoMaiúsculas"
17143
17144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17145 msgid "allcaps"
17146 msgstr "tudomaiúsculas"
17147
17148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17149 msgid "SmallCaps"
17150 msgstr "Minúsculas"
17151
17152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17153 msgid "smallcaps"
17154 msgstr "versaletesk"
17155
17156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17157 msgid "Full Width"
17158 msgstr "Largura Total"
17159
17160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17161 msgid "MarginTable"
17162 msgstr "MargemTabela"
17163
17164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17165 msgid "MarginFigure"
17166 msgstr "MargemFigura"
17167
17168 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17169 msgid "Tufte Handout"
17170 msgstr "Tufte Apostila"
17171
17172 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17173 msgid "Handouts"
17174 msgstr "Apostilas"
17175
17176 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Variable-width Minipages"
17179 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17180
17181 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17182 msgid ""
17183 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17184 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17185 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17186 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17187 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17188 msgstr ""
17189
17190 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17191 msgid "Minipage (Var. Width)"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Minipage (var.)"
17197 msgstr "Mini-página"
17198
17199 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Vert. Adjustment"
17202 msgstr "Imprimir documento"
17203
17204 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17205 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17206 msgstr ""
17207
17208 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Max. Width"
17211 msgstr "Largura da Etiqueta"
17212
17213 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17214 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17215 msgstr ""
17216
17217 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17218 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17219 msgid "Ignore"
17220 msgstr "Ignorar"
17221
17222 #: lib/languages:121
17223 msgid "Afrikaans"
17224 msgstr "Afrikaans"
17225
17226 #: lib/languages:129
17227 msgid "Albanian"
17228 msgstr "Albanês"
17229
17230 #: lib/languages:138
17231 msgid "English (USA)"
17232 msgstr "Inglês (USA)"
17233
17234 #: lib/languages:149
17235 msgid "Amharic"
17236 msgstr ""
17237
17238 #: lib/languages:158
17239 msgid "Greek (ancient)"
17240 msgstr "Grego (antigo)"
17241
17242 #: lib/languages:175
17243 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17244 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17245
17246 #: lib/languages:186
17247 msgid "Arabic (Arabi)"
17248 msgstr "Arábico (Árabe)"
17249
17250 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17251 msgid "Armenian"
17252 msgstr "Arménio"
17253
17254 #: lib/languages:208
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Asturian"
17257 msgstr "triângulo"
17258
17259 #: lib/languages:216
17260 msgid "English (Australia)"
17261 msgstr "Inglês (Austrália)"
17262
17263 #: lib/languages:228
17264 msgid "German (Austria, old spelling)"
17265 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17266
17267 #: lib/languages:240
17268 msgid "German (Austria)"
17269 msgstr "Alemao (Austria)"
17270
17271 #: lib/languages:250
17272 msgid "Indonesian"
17273 msgstr "Bahasa Indonesia"
17274
17275 #: lib/languages:260
17276 msgid "Malay"
17277 msgstr "Malayo"
17278
17279 #: lib/languages:269
17280 msgid "Basque"
17281 msgstr "Basco"
17282
17283 #: lib/languages:283
17284 msgid "Belarusian"
17285 msgstr "Bielorusso"
17286
17287 #: lib/languages:293
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Bosnian"
17290 msgstr "Estónio"
17291
17292 #: lib/languages:301
17293 msgid "Portuguese (Brazil)"
17294 msgstr "Português (Brazil)"
17295
17296 #: lib/languages:311
17297 msgid "Breton"
17298 msgstr "Bretão"
17299
17300 #: lib/languages:320
17301 msgid "English (UK)"
17302 msgstr "Inglês (UK)"
17303
17304 #: lib/languages:330
17305 msgid "Bulgarian"
17306 msgstr "Búlgaro"
17307
17308 #: lib/languages:341
17309 msgid "English (Canada)"
17310 msgstr "Inglês (Canada)"
17311
17312 #: lib/languages:354
17313 msgid "French (Canada)"
17314 msgstr "Francês (Canada)"
17315
17316 #: lib/languages:364
17317 msgid "Catalan"
17318 msgstr "Catalão"
17319
17320 #: lib/languages:376
17321 msgid "Chinese (simplified)"
17322 msgstr "Chinês (simplificado)"
17323
17324 #: lib/languages:386
17325 msgid "Chinese (traditional)"
17326 msgstr "Chinês (tradicional)"
17327
17328 #: lib/languages:396
17329 msgid "Coptic"
17330 msgstr "Copta"
17331
17332 #: lib/languages:403
17333 msgid "Croatian"
17334 msgstr "Croata"
17335
17336 #: lib/languages:412
17337 msgid "Czech"
17338 msgstr "Checo"
17339
17340 #: lib/languages:422
17341 msgid "Danish"
17342 msgstr "Dinamarquês"
17343
17344 #: lib/languages:433
17345 msgid "Divehi (Maldivian)"
17346 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17347
17348 #: lib/languages:440
17349 msgid "Dutch"
17350 msgstr "Holandês"
17351
17352 #: lib/languages:451
17353 msgid "English"
17354 msgstr "Inglês"
17355
17356 #: lib/languages:464
17357 msgid "Esperanto"
17358 msgstr "Esperanto"
17359
17360 #: lib/languages:473
17361 msgid "Estonian"
17362 msgstr "Estónio"
17363
17364 #: lib/languages:487
17365 msgid "Farsi"
17366 msgstr "Persa"
17367
17368 #: lib/languages:502
17369 msgid "Finnish"
17370 msgstr "Finlandês"
17371
17372 #: lib/languages:513
17373 msgid "French"
17374 msgstr "Françês"
17375
17376 #: lib/languages:529
17377 msgid "Friulian"
17378 msgstr ""
17379
17380 #: lib/languages:539
17381 msgid "Galician"
17382 msgstr "Galego"
17383
17384 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17385 msgid "Georgian"
17386 msgstr "Georgiano"
17387
17388 #: lib/languages:562
17389 msgid "German (old spelling)"
17390 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17391
17392 #: lib/languages:573
17393 msgid "German"
17394 msgstr "Alemão"
17395
17396 #: lib/languages:588
17397 msgid "German (Switzerland)"
17398 msgstr "Alemão (Suíça)"
17399
17400 #: lib/languages:601
17401 #, fuzzy
17402 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17403 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17404
17405 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17407 msgid "Greek"
17408 msgstr "Grego"
17409
17410 #: lib/languages:624
17411 msgid "Greek (polytonic)"
17412 msgstr "Grego (politónico)"
17413
17414 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17415 msgid "Hebrew"
17416 msgstr "Hebreu"
17417
17418 #: lib/languages:652
17419 msgid "Hindi"
17420 msgstr "Hindi"
17421
17422 #: lib/languages:671
17423 msgid "Icelandic"
17424 msgstr "Islandês"
17425
17426 #: lib/languages:682
17427 msgid "Interlingua"
17428 msgstr "Interlingua"
17429
17430 #: lib/languages:692
17431 msgid "Irish"
17432 msgstr "Irlandês"
17433
17434 #: lib/languages:701
17435 msgid "Italian"
17436 msgstr "Italiano"
17437
17438 #: lib/languages:716
17439 msgid "Japanese"
17440 msgstr "Japonês"
17441
17442 #: lib/languages:730
17443 msgid "Japanese (CJK)"
17444 msgstr "Japonês (CJK)"
17445
17446 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17447 msgid "Kannada"
17448 msgstr "Kannada"
17449
17450 #: lib/languages:748
17451 msgid "Kazakh"
17452 msgstr "Cazaque"
17453
17454 #: lib/languages:759
17455 msgid "Khmer"
17456 msgstr ""
17457
17458 #: lib/languages:766
17459 msgid "Korean"
17460 msgstr "Coreano"
17461
17462 #: lib/languages:775
17463 msgid "Kurmanji"
17464 msgstr "Kurmanji"
17465
17466 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17467 msgid "Lao"
17468 msgstr "Lao"
17469
17470 #: lib/languages:803
17471 msgid "Latvian"
17472 msgstr "Letão"
17473
17474 #: lib/languages:816
17475 msgid "Lithuanian"
17476 msgstr "Lituano"
17477
17478 #: lib/languages:827
17479 msgid "Lower Sorbian"
17480 msgstr "Sérvio Baixo"
17481
17482 #: lib/languages:836
17483 msgid "Hungarian"
17484 msgstr "Húngaro"
17485
17486 #: lib/languages:847
17487 msgid "Macedonian"
17488 msgstr ""
17489
17490 #: lib/languages:857
17491 msgid "Marathi"
17492 msgstr "Marathi"
17493
17494 #: lib/languages:867
17495 msgid "Mongolian"
17496 msgstr "Mongol"
17497
17498 #: lib/languages:876
17499 msgid "English (New Zealand)"
17500 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17501
17502 #: lib/languages:886
17503 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17504 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17505
17506 #: lib/languages:896
17507 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17508 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17509
17510 #: lib/languages:907
17511 msgid "Occitan"
17512 msgstr "Occitano"
17513
17514 #: lib/languages:928
17515 msgid "Piedmontese"
17516 msgstr ""
17517
17518 #: lib/languages:938
17519 msgid "Polish"
17520 msgstr "Polaco"
17521
17522 #: lib/languages:949
17523 msgid "Portuguese"
17524 msgstr "Português"
17525
17526 #: lib/languages:959
17527 msgid "Romanian"
17528 msgstr "Romeno"
17529
17530 #: lib/languages:969
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Romansh"
17533 msgstr "Roman"
17534
17535 #: lib/languages:979
17536 msgid "Russian"
17537 msgstr "Russo"
17538
17539 #: lib/languages:990
17540 msgid "North Sami"
17541 msgstr "Sami Norte"
17542
17543 #: lib/languages:999
17544 msgid "Sanskrit"
17545 msgstr "Sanscrito"
17546
17547 #: lib/languages:1006
17548 msgid "Scottish"
17549 msgstr "Escoçês"
17550
17551 #: lib/languages:1017
17552 msgid "Serbian"
17553 msgstr "Sérvio"
17554
17555 #: lib/languages:1032
17556 msgid "Serbian (Latin)"
17557 msgstr "Sérvio (Latim)"
17558
17559 #: lib/languages:1042
17560 msgid "Slovak"
17561 msgstr "Eslovaco"
17562
17563 #: lib/languages:1052
17564 msgid "Slovene"
17565 msgstr "Esloveno"
17566
17567 #: lib/languages:1061
17568 msgid "Spanish"
17569 msgstr "Espanhol"
17570
17571 #: lib/languages:1075
17572 msgid "Spanish (Mexico)"
17573 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17574
17575 #: lib/languages:1087
17576 msgid "Swedish"
17577 msgstr "Sueco"
17578
17579 #: lib/languages:1098
17580 msgid "Syriac"
17581 msgstr "Síriaco"
17582
17583 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17584 msgid "Tamil"
17585 msgstr "Tamil"
17586
17587 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17588 msgid "Telugu"
17589 msgstr "Telugu"
17590
17591 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17592 msgid "Thai"
17593 msgstr "Tailandês"
17594
17595 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17596 msgid "Tibetan"
17597 msgstr "Tibetano"
17598
17599 #: lib/languages:1143
17600 msgid "Turkish"
17601 msgstr "Turco"
17602
17603 #: lib/languages:1158
17604 msgid "Turkmen"
17605 msgstr "Turquemeno"
17606
17607 #: lib/languages:1168
17608 msgid "Ukrainian"
17609 msgstr "Ucraniano"
17610
17611 #: lib/languages:1179
17612 msgid "Upper Sorbian"
17613 msgstr "Servio Superior"
17614
17615 #: lib/languages:1189
17616 msgid "Urdu"
17617 msgstr "Urdu"
17618
17619 #: lib/languages:1197
17620 msgid "Vietnamese"
17621 msgstr "Vietnamês"
17622
17623 #: lib/languages:1206
17624 msgid "Welsh"
17625 msgstr "Galês"
17626
17627 #: lib/latexfonts:82
17628 msgid "AE (Almost European)"
17629 msgstr "AE (Almost European)"
17630
17631 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17632 msgid "Bera Serif"
17633 msgstr "Bera Serif"
17634
17635 #: lib/latexfonts:104
17636 msgid "Bookman"
17637 msgstr "Bookman"
17638
17639 #: lib/latexfonts:110
17640 msgid "Concrete Roman"
17641 msgstr "Concrete Roman"
17642
17643 #: lib/latexfonts:116
17644 msgid "Zapf Chancery"
17645 msgstr "Zapf Chancery"
17646
17647 #: lib/latexfonts:122
17648 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17649 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17650
17651 #: lib/latexfonts:128
17652 msgid "Crimson (Cochineal)"
17653 msgstr ""
17654
17655 #: lib/latexfonts:136
17656 msgid "Crimson"
17657 msgstr ""
17658
17659 #: lib/latexfonts:142
17660 msgid "Computer Modern Roman"
17661 msgstr "Computer Modern Roman"
17662
17663 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17664 msgid "URW Garamond"
17665 msgstr "URW Garamond"
17666
17667 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187 lib/latexfonts:195
17668 msgid "Libertine"
17669 msgstr "Libertino"
17670
17671 #: lib/latexfonts:202 lib/latexfonts:209
17672 msgid "Latin Modern Roman"
17673 msgstr "Latin Modern Roman"
17674
17675 #: lib/latexfonts:216 lib/latexfonts:229
17676 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17677 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17678
17679 #: lib/latexfonts:236 lib/latexfonts:249
17680 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17681 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17682
17683 #: lib/latexfonts:256 lib/latexfonts:269
17684 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17685 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17686
17687 #: lib/latexfonts:276 lib/latexfonts:286
17688 msgid "Minion Pro"
17689 msgstr "Minion Pro"
17690
17691 #: lib/latexfonts:295
17692 msgid "New Century Schoolbook"
17693 msgstr "New Century Schoolbook"
17694
17695 #: lib/latexfonts:301 lib/latexfonts:309
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Noto Serif"
17698 msgstr "Bera Serif"
17699
17700 #: lib/latexfonts:315 lib/latexfonts:327 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:340
17701 #: lib/latexfonts:347
17702 msgid "Palatino"
17703 msgstr "Palatino"
17704
17705 #: lib/latexfonts:353 lib/latexfonts:362 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:375
17706 msgid "Times Roman"
17707 msgstr "Times Roman"
17708
17709 #: lib/latexfonts:381
17710 msgid "TeX Gyre Bonum"
17711 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17712
17713 #: lib/latexfonts:387
17714 msgid "TeX Gyre Chorus"
17715 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17716
17717 #: lib/latexfonts:393
17718 msgid "TeX Gyre Pagella"
17719 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17720
17721 #: lib/latexfonts:399
17722 msgid "TeX Gyre Schola"
17723 msgstr "TeX Gyre Schola"
17724
17725 #: lib/latexfonts:405
17726 msgid "TeX Gyre Termes"
17727 msgstr "TeX Gyre Termes"
17728
17729 #: lib/latexfonts:413 lib/latexfonts:424 lib/latexfonts:430 lib/latexfonts:437
17730 msgid "Utopia (Fourier)"
17731 msgstr "Utopia (Fourier)"
17732
17733 #: lib/latexfonts:448
17734 msgid "Avant Garde"
17735 msgstr "Avant Garde"
17736
17737 #: lib/latexfonts:454
17738 msgid "Bera Sans"
17739 msgstr "Bera Sans"
17740
17741 #: lib/latexfonts:462 lib/latexfonts:471 lib/latexfonts:480
17742 msgid "Biolinum"
17743 msgstr "Biolinum"
17744
17745 #: lib/latexfonts:488
17746 msgid "CM Bright"
17747 msgstr "CM Bright"
17748
17749 #: lib/latexfonts:495
17750 msgid "Computer Modern Sans"
17751 msgstr "Computer Modern Sans"
17752
17753 #: lib/latexfonts:501
17754 msgid "Helvetica"
17755 msgstr "Helvetica"
17756
17757 #: lib/latexfonts:509
17758 msgid "Iwona"
17759 msgstr "Iwona"
17760
17761 #: lib/latexfonts:516
17762 msgid "Iwona (Light)"
17763 msgstr "Iwona (Light)"
17764
17765 #: lib/latexfonts:523
17766 msgid "Iwona (Condensed)"
17767 msgstr "Iwona (Condensed)"
17768
17769 #: lib/latexfonts:530
17770 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17771 msgstr "Iwona (Condensed)"
17772
17773 #: lib/latexfonts:537
17774 msgid "Kurier"
17775 msgstr "Courier"
17776
17777 #: lib/latexfonts:544
17778 msgid "Kurier (Light)"
17779 msgstr "Courier (Light)"
17780
17781 #: lib/latexfonts:551
17782 msgid "Kurier (Condensed)"
17783 msgstr "Kurier (Condensed)"
17784
17785 #: lib/latexfonts:558
17786 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17787 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17788
17789 #: lib/latexfonts:565
17790 msgid "Latin Modern Sans"
17791 msgstr "Latin Modern Sans"
17792
17793 #: lib/latexfonts:572
17794 msgid "Noto Sans"
17795 msgstr ""
17796
17797 #: lib/latexfonts:579
17798 msgid "TeX Gyre Adventor"
17799 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17800
17801 #: lib/latexfonts:585
17802 msgid "TeX Gyre Heros"
17803 msgstr "TeX Gyre Heros"
17804
17805 #: lib/latexfonts:591
17806 msgid "URW Classico (Optima)"
17807 msgstr "URW Classico (Optima)"
17808
17809 #: lib/latexfonts:603
17810 msgid "Bera Mono"
17811 msgstr "Bera Mono"
17812
17813 #: lib/latexfonts:611
17814 msgid "CM Typewriter Light"
17815 msgstr "CM Typewriter Light"
17816
17817 #: lib/latexfonts:618
17818 msgid "Computer Modern Typewriter"
17819 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17820
17821 #: lib/latexfonts:624
17822 msgid "Courier"
17823 msgstr "Courier"
17824
17825 #: lib/latexfonts:631 lib/latexfonts:639
17826 msgid "Libertine Mono"
17827 msgstr "Libertine Mono"
17828
17829 #: lib/latexfonts:646
17830 msgid "Latin Modern Typewriter"
17831 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17832
17833 #: lib/latexfonts:653
17834 msgid "LuxiMono"
17835 msgstr "LuxiMono"
17836
17837 #: lib/latexfonts:660
17838 msgid "Noto Mono"
17839 msgstr ""
17840
17841 #: lib/latexfonts:667
17842 msgid "TeX Gyre Cursor"
17843 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17844
17845 #: lib/latexfonts:673
17846 msgid "TX Typewriter"
17847 msgstr "TX Typewriter"
17848
17849 #: lib/latexfonts:685
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Crimson (New TX)"
17852 msgstr "Times Roman  (New TX)"
17853
17854 #: lib/latexfonts:693
17855 msgid "Euler VM"
17856 msgstr "Euler VM"
17857
17858 #: lib/latexfonts:699
17859 msgid "URW Garamond (New TX)"
17860 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17861
17862 #: lib/latexfonts:707
17863 msgid "Iwona (Math)"
17864 msgstr "Iwona (Math)"
17865
17866 #: lib/latexfonts:720
17867 msgid "Kurier (Math)"
17868 msgstr "Kurier (Math)"
17869
17870 #: lib/latexfonts:733
17871 msgid "Libertine (New TX)"
17872 msgstr "Libertine (New TX)"
17873
17874 #: lib/latexfonts:741
17875 msgid "Minion Pro (New TX)"
17876 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17877
17878 #: lib/latexfonts:750
17879 msgid "Times Roman (New TX)"
17880 msgstr "Times Roman  (New TX)"
17881
17882 #: lib/encodings:50
17883 msgid "Unicode (utf8)"
17884 msgstr "Unicode (utf8)"
17885
17886 #: lib/encodings:55
17887 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17888 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17889
17890 #: lib/encodings:59
17891 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17892 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17893
17894 #: lib/encodings:62
17895 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17896 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17897
17898 #: lib/encodings:65
17899 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17900 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17901
17902 #: lib/encodings:68
17903 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17904 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17905
17906 #: lib/encodings:71
17907 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17908 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17909
17910 #: lib/encodings:75
17911 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17912 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
17913
17914 #: lib/encodings:79
17915 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17916 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17917
17918 #: lib/encodings:83
17919 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17920 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17921
17922 #: lib/encodings:86
17923 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17924 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
17925
17926 #: lib/encodings:89
17927 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17928 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17929
17930 #: lib/encodings:92
17931 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17932 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17933
17934 #: lib/encodings:95
17935 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17936 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17937
17938 #: lib/encodings:98
17939 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17940 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17941
17942 #: lib/encodings:101
17943 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17944 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17945
17946 #: lib/encodings:104
17947 msgid "DOS (CP 437)"
17948 msgstr "DOS (CP 437)"
17949
17950 #: lib/encodings:108
17951 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17952 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17953
17954 #: lib/encodings:111
17955 msgid "Western European (CP 850)"
17956 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17957
17958 #: lib/encodings:114
17959 msgid "Central European (CP 852)"
17960 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17961
17962 #: lib/encodings:118
17963 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17964 msgstr "Círilico (CP 855)"
17965
17966 #: lib/encodings:123
17967 msgid "Western European (CP 858)"
17968 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17969
17970 #: lib/encodings:126
17971 msgid "Hebrew (CP 862)"
17972 msgstr "Hebreu (CP 862)"
17973
17974 #: lib/encodings:129
17975 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17976 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
17977
17978 #: lib/encodings:133
17979 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17980 msgstr "Círilico (CP 866)"
17981
17982 #: lib/encodings:136
17983 msgid "Central European (CP 1250)"
17984 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17985
17986 #: lib/encodings:140
17987 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17988 msgstr "Círilico (CP 1251)"
17989
17990 #: lib/encodings:144
17991 msgid "Western European (CP 1252)"
17992 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17993
17994 #: lib/encodings:147
17995 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17996 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
17997
17998 #: lib/encodings:151
17999 msgid "Arabic (CP 1256)"
18000 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18001
18002 #: lib/encodings:154
18003 msgid "Baltic (CP 1257)"
18004 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18005
18006 #: lib/encodings:158
18007 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18008 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18009
18010 #: lib/encodings:162
18011 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18012 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18013
18014 #: lib/encodings:166
18015 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18016 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18017
18018 #: lib/encodings:177
18019 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18020 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18021
18022 #: lib/encodings:187
18023 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18024 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18025
18026 #: lib/encodings:194
18027 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18028 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18029
18030 #: lib/encodings:198
18031 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18032 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18033
18034 #: lib/encodings:202
18035 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18036 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18037
18038 #: lib/encodings:206
18039 msgid "Korean (EUC-KR)"
18040 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18041
18042 #: lib/encodings:210
18043 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18044 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18045
18046 #: lib/encodings:214
18047 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18048 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18049
18050 #: lib/encodings:218
18051 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18052 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18053
18054 #: lib/encodings:225
18055 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18056 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
18057
18058 #: lib/encodings:227
18059 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18060 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18061
18062 #: lib/encodings:229
18063 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18064 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18065
18066 #: lib/encodings:231
18067 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18068 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18069
18070 #: lib/encodings:238
18071 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18072 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18073
18074 #: lib/encodings:243
18075 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18076 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18077
18078 #: lib/encodings:247
18079 msgid "ASCII"
18080 msgstr "ASCII"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18083 msgid "Array Environment|y"
18084 msgstr "Ambiente Quadro"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18087 msgid "Cases Environment|C"
18088 msgstr "Ambiente Casos|C"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18091 msgid "Aligned Environment|l"
18092 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18095 msgid "AlignedAt Environment|v"
18096 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18099 msgid "Gathered Environment|h"
18100 msgstr "Ambiente Junto|u"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18103 msgid "Split Environment|S"
18104 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18107 msgid "Delimiters...|r"
18108 msgstr "Delimitadores...|r"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18111 msgid "Matrix...|x"
18112 msgstr "Matriz...|z"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18115 msgid "Macro|o"
18116 msgstr "Macro|o"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18119 msgid "AMS align Environment|a"
18120 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18123 msgid "AMS alignat Environment|t"
18124 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18127 msgid "AMS flalign Environment|f"
18128 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18131 msgid "AMS gather Environment|g"
18132 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18135 msgid "AMS multline Environment|m"
18136 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18139 msgid "Inline Formula|I"
18140 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18143 msgid "Displayed Formula|D"
18144 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18147 msgid "Eqnarray Environment|E"
18148 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18151 msgid "AMS Environment|A"
18152 msgstr "Ambiente AMS|A"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18155 msgid "Number Whole Formula|N"
18156 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18159 msgid "Number This Line|u"
18160 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18163 msgid "Equation Label|L"
18164 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18167 msgid "Copy as Reference|R"
18168 msgstr "Copiar como Referência|R"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18171 msgid "Split Cell|C"
18172 msgstr "Dividir Célula|C"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18175 msgid "Insert|s"
18176 msgstr "Inserir|I"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18179 msgid "Add Line Above|o"
18180 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18183 msgid "Add Line Below|B"
18184 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18187 msgid "Delete Line Above|v"
18188 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18191 msgid "Delete Line Below|w"
18192 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18195 msgid "Add Line to Left"
18196 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18199 msgid "Add Line to Right"
18200 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18203 msgid "Delete Line to Left"
18204 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18207 msgid "Delete Line to Right"
18208 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18211 msgid "Show Math Toolbar"
18212 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18215 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18216 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18219 msgid "Show Table Toolbar"
18220 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18223 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18224 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18227 msgid "Next Cross-Reference|N"
18228 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18231 msgid "Go to Label|G"
18232 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18235 msgid "<Reference>|R"
18236 msgstr "<Reference>|R"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18239 msgid "(<Reference>)|e"
18240 msgstr "(<Reference>)|e"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18243 msgid "<Page>|P"
18244 msgstr "<page>|P"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18247 msgid "On Page <Page>|O"
18248 msgstr "Na Página <Page>|O"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18251 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18252 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18255 msgid "Formatted Reference|t"
18256 msgstr "Referência formatada|t"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18259 msgid "Textual Reference|x"
18260 msgstr "Referência Textual|x"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Label Only|L"
18265 msgstr "Só preâmbulo"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
18280 msgid "Settings...|S"
18281 msgstr "Configurações...|C"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18284 msgid "Go Back|G"
18285 msgstr "Voltar Atrás|V"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18288 msgid "Copy as Reference|C"
18289 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18292 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18293 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18296 msgid "Open Inset|O"
18297 msgstr "Abrir Inserto|A"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18300 msgid "Close Inset|C"
18301 msgstr "Fechar Inserto|c"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18305 msgid "Dissolve Inset|D"
18306 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18309 msgid "Show Label|L"
18310 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
18313 msgid "Frameless|l"
18314 msgstr "Sem-moldura|m"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
18317 msgid "Simple Frame|F"
18318 msgstr "Moldura simples|M"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18321 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18322 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
18325 msgid "Oval, Thin|a"
18326 msgstr "Oval, Fino"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
18329 msgid "Oval, Thick|v"
18330 msgstr "Oval, Largo"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
18333 msgid "Drop Shadow|w"
18334 msgstr "Deixar Sombra|b"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18337 msgid "Shaded Background|B"
18338 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18341 msgid "Double Frame|u"
18342 msgstr "Moldura Dupla|u"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18345 msgid "LyX Note|N"
18346 msgstr "Nota LyX|N"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18349 msgid "Comment|m"
18350 msgstr "Comentário|m"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18353 msgid "Greyed Out|G"
18354 msgstr "A-cinzento|z"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18357 msgid "Open All Notes|A"
18358 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18361 msgid "Close All Notes|l"
18362 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18365 msgid "Phantom|P"
18366 msgstr "Fantasma|F"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18369 msgid "Horizontal Phantom|H"
18370 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18373 msgid "Vertical Phantom|V"
18374 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18377 msgid "Interword Space|w"
18378 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18381 msgid "Protected Space|o"
18382 msgstr "Espaço Protegido|r"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18385 msgid "Visible Space|a"
18386 msgstr "Espaço Visível|V"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18389 msgid "Thin Space|T"
18390 msgstr "Espaço Fino|F"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18393 msgid "Negative Thin Space|N"
18394 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18397 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18398 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18401 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18402 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18405 msgid "Quad Space|Q"
18406 msgstr "Espaço Quad|Q"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18409 msgid "Double Quad Space|u"
18410 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18413 msgid "Horizontal Fill|F"
18414 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18417 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18418 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18421 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18422 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18425 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18426 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18429 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18430 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18433 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18434 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18437 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18438 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18441 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18442 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18445 msgid "Custom Length|C"
18446 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18449 msgid "Medium Space|M"
18450 msgstr "Espaço Médio|M"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18453 msgid "Thick Space|h"
18454 msgstr "Espaço Largo|g"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18457 msgid "Negative Medium Space|u"
18458 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18461 msgid "Negative Thick Space|i"
18462 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18465 msgid "DefSkip|D"
18466 msgstr "DefSkip|D"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18469 msgid "SmallSkip|S"
18470 msgstr "SmallSkip|S"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18473 msgid "MedSkip|M"
18474 msgstr "MedSkip|M"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18477 msgid "BigSkip|B"
18478 msgstr "BigSkip|B"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18481 msgid "VFill|F"
18482 msgstr "VFill|F"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18485 msgid "Custom|C"
18486 msgstr "Personalizado|P"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18489 msgid "Settings...|e"
18490 msgstr "Configurações...|C"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18493 msgid "Include|c"
18494 msgstr "Incluir|c"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18497 msgid "Input|p"
18498 msgstr "Entrada|n"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18501 msgid "Verbatim|V"
18502 msgstr "Palavra por palavra|P"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18505 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18506 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18509 msgid "Listing|L"
18510 msgstr "Listagem|L"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18513 msgid "Edit Included File...|E"
18514 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18517 msgid "New Page|N"
18518 msgstr "Nova Página|N"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18521 msgid "Page Break|a"
18522 msgstr "Quebra de Página|Q"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18525 msgid "Clear Page|C"
18526 msgstr "Limpar Página|L"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18529 msgid "Clear Double Page|D"
18530 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18533 msgid "Ragged Line Break|R"
18534 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18537 msgid "Justified Line Break|J"
18538 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18541 #, fuzzy
18542 msgid "Plain Separator|P"
18543 msgstr "Separador de Menú|M"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18546 #, fuzzy
18547 msgid "Paragraph Break|B"
18548 msgstr "Parágrafo"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18551 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18552 msgid "Cut"
18553 msgstr "Cortar"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18556 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18557 msgid "Copy"
18558 msgstr "Copiar"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18561 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18562 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18563 msgid "Paste"
18564 msgstr "Colar"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18567 msgid "Paste Recent|e"
18568 msgstr "Colar Recente|e"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18571 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18572 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18575 msgid "Forward Search|F"
18576 msgstr "Procura directa |P"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18579 msgid "Move Paragraph Up|o"
18580 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18583 msgid "Move Paragraph Down|v"
18584 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18587 msgid "Promote Section|r"
18588 msgstr "Promover Secção|r"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18591 msgid "Demote Section|m"
18592 msgstr "Reduzir secção|e"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18595 msgid "Move Section Down|D"
18596 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18599 msgid "Move Section Up|U"
18600 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18603 msgid "Insert Regular Expression"
18604 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18607 msgid "Accept Change|c"
18608 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18611 msgid "Reject Change|j"
18612 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18615 msgid "Apply Last Text Style|A"
18616 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18619 msgid "Text Style|x"
18620 msgstr "Estilo de Texto|E"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18623 msgid "Paragraph Settings...|P"
18624 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18627 msgid "Fullscreen Mode"
18628 msgstr "Modo écran completo"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18631 msgid "Close Current View"
18632 msgstr "Fechar Vista Actual"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18635 msgid "Anything|A"
18636 msgstr "Qualquer|Q"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18639 msgid "Anything Non-Empty|o"
18640 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18643 msgid "Any Word|W"
18644 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18647 msgid "Any Number|N"
18648 msgstr "Qualquer Número|N"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18651 msgid "User Defined|U"
18652 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18655 msgid "Append Argument"
18656 msgstr "Adicionar Argumento"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18659 msgid "Remove Last Argument"
18660 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18663 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18664 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18667 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18668 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18671 msgid "Insert Optional Argument"
18672 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18675 msgid "Remove Optional Argument"
18676 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18679 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18680 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18683 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18684 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18687 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18688 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18691 msgid "Reload|R"
18692 msgstr "Recarregar|R"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18696 msgid "Edit Externally...|x"
18697 msgstr "Editar externamente...|x"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18700 msgid "Top|T"
18701 msgstr "Topo|T"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18704 msgid "Bottom|B"
18705 msgstr "Baixo|B"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18708 msgid "Left|L"
18709 msgstr "Esquerda|E"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18712 msgid "Right|R"
18713 msgstr "Direita|D"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18716 msgid "Left|f"
18717 msgstr "Esquerda|e"
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18720 msgid "Center|C"
18721 msgstr "Centro|C"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18724 msgid "Right|h"
18725 msgstr "Direita|d"
18726
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18728 msgid "Decimal"
18729 msgstr "Decimal"
18730
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18732 msgid "Multicolumn|u"
18733 msgstr "Multicoluna|u"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18736 msgid "Multirow|w"
18737 msgstr "MultiLinha|M"
18738
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18740 msgid "Append Row|A"
18741 msgstr "Adicionar Linha|A"
18742
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18744 msgid "Delete Row|D"
18745 msgstr "Apagar Linha|A"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18748 msgid "Copy Row|o"
18749 msgstr "Copiar Linha|o"
18750
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18752 msgid "Move Row Up"
18753 msgstr "Mover Linha para Cima"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18756 msgid "Move Row Down"
18757 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18758
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18760 msgid "Append Column|p"
18761 msgstr "Adicionar Coluna"
18762
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18764 msgid "Delete Column|e"
18765 msgstr "Apagar Coluna|A"
18766
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18768 msgid "Copy Column|y"
18769 msgstr "Copiar Coluna|y"
18770
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18772 msgid "Move Column Right|v"
18773 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18774
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18776 msgid "Move Column Left"
18777 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18778
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Multi-page Table|g"
18782 msgstr "Tabela pautada"
18783
18784 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Formal Style|m"
18787 msgstr "Estilo Negrito|g"
18788
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18790 #, fuzzy
18791 msgid "Borders|d"
18792 msgstr "&Contornos"
18793
18794 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18795 msgid "Alignment|i"
18796 msgstr "Alinhamento|i"
18797
18798 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Columns/Rows|C"
18801 msgstr "Colunas"
18802
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18804 msgid "File|F"
18805 msgstr "Ficheiro|F"
18806
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18808 msgid "Path|P"
18809 msgstr "Caminho (Path)|C"
18810
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18812 msgid "Class|C"
18813 msgstr "Classe|C"
18814
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18816 msgid "File Revision|R"
18817 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
18818
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18820 msgid "Tree Revision|T"
18821 msgstr "Revisão da arborescência|R"
18822
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18824 msgid "Revision Author|A"
18825 msgstr "Autor da Revisão|A"
18826
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18828 msgid "Revision Date|D"
18829 msgstr "Data da Revisão|D"
18830
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18832 msgid "Revision Time|i"
18833 msgstr "Hora da Revisão|H"
18834
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18836 msgid "LyX Version|X"
18837 msgstr "Versão LyX| X"
18838
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18840 msgid "Document Info|D"
18841 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
18842
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18844 msgid "Copy Text|o"
18845 msgstr "Copiar Texto|o"
18846
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18848 msgid "Activate Branch|A"
18849 msgstr "Activar o ramo|A"
18850
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18852 msgid "Deactivate Branch|e"
18853 msgstr "Desactivar o ramo| D"
18854
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18856 msgid "Activate Branch in Master|M"
18857 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
18858
18859 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18860 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18861 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
18862
18863 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Invert Inset|I"
18866 msgstr "Inserir nota"
18867
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18869 msgid "Add Unknown Branch|w"
18870 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
18871
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18873 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18874 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
18875
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18877 msgid "All Indexes|A"
18878 msgstr "Todos os índices| T"
18879
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18881 msgid "Subindex|b"
18882 msgstr "Subindexe|b"
18883
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18885 msgid "Reject Change|R"
18886 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18887
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18889 msgid "Promote Section|P"
18890 msgstr "Promover Secção|P"
18891
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18893 msgid "Demote Section|D"
18894 msgstr "Despromover Secção|D"
18895
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18897 msgid "Move Section Down|w"
18898 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18899
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18901 msgid "Select Section|S"
18902 msgstr "Seleccionar Secção|S"
18903
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18905 msgid "Wrap by Preview|y"
18906 msgstr "Vista preliminar já|V"
18907
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Lock Toolbars|L"
18911 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18912
18913 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18914 #, fuzzy
18915 msgid "Small-sized Icons"
18916 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18917
18918 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18919 #, fuzzy
18920 msgid "Normal-sized Icons"
18921 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18922
18923 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Big-sized Icons"
18926 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18927
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18929 #, fuzzy
18930 msgid "Huge-sized Icons"
18931 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18932
18933 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18934 #, fuzzy
18935 msgid "Giant-sized Icons"
18936 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18939 msgid "Edit|E"
18940 msgstr "Editar|E"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18943 msgid "View|V"
18944 msgstr "Ver|V"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18947 msgid "Insert|I"
18948 msgstr "Inserir|I"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18951 msgid "Navigate|N"
18952 msgstr "Navegar|N"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18955 msgid "Document|D"
18956 msgstr "Documento|D"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18959 msgid "Tools|T"
18960 msgstr "Ferramentas|F"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18963 msgid "Help|H"
18964 msgstr "Ajuda|A"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18967 msgid "New|N"
18968 msgstr "Novo|N"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18971 msgid "New from Template...|m"
18972 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18975 msgid "Open...|O"
18976 msgstr "Abrir...|A"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18979 msgid "Open Recent|t"
18980 msgstr "Abrir Recente|t"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18983 msgid "Close|C"
18984 msgstr "Fechar|c"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18987 msgid "Close All"
18988 msgstr "Fechar Tudo"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18991 msgid "Save|S"
18992 msgstr "Guardar|G"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18995 msgid "Save As...|A"
18996 msgstr "Guardar Como...|C"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18999 msgid "Save All|l"
19000 msgstr "Guardar Tudo|u"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19003 msgid "Revert to Saved|R"
19004 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19007 msgid "Version Control|V"
19008 msgstr "Controlo de Versão|V"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19011 msgid "Import|I"
19012 msgstr "Importar|I"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19015 msgid "Export|E"
19016 msgstr "Exportar|E"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19019 msgid "Fax...|F"
19020 msgstr "Fax...|F"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19023 msgid "New Window|W"
19024 msgstr "Nova Janela|J"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19027 msgid "Close Window|d"
19028 msgstr "Fechar Janela|n"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19031 msgid "Exit|x"
19032 msgstr "Sair|r"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19035 msgid "Register...|R"
19036 msgstr "Registar...|R"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19039 msgid "Check In Changes...|I"
19040 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19043 msgid "Check Out for Edit|O"
19044 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19047 msgid "Copy|p"
19048 msgstr "Copiar|C"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19051 msgid "Rename|R"
19052 msgstr "Renomear|R"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19055 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19056 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19059 msgid "Revert to Repository Version|v"
19060 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19063 msgid "Undo Last Check In|U"
19064 msgstr "Anular Último Check In|u"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19067 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19068 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19071 msgid "Show History...|H"
19072 msgstr "Mostrar História...|H"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19075 msgid "Use Locking Property|L"
19076 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19079 msgid "Export As...|s"
19080 msgstr "Exportar Como …|E"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19083 #, fuzzy
19084 msgid "More Formats & Options...|r"
19085 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19088 msgid "Undo|U"
19089 msgstr "Anular|u"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19092 msgid "Redo|R"
19093 msgstr "Refazer|z"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19096 msgid "Paste Special"
19097 msgstr "Colar Especial"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19100 msgid "Select Whole Inset"
19101 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19104 msgid "Select All"
19105 msgstr "Seleccionar Tudo"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19108 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19109 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19112 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19113 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19116 msgid "Text Style|S"
19117 msgstr "Estilo de Texto|s"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19120 msgid "Table|T"
19121 msgstr "TabelaT"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19124 msgid "Math|M"
19125 msgstr "Mat.|M"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19128 msgid "Rows & Columns|C"
19129 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19132 msgid "Increase List Depth|I"
19133 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19136 msgid "Decrease List Depth|D"
19137 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19140 msgid "Dissolve Inset"
19141 msgstr "Desintegrar Inserto"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19144 msgid "TeX Code Settings...|C"
19145 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19148 msgid "Float Settings...|a"
19149 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19152 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19153 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19156 msgid "Note Settings...|N"
19157 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19160 msgid "Phantom Settings...|h"
19161 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19164 msgid "Branch Settings...|B"
19165 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19168 msgid "Box Settings...|x"
19169 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19172 msgid "Index Entry Settings...|y"
19173 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19176 msgid "Index Settings...|x"
19177 msgstr "Configurações de índice…|x"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19180 msgid "Info Settings...|n"
19181 msgstr "Configurações de informação…|I"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19184 msgid "Listings Settings...|g"
19185 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19188 msgid "Table Settings...|a"
19189 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19192 msgid "Paste from HTML|H"
19193 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19196 msgid "Paste from LaTeX|L"
19197 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19200 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19201 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19204 msgid "Paste as PDF"
19205 msgstr "Colar como PDF"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19208 msgid "Paste as PNG"
19209 msgstr "Colar como  PNG"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19212 msgid "Paste as JPEG"
19213 msgstr "Colar como JPEG"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19216 msgid "Paste as EMF"
19217 msgstr "Colar como EMF"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19220 msgid "Plain Text|T"
19221 msgstr "Texto Simples|T"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19224 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19225 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19228 msgid "Selection|S"
19229 msgstr "Selecção|S"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19232 msgid "Selection, Join Lines|i"
19233 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19236 msgid "Dissolve Text Style"
19237 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19240 msgid "Customized...|C"
19241 msgstr "Personalizado...|P"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19244 msgid "Capitalize|a"
19245 msgstr "Capitalizar|a"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19248 msgid "Uppercase|U"
19249 msgstr "Maiúsculas|u"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19252 msgid "Lowercase|L"
19253 msgstr "Minúsculas|l"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19256 #, fuzzy
19257 msgid "Formal Style|F"
19258 msgstr "Estilo Negrito|g"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19261 msgid "Multicolumn|M"
19262 msgstr "Multicoluna|M"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19265 msgid "Multirow|u"
19266 msgstr "MultiLinha|u"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19269 msgid "Top Line|T"
19270 msgstr "Linha de Topo|T"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19273 msgid "Bottom Line|B"
19274 msgstr "Linha de Baixo|B"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19277 msgid "Left Line|L"
19278 msgstr "Linha Esquerda|E"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19281 msgid "Right Line|R"
19282 msgstr "Linha Direita|D"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19285 msgid "Top|p"
19286 msgstr "Topo|T"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19289 msgid "Middle|i"
19290 msgstr "Meio|M"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19293 msgid "Bottom|o"
19294 msgstr "Baixo|B"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19297 msgid "Middle|M"
19298 msgstr "Meio|M"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19301 msgid "Add Row|A"
19302 msgstr "Adicionar Linha|A"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19305 msgid "Add Column|u"
19306 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19309 msgid "Copy Column|p"
19310 msgstr "Copiar Coluna|p"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19313 msgid "Change Limits Type|L"
19314 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19317 msgid "Macro Definition"
19318 msgstr "Definição de Macro"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19321 msgid "Change Formula Type|F"
19322 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19325 msgid "Text Style|T"
19326 msgstr "Estilo de Texto|T"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19329 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19330 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19333 msgid "Add Line Above|A"
19334 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19337 msgid "Delete Line Above|D"
19338 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19341 msgid "Delete Line Below|e"
19342 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19345 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19346 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19349 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19350 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19353 msgid "Default|t"
19354 msgstr "Pré-definido|d"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19357 msgid "Display|D"
19358 msgstr "Visualizar|V"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19361 msgid "Inline|I"
19362 msgstr "Em-linha|l"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19365 msgid "Math Normal Font|N"
19366 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19369 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19370 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19373 msgid "Math Formal Script Family|o"
19374 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19377 msgid "Math Fraktur Family|F"
19378 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19381 msgid "Math Roman Family|R"
19382 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19385 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19386 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19389 msgid "Math Bold Series|B"
19390 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19393 msgid "Text Normal Font|T"
19394 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19397 msgid "Text Roman Family"
19398 msgstr "Família Texto Roman"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19401 msgid "Text Sans Serif Family"
19402 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19405 msgid "Text Typewriter Family"
19406 msgstr "Família Texto Typewriter"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19409 msgid "Text Bold Series"
19410 msgstr "Série Texto Negrito"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19413 msgid "Text Medium Series"
19414 msgstr "Série Texto Médio"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19417 msgid "Text Italic Shape"
19418 msgstr "Texto Forma Itálico"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19421 msgid "Text Small Caps Shape"
19422 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19425 msgid "Text Slanted Shape"
19426 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19429 msgid "Text Upright Shape"
19430 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19433 msgid "Octave|O"
19434 msgstr "Octave|O"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19437 msgid "Maxima|M"
19438 msgstr "Maxima|M"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19441 msgid "Mathematica|a"
19442 msgstr "Mathematica|a"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19445 msgid "Maple, Simplify|S"
19446 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19449 msgid "Maple, Factor|F"
19450 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19453 msgid "Maple, Evalm|E"
19454 msgstr "Maple, Evalm|E"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19457 msgid "Maple, Evalf|v"
19458 msgstr "Maple, Evalf|v"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19461 msgid "Open All Insets|O"
19462 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19465 msgid "Close All Insets|C"
19466 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19469 msgid "Unfold Math Macro|n"
19470 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19473 msgid "Fold Math Macro|d"
19474 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19477 msgid "Outline Pane|u"
19478 msgstr "Painel do esquema|P"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Code Preview Pane|P"
19483 msgstr "Pré-visualização falhou"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19486 msgid "Messages Pane|g"
19487 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19490 msgid "Toolbars|b"
19491 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19494 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19495 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19498 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19499 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19502 msgid "Close Current View|w"
19503 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19506 msgid "Fullscreen|l"
19507 msgstr "Écran completo|l"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19510 msgid "Math|h"
19511 msgstr "Mat.|t"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19514 msgid "Special Character|p"
19515 msgstr "Caracter Especial|p"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19518 msgid "Formatting|o"
19519 msgstr "A formatar|o"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19522 msgid "List / TOC|i"
19523 msgstr "Lista / Índice|i"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19526 msgid "Float|a"
19527 msgstr "Flutuante|u"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19530 msgid "Note|N"
19531 msgstr "Nota|N"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19534 msgid "Branch|B"
19535 msgstr "Ramo|R"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19538 msgid "Custom Insets"
19539 msgstr "Personalizar Insertos"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19542 msgid "File|e"
19543 msgstr "Ficheiro|e"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19546 #, fuzzy
19547 msgid "Box[[Menu]]|x"
19548 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19551 msgid "Citation...|C"
19552 msgstr "Citação...|C"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19555 msgid "Cross-Reference...|R"
19556 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19559 msgid "Label...|L"
19560 msgstr "Etiqueta...|q"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19563 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19564 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19567 msgid "Table...|T"
19568 msgstr "Tabela...|T"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19571 msgid "Graphics...|G"
19572 msgstr "Gráficos...|G"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19575 msgid "URL|U"
19576 msgstr "URL|U"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19579 msgid "Hyperlink...|k"
19580 msgstr "Hiperligação...|l"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19583 msgid "Footnote|F"
19584 msgstr "Rodapé|R"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19587 msgid "Marginal Note|M"
19588 msgstr "Nota Marginal|M"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19591 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19592 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19595 msgid "TeX Code"
19596 msgstr "Código TeX"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19599 msgid "Preview|w"
19600 msgstr "Pré-visualização|p"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19603 msgid "Symbols...|b"
19604 msgstr "Símbolos...|b"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19607 msgid "Ellipsis|i"
19608 msgstr "Elipse|i"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19611 msgid "End of Sentence|E"
19612 msgstr "Fim de Frase|F"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19617 msgstr "Marca de Afiliação"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19622 msgstr "ângulo de rotação"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19625 msgid "Protected Hyphen|y"
19626 msgstr "Hifen Protegido|f"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19629 msgid "Breakable Slash|a"
19630 msgstr "Slash Quebrável|a"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19633 msgid "Visible Space|V"
19634 msgstr "Espaço Visível|V"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19637 msgid "Menu Separator|M"
19638 msgstr "Separador de Menú|M"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19641 msgid "Phonetic Symbols|P"
19642 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Logos|L"
19647 msgstr "Logotipo"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19650 #, fuzzy
19651 msgid "LyX Logo|L"
19652 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19655 #, fuzzy
19656 msgid "TeX Logo|T"
19657 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19660 #, fuzzy
19661 msgid "LaTeX Logo|a"
19662 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19665 #, fuzzy
19666 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19667 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19670 msgid "Superscript|S"
19671 msgstr "Índice superior|s"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19674 msgid "Subscript|u"
19675 msgstr "Índice inferior|i"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19678 msgid "Protected Space|P"
19679 msgstr "Espaço Protegido|r"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19682 msgid "Horizontal Space...|o"
19683 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19686 msgid "Horizontal Line...|L"
19687 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19690 msgid "Vertical Space...|V"
19691 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19694 msgid "Phantom|m"
19695 msgstr "Fantasma|m"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19698 msgid "Hyphenation Point|H"
19699 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19702 msgid "Ligature Break|k"
19703 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19706 #, fuzzy
19707 msgid "Optional Line Break|B"
19708 msgstr "Quebra de Linha|L"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19711 msgid "Display Formula|D"
19712 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19715 msgid "Numbered Formula|N"
19716 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19719 msgid "Figure Wrap Float|F"
19720 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19723 msgid "Table Wrap Float|T"
19724 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19727 msgid "Table of Contents|C"
19728 msgstr "Índice|c"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19731 msgid "List of Listings|L"
19732 msgstr "Lista de Listagens|L"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19735 msgid "Nomenclature|N"
19736 msgstr "Nomenclatura|N"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19739 #, fuzzy
19740 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19741 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19744 msgid "LyX Document...|X"
19745 msgstr "Documento LyX...|X"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19748 msgid "Plain Text...|T"
19749 msgstr "Texto Simples...|T"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19752 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19753 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19756 msgid "External Material...|M"
19757 msgstr "Material Externo...|M"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19760 msgid "Child Document...|d"
19761 msgstr "Documento Filho....|i"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19764 msgid "Comment|C"
19765 msgstr "Comentário|C"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19768 msgid "Insert New Branch...|I"
19769 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19772 msgid "Change Tracking|C"
19773 msgstr "Alterar registo|A"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19776 msgid "Build Program|B"
19777 msgstr "Construir Programa|C"
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19780 msgid "LaTeX Log|L"
19781 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19782
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Start Appendix Here|x"
19786 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19789 msgid "View Master Document|M"
19790 msgstr "Ver Documento Principal|P"
19791
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19793 msgid "Update Master Document|a"
19794 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
19795
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Compressed|o"
19799 msgstr "Comprimido|m"
19800
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19802 msgid "Disable Editing|E"
19803 msgstr ""
19804
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19806 msgid "Track Changes|T"
19807 msgstr "Registar Alterações|R"
19808
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19810 msgid "Merge Changes...|M"
19811 msgstr "Juntar Alterações...|J"
19812
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19814 msgid "Accept Change|A"
19815 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19816
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19818 msgid "Accept All Changes|c"
19819 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
19820
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19822 msgid "Reject All Changes|e"
19823 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
19824
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19826 msgid "Show Changes in Output|S"
19827 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
19828
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19830 msgid "Bookmarks|B"
19831 msgstr "Favoritos|v"
19832
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19834 msgid "Next Note|N"
19835 msgstr "Próxima Nota|N"
19836
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19838 msgid "Next Change|C"
19839 msgstr "Próxima Alteração|A"
19840
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19842 msgid "Next Cross-Reference|R"
19843 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
19844
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19846 msgid "Go to Label|L"
19847 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19848
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19850 msgid "Save Bookmark 1|S"
19851 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
19852
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19854 msgid "Save Bookmark 2"
19855 msgstr "Guardar Favorito 2"
19856
19857 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19858 msgid "Save Bookmark 3"
19859 msgstr "Guardar Favorito 3"
19860
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19862 msgid "Save Bookmark 4"
19863 msgstr "Guardar Favorito 4"
19864
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19866 msgid "Save Bookmark 5"
19867 msgstr "Guardar Favorito 5"
19868
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19870 msgid "Clear Bookmarks|C"
19871 msgstr "Limpar Favoritos|L"
19872
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19874 msgid "Navigate Back|B"
19875 msgstr "Navegar para Trás|N"
19876
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19878 msgid "Spellchecker...|S"
19879 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
19880
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19882 msgid "Thesaurus...|T"
19883 msgstr "Sinónimos...|S"
19884
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19886 msgid "Statistics...|a"
19887 msgstr "Estatísticas...|a"
19888
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19890 msgid "Check TeX|h"
19891 msgstr "Verificar TeX|e"
19892
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19894 msgid "TeX Information|I"
19895 msgstr "Informação TeX|I"
19896
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19898 msgid "Compare...|C"
19899 msgstr "Comparar…|C"
19900
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19902 msgid "Reconfigure|R"
19903 msgstr "Reconfigurar|R"
19904
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19906 msgid "Preferences...|P"
19907 msgstr "Preferências...|P"
19908
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19910 msgid "Introduction|I"
19911 msgstr "Introdução|I"
19912
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19914 msgid "Tutorial|T"
19915 msgstr "Tutorial|T"
19916
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19918 msgid "User's Guide|U"
19919 msgstr "Guia do Utilizador|U"
19920
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19922 msgid "Additional Features|F"
19923 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
19924
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19926 msgid "Embedded Objects|O"
19927 msgstr "Objectos Incorporados|O"
19928
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19930 msgid "Customization|C"
19931 msgstr "Personalização|P"
19932
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19934 msgid "Shortcuts|S"
19935 msgstr "Atalhos|A"
19936
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19938 msgid "LyX Functions|y"
19939 msgstr "Funções LyX|y"
19940
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19942 msgid "LaTeX Configuration|L"
19943 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19944
19945 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19946 msgid "Specific Manuals|p"
19947 msgstr "Especificar Manuais|p"
19948
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19950 msgid "About LyX|X"
19951 msgstr "Acerca do LyX|X"
19952
19953 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19954 msgid "Beamer Presentations|B"
19955 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19956
19957 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19958 msgid "Braille|a"
19959 msgstr "Braille|b"
19960
19961 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19962 #, fuzzy
19963 msgid "Colored boxes|r"
19964 msgstr "Cores"
19965
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19967 msgid "Feynman-diagram|F"
19968 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19969
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19971 msgid "Knitr|K"
19972 msgstr "Knitr|K"
19973
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19975 msgid "LilyPond|P"
19976 msgstr "LilyPond|P"
19977
19978 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19979 msgid "Linguistics|L"
19980 msgstr "Linguística|L"
19981
19982 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19983 msgid "Multilingual Captions|C"
19984 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
19985
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19987 msgid "Paralist|t"
19988 msgstr ""
19989
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19991 #, fuzzy
19992 msgid "PDF comments|D"
19993 msgstr "Comentário"
19994
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19996 #, fuzzy
19997 msgid "PDF forms|o"
19998 msgstr "Comentário"
19999
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20001 #, fuzzy
20002 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20003 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20004
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
20006 msgid "Sweave|S"
20007 msgstr "Sweave|S"
20008
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20010 msgid "XY-pic|X"
20011 msgstr "Manual XY-pic|X"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20014 msgid "New document"
20015 msgstr "Novo documento"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20018 msgid "Open document"
20019 msgstr "Abrir documento"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20022 msgid "Save document"
20023 msgstr "Guardar documento"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20026 msgid "Check spelling"
20027 msgstr "Verificar ortografia"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20030 msgid "Spellcheck continuously"
20031 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
20034 msgid "Undo"
20035 msgstr "Desfazer"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
20038 msgid "Redo"
20039 msgstr "Refazer"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20042 msgid "Find and replace"
20043 msgstr "Procurar e substituir"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20046 msgid "Find and replace (advanced)"
20047 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20050 msgid "Navigate back"
20051 msgstr "Navegar para trás"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20054 msgid "Toggle emphasis"
20055 msgstr "Alternar itálico"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20058 msgid "Toggle noun"
20059 msgstr "Alternar nome"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20062 msgid "Apply last"
20063 msgstr "Aplicar último"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20066 msgid "Insert math"
20067 msgstr "Inserir mat."
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20070 msgid "Insert graphics"
20071 msgstr "Inserir gráficos"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20074 msgid "Insert table"
20075 msgstr "Inserir tabela"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20078 msgid "Toggle outline"
20079 msgstr "Alternar contorno"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20082 msgid "Toggle math toolbar"
20083 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20086 msgid "Toggle table toolbar"
20087 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20090 #, fuzzy
20091 msgid "Toggle review toolbar"
20092 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20095 msgid "View/Update"
20096 msgstr "Ver/Actualizar"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20099 msgid "View"
20100 msgstr "Visualizar"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20103 msgid "Update"
20104 msgstr "Actualizar"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20107 msgid "View master document"
20108 msgstr "Ver documento principal"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20111 msgid "Update master document"
20112 msgstr "Actualizar documento principal"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20115 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20116 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20119 msgid "View other formats"
20120 msgstr "Ver outros Formatos"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20123 msgid "Update other formats"
20124 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20127 msgid "Extra"
20128 msgstr "Extra"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20131 msgid "Numbered list"
20132 msgstr "Lista numerada"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20135 msgid "Itemized list"
20136 msgstr "Lista itemizada"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20139 msgid "Increase depth"
20140 msgstr "Aumentar profundidade"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20143 msgid "Decrease depth"
20144 msgstr "Diminuir profundidade"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20147 msgid "Insert figure float"
20148 msgstr "Inserir flutuante figura"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20151 msgid "Insert table float"
20152 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20155 msgid "Insert label"
20156 msgstr "Inserir legenda"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20159 msgid "Insert cross-reference"
20160 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20163 msgid "Insert citation"
20164 msgstr "Inserir uma citação"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20167 msgid "Insert index entry"
20168 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20171 msgid "Insert nomenclature entry"
20172 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20175 msgid "Insert footnote"
20176 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20179 msgid "Insert margin note"
20180 msgstr "Inserir nota marginal"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20183 msgid "Insert LyX note"
20184 msgstr "Inserir nota LyX"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20187 msgid "Insert box"
20188 msgstr "Inserir caixa"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20191 msgid "Insert hyperlink"
20192 msgstr "Inserir hiperligação"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20195 msgid "Insert TeX code"
20196 msgstr "Inserir código TeX"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20199 msgid "Insert math macro"
20200 msgstr "Inserir macro mat."
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20203 msgid "Include file"
20204 msgstr "Incluir ficheiro"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20207 msgid "Text style"
20208 msgstr "Estilo de texto"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20211 msgid "Paragraph settings"
20212 msgstr "Configurações de parágrafo"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20215 msgid "Add row"
20216 msgstr "Adicionar linha"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20219 msgid "Add column"
20220 msgstr "Adicionar coluna"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20223 msgid "Delete row"
20224 msgstr "Remover linha"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20227 msgid "Delete column"
20228 msgstr "Remover coluna"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20231 msgid "Move row up"
20232 msgstr "Mover uma linha para cima"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20235 msgid "Move column left"
20236 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20239 msgid "Move row down"
20240 msgstr "Mover linha para Baixo"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20243 msgid "Move column right"
20244 msgstr "Mover coluna para a direita"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20247 msgid "Set top line"
20248 msgstr "Definir linha de topo"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20251 msgid "Set bottom line"
20252 msgstr "Definir linha de baixo"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20255 msgid "Set left line"
20256 msgstr "Definir linha esquerda"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20259 msgid "Set right line"
20260 msgstr "Definir linha direita"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20263 msgid "Set border lines"
20264 msgstr "Definir linhas de contorno"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20267 msgid "Set all lines"
20268 msgstr "Definir todas as linhas"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20271 msgid "Unset all lines"
20272 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20275 msgid "Align left"
20276 msgstr "Alinhar à esquerda"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20279 msgid "Align center"
20280 msgstr "Alinhar ao centro"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20283 msgid "Align right"
20284 msgstr "Alinhar à direita"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20287 msgid "Align on decimal"
20288 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20291 msgid "Align top"
20292 msgstr "Alinhar topo"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20295 msgid "Align middle"
20296 msgstr "Alinhar meio"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20299 msgid "Align bottom"
20300 msgstr "Alinhar baixo"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20303 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20304 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20307 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20308 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20311 msgid "Set multi-column"
20312 msgstr "Definir multi-coluna"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20315 msgid "Set multi-row"
20316 msgstr "Definir multi-linha"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20319 msgid "Math"
20320 msgstr "Mat."
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20323 msgid "Set display mode"
20324 msgstr "Definir modo de visualização"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20327 msgid "Subscript"
20328 msgstr "Índice inferior"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20331 msgid "Insert square root"
20332 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20335 msgid "Insert root"
20336 msgstr "Inserir raíz"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20339 msgid "Insert standard fraction"
20340 msgstr "Inserir fracção padrão"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20343 msgid "Insert sum"
20344 msgstr "Inserir soma"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20347 msgid "Insert integral"
20348 msgstr "Inserir integral"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20351 msgid "Insert product"
20352 msgstr "Inserir produto"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20355 msgid "Insert ( )"
20356 msgstr "Inserir ( )"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20359 msgid "Insert [ ]"
20360 msgstr "Inserir [ ]"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20363 msgid "Insert { }"
20364 msgstr "Inserir { }"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20367 msgid "Insert delimiters"
20368 msgstr "Inserir delimitadores"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20371 msgid "Insert matrix"
20372 msgstr "Inserir matriz"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20375 msgid "Insert cases environment"
20376 msgstr "Inserir ambiente casos"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20379 msgid "Toggle math panels"
20380 msgstr "Alternar paineis mat."
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20383 msgid "Math Macros"
20384 msgstr "Macros Mat."
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20387 msgid "Remove last argument"
20388 msgstr "Remover último argumento"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20391 msgid "Append argument"
20392 msgstr "Adicionar argumento"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20395 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20396 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20399 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20400 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20403 msgid "Remove optional argument"
20404 msgstr "Remover argumento opcional"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20407 msgid "Insert optional argument"
20408 msgstr "Inserir argumento opcional"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20411 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20412 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20415 msgid "Append argument eating from the right"
20416 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20419 msgid "Append optional argument eating from the right"
20420 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20423 msgid "Phonetic Symbols"
20424 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20427 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20428 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20431 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20432 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20435 msgid "IPA Vowels"
20436 msgstr "Vogais API"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20439 msgid "IPA Other Symbols"
20440 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20443 msgid "IPA Suprasegmentals"
20444 msgstr "API : suprasegmentais"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20447 msgid "IPA Diacritics"
20448 msgstr "API : diacriticas"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20451 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20452 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20455 msgid "Command Buffer"
20456 msgstr "Comando Buffer"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20459 msgid "Review[[Toolbar]]"
20460 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20463 msgid "Track changes"
20464 msgstr "Seguir alterações"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20467 msgid "Show changes in output"
20468 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20471 msgid "Next change"
20472 msgstr "Próxima alteração"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20475 msgid "Accept change inside selection"
20476 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20479 msgid "Reject change inside selection"
20480 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20483 msgid "Merge changes"
20484 msgstr "Juntar alterações"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20487 msgid "Accept all changes"
20488 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20491 msgid "Reject all changes"
20492 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20495 msgid "Insert note"
20496 msgstr "Inserir nota"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20499 msgid "Next note"
20500 msgstr "Próxima nota"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20503 #, fuzzy
20504 msgid "LyX Documentation Tools"
20505 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20508 msgid "Info"
20509 msgstr "Info"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20512 #, fuzzy
20513 msgid "Menu Separator"
20514 msgstr "Separador de Menú|M"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20517 #, fuzzy
20518 msgid "LyX Logo"
20519 msgstr "O meu logotipo"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20522 #, fuzzy
20523 msgid "TeX Logo"
20524 msgstr "Registo LaTex"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20527 #, fuzzy
20528 msgid "LaTeX Logo"
20529 msgstr "Registo LaTex"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20532 #, fuzzy
20533 msgid "LaTeX2e Logo"
20534 msgstr "Registo LaTex"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20537 msgid "View Other Formats"
20538 msgstr "Ver outros formatos"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20541 msgid "Update Other Formats"
20542 msgstr "Actualizar outros formatos"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20545 msgid "Version Control"
20546 msgstr "Controlo de Versão"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20549 msgid "Register"
20550 msgstr "Registar"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20553 msgid "Check-out for edit"
20554 msgstr "Verificar para editar"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20557 msgid "Check-in changes"
20558 msgstr "Verificar alterações"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20561 msgid "View revision log"
20562 msgstr "Ver registo de revisão"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20565 msgid "Revert changes"
20566 msgstr "Reverter alterações"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20569 msgid "Compare with older revision"
20570 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20573 msgid "Compare with last revision"
20574 msgstr "Comparar com a última revisão"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20577 msgid "Insert Version Info"
20578 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20581 msgid "Use SVN file locking property"
20582 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20585 msgid "Update local directory from repository"
20586 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20589 msgid "Math Panels"
20590 msgstr "Paineis Mat."
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20593 msgid "Math spacings"
20594 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20597 #, fuzzy
20598 msgid "Styles & classes"
20599 msgstr "classes LaTeX"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20602 msgid "Fractions"
20603 msgstr "Fracções"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20607 msgid "Fonts"
20608 msgstr "Fontes"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20611 msgid "Functions"
20612 msgstr "Funções"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20615 msgid "Frame decorations"
20616 msgstr "Decorações de moldura"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20619 msgid "Big operators"
20620 msgstr "Operadores grandes"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20623 msgid "Miscellaneous"
20624 msgstr "Miscelânea"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20628 msgid "Arrows"
20629 msgstr "Setas"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20632 msgid "Arrows (extended)"
20633 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20636 msgid "Operators"
20637 msgstr "Operadores"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20640 msgid "Operators (extended)"
20641 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20644 msgid "Relations"
20645 msgstr "Relações"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20648 msgid "Relations (extended)"
20649 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20652 msgid "Negative relations (extended)"
20653 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20656 msgid "Dots"
20657 msgstr "Pontos"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20660 msgid "Delimiters (fixed size)"
20661 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20664 msgid "Miscellaneous (extended)"
20665 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20668 msgid "arccos"
20669 msgstr "arccos"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20672 msgid "arcsin"
20673 msgstr "arcsin"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20676 msgid "arctan"
20677 msgstr "arctan"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20680 msgid "arg"
20681 msgstr "arg"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20684 msgid "bmod"
20685 msgstr "bmod"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20688 msgid "cos"
20689 msgstr "cos"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20692 msgid "cosh"
20693 msgstr "cosh"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20696 msgid "cot"
20697 msgstr "cot"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20700 msgid "coth"
20701 msgstr "coth"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20704 msgid "csc"
20705 msgstr "csc"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20708 msgid "deg"
20709 msgstr "deg"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20712 msgid "det"
20713 msgstr "det"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20716 msgid "dim"
20717 msgstr "dim"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20720 msgid "exp"
20721 msgstr "exp"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20724 msgid "gcd"
20725 msgstr "gcd"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20728 msgid "hom"
20729 msgstr "hom"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20732 msgid "inf"
20733 msgstr "inf"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20736 msgid "ker"
20737 msgstr "ker"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20740 msgid "lg"
20741 msgstr "lg"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20744 msgid "lim"
20745 msgstr "lim"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20748 msgid "liminf"
20749 msgstr "liminf"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20752 msgid "limsup"
20753 msgstr "limsup"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20756 msgid "ln"
20757 msgstr "ln"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20760 msgid "log"
20761 msgstr "log"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20764 msgid "max"
20765 msgstr "max"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20768 msgid "min"
20769 msgstr "min"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20772 msgid "sec"
20773 msgstr "sec"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20776 msgid "sin"
20777 msgstr "sin"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20780 msgid "sinh"
20781 msgstr "sinh"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20784 msgid "sup"
20785 msgstr "sup"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20788 msgid "tan"
20789 msgstr "tan"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20792 msgid "tanh"
20793 msgstr "tanh"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20796 msgid "Pr"
20797 msgstr "Pr"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20800 msgid "Spacings"
20801 msgstr "Espaçamentos"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20804 msgid "Thin space\t\\,"
20805 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20808 msgid "Medium space\t\\:"
20809 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20812 msgid "Thick space\t\\;"
20813 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20816 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20817 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20820 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20821 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20824 msgid "Negative space\t\\!"
20825 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20828 msgid "Phantom\t\\phantom"
20829 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20832 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20833 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20836 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20837 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Smash\t\\smash"
20842 msgstr "Esmagar\\smash"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Top smash\t\\smasht"
20847 msgstr "Esmagar\\smash"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20850 #, fuzzy
20851 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20852 msgstr "Esmagar\\smash"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20855 #, fuzzy
20856 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20857 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20862 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20867 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20870 msgid "Roots"
20871 msgstr "Raízes"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20874 msgid "Square root\t\\sqrt"
20875 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20878 msgid "Other root\t\\root"
20879 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20882 msgid "Styles & Classes"
20883 msgstr ""
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20886 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20887 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20890 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20891 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20894 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20895 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20898 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20899 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20902 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20903 msgstr ""
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20906 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20907 msgstr ""
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20910 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20911 msgstr ""
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20914 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20915 msgstr ""
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20918 msgid "Standard\t\\frac"
20919 msgstr "Padrão\t\\frac"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20922 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20923 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20926 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20927 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20930 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20931 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20934 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20935 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20938 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20939 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20942 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20943 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20946 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20947 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20950 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20951 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20954 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20955 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20958 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20959 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20962 msgid "Binomial\t\\binom"
20963 msgstr "Binomial\t\\binom"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20966 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20967 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20970 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20971 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20974 msgid "Roman\t\\mathrm"
20975 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20978 msgid "Bold\t\\mathbf"
20979 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20982 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20983 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20986 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20987 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20990 msgid "Italic\t\\mathit"
20991 msgstr "Italico\t\\mathit"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20994 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20995 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20998 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20999 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21002 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21003 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21006 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21007 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21010 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21011 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21014 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21015 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21018 msgid "ldots"
21019 msgstr "pontosl"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21022 msgid "cdots"
21023 msgstr "pontosc"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21026 msgid "vdots"
21027 msgstr "pontosv"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21030 msgid "ddots"
21031 msgstr "pontosdddots"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21034 msgid "iddots"
21035 msgstr "iddots"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21038 msgid "Frame Decorations"
21039 msgstr "Decorações de Moldura"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21042 msgid "hat"
21043 msgstr "chapéu"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21046 msgid "tilde"
21047 msgstr "til"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21050 msgid "bar"
21051 msgstr "barra"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21054 msgid "grave"
21055 msgstr "grave"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21058 msgid "dot"
21059 msgstr "ponto"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21062 msgid "check"
21063 msgstr "certo"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21066 msgid "widehat"
21067 msgstr "chapéulargo"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21070 msgid "widetilde"
21071 msgstr "tillargo"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21074 msgid "utilde"
21075 msgstr "utilde"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21078 msgid "vec"
21079 msgstr "vec"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21082 msgid "acute"
21083 msgstr "agudo"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21086 msgid "ddot"
21087 msgstr "pontod"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21090 msgid "dddot"
21091 msgstr "dddot"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21094 msgid "ddddot"
21095 msgstr "ddddot"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21098 msgid "breve"
21099 msgstr "breve"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21102 msgid "mathring"
21103 msgstr "mathring"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21106 msgid "overline"
21107 msgstr "sobrelinha"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21110 msgid "overbrace"
21111 msgstr "sobrechaveta"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21114 msgid "overleftarrow"
21115 msgstr "sobresetaesquerda"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21118 msgid "overrightarrow"
21119 msgstr "sobresetadireita"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21122 msgid "overleftrightarrow"
21123 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21126 msgid "underline"
21127 msgstr "sublinha"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21130 msgid "underbrace"
21131 msgstr "subchaveta"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21134 msgid "underleftarrow"
21135 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21138 msgid "underrightarrow"
21139 msgstr "subsetadireita"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21142 msgid "underleftrightarrow"
21143 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21146 msgid "cancel"
21147 msgstr "Cancelar"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21150 msgid "bcancel"
21151 msgstr "bcancelar"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21154 msgid "xcancel"
21155 msgstr "xcancelar"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21158 msgid "cancelto"
21159 msgstr "cancelto"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21162 msgid "Insert left/right side scripts"
21163 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21166 msgid "Insert right side scripts"
21167 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21170 msgid "Insert left side scripts"
21171 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21174 msgid "Insert side scripts"
21175 msgstr "Inserir índices laterais"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21178 msgid "overset"
21179 msgstr "sobreconjunto"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21182 msgid "underset"
21183 msgstr "subconjunto"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21186 msgid "stackrel"
21187 msgstr "stackrel"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21190 msgid "stackrelthree"
21191 msgstr "stackrelthree"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21194 msgid "leftarrow"
21195 msgstr "setaesquerda"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21198 msgid "rightarrow"
21199 msgstr "setadireita"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21202 msgid "downarrow"
21203 msgstr "setabaixo"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21206 msgid "uparrow"
21207 msgstr "setacima"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21210 msgid "updownarrow"
21211 msgstr "setacimabaixo"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21214 msgid "leftrightarrow"
21215 msgstr "setaesquerdadireita"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21218 msgid "Leftarrow"
21219 msgstr "setaesquerda"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21222 msgid "Rightarrow"
21223 msgstr "setadireita"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21226 msgid "Downarrow"
21227 msgstr "Setabaixo"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21230 msgid "Uparrow"
21231 msgstr "Setacima"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21234 msgid "Updownarrow"
21235 msgstr "Setacimabaixo"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21238 msgid "Leftrightarrow"
21239 msgstr "Setaesquerdadireita"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21242 msgid "Longleftrightarrow"
21243 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21246 msgid "Longleftarrow"
21247 msgstr "Setaesquerdalonga"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21250 msgid "Longrightarrow"
21251 msgstr "Setadireitalonga"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21254 msgid "longleftrightarrow"
21255 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21258 msgid "longleftarrow"
21259 msgstr "setaesquerdalonga"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21262 msgid "longrightarrow"
21263 msgstr "setadireitalonga"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21266 msgid "leftharpoondown"
21267 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21270 msgid "rightharpoondown"
21271 msgstr "arpãodireirobaixo"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21274 msgid "mapsto"
21275 msgstr "apontapara"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21278 msgid "longmapsto"
21279 msgstr "apontaparalongo"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21282 msgid "nwarrow"
21283 msgstr "setanw"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21286 msgid "nearrow"
21287 msgstr "setane"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21290 msgid "leftharpoonup"
21291 msgstr "arpãoesquerdocima"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21294 msgid "rightharpoonup"
21295 msgstr "arpãodireitocima"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21298 msgid "hookleftarrow"
21299 msgstr "setasesquerdacurva"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21302 msgid "hookrightarrow"
21303 msgstr "setadireitacurva"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21306 msgid "swarrow"
21307 msgstr "setasw"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21310 msgid "searrow"
21311 msgstr "setase"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21314 msgid "rightleftharpoons"
21315 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21318 msgid "pm"
21319 msgstr "maismenos"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21322 msgid "cap"
21323 msgstr "e"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21326 msgid "diamond"
21327 msgstr "diamante"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21330 msgid "oplus"
21331 msgstr "omais"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21334 msgid "mp"
21335 msgstr "menosmais"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21338 msgid "cup"
21339 msgstr "ou"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21342 msgid "bigtriangleup"
21343 msgstr "triângulograndecima"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21346 msgid "ominus"
21347 msgstr "omenos"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21350 msgid "times"
21351 msgstr "vezes"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21354 msgid "uplus"
21355 msgstr "umais"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21358 msgid "bigtriangledown"
21359 msgstr "triângulograndebaixo"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21362 msgid "otimes"
21363 msgstr "ovezes"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21366 msgid "div"
21367 msgstr "dividir"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21370 msgid "sqcap"
21371 msgstr "e-recto"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21374 msgid "triangleright"
21375 msgstr "triângulodireita"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21378 msgid "oslash"
21379 msgstr "o-barra"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21382 msgid "cdot"
21383 msgstr "pontoc"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21386 msgid "sqcup"
21387 msgstr "ou-recto"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21390 msgid "triangleleft"
21391 msgstr "triânguloesquerda"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21394 msgid "odot"
21395 msgstr "pontoo"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21398 msgid "star"
21399 msgstr "estrela"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21402 msgid "ast"
21403 msgstr "ast"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21406 msgid "vee"
21407 msgstr "vcima"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21410 msgid "amalg"
21411 msgstr "amalg"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21414 msgid "bigcirc"
21415 msgstr "circgrande"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21418 msgid "setminus"
21419 msgstr "excepto"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21422 msgid "wedge"
21423 msgstr "vbaixo"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21426 msgid "dagger"
21427 msgstr "cruz"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21430 msgid "circ"
21431 msgstr "circ"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21434 msgid "bullet"
21435 msgstr "ponto"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21438 msgid "wr"
21439 msgstr "tilvertical"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21442 msgid "ddagger"
21443 msgstr "cruzdupla"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21446 msgid "smallint"
21447 msgstr "smallint"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21450 msgid "leq"
21451 msgstr "leq"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21454 msgid "geq"
21455 msgstr "geq"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21458 msgid "equiv"
21459 msgstr "equiv"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21462 msgid "models"
21463 msgstr "modelos"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21466 msgid "prec"
21467 msgstr "prec"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21470 msgid "succ"
21471 msgstr "succ"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21474 msgid "sim"
21475 msgstr "sem"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21478 msgid "perp"
21479 msgstr "perp"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21482 msgid "preceq"
21483 msgstr "preceq"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21486 msgid "succeq"
21487 msgstr "succeq"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21490 msgid "simeq"
21491 msgstr "semi"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21494 msgid "mid"
21495 msgstr "meio"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21498 msgid "ll"
21499 msgstr "ll"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21502 msgid "gg"
21503 msgstr "gg"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21506 msgid "asymp"
21507 msgstr "assimp"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21510 msgid "parallel"
21511 msgstr "paralelo"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21514 msgid "subset"
21515 msgstr "contido"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21518 msgid "supset"
21519 msgstr "contem"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21522 msgid "approx"
21523 msgstr "aprox"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21526 msgid "smile"
21527 msgstr "smile"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21530 msgid "subseteq"
21531 msgstr "contidoig"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21534 msgid "supseteq"
21535 msgstr "contemig"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21538 msgid "cong"
21539 msgstr "cong"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21542 msgid "frown"
21543 msgstr "frown"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21546 msgid "sqsubseteq"
21547 msgstr "contidoigrecto"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21550 msgid "sqsupseteq"
21551 msgstr "contemigrecto"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21554 msgid "doteq"
21555 msgstr "pontoig"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21558 msgid "neq"
21559 msgstr "dif"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21562 msgid "in[[math relation]]"
21563 msgstr "em[[math relation]]"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21566 msgid "ni"
21567 msgstr "ni"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21570 msgid "propto"
21571 msgstr "prop"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21574 msgid "notin"
21575 msgstr "naopertence"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21578 msgid "vdash"
21579 msgstr "vtraço"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21582 msgid "dashv"
21583 msgstr "traçov"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21586 msgid "bowtie"
21587 msgstr "laço"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21590 msgid "iff"
21591 msgstr "iff"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21594 msgid "not"
21595 msgstr "not"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21598 msgid "land"
21599 msgstr "land"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21602 msgid "lor"
21603 msgstr "lor"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21606 msgid "lnot"
21607 msgstr "Inot"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21610 msgid "alpha"
21611 msgstr "alfa"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21614 msgid "beta"
21615 msgstr "beta"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21618 msgid "gamma"
21619 msgstr "gama"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21622 msgid "delta"
21623 msgstr "delta"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21626 msgid "epsilon"
21627 msgstr "epsilon"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21630 msgid "varepsilon"
21631 msgstr "varepsilon"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21634 msgid "zeta"
21635 msgstr "zeta"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21638 msgid "eta"
21639 msgstr "eta"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21642 msgid "theta"
21643 msgstr "teta"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21646 msgid "vartheta"
21647 msgstr "varteta"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21650 msgid "iota"
21651 msgstr "iota"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21654 msgid "kappa"
21655 msgstr "kapa"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21658 msgid "lambda"
21659 msgstr "lambda"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21662 msgid "mu"
21663 msgstr "miu"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21666 msgid "nu"
21667 msgstr "niu"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21670 msgid "xi"
21671 msgstr "qui"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21674 msgid "pi"
21675 msgstr "pi"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21678 msgid "varpi"
21679 msgstr "varpi"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21682 msgid "rho"
21683 msgstr "ró"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21686 msgid "varrho"
21687 msgstr "varró"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21690 msgid "sigma"
21691 msgstr "sigma"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21694 msgid "varsigma"
21695 msgstr "varsigma"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21698 msgid "tau"
21699 msgstr "tau"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21702 msgid "upsilon"
21703 msgstr "upsilon"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21706 msgid "phi"
21707 msgstr "fi"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21710 msgid "varphi"
21711 msgstr "varfi"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21714 msgid "chi"
21715 msgstr "qui"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21718 msgid "psi"
21719 msgstr "psi"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21722 msgid "omega"
21723 msgstr "ómega"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21726 msgid "Gamma"
21727 msgstr "Gama"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21730 msgid "Delta"
21731 msgstr "Delta"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21734 msgid "Theta"
21735 msgstr "Teta"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21738 msgid "Lambda"
21739 msgstr "Lambda"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21742 msgid "Xi"
21743 msgstr "Qui"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21746 msgid "Pi"
21747 msgstr "Pi"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21750 msgid "Sigma"
21751 msgstr "Sigma"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21754 msgid "Upsilon"
21755 msgstr "Upsilon"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21758 msgid "Phi"
21759 msgstr "Fi"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21762 msgid "Psi"
21763 msgstr "Psi"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21766 msgid "Omega"
21767 msgstr "Ómega"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21770 msgid "varGamma"
21771 msgstr "varGamma"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21774 msgid "varDelta"
21775 msgstr "varDelta"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21778 msgid "varTheta"
21779 msgstr "varTheta"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21782 msgid "varLambda"
21783 msgstr "varLambda"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21786 msgid "varXi"
21787 msgstr "varXi"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21790 msgid "varPi"
21791 msgstr "varPi"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21794 msgid "varSigma"
21795 msgstr "varSigma"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21798 msgid "varUpsilon"
21799 msgstr "varUpsilon"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21802 msgid "varPhi"
21803 msgstr "varPhi"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21806 msgid "varPsi"
21807 msgstr "varPsi"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21810 msgid "varOmega"
21811 msgstr "varOmega"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21814 msgid "nabla"
21815 msgstr "nabla"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21818 msgid "partial"
21819 msgstr "parcial"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21822 msgid "infty"
21823 msgstr "inf"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21826 msgid "prime"
21827 msgstr "apostrofe"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21830 msgid "ell"
21831 msgstr "ele"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21834 msgid "emptyset"
21835 msgstr "conjuntovazio"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21838 msgid "exists"
21839 msgstr "existe"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21842 msgid "forall"
21843 msgstr "paratodos"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21846 msgid "imath"
21847 msgstr "imath"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21850 msgid "jmath"
21851 msgstr "jmath"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21854 msgid "Re"
21855 msgstr "Re"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21858 msgid "Im"
21859 msgstr "Im"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21862 msgid "aleph"
21863 msgstr "alef"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21866 msgid "wp"
21867 msgstr "pcalig"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21870 msgid "hbar"
21871 msgstr "hbarra"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21874 msgid "angle"
21875 msgstr "ângulo"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21878 msgid "top"
21879 msgstr "topo"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21882 msgid "bot"
21883 msgstr "baixo"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21886 msgid "Vert"
21887 msgstr "Vert"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21890 msgid "neg"
21891 msgstr "neg"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21894 msgid "flat"
21895 msgstr "bemol"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21898 msgid "natural"
21899 msgstr "natural"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21902 msgid "sharp"
21903 msgstr "cardinal"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21906 msgid "surd"
21907 msgstr "surd"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21910 msgid "lhook"
21911 msgstr "lhook"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21914 msgid "rhook"
21915 msgstr "rhook"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21918 msgid "triangle"
21919 msgstr "triângulo"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21922 msgid "diamondsuit"
21923 msgstr "ouro"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21926 msgid "heartsuit"
21927 msgstr "copa"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21930 msgid "clubsuit"
21931 msgstr "pau"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21934 msgid "spadesuit"
21935 msgstr "espada"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21938 msgid "textrm \\AA"
21939 msgstr "textrm \\AA"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21942 msgid "textrm \\O"
21943 msgstr "textrm \\O"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21946 msgid "mathcircumflex"
21947 msgstr "matcircumflexo"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21950 msgid "_"
21951 msgstr "_"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21954 msgid "textdegree"
21955 msgstr "textdegree"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21958 msgid "mathdollar"
21959 msgstr "mathdollar"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21962 msgid "mathparagraph"
21963 msgstr "mathparagraph"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21966 msgid "mathsection"
21967 msgstr "mathsection"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21970 msgid "mathrm T"
21971 msgstr "matrm T"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21974 msgid "mathbb N"
21975 msgstr "matbb N"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21978 msgid "mathbb Z"
21979 msgstr "matbb Z"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21982 msgid "mathbb Q"
21983 msgstr "matbb Q"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21986 msgid "mathbb R"
21987 msgstr "matbb R"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21990 msgid "mathbb C"
21991 msgstr "matbb C"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21994 msgid "mathbb H"
21995 msgstr "matbb H"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21998 msgid "mathcal F"
21999 msgstr "matcal F"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22002 msgid "mathcal L"
22003 msgstr "matcal L"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22006 msgid "mathcal H"
22007 msgstr "matcal H"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22010 msgid "mathcal O"
22011 msgstr "matcal O"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22014 msgid "Big Operators"
22015 msgstr "Operadores Grandes"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22018 msgid "intop"
22019 msgstr "intopo"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22022 msgid "int"
22023 msgstr "int"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22026 msgid "iint"
22027 msgstr "duploint"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22030 msgid "iintop"
22031 msgstr "duplointopo"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22034 msgid "iiint"
22035 msgstr "triploint"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22038 msgid "iiintop"
22039 msgstr "triplointopo"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22042 msgid "iiiint"
22043 msgstr "triploint"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22046 msgid "iiiintop"
22047 msgstr "triplointopo"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22050 msgid "dotsint"
22051 msgstr "intpontos"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22054 msgid "dotsintop"
22055 msgstr "intpontostopo"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22058 msgid "idotsint"
22059 msgstr "idotsint"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22062 msgid "oint"
22063 msgstr "into"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22066 msgid "ointop"
22067 msgstr "intotopo"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22070 msgid "oiint"
22071 msgstr "intoduplo"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22074 msgid "oiintop"
22075 msgstr "intoduplotopo"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22078 msgid "ointctrclockwiseop"
22079 msgstr "intoopantihorario"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22082 msgid "ointctrclockwise"
22083 msgstr "intoantihorario"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22086 msgid "ointclockwiseop"
22087 msgstr "intoophorario"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22090 msgid "ointclockwise"
22091 msgstr "intohorario"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22094 msgid "sqint"
22095 msgstr "intquad"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22098 msgid "sqintop"
22099 msgstr "intquadtopo"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22102 msgid "sqiint"
22103 msgstr "duplointquad"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22106 msgid "sqiintop"
22107 msgstr "duplointquadtopo"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22110 msgid "fint"
22111 msgstr "fint"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22114 msgid "fintop"
22115 msgstr "fintop"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22118 msgid "landupint"
22119 msgstr "landupint"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22122 msgid "landupintop"
22123 msgstr "landupintop"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22126 msgid "landdownint"
22127 msgstr "landdownint"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22130 msgid "landdownintop"
22131 msgstr "landdownintop"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22134 msgid "varint"
22135 msgstr "varint"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22138 msgid "varoint"
22139 msgstr "varoint"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22142 msgid "varoiint"
22143 msgstr "varoiint"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22146 msgid "varoiintop"
22147 msgstr "varoiintop"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22150 msgid "varointclockwise"
22151 msgstr "varointclockwise"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22154 msgid "varointclockwiseop"
22155 msgstr "varointclockwiseop"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22158 msgid "varointctrclockwise"
22159 msgstr "varointctrclockwise"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22162 msgid "varointctrclockwiseop"
22163 msgstr "varointctrclockwiseop"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22166 msgid "sum"
22167 msgstr "soma"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22170 msgid "prod"
22171 msgstr "prod"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22174 msgid "coprod"
22175 msgstr "coprod"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22178 msgid "bigsqcup"
22179 msgstr "ourectogrande"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22182 msgid "bigotimes"
22183 msgstr "ovezesgrande"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22186 msgid "bigodot"
22187 msgstr "opontogrande"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22190 msgid "bigoplus"
22191 msgstr "omaisgrande"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22194 msgid "bigcap"
22195 msgstr "egrande"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22198 msgid "bigcup"
22199 msgstr "ougrande"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22202 msgid "biguplus"
22203 msgstr "umaisgrande"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22206 msgid "bigvee"
22207 msgstr "vcimagrande"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22210 msgid "bigwedge"
22211 msgstr "vbaixogrande"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22214 msgid "digamma"
22215 msgstr "digamma"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22218 msgid "varkappa"
22219 msgstr "varkapa"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22222 msgid "beth"
22223 msgstr "bet"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22226 msgid "daleth"
22227 msgstr "dalet"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22230 msgid "gimel"
22231 msgstr "gimel"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22234 msgid "ulcorner"
22235 msgstr "cantoul"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22238 msgid "urcorner"
22239 msgstr "cantour"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22242 msgid "llcorner"
22243 msgstr "cantoll"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22246 msgid "lrcorner"
22247 msgstr "cantolr"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22250 msgid "hslash"
22251 msgstr "hbarra"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22254 msgid "vartriangle"
22255 msgstr "triângulo"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22258 msgid "triangledown"
22259 msgstr "triânguloinvert"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22262 msgid "square"
22263 msgstr "quadrado"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22266 msgid "CheckedBox"
22267 msgstr "CheckedBox"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22270 msgid "XBox"
22271 msgstr "XBox"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22274 msgid "lozenge"
22275 msgstr "losango"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22278 msgid "wasylozenge"
22279 msgstr "wasylozenge"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22282 msgid "circledR"
22283 msgstr "circledR"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22286 msgid "circledS"
22287 msgstr "círculoS"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22290 msgid "measuredangle"
22291 msgstr "ângulomedido"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22294 msgid "varangle"
22295 msgstr "varangle"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22298 msgid "nexists"
22299 msgstr "nexiste"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22302 msgid "mho"
22303 msgstr "mho"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22306 msgid "Finv"
22307 msgstr "Finv"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22310 msgid "Game"
22311 msgstr "Game"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22314 msgid "Bbbk"
22315 msgstr "Bbbk"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22318 msgid "backprime"
22319 msgstr "backprime"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22322 msgid "varnothing"
22323 msgstr "varnada"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22326 msgid "blacktriangle"
22327 msgstr "triângulopreto"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22330 msgid "blacktriangledown"
22331 msgstr "triângulopretoinvert"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22334 msgid "blacksquare"
22335 msgstr "quadradopreto"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22338 msgid "blacklozenge"
22339 msgstr "losangopreto"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22342 msgid "bigstar"
22343 msgstr "estrelagrande"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22346 msgid "sphericalangle"
22347 msgstr "ânguloesferico"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22350 msgid "complement"
22351 msgstr "complemento"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22354 msgid "eth"
22355 msgstr "eth"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22358 msgid "diagup"
22359 msgstr "diagcima"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22362 msgid "diagdown"
22363 msgstr "diagbaixo"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22366 msgid "lightning"
22367 msgstr "lightning"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22370 msgid "varcopyright"
22371 msgstr "varcopyright"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22374 msgid "Bowtie"
22375 msgstr "Bowtie "
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22378 msgid "diameter"
22379 msgstr "diametro"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22382 msgid "invdiameter"
22383 msgstr "invdiametro"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22386 msgid "bell"
22387 msgstr "bell"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22390 msgid "hexagon"
22391 msgstr "hexágono"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22394 msgid "varhexagon"
22395 msgstr "varhexágono"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22398 msgid "pentagon"
22399 msgstr "pentagon"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22402 msgid "octagon"
22403 msgstr "octágono"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22406 msgid "smiley"
22407 msgstr "smiley"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22410 msgid "blacksmiley"
22411 msgstr "blacksmiley"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22414 msgid "frownie"
22415 msgstr "frownie"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22418 msgid "sun"
22419 msgstr "sun"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22422 msgid "leadsto"
22423 msgstr "leadsto"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22426 msgid "Leftcircle"
22427 msgstr "Leftcircle"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22430 msgid "Rightcircle"
22431 msgstr "Rightcircle"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22434 msgid "CIRCLE"
22435 msgstr "CIRCLE"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22438 msgid "LEFTCIRCLE"
22439 msgstr "LEFTCIRCLE"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22442 msgid "RIGHTCIRCLE"
22443 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22446 msgid "LEFTcircle"
22447 msgstr "LEFTcirc"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22450 msgid "RIGHTcircle"
22451 msgstr "RIGHTcircle"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22454 msgid "leftturn"
22455 msgstr "leftturn"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22458 msgid "rightturn"
22459 msgstr "rightturn"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22462 msgid "AC"
22463 msgstr "AC"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22466 msgid "HF"
22467 msgstr "HF"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22470 msgid "VHF"
22471 msgstr "VHF"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22474 msgid "photon"
22475 msgstr "fotão"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22478 msgid "gluon"
22479 msgstr "gluão"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22482 msgid "permil"
22483 msgstr "permil"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22486 msgid "cent"
22487 msgstr "cent"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22490 msgid "yen"
22491 msgstr "yen"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22494 msgid "hexstar"
22495 msgstr "hexstar"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22498 msgid "varhexstar"
22499 msgstr "varhexstar"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22502 msgid "davidsstar"
22503 msgstr "davidssta"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22506 msgid "maltese"
22507 msgstr "maltese"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22510 msgid "kreuz"
22511 msgstr "kreuz (cruz)"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22514 msgid "ataribox"
22515 msgstr "ataribox"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22518 msgid "checked"
22519 msgstr "checked"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22522 msgid "checkmark"
22523 msgstr "checkmark"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22526 msgid "eighthnote"
22527 msgstr "eighthnote"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22530 msgid "quarternote"
22531 msgstr "quarternote"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22534 msgid "halfnote"
22535 msgstr "halfnote"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22538 msgid "fullnote"
22539 msgstr "fullnote"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22542 msgid "twonotes"
22543 msgstr "twonotes"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22546 msgid "female"
22547 msgstr "fêmea"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22550 msgid "male"
22551 msgstr "macho"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22554 msgid "vernal"
22555 msgstr "vernal"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22558 msgid "ascnode"
22559 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22562 msgid "descnode"
22563 msgstr "descnodo"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22566 msgid "fullmoon"
22567 msgstr "luacheia"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22570 msgid "newmoon"
22571 msgstr "luanova"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22574 msgid "leftmoon"
22575 msgstr "leftmoon"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22578 msgid "rightmoon"
22579 msgstr "rightmoon"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22582 msgid "astrosun"
22583 msgstr "astrosun"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22586 msgid "mercury"
22587 msgstr "mercúrio"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22590 msgid "venus"
22591 msgstr "venus"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22594 msgid "earth"
22595 msgstr "earth"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22598 msgid "mars"
22599 msgstr "marte"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22602 msgid "jupiter"
22603 msgstr "jupiter"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22606 msgid "saturn"
22607 msgstr "saturn"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22610 msgid "uranus"
22611 msgstr "urano"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22614 msgid "neptune"
22615 msgstr "neptuno"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22618 msgid "pluto"
22619 msgstr "plutão"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22622 msgid "aries"
22623 msgstr "aries"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22626 msgid "taurus"
22627 msgstr "taurus"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22630 msgid "gemini"
22631 msgstr "gémeos"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22634 msgid "cancer"
22635 msgstr "cancer"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22638 msgid "leo"
22639 msgstr "leo"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22642 msgid "virgo"
22643 msgstr "virgem"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22646 msgid "libra"
22647 msgstr "balança"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22650 msgid "scorpio"
22651 msgstr "escorpião"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22654 msgid "sagittarius"
22655 msgstr "sagitário"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22658 msgid "capricornus"
22659 msgstr "capricórnio"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22662 msgid "aquarius"
22663 msgstr "aquário"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22666 msgid "pisces"
22667 msgstr "peixes"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22670 msgid "APLbox"
22671 msgstr "APLbox"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22674 msgid "APLcomment"
22675 msgstr "APLcomment"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22678 msgid "APLdown"
22679 msgstr "APLdown"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22682 msgid "APLdownarrowbox"
22683 msgstr "APLdownarrowbox"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22686 msgid "APLinput"
22687 msgstr "APLinput"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22690 msgid "APLinv"
22691 msgstr "APLinv"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22694 msgid "APLleftarrowbox"
22695 msgstr "APLleftarrowbox"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22698 msgid "APLlog"
22699 msgstr "APLlog"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22702 msgid "APLrightarrowbox"
22703 msgstr "APLrightarrowbox"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22706 msgid "APLstar"
22707 msgstr "APLstar"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22710 msgid "APLup"
22711 msgstr "APLup"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22714 msgid "APLuparrowbox"
22715 msgstr "APLuparrowbox"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22718 msgid "dashleftarrow"
22719 msgstr "setatracejadoesquerda"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22722 msgid "dashrightarrow"
22723 msgstr "setatracejadodireita"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22726 msgid "leftleftarrows"
22727 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22730 msgid "leftrightarrows"
22731 msgstr "setasesquerdadireita"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22734 msgid "rightrightarrows"
22735 msgstr "setasdireitadireita"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22738 msgid "rightleftarrows"
22739 msgstr "setasdireitaesquerda"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22742 msgid "Lleftarrow"
22743 msgstr "setaEesquerda"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22746 msgid "Rrightarrow"
22747 msgstr "setaDdireita"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22750 msgid "twoheadleftarrow"
22751 msgstr "setaduascabeças"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22754 msgid "twoheadrightarrow"
22755 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22758 msgid "leftarrowtail"
22759 msgstr "setacaudaesquerda"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22762 msgid "rightarrowtail"
22763 msgstr "setadireitacauda"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22766 msgid "looparrowleft"
22767 msgstr "setacicloesquerda"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22770 msgid "looparrowright"
22771 msgstr "setaciclodireita"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22774 msgid "curvearrowleft"
22775 msgstr "setacurvaesquerda"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22778 msgid "curvearrowright"
22779 msgstr "setacurvadireita"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22782 msgid "circlearrowleft"
22783 msgstr "setacirculoesquerda"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22786 msgid "circlearrowright"
22787 msgstr "setacirculodireita"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22790 msgid "Lsh"
22791 msgstr "Esh"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22794 msgid "Rsh"
22795 msgstr "Dsh"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22798 msgid "upuparrows"
22799 msgstr "setascimacima"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22802 msgid "downdownarrows"
22803 msgstr "setasbaixobaixo"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22806 msgid "upharpoonleft"
22807 msgstr "arpãocimaesquerda"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22810 msgid "upharpoonright"
22811 msgstr "arpãocimadireita"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22814 msgid "downharpoonleft"
22815 msgstr "arpãobaixoesquerda"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22818 msgid "downharpoonright"
22819 msgstr "arpãobaixodireita"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22822 msgid "leftrightharpoons"
22823 msgstr "arpõesesquerdadireita"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22826 msgid "rightsquigarrow"
22827 msgstr "setaondadireita"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22830 msgid "leftrightsquigarrow"
22831 msgstr "setaondaesquerdadireita"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22834 msgid "nleftarrow"
22835 msgstr "nsetaesquerda"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22838 msgid "nrightarrow"
22839 msgstr "nsetadireita"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22842 msgid "nleftrightarrow"
22843 msgstr "nsetaesquerdadireita"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22846 msgid "nLeftarrow"
22847 msgstr "nsetaEsquerda"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22850 msgid "nRightarrow"
22851 msgstr "nsetaDireita"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22854 msgid "nLeftrightarrow"
22855 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22858 msgid "multimap"
22859 msgstr "multimap"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22862 msgid "shortleftarrow"
22863 msgstr "shortleftarrow"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22866 msgid "shortrightarrow"
22867 msgstr "shortrightarrow"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22870 msgid "shortuparrow"
22871 msgstr "shortuparrow"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22874 msgid "shortdownarrow"
22875 msgstr "shortdownarrow"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22878 msgid "leftrightarroweq"
22879 msgstr "leftrightarroweq"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22882 msgid "curlyveedownarrow"
22883 msgstr "leftrightarroweq"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22886 msgid "curlyveeuparrow"
22887 msgstr "curlyveeuparrow"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22890 msgid "nnwarrow"
22891 msgstr "nnwarrow"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22894 msgid "nnearrow"
22895 msgstr "nnearrow"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22898 msgid "sswarrow"
22899 msgstr "sswarrow"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22902 msgid "ssearrow"
22903 msgstr "ssearrow"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22906 msgid "curlywedgeuparrow"
22907 msgstr "curlywedgeuparrow"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22910 msgid "curlywedgedownarrow"
22911 msgstr "curlywedgedownarrow"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22914 msgid "leftrightarrowtriangle"
22915 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22918 msgid "leftarrowtriangle"
22919 msgstr "leftarrowtriangle"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22922 msgid "rightarrowtriangle"
22923 msgstr "rightarrowtriangle"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22926 msgid "Mapsto"
22927 msgstr "Mapsto"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22930 msgid "mapsfrom"
22931 msgstr "mapsfrom"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22934 msgid "Mapsfrom"
22935 msgstr "Mapsfrom"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22938 msgid "Longmapsto"
22939 msgstr "Longmapsto"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22942 msgid "longmapsfrom"
22943 msgstr "longmapsfrom"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22946 msgid "Longmapsfrom"
22947 msgstr "Longmapsfrom"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22950 msgid "xleftarrow"
22951 msgstr "xleftarrow"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22954 msgid "xrightarrow"
22955 msgstr "xrightarrow"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22958 msgid "leqq"
22959 msgstr "menorigg"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22962 msgid "geqq"
22963 msgstr "maiorigg"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22966 msgid "leqslant"
22967 msgstr "mmenorigincl"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22970 msgid "geqslant"
22971 msgstr "maiorigincl"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22974 msgid "eqslantless"
22975 msgstr "igincmenor"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22978 msgid "eqslantgtr"
22979 msgstr "iginclmaior"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22982 msgid "eqsim"
22983 msgstr "eqsim"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22986 msgid "lesssim"
22987 msgstr "semmenor"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22990 msgid "gtrsim"
22991 msgstr "semmaior"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22994 msgid "apprge"
22995 msgstr "apprge"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22998 msgid "apprle"
22999 msgstr "apprle"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23002 msgid "lessapprox"
23003 msgstr "menoraprox"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23006 msgid "gtrapprox"
23007 msgstr "maioraprox"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23010 msgid "approxeq"
23011 msgstr "igapprox"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23014 msgid "triangleq"
23015 msgstr "igtriângulo"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23018 msgid "lessdot"
23019 msgstr "menorponto"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23022 msgid "gtrdot"
23023 msgstr "maiorponto"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23026 msgid "lll"
23027 msgstr "mmmenor"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23030 msgid "ggg"
23031 msgstr "mmmaior"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23034 msgid "lessgtr"
23035 msgstr "menormaior"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23038 msgid "gtrless"
23039 msgstr "maiormenor"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23042 msgid "lesseqgtr"
23043 msgstr "menorigmaior"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23046 msgid "gtreqless"
23047 msgstr "maiorigmenor"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23050 msgid "lesseqqgtr"
23051 msgstr "menoriggmaior"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23054 msgid "gtreqqless"
23055 msgstr "maioriggmenor"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23058 msgid "eqcirc"
23059 msgstr "igcirc"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23062 msgid "circeq"
23063 msgstr "circig"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23066 msgid "thicksim"
23067 msgstr "semlargo"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23070 msgid "thickapprox"
23071 msgstr "aproxlargo"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23074 msgid "backsim"
23075 msgstr "backsim"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23078 msgid "backsimeq"
23079 msgstr "backsimeq"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23082 msgid "subseteqq"
23083 msgstr "contidoigg"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23086 msgid "supseteqq"
23087 msgstr "contemigg"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23090 msgid "Subset"
23091 msgstr "Subconjunto"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23094 msgid "Supset"
23095 msgstr "Sobreconjunto"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23098 msgid "sqsubset"
23099 msgstr "subconjuntorecto"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23102 msgid "sqsupset"
23103 msgstr "sobreconjuntorecto"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23106 msgid "preccurlyeq"
23107 msgstr "preccurvoig"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23110 msgid "succcurlyeq"
23111 msgstr "succcurvoig"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23114 msgid "curlyeqprec"
23115 msgstr "curvoigprec"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23118 msgid "curlyeqsucc"
23119 msgstr "curvoigsuc"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23122 msgid "precsim"
23123 msgstr "precsem"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23126 msgid "succsim"
23127 msgstr "succsem"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23130 msgid "precapprox"
23131 msgstr "precaprox"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23134 msgid "succapprox"
23135 msgstr "succaprox"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23138 msgid "vartriangleleft"
23139 msgstr "vartriânguloesquerda"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23142 msgid "vartriangleright"
23143 msgstr "vartriângulodireita"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23146 msgid "trianglelefteq"
23147 msgstr "triânguloesquerdaig"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23150 msgid "trianglerighteq"
23151 msgstr "triângulodireitaig"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23154 msgid "bumpeq"
23155 msgstr "altoig"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23158 msgid "Bumpeq"
23159 msgstr "Altoig"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23162 msgid "doteqdot"
23163 msgstr "pontoigponto"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23166 msgid "risingdotseq"
23167 msgstr "pontoscrescig"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23170 msgid "fallingdotseq"
23171 msgstr "pontosdecrescig"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23174 msgid "vDash"
23175 msgstr "vTraço"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23178 msgid "Vvdash"
23179 msgstr "Vvtraço"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23182 msgid "Vdash"
23183 msgstr "Vtraço"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23186 msgid "shortmid"
23187 msgstr "meiopeq"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23190 msgid "shortparallel"
23191 msgstr "paralelopeq"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23194 msgid "smallsmile"
23195 msgstr "smilepeq"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23198 msgid "smallfrown"
23199 msgstr "frownpeq"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23202 msgid "blacktriangleleft"
23203 msgstr "triângulopretoesquerda"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23206 msgid "blacktriangleright"
23207 msgstr "triângulopretodireita"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23210 msgid "because"
23211 msgstr "porque"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23214 msgid "therefore"
23215 msgstr "resulta"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23218 msgid "wasytherefore"
23219 msgstr "wasytherefore"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23222 msgid "backepsilon"
23223 msgstr "backepsilon"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23226 msgid "varpropto"
23227 msgstr "varprop"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23230 msgid "between"
23231 msgstr "entre"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23234 msgid "pitchfork"
23235 msgstr "gancho"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23238 msgid "trianglelefteqslant"
23239 msgstr "trianglelefteqslant"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23242 msgid "trianglerighteqslant"
23243 msgstr "trianglerighteqslant"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23246 msgid "inplus"
23247 msgstr "inplus"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23250 msgid "niplus"
23251 msgstr "niplus"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23254 msgid "subsetplus"
23255 msgstr "subsetplus"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23258 msgid "supsetplus"
23259 msgstr "supsetplus"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23262 msgid "subsetpluseq"
23263 msgstr "subsetpluseq"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23266 msgid "supsetpluseq"
23267 msgstr "supsetpluseq"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23270 msgid "minuso"
23271 msgstr "minuso"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23274 msgid "baro"
23275 msgstr "baro"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23278 msgid "sslash"
23279 msgstr "sslash"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23282 msgid "bbslash"
23283 msgstr "bbslash"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23286 msgid "moo"
23287 msgstr "moo"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23290 msgid "merge"
23291 msgstr "merge"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23294 msgid "invneg"
23295 msgstr "invneg"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23298 msgid "lbag"
23299 msgstr "lbag"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23302 msgid "rbag"
23303 msgstr "rbag"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23306 msgid "interleave"
23307 msgstr "interleave"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23310 msgid "leftslice"
23311 msgstr "leftslice"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23314 msgid "rightslice"
23315 msgstr "rightslice"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23318 msgid "oblong"
23319 msgstr "oblong"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23322 msgid "talloblong"
23323 msgstr "talloblong"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23326 msgid "fatsemi"
23327 msgstr "fatsemi"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23330 msgid "fatslash"
23331 msgstr "fatslash"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23334 msgid "fatbslash"
23335 msgstr "fatbslash"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23338 msgid "ldotp"
23339 msgstr "ldotp"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23342 msgid "cdotp"
23343 msgstr "cdotp"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23346 msgid "colon"
23347 msgstr "colon"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23350 msgid "dblcolon"
23351 msgstr "dblcolon"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23354 msgid "vcentcolon"
23355 msgstr "vcentcolon"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23358 msgid "colonapprox"
23359 msgstr "vcentcolon"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23362 msgid "Colonapprox"
23363 msgstr "Colonapprox"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23366 msgid "coloneq"
23367 msgstr "coloneq"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23370 msgid "Coloneq"
23371 msgstr "Coloneq"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23374 msgid "coloneqq"
23375 msgstr "coloneqq"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23378 msgid "Coloneqq"
23379 msgstr "Coloneqq"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23382 msgid "colonsim"
23383 msgstr "colonsim"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23386 msgid "Colonsim"
23387 msgstr "Colonsim"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23390 msgid "eqcolon"
23391 msgstr "eqcolon"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23394 msgid "Eqcolon"
23395 msgstr "Eqcolon"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23398 msgid "eqqcolon"
23399 msgstr "eqqcolon"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23402 msgid "Eqqcolon"
23403 msgstr "Eqqcolon"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23406 msgid "wasypropto"
23407 msgstr "wasypropto"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23410 msgid "logof"
23411 msgstr "logof"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23414 msgid "Join"
23415 msgstr "Join"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23418 msgid "Negative Relations (extended)"
23419 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23422 msgid "nless"
23423 msgstr "nmenor"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23426 msgid "ngtr"
23427 msgstr "nmaior"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23430 msgid "nleq"
23431 msgstr "nmenorig"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23434 msgid "ngeq"
23435 msgstr "nmaiorig"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23438 msgid "nleqslant"
23439 msgstr "nmenorigincl"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23442 msgid "ngeqslant"
23443 msgstr "nmaiorigincl"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23446 msgid "nleqq"
23447 msgstr "nmenorigg"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23450 msgid "ngeqq"
23451 msgstr "nmaiorigg"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23454 msgid "lneq"
23455 msgstr "menornig"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23458 msgid "gneq"
23459 msgstr "maiornig"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23462 msgid "lneqq"
23463 msgstr "menornig"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23466 msgid "gneqq"
23467 msgstr "maiornig"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23470 msgid "lvertneqq"
23471 msgstr "menorvertnigg"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23474 msgid "gvertneqq"
23475 msgstr "maiorvertnigg"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23478 msgid "lnsim"
23479 msgstr "menornsem"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23482 msgid "gnsim"
23483 msgstr "maiornsem"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23486 msgid "lnapprox"
23487 msgstr "menornaprox"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23490 msgid "gnapprox"
23491 msgstr "maiornaprox"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23494 msgid "nprec"
23495 msgstr "nprec"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23498 msgid "nsucc"
23499 msgstr "nsucc"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23502 msgid "npreceq"
23503 msgstr "nprecig"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23506 msgid "nsucceq"
23507 msgstr "nsuccig"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23510 msgid "precneqq"
23511 msgstr "precneqq"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23514 msgid "succneqq"
23515 msgstr "succneqq"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23518 msgid "precnsim"
23519 msgstr "precnsem"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23522 msgid "succnsim"
23523 msgstr "succnsem"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23526 msgid "precnapprox"
23527 msgstr "precnaprox"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23530 msgid "succnapprox"
23531 msgstr "succnaprox"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23534 msgid "subsetneq"
23535 msgstr "subconjuntonig"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23538 msgid "supsetneq"
23539 msgstr "sobreconjuntonig"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23542 msgid "subsetneqq"
23543 msgstr "subconjuntonigg"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23546 msgid "supsetneqq"
23547 msgstr "sobreconjuntonigg"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23550 msgid "nsubseteq"
23551 msgstr "nsubconjuntoig"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23554 msgid "nsubseteqq"
23555 msgstr "nsubseteqq"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23558 msgid "nsupseteq"
23559 msgstr "nsobreconjuntoig"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23562 msgid "nsupseteqq"
23563 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23566 msgid "nvdash"
23567 msgstr "nvtraço"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23570 msgid "nvDash"
23571 msgstr "nvTraço"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23574 msgid "nVDash"
23575 msgstr "nVTraço"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23578 msgid "nVdash"
23579 msgstr "nVdash"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23582 msgid "varsubsetneq"
23583 msgstr "varsubconjuntonig"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23586 msgid "varsupsetneq"
23587 msgstr "varsobreconjuntonig"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23590 msgid "varsubsetneqq"
23591 msgstr "varsubconjuntonigg"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23594 msgid "varsupsetneqq"
23595 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23598 msgid "ntriangleleft"
23599 msgstr "ntriânguloesquerda"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23602 msgid "ntriangleright"
23603 msgstr "ntriângulodireita"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23606 msgid "ntrianglelefteq"
23607 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23610 msgid "ntrianglerighteq"
23611 msgstr "ntriângulodireitaig"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23614 msgid "ncong"
23615 msgstr "ncong"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23618 msgid "nsim"
23619 msgstr "nsem"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23622 msgid "nmid"
23623 msgstr "nmeio"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23626 msgid "nshortmid"
23627 msgstr "nmeiopeq"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23630 msgid "nparallel"
23631 msgstr "nparalelo"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23634 msgid "nshortparallel"
23635 msgstr "nparalelopeq"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23638 msgid "ntrianglelefteqslant"
23639 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23642 msgid "ntrianglerighteqslant"
23643 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23646 msgid "dotplus"
23647 msgstr "pontomais"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23650 msgid "smallsetminus"
23651 msgstr "conjmenospeq"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23654 msgid "Cap"
23655 msgstr "E"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23658 msgid "Cup"
23659 msgstr "Ou"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23662 msgid "barwedge"
23663 msgstr "vbaixobarra"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23666 msgid "veebar"
23667 msgstr "vbarra"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23670 msgid "doublebarwedge"
23671 msgstr "vbaixobarraduplo"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23674 msgid "boxminus"
23675 msgstr "caixamenos"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23678 msgid "boxtimes"
23679 msgstr "caixavezes"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23682 msgid "boxdot"
23683 msgstr "caixaponto"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23686 msgid "boxplus"
23687 msgstr "caixamais"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23690 msgid "boxast"
23691 msgstr "boxast"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23694 msgid "boxbar"
23695 msgstr "boxbar"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23698 msgid "boxslash"
23699 msgstr "boxslash"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23702 msgid "boxbslash"
23703 msgstr "boxbslash"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23706 msgid "boxcircle"
23707 msgstr "boxcircle"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23710 msgid "boxbox"
23711 msgstr "boxbox"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23714 msgid "boxempty"
23715 msgstr "boxempty"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23718 msgid "divideontimes"
23719 msgstr "dividenovezes"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23722 msgid "ltimes"
23723 msgstr "menorvezes"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23726 msgid "rtimes"
23727 msgstr "maiorvezes"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23730 msgid "leftthreetimes"
23731 msgstr "esquerdatrezvezes"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23734 msgid "rightthreetimes"
23735 msgstr "direitatresvezes"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23738 msgid "curlywedge"
23739 msgstr "vbaixocurvo"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23742 msgid "curlyvee"
23743 msgstr "vcurvo"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23746 msgid "circleddash"
23747 msgstr "traçoemcirculo"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23750 msgid "circledast"
23751 msgstr "asteriscoemcirculo"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23754 msgid "circledcirc"
23755 msgstr "circemcirculo"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23758 msgid "centerdot"
23759 msgstr "pontocentral"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23762 msgid "intercal"
23763 msgstr "intercal"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23766 msgid "implies"
23767 msgstr "implies"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23770 msgid "impliedby"
23771 msgstr "impliedby"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23774 msgid "bigcurlyvee"
23775 msgstr "bigcurlyvee"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23778 msgid "bigcurlywedge"
23779 msgstr "bigcurlywedge"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23782 msgid "bigsqcap"
23783 msgstr "bigsqcap"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23786 msgid "bigbox"
23787 msgstr "bigbox"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23790 msgid "bigparallel"
23791 msgstr "bigparallel"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23794 msgid "biginterleave"
23795 msgstr "biginterleave"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23798 msgid "bignplus"
23799 msgstr "bignplus"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23802 msgid "nplus"
23803 msgstr "nplus"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23806 msgid "Yup"
23807 msgstr "Yup"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23810 msgid "Ydown"
23811 msgstr "Ydown"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23814 msgid "Yleft"
23815 msgstr "Yleft"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23818 msgid "Yright"
23819 msgstr "Yright"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23822 msgid "obar"
23823 msgstr "obar"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23826 msgid "obslash"
23827 msgstr "obslash"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23830 msgid "ocircle"
23831 msgstr "ocircle"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23834 msgid "olessthan"
23835 msgstr "olessthan"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23838 msgid "ogreaterthan"
23839 msgstr "ogreaterthan"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23842 msgid "ovee"
23843 msgstr "ovee"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23846 msgid "owedge"
23847 msgstr "owedge"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23850 msgid "varcurlyvee"
23851 msgstr "varcurlyvee"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23854 msgid "varcurlywedge"
23855 msgstr "varcurlywedge"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23858 msgid "vartimes"
23859 msgstr "vartimes"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23862 msgid "varotimes"
23863 msgstr "varotimes"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23866 msgid "varoast"
23867 msgstr "varoast"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23870 msgid "varobar"
23871 msgstr "arobar"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23874 msgid "varodot"
23875 msgstr "varodot"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23878 msgid "varoslash"
23879 msgstr "varoslash"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23882 msgid "varobslash"
23883 msgstr "varobslash"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23886 msgid "varocircle"
23887 msgstr "varocircle"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23890 msgid "varoplus"
23891 msgstr "varoplus"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23894 msgid "varominus"
23895 msgstr "varominus"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23898 msgid "varovee"
23899 msgstr "varovee"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23902 msgid "varowedge"
23903 msgstr "varowedge"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23906 msgid "varolessthan"
23907 msgstr "varolessthan"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23910 msgid "varogreaterthan"
23911 msgstr "varogreatertha"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23914 msgid "varbigcirc"
23915 msgstr "varbigcirc"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23918 msgid "brokenvert"
23919 msgstr "brokenvert"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23922 msgid "lfloor"
23923 msgstr "lfloor"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23926 msgid "rfloor"
23927 msgstr "rfloor"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23930 msgid "lceil"
23931 msgstr "lceil"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23934 msgid "rceil"
23935 msgstr "rceil"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23938 msgid "llbracket"
23939 msgstr "llbracket"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23942 msgid "rrbracket"
23943 msgstr "rrbracket"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23946 msgid "llfloor"
23947 msgstr "llfloor"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23950 msgid "rrfloor"
23951 msgstr "rrfloor"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23954 msgid "llceil"
23955 msgstr "llceil"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23958 msgid "rrceil"
23959 msgstr "rrceil"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23962 msgid "Lbag"
23963 msgstr "Lbag"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23966 msgid "Rbag"
23967 msgstr "Rbag"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23970 msgid "llparenthesis"
23971 msgstr "llparenthesis"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23974 msgid "rrparenthesis"
23975 msgstr "rrparenthesis"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23978 msgid "binampersand"
23979 msgstr "binampersand"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23982 msgid "bindnasrepma"
23983 msgstr "binampersand"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23986 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23987 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23990 msgid "Voiced bilabial plosive"
23991 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23994 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23995 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23998 msgid "Voiced alveolar plosive"
23999 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24002 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24003 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24006 msgid "Voiced retroflex plosive"
24007 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24010 msgid "Voiceless palatal plosive"
24011 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24014 msgid "Voiced palatal plosive"
24015 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24018 msgid "Voiceless velar plosive"
24019 msgstr "Oclusiva velar surda"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24022 msgid "Voiced velar plosive"
24023 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24026 msgid "Voiceless uvular plosive"
24027 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24030 msgid "Voiced uvular plosive"
24031 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24034 msgid "Glottal plosive"
24035 msgstr "Oclusiva glotal"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24038 msgid "Voiced bilabial nasal"
24039 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24042 msgid "Voiced labiodental nasal"
24043 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24046 msgid "Voiced alveolar nasal"
24047 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24050 msgid "Voiced retroflex nasal"
24051 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24054 msgid "Voiced palatal nasal"
24055 msgstr "Palatal nasal sonora"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24058 msgid "Voiced velar nasal"
24059 msgstr "Nasal velar sonora"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24062 msgid "Voiced uvular nasal"
24063 msgstr "Nasal uvular sonora"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24066 msgid "Voiced bilabial trill"
24067 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24070 msgid "Voiced alveolar trill"
24071 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24074 msgid "Voiced uvular trill"
24075 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24078 msgid "Voiced alveolar tap"
24079 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24082 msgid "Voiced retroflex flap"
24083 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24086 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24087 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24090 msgid "Voiced bilabial fricative"
24091 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24094 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24095 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24098 msgid "Voiced labiodental fricative"
24099 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24102 msgid "Voiceless dental fricative"
24103 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24106 msgid "Voiced dental fricative"
24107 msgstr "Fricativa dental sonora"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24110 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24111 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24114 msgid "Voiced alveolar fricative"
24115 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24118 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24119 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24122 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24123 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24126 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24127 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24130 msgid "Voiced retroflex fricative"
24131 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24134 msgid "Voiceless palatal fricative"
24135 msgstr "Fricativa palatal surda"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24138 msgid "Voiced palatal fricative"
24139 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24142 msgid "Voiceless velar fricative"
24143 msgstr "Fricativa velarl surda"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24146 msgid "Voiced velar fricative"
24147 msgstr "Fricativa velar sonora"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24150 msgid "Voiceless uvular fricative"
24151 msgstr "Fricativa uvular surda"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24154 msgid "Voiced uvular fricative"
24155 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24158 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24159 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24162 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24163 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24166 msgid "Voiceless glottal fricative"
24167 msgstr "Fricativa glotal surda"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24170 msgid "Voiced glottal fricative"
24171 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24174 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24175 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24178 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24179 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24182 msgid "Voiced labiodental approximant"
24183 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24186 msgid "Voiced alveolar approximant"
24187 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24190 msgid "Voiced retroflex approximant"
24191 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24194 msgid "Voiced palatal approximant"
24195 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24198 msgid "Voiced velar approximant"
24199 msgstr "Aproximante velar sonora"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24202 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24203 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24206 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24207 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24210 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24211 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24214 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24215 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24218 msgid "Bilabial click"
24219 msgstr "Clic bilabial"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24222 msgid "Dental click"
24223 msgstr "Clic dental"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24226 msgid "(Post)alveolar click"
24227 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24230 msgid "Palatoalveolar click"
24231 msgstr "Clic palatoalveolar"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24234 msgid "Alveolar lateral click"
24235 msgstr "Clic lateral alveolar"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24238 msgid "Voiced bilabial implosive"
24239 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24242 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24243 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24246 msgid "Voiced palatal implosive"
24247 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24250 msgid "Voiced velar implosive"
24251 msgstr "Implosiva velar sonora"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24254 msgid "Voiced uvular implosive"
24255 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24258 msgid "Ejective mark"
24259 msgstr "Marca efectiva"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24262 msgid "Close front unrounded vowel"
24263 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24266 msgid "Close front rounded vowel"
24267 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24270 msgid "Close central unrounded vowel"
24271 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24274 msgid "Close central rounded vowel"
24275 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24278 msgid "Close back unrounded vowel"
24279 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24282 msgid "Close back rounded vowel"
24283 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24286 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24287 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24290 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24291 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24294 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24295 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24298 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24299 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24302 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24303 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24306 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24307 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24310 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24311 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24314 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24315 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24318 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24319 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24322 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24323 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24326 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24327 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24330 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24331 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24334 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24335 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24338 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24339 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24342 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24343 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24346 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24347 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24350 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24351 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24354 msgid "Near-open vowel"
24355 msgstr "Vocal quase aberta"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24358 msgid "Open front unrounded vowel"
24359 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24362 msgid "Open front rounded vowel"
24363 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24366 msgid "Open back unrounded vowel"
24367 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24370 msgid "Open back rounded vowel"
24371 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24374 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24375 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24378 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24379 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24382 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24383 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24386 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24387 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24390 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24391 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24394 msgid "Epiglottal plosive"
24395 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24398 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24399 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24402 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24403 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24406 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24407 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24410 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24411 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24414 msgid "Top tie bar"
24415 msgstr "Barra de ligadura superior"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24418 msgid "Bottom tie bar"
24419 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24422 msgid "Long"
24423 msgstr "Larga"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24426 msgid "Half-long"
24427 msgstr "Semilarga"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24430 msgid "Extra short"
24431 msgstr "Extra curto"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24434 msgid "Primary stress"
24435 msgstr "Acento principal"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24438 msgid "Secondary stress"
24439 msgstr "Acento secundário"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24442 msgid "Minor (foot) group"
24443 msgstr "Grupo menor (pé)"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24446 msgid "Major (intonation) group"
24447 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24450 msgid "Syllable break"
24451 msgstr "Corte silábico"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24454 msgid "Linking (absence of a break)"
24455 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24458 msgid "Voiceless"
24459 msgstr "Ensurdecida"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24462 msgid "Voiceless (above)"
24463 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24466 msgid "Voiced"
24467 msgstr "Sonorizada"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24470 msgid "Breathy voiced"
24471 msgstr "Murmúrio"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24474 msgid "Creaky voiced"
24475 msgstr "Sonora estridente"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24478 msgid "Linguolabial"
24479 msgstr "Linguolabial"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24482 msgid "Dental"
24483 msgstr "Dental"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24486 msgid "Apical"
24487 msgstr "Apical"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24490 msgid "Laminal"
24491 msgstr "Laminal"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24494 msgid "Aspirated"
24495 msgstr "Aspirada"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24498 msgid "More rounded"
24499 msgstr "Mais labializada"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24502 msgid "Less rounded"
24503 msgstr "Menos labializada"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24506 msgid "Advanced"
24507 msgstr "Avançado"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24510 msgid "Retracted"
24511 msgstr "Retraída"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24514 msgid "Centralized"
24515 msgstr "Centralizada"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24518 msgid "Mid-centralized"
24519 msgstr "Médio centralizada"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24522 msgid "Syllabic"
24523 msgstr "Silábica"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24526 msgid "Non-syllabic"
24527 msgstr "Não silábica"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24530 msgid "Rhoticity"
24531 msgstr "Roticisão"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24534 msgid "Labialized"
24535 msgstr "Labializada"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24538 msgid "Palatized"
24539 msgstr "Palatalizada"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24542 msgid "Velarized"
24543 msgstr "Velarizada"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24546 msgid "Pharyngialized"
24547 msgstr "Faringilizada"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24550 msgid "Velarized or pharyngialized"
24551 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24554 msgid "Raised"
24555 msgstr "Levantada"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24558 msgid "Lowered"
24559 msgstr "Afundada"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24562 msgid "Advanced tongue root"
24563 msgstr "Base da língua avançada"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24566 msgid "Retracted tongue root"
24567 msgstr "Base da língua retraída"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24570 msgid "Nasalized"
24571 msgstr "Nasalizada"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24574 msgid "Nasal release"
24575 msgstr "Tendencia nasal"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24578 msgid "Lateral release"
24579 msgstr "Tendencia lateral"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24582 msgid "No audible release"
24583 msgstr "Oclusão inaudível"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24586 msgid "Extra high (accent)"
24587 msgstr "Extra alto (acento)"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24590 msgid "Extra high (tone letter)"
24591 msgstr "Extra alto (tom)"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24594 msgid "High (accent)"
24595 msgstr "Alto (acento)"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24598 msgid "High (tone letter)"
24599 msgstr "Alto (tom)"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24602 msgid "Mid (accent)"
24603 msgstr "Médio (acento)"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24606 msgid "Mid (tone letter)"
24607 msgstr "Nível médio (tom)"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24610 msgid "Low (accent)"
24611 msgstr "Baixo (acento)"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24614 msgid "Low (tone letter)"
24615 msgstr "Baixo (tom)"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24618 msgid "Extra low (accent)"
24619 msgstr "Extra baixo (acento)"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24622 msgid "Extra low (tone letter)"
24623 msgstr "Extra baixo (tom)"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24626 msgid "Downstep"
24627 msgstr "Um tom mais baixo"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24630 msgid "Upstep"
24631 msgstr "Um tom mais alto"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24634 msgid "Rising (accent)"
24635 msgstr "Ascendente (acento)"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24638 msgid "Rising (tone letter)"
24639 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24642 msgid "Falling (accent)"
24643 msgstr "Descendente (acento)"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24646 msgid "Falling (tone letter)"
24647 msgstr "Descendente (tom)"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24650 msgid "High rising (accent)"
24651 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24654 msgid "High rising (tone letter)"
24655 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24658 msgid "Low rising (accent)"
24659 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24662 msgid "Low rising (tone letter)"
24663 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24666 msgid "Rising-falling (accent)"
24667 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24670 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24671 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24674 msgid "Global rise"
24675 msgstr "Ascensão Global"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24678 msgid "Global fall"
24679 msgstr "Descida Global"
24680
24681 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24682 msgid "ChessDiagram"
24683 msgstr "DiagramaXadrêz"
24684
24685 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24686 msgid "Chess diagram"
24687 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24688
24689 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24690 msgid ""
24691 "A chess position diagram.\n"
24692 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24693 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24694 "the position that you want to display.\n"
24695 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24696 "and remember to type in a relative path\n"
24697 "to the LyX document location.\n"
24698 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24699 "to enable general editing of the board.\n"
24700 "You might also check out the\n"
24701 "'Options->Test legality' option, and\n"
24702 "remember to middle and right click to\n"
24703 "insert new material in the board.\n"
24704 "In order for this to work, you have to\n"
24705 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24706 "that TeX will find it, and you will need\n"
24707 "to install the skak package from CTAN.\n"
24708 msgstr ""
24709 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24710 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24711 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24712 " a posição que pretende mostrar.\n"
24713 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24714 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24715 "para o local do documento LyX.\n"
24716 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24717 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24718 "Pode também verificar a opção\n"
24719 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24720 "clique no botão do meio e direita\n"
24721 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24722 "Para que isto funcione, tem que\n"
24723 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24724 "TeX o encontre, e precisará\n"
24725 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24726
24727 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24728 msgid "Dia"
24729 msgstr "Dia"
24730
24731 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24732 msgid "Dia diagram"
24733 msgstr "Diagrana Dia"
24734
24735 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24736 msgid "Dia diagram.\n"
24737 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24738
24739 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24740 msgid "GnumericSpreadsheet"
24741 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24742
24743 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24744 msgid "Spreadsheet"
24745 msgstr "Folha de Cálculo"
24746
24747 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24748 #, fuzzy
24749 msgid ""
24750 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24751 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24752 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24753 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24754 "both for gnumeric and excel files.\n"
24755 msgstr ""
24756 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24757 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24758 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
24759 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24760 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24761
24762 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24763 #, fuzzy
24764 msgid "Inkscape"
24765 msgstr "&Paisagem"
24766
24767 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24768 #, fuzzy
24769 msgid "Inkscape figure"
24770 msgstr "Inserir flutuante figura"
24771
24772 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24773 msgid ""
24774 "An Inkscape figure.\n"
24775 "Note that using this template automatically uses the \n"
24776 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24777 msgstr ""
24778
24779 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24780 msgid "Lilypond typeset music"
24781 msgstr "Lilypond escrita musica"
24782
24783 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24784 msgid ""
24785 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24786 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24787 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24788 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24789 msgstr ""
24790 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
24791 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24792 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
24793 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
24794
24795 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24796 msgid "PDFPages"
24797 msgstr "PáginasPDF"
24798
24799 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24800 msgid "PDF pages"
24801 msgstr "Páginas PDF"
24802
24803 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24804 msgid ""
24805 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24806 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24807 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24808 "Examples:\n"
24809 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24810 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24811 "* pages=- (to include all pages)\n"
24812 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24813 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24814 "inserted in their original size.\n"
24815 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24816 "for further options and details.\n"
24817 msgstr ""
24818 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
24819 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
24820 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24821 "Exemplos:\n"
24822 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24823 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
24824 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
24825 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
24826 "para mais opções e detalhes.\n"
24827
24828 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24829 msgid "RasterImage"
24830 msgstr "ImagemRaster"
24831
24832 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24833 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24834 msgid "Raster image"
24835 msgstr "Imagem Raster"
24836
24837 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24838 msgid ""
24839 "A bitmap file.\n"
24840 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24841 msgstr ""
24842
24843 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24844 #, fuzzy
24845 msgid "VectorGraphics"
24846 msgstr "Gráficos"
24847
24848 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24849 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24850 #, fuzzy
24851 msgid "Vector graphics"
24852 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
24853
24854 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24855 msgid ""
24856 "A vector graphics file.\n"
24857 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24858 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24859 "the final output.\n"
24860 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24861 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24862 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24863 msgstr ""
24864
24865 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24866 msgid "XFig"
24867 msgstr "XFig"
24868
24869 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24870 msgid "Xfig figure"
24871 msgstr " Xfig figura"
24872
24873 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24874 msgid "An Xfig figure.\n"
24875 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24876
24877 #: lib/configure.py:598
24878 msgid "tgo"
24879 msgstr "tgo"
24880
24881 #: lib/configure.py:598
24882 msgid "tgo|Tgif"
24883 msgstr "tgo| Tgif"
24884
24885 #: lib/configure.py:601
24886 msgid "FIG"
24887 msgstr "FIG"
24888
24889 #: lib/configure.py:604
24890 msgid "DIA"
24891 msgstr "DIA"
24892
24893 #: lib/configure.py:607
24894 msgid "sxd"
24895 msgstr "sxd"
24896
24897 #: lib/configure.py:607
24898 #, fuzzy
24899 msgid "sxd|OpenDocument"
24900 msgstr "OpenDocument"
24901
24902 #: lib/configure.py:610
24903 msgid "Grace"
24904 msgstr "Grace"
24905
24906 #: lib/configure.py:613
24907 msgid "FEN"
24908 msgstr "FEN"
24909
24910 #: lib/configure.py:616
24911 msgid "SVG"
24912 msgstr "SVG"
24913
24914 #: lib/configure.py:617
24915 #, fuzzy
24916 msgid "SVG (compressed)"
24917 msgstr "Comprimido|m"
24918
24919 #: lib/configure.py:620
24920 msgid "BMP"
24921 msgstr "BMP"
24922
24923 #: lib/configure.py:621
24924 msgid "GIF"
24925 msgstr "GIF"
24926
24927 #: lib/configure.py:622
24928 msgid "jpeg"
24929 msgstr "jpeg"
24930
24931 #: lib/configure.py:622
24932 msgid "jpeg|JPEG"
24933 msgstr "jpeg|JPEG"
24934
24935 #: lib/configure.py:623
24936 msgid "PBM"
24937 msgstr "PBM"
24938
24939 #: lib/configure.py:624
24940 msgid "PGM"
24941 msgstr "PGM"
24942
24943 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24944 msgid "PNG"
24945 msgstr "PNG"
24946
24947 #: lib/configure.py:626
24948 msgid "PPM"
24949 msgstr "PPM"
24950
24951 #: lib/configure.py:627
24952 msgid "TIFF"
24953 msgstr "TIFF"
24954
24955 #: lib/configure.py:628
24956 msgid "XBM"
24957 msgstr "XBM"
24958
24959 #: lib/configure.py:629
24960 msgid "XPM"
24961 msgstr "XPM"
24962
24963 #: lib/configure.py:642
24964 msgid "Plain text (chess output)"
24965 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
24966
24967 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24968 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24969 msgid "DocBook"
24970 msgstr "DocBook"
24971
24972 #: lib/configure.py:643
24973 msgid "DocBook|B"
24974 msgstr "DocBook|B"
24975
24976 #: lib/configure.py:644
24977 msgid "DocBook (XML)"
24978 msgstr "Docbook (XML)"
24979
24980 #: lib/configure.py:645
24981 msgid "Graphviz Dot"
24982 msgstr "Graphviz Dot"
24983
24984 #: lib/configure.py:646
24985 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24986 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24987
24988 #: lib/configure.py:647
24989 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24990 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24991
24992 #: lib/configure.py:648
24993 msgid "NoWeb"
24994 msgstr "NoWeb"
24995
24996 #: lib/configure.py:648
24997 msgid "NoWeb|N"
24998 msgstr "NoWeb|N"
24999
25000 #: lib/configure.py:650
25001 #, fuzzy
25002 msgid "Sweave (Japanese)"
25003 msgstr "Opções Sweave"
25004
25005 #: lib/configure.py:650
25006 #, fuzzy
25007 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25008 msgstr "Sweave|S"
25009
25010 #: lib/configure.py:651
25011 msgid "R/S code"
25012 msgstr "código R/S"
25013
25014 #: lib/configure.py:653
25015 #, fuzzy
25016 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25017 msgstr "Rnw (knitr)"
25018
25019 #: lib/configure.py:654
25020 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25021 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25022
25023 #: lib/configure.py:655
25024 #, fuzzy
25025 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25026 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25027
25028 #: lib/configure.py:656
25029 msgid "LaTeX (plain)"
25030 msgstr "LaTeX (simples)"
25031
25032 #: lib/configure.py:656
25033 msgid "LaTeX (plain)|L"
25034 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25035
25036 #: lib/configure.py:657
25037 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25038 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25039
25040 #: lib/configure.py:658
25041 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25042 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25043
25044 #: lib/configure.py:659
25045 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25046 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25047
25048 #: lib/configure.py:660
25049 msgid "LaTeX (clipboard)"
25050 msgstr "LaTeX (simples)"
25051
25052 #: lib/configure.py:661
25053 msgid "Plain text"
25054 msgstr "Texto simples"
25055
25056 #: lib/configure.py:661
25057 msgid "Plain text|a"
25058 msgstr "Texto simples|s"
25059
25060 #: lib/configure.py:662
25061 msgid "Plain text (pstotext)"
25062 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25063
25064 #: lib/configure.py:663
25065 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25066 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25067
25068 #: lib/configure.py:664
25069 msgid "Plain text (catdvi)"
25070 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25071
25072 #: lib/configure.py:665
25073 msgid "Plain Text, Join Lines"
25074 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25075
25076 #: lib/configure.py:666
25077 msgid "Info (Beamer)"
25078 msgstr "Info (Projector)"
25079
25080 #: lib/configure.py:671
25081 msgid "LilyPond music"
25082 msgstr "musica LilyPond"
25083
25084 #: lib/configure.py:674
25085 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25086 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25087
25088 #: lib/configure.py:675
25089 msgid "Excel spreadsheet"
25090 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25091
25092 #: lib/configure.py:676
25093 msgid "MS Excel Office Open XML"
25094 msgstr ""
25095
25096 #: lib/configure.py:677
25097 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25098 msgstr ""
25099
25100 #: lib/configure.py:678
25101 #, fuzzy
25102 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25103 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25104
25105 #: lib/configure.py:681
25106 msgid "LyXHTML"
25107 msgstr "LyXHTML"
25108
25109 #: lib/configure.py:681
25110 msgid "LyXHTML|y"
25111 msgstr "LyXHTML|y"
25112
25113 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25114 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25115 msgid "BibTeX"
25116 msgstr "BibTeX"
25117
25118 #: lib/configure.py:697
25119 msgid "EPS"
25120 msgstr "EPS"
25121
25122 #: lib/configure.py:698
25123 msgid "EPS (uncropped)"
25124 msgstr "EPS (sem recortar)"
25125
25126 #: lib/configure.py:699
25127 msgid "EPS (cropped)"
25128 msgstr "EPS (recortado)"
25129
25130 #: lib/configure.py:700
25131 msgid "Postscript"
25132 msgstr "Postscript"
25133
25134 #: lib/configure.py:700
25135 msgid "Postscript|t"
25136 msgstr "Postscript|t"
25137
25138 #: lib/configure.py:709
25139 msgid "PDF (ps2pdf)"
25140 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25141
25142 #: lib/configure.py:709
25143 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25144 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25145
25146 #: lib/configure.py:710
25147 msgid "PDF (pdflatex)"
25148 msgstr "PDF (pdflatex)"
25149
25150 #: lib/configure.py:710
25151 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25152 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25153
25154 #: lib/configure.py:711
25155 msgid "PDF (dvipdfm)"
25156 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25157
25158 #: lib/configure.py:711
25159 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25160 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25161
25162 #: lib/configure.py:712
25163 msgid "PDF (XeTeX)"
25164 msgstr "PDF (XeTeX)"
25165
25166 #: lib/configure.py:712
25167 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25168 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25169
25170 #: lib/configure.py:713
25171 msgid "PDF (LuaTeX)"
25172 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25173
25174 #: lib/configure.py:713
25175 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25176 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25177
25178 #: lib/configure.py:714
25179 msgid "PDF (graphics)"
25180 msgstr " PDF (gráficos)"
25181
25182 #: lib/configure.py:715
25183 msgid "PDF (cropped)"
25184 msgstr "PDF (recortado)"
25185
25186 #: lib/configure.py:716
25187 #, fuzzy
25188 msgid "PDF (lower resolution)"
25189 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25190
25191 #: lib/configure.py:721
25192 msgid "DVI"
25193 msgstr "DVI"
25194
25195 #: lib/configure.py:721
25196 msgid "DVI|D"
25197 msgstr "DVI|D"
25198
25199 #: lib/configure.py:722
25200 msgid "DVI (LuaTeX)"
25201 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25202
25203 #: lib/configure.py:722
25204 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25205 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25206
25207 #: lib/configure.py:725
25208 msgid "DraftDVI"
25209 msgstr "DraftDVI"
25210
25211 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25212 msgid "htm"
25213 msgstr "htm"
25214
25215 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25216 msgid "htm|HTML"
25217 msgstr "htm|HTML"
25218
25219 #: lib/configure.py:731
25220 msgid "Noteedit"
25221 msgstr "Noteedit"
25222
25223 #: lib/configure.py:734
25224 #, fuzzy
25225 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25226 msgstr "OpenDocument"
25227
25228 #: lib/configure.py:735
25229 #, fuzzy
25230 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25231 msgstr "OpenDocument"
25232
25233 #: lib/configure.py:736
25234 #, fuzzy
25235 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25236 msgstr "OpenDocument"
25237
25238 #: lib/configure.py:737
25239 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25240 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25241
25242 #: lib/configure.py:740
25243 msgid "Rich Text Format"
25244 msgstr "Formato Rich Text"
25245
25246 #: lib/configure.py:741
25247 msgid "MS Word"
25248 msgstr "MS Word"
25249
25250 #: lib/configure.py:741
25251 msgid "MS Word|W"
25252 msgstr "MS Word|W"
25253
25254 #: lib/configure.py:742
25255 msgid "MS Word Office Open XML"
25256 msgstr ""
25257
25258 #: lib/configure.py:742
25259 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25260 msgstr ""
25261
25262 #: lib/configure.py:745
25263 msgid "Table (CSV)"
25264 msgstr "Tabela (CSV)"
25265
25266 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25267 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
25268 msgid "LyX"
25269 msgstr "LyX"
25270
25271 #: lib/configure.py:748
25272 msgid "LyX 1.3.x"
25273 msgstr "LyX 1.3.x"
25274
25275 #: lib/configure.py:749
25276 msgid "LyX 1.4.x"
25277 msgstr "LyX 1.4.x"
25278
25279 #: lib/configure.py:750
25280 msgid "LyX 1.5.x"
25281 msgstr "LyX 1.5.x"
25282
25283 #: lib/configure.py:751
25284 msgid "LyX 1.6.x"
25285 msgstr "LyX 1.6.x"
25286
25287 #: lib/configure.py:752
25288 msgid "LyX 2.0.x"
25289 msgstr "LyX 2.0.x"
25290
25291 #: lib/configure.py:753
25292 #, fuzzy
25293 msgid "LyX 2.1.x"
25294 msgstr "LyX 2.0.x"
25295
25296 #: lib/configure.py:754
25297 #, fuzzy
25298 msgid "LyX 2.2.x"
25299 msgstr "LyX 2.0.x"
25300
25301 #: lib/configure.py:755
25302 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25303 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25304
25305 #: lib/configure.py:756
25306 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25307 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25308
25309 #: lib/configure.py:757
25310 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25311 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25312
25313 #: lib/configure.py:758
25314 msgid "LyX Preview"
25315 msgstr "Pré-visualização LyX"
25316
25317 #: lib/configure.py:759
25318 msgid "pdf_tex"
25319 msgstr ""
25320
25321 #: lib/configure.py:759
25322 #, fuzzy
25323 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25324 msgstr "PDFTEX"
25325
25326 #: lib/configure.py:760
25327 msgid "Program"
25328 msgstr "Programa"
25329
25330 #: lib/configure.py:761
25331 msgid "ps_tex"
25332 msgstr ""
25333
25334 #: lib/configure.py:761
25335 msgid "ps_tex|PSTEX"
25336 msgstr ""
25337
25338 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25339 msgid "Windows Metafile"
25340 msgstr "Windows Metafile"
25341
25342 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25343 msgid "Enhanced Metafile"
25344 msgstr "Enhanced Metafile"
25345
25346 #: lib/configure.py:883
25347 msgid "LyXBlogger"
25348 msgstr "LyXBlogger"
25349
25350 #: lib/configure.py:1089
25351 msgid "gnuplot"
25352 msgstr ""
25353
25354 #: lib/configure.py:1089
25355 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25356 msgstr ""
25357
25358 #: lib/configure.py:1162
25359 msgid "LyX Archive (zip)"
25360 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25361
25362 #: lib/configure.py:1165
25363 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25364 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25365
25366 #: src/Author.cpp:57
25367 #, fuzzy, c-format
25368 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25369 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25370
25371 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25372 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25373 msgid "ERROR!"
25374 msgstr "Erro!"
25375
25376 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25377 msgid "No year"
25378 msgstr "Sem ano"
25379
25380 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25381 msgid "Bibliography entry not found!"
25382 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:420
25385 msgid "Disk Error: "
25386 msgstr "Erro de Disco:"
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:421
25389 #, c-format
25390 msgid ""
25391 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25392 msgstr ""
25393 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25394 "cheio?)"
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:549
25397 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25398 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25401 #, fuzzy
25402 msgid "Save failed! Document is lost."
25403 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:555
25406 msgid "Attempting to close changed document!"
25407 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:564
25410 #, c-format
25411 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25412 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25415 #, c-format
25416 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25417 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25420 msgid "Document header error"
25421 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:980
25424 msgid "\\begin_header is missing"
25425 msgstr "\\begin_header em falta"
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:1004
25428 msgid "\\begin_document is missing"
25429 msgstr "\\begin_document em falta"
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25432 #: src/Buffer.cpp:2880
25433 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25434 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25435
25436 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25437 msgid ""
25438 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25439 "xcolor/ulem are installed.\n"
25440 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25441 "LaTeX preamble."
25442 msgstr ""
25443 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25444 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25445 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25446 "preâmbulo LaTeX."
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25449 msgid ""
25450 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25451 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25452 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25453 "LaTeX preamble."
25454 msgstr ""
25455 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25456 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25457 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25458 "no preâmbulo LaTeX."
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25461 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25462 msgid "Index"
25463 msgstr "Índice"
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:1164
25466 msgid "File Not Found"
25467 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:1165
25470 #, c-format
25471 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25472 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25475 msgid "Document format failure"
25476 msgstr "Falha no formato do documento"
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:1194
25479 #, c-format
25480 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25481 msgstr ""
25482 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25483 "corrompido."
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:1263
25486 #, c-format
25487 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25488 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:1290
25491 msgid "Conversion failed"
25492 msgstr "A conversão falhou"
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:1291
25495 #, c-format
25496 msgid ""
25497 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25498 "it could not be created."
25499 msgstr ""
25500 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25501 "temporário para o converter."
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:1301
25504 msgid "Conversion script not found"
25505 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:1302
25508 #, c-format
25509 msgid ""
25510 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25511 "could not be found."
25512 msgstr ""
25513 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25514 "não foi encontrado."
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25517 msgid "Conversion script failed"
25518 msgstr "O programa de conversão falhou"
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:1326
25521 #, c-format
25522 msgid ""
25523 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25524 "convert it."
25525 msgstr ""
25526 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25527 "convertê-lo."
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:1333
25530 #, c-format
25531 msgid ""
25532 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25533 "it."
25534 msgstr ""
25535 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25536 "lo."
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25539 msgid "File is read-only"
25540 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:1390
25543 #, c-format
25544 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25545 msgstr ""
25546 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25547 "leitura"
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:1399
25550 #, c-format
25551 msgid ""
25552 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25553 "overwrite this file?"
25554 msgstr ""
25555 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25556 "sobre este ficheiro?"
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:1401
25559 msgid "Overwrite modified file?"
25560 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25563 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25565 msgid "&Overwrite"
25566 msgstr "Escrever por cima&o"
25567
25568 #: src/Buffer.cpp:1464
25569 msgid "Backup failure"
25570 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:1465
25573 #, c-format
25574 msgid ""
25575 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25576 "Please check whether the directory exists and is writable."
25577 msgstr ""
25578 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25579 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25580
25581 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25582 #, fuzzy
25583 msgid "Write failure"
25584 msgstr "falha no chktex"
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:1502
25587 #, c-format
25588 msgid ""
25589 "The file has successfully been saved as:\n"
25590 "  %1$s.\n"
25591 "But LyX could not move it to:\n"
25592 "  %2$s.\n"
25593 "Your original file has been backed up to:\n"
25594 "  %3$s"
25595 msgstr ""
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:1513
25598 #, c-format
25599 msgid ""
25600 "Cannot move saved file to:\n"
25601 "  %1$s.\n"
25602 "But the file has successfully been saved as:\n"
25603 "  %2$s."
25604 msgstr ""
25605
25606 #: src/Buffer.cpp:1529
25607 #, c-format
25608 msgid "Saving document %1$s..."
25609 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:1544
25612 msgid " could not write file!"
25613 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:1552
25616 msgid " done."
25617 msgstr " pronto."
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:1567
25620 #, c-format
25621 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25622 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25623
25624 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25625 #, c-format
25626 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25627 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:1580
25630 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25631 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:1594
25634 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25635 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25636
25637 #: src/Buffer.cpp:1699
25638 msgid "Iconv software exception Detected"
25639 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
25640
25641 #: src/Buffer.cpp:1699
25642 #, c-format
25643 msgid ""
25644 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25645 "installed"
25646 msgstr ""
25647 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25648 "está correctamente instalado"
25649
25650 #: src/Buffer.cpp:1726
25651 #, c-format
25652 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25653 msgstr ""
25654 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25655 "ponto %2$s)"
25656
25657 #: src/Buffer.cpp:1729
25658 msgid ""
25659 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25660 "chosen encoding.\n"
25661 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25662 msgstr ""
25663 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25664 "codificação escolhida.\n"
25665 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25666
25667 #: src/Buffer.cpp:1736
25668 msgid "iconv conversion failed"
25669 msgstr "conversão iconv falhou"
25670
25671 #: src/Buffer.cpp:1741
25672 msgid "conversion failed"
25673 msgstr "conversão falhou"
25674
25675 #: src/Buffer.cpp:1857
25676 msgid "Uncodable character in file path"
25677 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25678
25679 #: src/Buffer.cpp:1859
25680 #, c-format
25681 msgid ""
25682 "The path of your document\n"
25683 "(%1$s)\n"
25684 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25685 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25686 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25687 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25688 "\n"
25689 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25690 "(such as utf8) or change the file path name."
25691 msgstr ""
25692 "O caminho do seu documento\n"
25693 "(%1$s)\n"
25694 "contém sinais desconhecidos\n"
25695 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25696 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25697 "\n"
25698 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25699 "ou altere o nome do caminho."
25700
25701 #: src/Buffer.cpp:1926
25702 #, c-format
25703 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25704 msgstr ""
25705
25706 #: src/Buffer.cpp:1927
25707 #, c-format
25708 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25709 msgstr ""
25710
25711 #: src/Buffer.cpp:1937
25712 #, c-format
25713 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25714 msgstr ""
25715
25716 #: src/Buffer.cpp:1938
25717 #, c-format
25718 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25719 msgstr ""
25720
25721 #: src/Buffer.cpp:1944
25722 #, fuzzy
25723 msgid "Incompatible Languages!"
25724 msgstr "Nome de comando incompatível."
25725
25726 #: src/Buffer.cpp:1946
25727 #, c-format
25728 msgid ""
25729 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25730 "because they require conflicting language packages:\n"
25731 "%1$s%2$s"
25732 msgstr ""
25733
25734 #: src/Buffer.cpp:2256
25735 msgid "Running chktex..."
25736 msgstr "A executar chktex..."
25737
25738 #: src/Buffer.cpp:2270
25739 msgid "chktex failure"
25740 msgstr "falha no chktex"
25741
25742 #: src/Buffer.cpp:2271
25743 msgid "Could not run chktex successfully."
25744 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25745
25746 #: src/Buffer.cpp:2566
25747 #, c-format
25748 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25749 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25750
25751 #: src/Buffer.cpp:2672
25752 #, c-format
25753 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25754 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25755
25756 #: src/Buffer.cpp:2681
25757 msgid "Error generating literate programming code."
25758 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25759
25760 #: src/Buffer.cpp:2761
25761 #, c-format
25762 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25763 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25764
25765 #: src/Buffer.cpp:2796
25766 #, c-format
25767 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25768 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25769
25770 #: src/Buffer.cpp:2853
25771 #, fuzzy
25772 msgid "Error viewing the output file."
25773 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
25774
25775 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25776 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25777 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25778 msgid "Invalid filename"
25779 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
25780
25781 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25782 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25783 msgid ""
25784 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25785 "through LaTeX: "
25786 msgstr ""
25787 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
25788 "através do LaTeX:"
25789
25790 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25791 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25792 msgid "Problematic filename for DVI"
25793 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
25794
25795 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25796 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25797 msgid ""
25798 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25799 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25800 msgstr ""
25801 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
25802 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
25803
25804 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25805 msgid "Export Warning!"
25806 msgstr "Aviso ao Exportar!"
25807
25808 #: src/Buffer.cpp:3233
25809 msgid ""
25810 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25811 "BibTeX will be unable to find them."
25812 msgstr ""
25813 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
25814 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
25815
25816 #: src/Buffer.cpp:3865
25817 #, c-format
25818 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25819 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25820
25821 #: src/Buffer.cpp:3869
25822 #, c-format
25823 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25824 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
25825
25826 #: src/Buffer.cpp:3921
25827 msgid "Preview source code"
25828 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25829
25830 #: src/Buffer.cpp:3923
25831 msgid "Preview preamble"
25832 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25833
25834 #: src/Buffer.cpp:3925
25835 msgid "Preview body"
25836 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25837
25838 #: src/Buffer.cpp:3940
25839 msgid "Plain text does not have a preamble."
25840 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
25841
25842 #: src/Buffer.cpp:4045
25843 #, c-format
25844 msgid "Auto-saving %1$s"
25845 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
25846
25847 #: src/Buffer.cpp:4101
25848 msgid "Autosave failed!"
25849 msgstr "Guarda automática falhou!"
25850
25851 #: src/Buffer.cpp:4162
25852 msgid "Autosaving current document..."
25853 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
25854
25855 #: src/Buffer.cpp:4287
25856 msgid "Couldn't export file"
25857 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
25858
25859 #: src/Buffer.cpp:4288
25860 #, c-format
25861 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25862 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
25863
25864 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25865 msgid "File name error"
25866 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
25867
25868 #: src/Buffer.cpp:4350
25869 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25870 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
25871
25872 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25873 msgid "Document export cancelled."
25874 msgstr "Exportação do documento cancelada."
25875
25876 #: src/Buffer.cpp:4467
25877 #, c-format
25878 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25879 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
25880
25881 #: src/Buffer.cpp:4474
25882 #, c-format
25883 msgid "Document exported as %1$s"
25884 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25885
25886 #: src/Buffer.cpp:4543
25887 #, c-format
25888 msgid ""
25889 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25890 "\n"
25891 "Recover emergency save?"
25892 msgstr ""
25893 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
25894 "\n"
25895 "Recuperar cópia de emergência?"
25896
25897 #: src/Buffer.cpp:4546
25898 msgid "Load emergency save?"
25899 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25900
25901 #: src/Buffer.cpp:4547
25902 msgid "&Recover"
25903 msgstr "&Recuperar"
25904
25905 #: src/Buffer.cpp:4547
25906 msgid "&Load Original"
25907 msgstr "&Carregar Original"
25908
25909 #: src/Buffer.cpp:4558
25910 #, c-format
25911 msgid ""
25912 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25913 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25914 msgstr ""
25915 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
25916 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
25917 "guardar o documento com um nome diferente."
25918
25919 #: src/Buffer.cpp:4565
25920 msgid "Document was successfully recovered."
25921 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
25922
25923 #: src/Buffer.cpp:4567
25924 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25925 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
25926
25927 #: src/Buffer.cpp:4568
25928 #, c-format
25929 msgid ""
25930 "Remove emergency file now?\n"
25931 "(%1$s)"
25932 msgstr ""
25933 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
25934 "(%1$s)"
25935
25936 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25937 msgid "Delete emergency file?"
25938 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
25939
25940 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25941 msgid "&Keep"
25942 msgstr "&Manter"
25943
25944 #: src/Buffer.cpp:4577
25945 msgid "Emergency file deleted"
25946 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
25947
25948 #: src/Buffer.cpp:4578
25949 msgid "Do not forget to save your file now!"
25950 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
25951
25952 #: src/Buffer.cpp:4585
25953 msgid "Remove emergency file now?"
25954 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
25955
25956 #: src/Buffer.cpp:4608
25957 #, c-format
25958 msgid ""
25959 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25960 "\n"
25961 "Load the backup instead?"
25962 msgstr ""
25963 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25964 "\n"
25965 "Carregar antes a cópia de segurança?"
25966
25967 #: src/Buffer.cpp:4610
25968 msgid "Load backup?"
25969 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25970
25971 #: src/Buffer.cpp:4611
25972 msgid "&Load backup"
25973 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25974
25975 #: src/Buffer.cpp:4611
25976 msgid "Load &original"
25977 msgstr "Carregar &original"
25978
25979 #: src/Buffer.cpp:4621
25980 #, c-format
25981 msgid ""
25982 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25983 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25984 msgstr ""
25985 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
25986 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
25987 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
25988
25989 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25990 msgid "Senseless!!! "
25991 msgstr "Sem sentido!!! "
25992
25993 #: src/Buffer.cpp:5176
25994 #, c-format
25995 msgid "Document %1$s reloaded."
25996 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25997
25998 #: src/Buffer.cpp:5179
25999 #, c-format
26000 msgid "Could not reload document %1$s."
26001 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26002
26003 #: src/BufferParams.cpp:508
26004 msgid ""
26005 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26006 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26007 msgstr ""
26008 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26009 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26010
26011 #: src/BufferParams.cpp:510
26012 msgid ""
26013 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26014 "are inserted into formulas"
26015 msgstr ""
26016 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26017 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26018
26019 #: src/BufferParams.cpp:512
26020 msgid ""
26021 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26022 "formulas"
26023 msgstr ""
26024 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
26025 "nas fórmulas"
26026
26027 #: src/BufferParams.cpp:514
26028 msgid ""
26029 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26030 "inserted into formulas"
26031 msgstr ""
26032 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26033 "inseridos em fórmulas"
26034
26035 #: src/BufferParams.cpp:516
26036 msgid ""
26037 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26038 "into formulas"
26039 msgstr ""
26040 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26041 "fórmulas"
26042
26043 #: src/BufferParams.cpp:518
26044 msgid ""
26045 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26046 "inserted into formulas"
26047 msgstr ""
26048 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26049 "inseridos em fórmulas"
26050
26051 #: src/BufferParams.cpp:520
26052 msgid ""
26053 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26054 "inserted into formulas"
26055 msgstr ""
26056 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26057 "inseridos em fórmulas"
26058
26059 #: src/BufferParams.cpp:522
26060 msgid ""
26061 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26062 "subscript is inserted into formulas"
26063 msgstr ""
26064 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26065 "\\stackrel com subscripto"
26066
26067 #: src/BufferParams.cpp:524
26068 msgid ""
26069 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26070 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26071 msgstr ""
26072 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26073 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
26074
26075 #: src/BufferParams.cpp:526
26076 msgid ""
26077 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26078 "decoration 'utilde'"
26079 msgstr ""
26080 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26081 "enquadramento 'utilde'"
26082
26083 #: src/BufferParams.cpp:731
26084 #, c-format
26085 msgid ""
26086 "The selected document class\n"
26087 "\t%1$s\n"
26088 "requires external files that are not available.\n"
26089 "The document class can still be used, but the\n"
26090 "document cannot be compiled until the following\n"
26091 "prerequisites are installed:\n"
26092 "\t%2$s\n"
26093 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26094 "User's Guide for more information."
26095 msgstr ""
26096 "A classe de documentos seleccionada\n"
26097 "\t%1$s\n"
26098 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26099 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26100 "documento não se pode compilar até que se\n"
26101 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26102 "\t%2$s\n"
26103 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26104 "Guia do usuário para mais informação. "
26105
26106 #: src/BufferParams.cpp:740
26107 msgid "Document class not available"
26108 msgstr "Classe de documento não disponível"
26109
26110 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
26111 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:230
26112 #: src/insets/InsetListings.cpp:238 src/insets/InsetListings.cpp:261
26113 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26114 msgid "LyX Warning: "
26115 msgstr "Aviso do LyX:"
26116
26117 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
26118 #: src/insets/InsetListings.cpp:231 src/insets/InsetListings.cpp:239
26119 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26120 msgid "uncodable character"
26121 msgstr "caracter não codificável"
26122
26123 #: src/BufferParams.cpp:2171
26124 #, fuzzy
26125 msgid "Uncodable character in user preamble"
26126 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26127
26128 #: src/BufferParams.cpp:2173
26129 #, fuzzy, c-format
26130 msgid ""
26131 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26132 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26133 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26134 "output.\n"
26135 "\n"
26136 "Please select an appropriate document encoding\n"
26137 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26138 msgstr ""
26139 "O nome do autor '%1$s',\n"
26140 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26141 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26142 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26143 "\n"
26144 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26145 "ou altere a escrita do nome do autor."
26146
26147 #: src/BufferParams.cpp:2442
26148 #, c-format
26149 msgid ""
26150 "The layout file:\n"
26151 "%1$s\n"
26152 "could not be found. A default textclass with default\n"
26153 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26154 "correct output."
26155 msgstr ""
26156 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26157 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26158 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26159 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26160
26161 #: src/BufferParams.cpp:2448
26162 msgid "Document class not found"
26163 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26164
26165 #: src/BufferParams.cpp:2455
26166 #, c-format
26167 msgid ""
26168 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26169 "%1$s\n"
26170 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26171 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26172 "correct output."
26173 msgstr ""
26174 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26175 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26176 "de produzir o resultado correcto."
26177
26178 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
26179 msgid "Could not load class"
26180 msgstr "Não é possível carregar classe"
26181
26182 #: src/BufferParams.cpp:2514
26183 msgid "Error reading internal layout information"
26184 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26185
26186 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26187 msgid "Read Error"
26188 msgstr "Erro de Leitura"
26189
26190 #: src/BufferView.cpp:192
26191 msgid "No more insets"
26192 msgstr "Não mais insertos"
26193
26194 #: src/BufferView.cpp:769
26195 msgid "Save bookmark"
26196 msgstr "Guardar favorito"
26197
26198 #: src/BufferView.cpp:994
26199 msgid "Converting document to new document class..."
26200 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26201
26202 #: src/BufferView.cpp:1039
26203 msgid "Document is read-only"
26204 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26205
26206 #: src/BufferView.cpp:1041
26207 msgid "Document has been modified externally"
26208 msgstr ""
26209
26210 #: src/BufferView.cpp:1050
26211 msgid "This portion of the document is deleted."
26212 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26213
26214 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
26215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
26216 msgid "Absolute filename expected."
26217 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26218
26219 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
26220 #, c-format
26221 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26222 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26223
26224 #: src/BufferView.cpp:1364
26225 msgid "No further undo information"
26226 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26227
26228 #: src/BufferView.cpp:1374
26229 msgid "No further redo information"
26230 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26231
26232 #: src/BufferView.cpp:1595
26233 msgid "Mark off"
26234 msgstr "Marca fora"
26235
26236 #: src/BufferView.cpp:1601
26237 msgid "Mark on"
26238 msgstr "Marca dentro"
26239
26240 #: src/BufferView.cpp:1608
26241 msgid "Mark removed"
26242 msgstr "Marca removida"
26243
26244 #: src/BufferView.cpp:1611
26245 msgid "Mark set"
26246 msgstr "Marca definida"
26247
26248 #: src/BufferView.cpp:1667
26249 msgid "Statistics for the selection:"
26250 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26251
26252 #: src/BufferView.cpp:1669
26253 msgid "Statistics for the document:"
26254 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26255
26256 #: src/BufferView.cpp:1672
26257 #, c-format
26258 msgid "%1$d words"
26259 msgstr "%1$d palavras"
26260
26261 #: src/BufferView.cpp:1674
26262 msgid "One word"
26263 msgstr "Uma palavra"
26264
26265 #: src/BufferView.cpp:1677
26266 #, c-format
26267 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26268 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26269
26270 #: src/BufferView.cpp:1680
26271 msgid "One character (including blanks)"
26272 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26273
26274 #: src/BufferView.cpp:1683
26275 #, c-format
26276 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26277 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
26278
26279 #: src/BufferView.cpp:1686
26280 msgid "One character (excluding blanks)"
26281 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26282
26283 #: src/BufferView.cpp:1688
26284 msgid "Statistics"
26285 msgstr "Estatísticas"
26286
26287 #: src/BufferView.cpp:1883
26288 #, c-format
26289 msgid ""
26290 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26291 msgstr ""
26292 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26293
26294 #: src/BufferView.cpp:1885
26295 #, c-format
26296 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26297 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
26298
26299 #: src/BufferView.cpp:1893
26300 msgid "Branch name"
26301 msgstr "Nome do Ramo"
26302
26303 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26304 msgid "Branch already exists"
26305 msgstr "Ramo já existente"
26306
26307 #: src/BufferView.cpp:2752
26308 #, c-format
26309 msgid "Inserting document %1$s..."
26310 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26311
26312 #: src/BufferView.cpp:2763
26313 #, c-format
26314 msgid "Document %1$s inserted."
26315 msgstr "Documento %1$s inserido."
26316
26317 #: src/BufferView.cpp:2765
26318 #, c-format
26319 msgid "Could not insert document %1$s"
26320 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26321
26322 #: src/BufferView.cpp:3169
26323 #, c-format
26324 msgid ""
26325 "Could not read the specified document\n"
26326 "%1$s\n"
26327 "due to the error: %2$s"
26328 msgstr ""
26329 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26330 "%1$s\n"
26331 "devido ao erro: %2$s"
26332
26333 #: src/BufferView.cpp:3171
26334 msgid "Could not read file"
26335 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26336
26337 #: src/BufferView.cpp:3178
26338 #, c-format
26339 msgid ""
26340 "%1$s\n"
26341 " is not readable."
26342 msgstr ""
26343 "%1$s\n"
26344 "não é legível."
26345
26346 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
26347 msgid "Could not open file"
26348 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26349
26350 #: src/BufferView.cpp:3186
26351 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26352 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26353
26354 #: src/BufferView.cpp:3187
26355 msgid ""
26356 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26357 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26358 "If this does not give the correct result\n"
26359 "then please change the encoding of the file\n"
26360 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26361 msgstr ""
26362 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26363 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26364 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26365 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26366 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26367
26368 #: src/Changes.cpp:370
26369 msgid "Uncodable character in author name"
26370 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26371
26372 #: src/Changes.cpp:371
26373 #, c-format
26374 msgid ""
26375 "The author name '%1$s',\n"
26376 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26377 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26378 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26379 "\n"
26380 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26381 "or change the spelling of the author name."
26382 msgstr ""
26383 "O nome do autor '%1$s',\n"
26384 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26385 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26386 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26387 "\n"
26388 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26389 "ou altere a escrita do nome do autor."
26390
26391 #: src/Chktex.cpp:59
26392 #, fuzzy, c-format
26393 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26394 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26395
26396 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26398 msgid "none"
26399 msgstr "nenhum"
26400
26401 #: src/Color.cpp:204
26402 msgid "black"
26403 msgstr "preto"
26404
26405 #: src/Color.cpp:205
26406 msgid "white"
26407 msgstr "branco"
26408
26409 #: src/Color.cpp:206
26410 msgid "blue"
26411 msgstr "azul"
26412
26413 #: src/Color.cpp:207
26414 #, fuzzy
26415 msgid "brown"
26416 msgstr "frown"
26417
26418 #: src/Color.cpp:208
26419 msgid "cyan"
26420 msgstr "ciano"
26421
26422 #: src/Color.cpp:209
26423 msgid "darkgray"
26424 msgstr ""
26425
26426 #: src/Color.cpp:210
26427 #, fuzzy
26428 msgid "gray"
26429 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26430
26431 #: src/Color.cpp:211
26432 msgid "green"
26433 msgstr "verde"
26434
26435 #: src/Color.cpp:212
26436 #, fuzzy
26437 msgid "lightgray"
26438 msgstr "lightning"
26439
26440 #: src/Color.cpp:213
26441 msgid "lime"
26442 msgstr ""
26443
26444 #: src/Color.cpp:214
26445 msgid "magenta"
26446 msgstr "magenta"
26447
26448 #: src/Color.cpp:215
26449 msgid "olive"
26450 msgstr ""
26451
26452 #: src/Color.cpp:216
26453 #, fuzzy
26454 msgid "orange"
26455 msgstr "Alcance"
26456
26457 #: src/Color.cpp:217
26458 msgid "pink"
26459 msgstr ""
26460
26461 #: src/Color.cpp:218
26462 msgid "purple"
26463 msgstr ""
26464
26465 #: src/Color.cpp:219
26466 msgid "red"
26467 msgstr "vermelho"
26468
26469 #: src/Color.cpp:220
26470 msgid "teal"
26471 msgstr ""
26472
26473 #: src/Color.cpp:221
26474 msgid "violet"
26475 msgstr ""
26476
26477 #: src/Color.cpp:222
26478 msgid "yellow"
26479 msgstr "amarelo"
26480
26481 #: src/Color.cpp:223
26482 msgid "cursor"
26483 msgstr "cursor"
26484
26485 #: src/Color.cpp:224
26486 msgid "background"
26487 msgstr "fundo"
26488
26489 #: src/Color.cpp:225
26490 msgid "text"
26491 msgstr "texto"
26492
26493 #: src/Color.cpp:226
26494 msgid "selection"
26495 msgstr "selecção"
26496
26497 #: src/Color.cpp:227
26498 msgid "selected text"
26499 msgstr "texto seleccionado"
26500
26501 #: src/Color.cpp:229
26502 msgid "LaTeX text"
26503 msgstr "texto LaTeX"
26504
26505 #: src/Color.cpp:230
26506 msgid "inline completion"
26507 msgstr "completação em-linha"
26508
26509 #: src/Color.cpp:232
26510 msgid "non-unique inline completion"
26511 msgstr "completação em-linha não-única"
26512
26513 #: src/Color.cpp:234
26514 msgid "previewed snippet"
26515 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26516
26517 #: src/Color.cpp:235
26518 msgid "note label"
26519 msgstr "etiqueta de nota"
26520
26521 #: src/Color.cpp:236
26522 msgid "note background"
26523 msgstr "fundo de nota"
26524
26525 #: src/Color.cpp:237
26526 msgid "comment label"
26527 msgstr "etiqueta de comentário"
26528
26529 #: src/Color.cpp:238
26530 msgid "comment background"
26531 msgstr "fundo de comentário"
26532
26533 #: src/Color.cpp:239
26534 msgid "greyedout inset label"
26535 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26536
26537 #: src/Color.cpp:240
26538 msgid "greyedout inset text"
26539 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26540
26541 #: src/Color.cpp:241
26542 msgid "greyedout inset background"
26543 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26544
26545 #: src/Color.cpp:242
26546 msgid "phantom inset text"
26547 msgstr "texto de inserto fantasma"
26548
26549 #: src/Color.cpp:243
26550 msgid "shaded box"
26551 msgstr "caixa sombreada"
26552
26553 #: src/Color.cpp:244
26554 msgid "listings background"
26555 msgstr "fundo de listagens"
26556
26557 #: src/Color.cpp:245
26558 msgid "branch label"
26559 msgstr "etiqueta de ramo"
26560
26561 #: src/Color.cpp:246
26562 msgid "footnote label"
26563 msgstr "etiqueta de rodapé"
26564
26565 #: src/Color.cpp:247
26566 msgid "index label"
26567 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26568
26569 #: src/Color.cpp:248
26570 msgid "margin note label"
26571 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26572
26573 #: src/Color.cpp:249
26574 msgid "URL label"
26575 msgstr "etiqueta de URL"
26576
26577 #: src/Color.cpp:250
26578 msgid "URL text"
26579 msgstr "texto URL"
26580
26581 #: src/Color.cpp:251
26582 msgid "depth bar"
26583 msgstr "barra de profundidade"
26584
26585 #: src/Color.cpp:252
26586 #, fuzzy
26587 msgid "scroll indicator"
26588 msgstr "Ind&icador de cursor"
26589
26590 #: src/Color.cpp:253
26591 msgid "language"
26592 msgstr "língua"
26593
26594 #: src/Color.cpp:254
26595 msgid "command inset"
26596 msgstr "comando inserto"
26597
26598 #: src/Color.cpp:255
26599 msgid "command inset background"
26600 msgstr "comando fundo de inserto"
26601
26602 #: src/Color.cpp:256
26603 msgid "command inset frame"
26604 msgstr "comando moldura de inserto"
26605
26606 #: src/Color.cpp:257
26607 msgid "special character"
26608 msgstr "caracter especial"
26609
26610 #: src/Color.cpp:258
26611 msgid "math"
26612 msgstr "mat."
26613
26614 #: src/Color.cpp:259
26615 msgid "math background"
26616 msgstr "fundo mat."
26617
26618 #: src/Color.cpp:260
26619 msgid "graphics background"
26620 msgstr "fundo de gráficos"
26621
26622 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26623 msgid "math macro background"
26624 msgstr "fundo de macro mat."
26625
26626 #: src/Color.cpp:262
26627 msgid "math frame"
26628 msgstr "moldura mat."
26629
26630 #: src/Color.cpp:263
26631 msgid "math corners"
26632 msgstr "cantos mat."
26633
26634 #: src/Color.cpp:264
26635 msgid "math line"
26636 msgstr "linha mat."
26637
26638 #: src/Color.cpp:266
26639 msgid "math macro hovered background"
26640 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26641
26642 #: src/Color.cpp:267
26643 msgid "math macro label"
26644 msgstr "etiqueta de macro mat."
26645
26646 #: src/Color.cpp:268
26647 msgid "math macro frame"
26648 msgstr "moldura de macro mat."
26649
26650 #: src/Color.cpp:269
26651 msgid "math macro blended out"
26652 msgstr "macro mat. integrada"
26653
26654 #: src/Color.cpp:270
26655 msgid "math macro old parameter"
26656 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26657
26658 #: src/Color.cpp:271
26659 msgid "math macro new parameter"
26660 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26661
26662 #: src/Color.cpp:272
26663 msgid "collapsible inset text"
26664 msgstr "texto de inserto fechável"
26665
26666 #: src/Color.cpp:273
26667 msgid "collapsible inset frame"
26668 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26669
26670 #: src/Color.cpp:274
26671 msgid "inset background"
26672 msgstr "fundo de inserto"
26673
26674 #: src/Color.cpp:275
26675 msgid "inset frame"
26676 msgstr "moldura de inserto"
26677
26678 #: src/Color.cpp:276
26679 msgid "LaTeX error"
26680 msgstr "erro LaTeX"
26681
26682 #: src/Color.cpp:277
26683 msgid "end-of-line marker"
26684 msgstr "marcador fim-de-linha"
26685
26686 #: src/Color.cpp:278
26687 msgid "appendix marker"
26688 msgstr "marcador de apêndice"
26689
26690 #: src/Color.cpp:279
26691 msgid "change bar"
26692 msgstr "alterar barra"
26693
26694 #: src/Color.cpp:280
26695 msgid "deleted text"
26696 msgstr "texto apagado"
26697
26698 #: src/Color.cpp:281
26699 msgid "added text"
26700 msgstr "texto adicionado"
26701
26702 #: src/Color.cpp:282
26703 msgid "changed text 1st author"
26704 msgstr "texto alterado 1º autor"
26705
26706 #: src/Color.cpp:283
26707 msgid "changed text 2nd author"
26708 msgstr "texto alterado 2º autor"
26709
26710 #: src/Color.cpp:284
26711 msgid "changed text 3rd author"
26712 msgstr "texto alterado 3º autor"
26713
26714 #: src/Color.cpp:285
26715 msgid "changed text 4th author"
26716 msgstr "texto alterado 4º autor"
26717
26718 #: src/Color.cpp:286
26719 msgid "changed text 5th author"
26720 msgstr "texto alterado 5º autor"
26721
26722 #: src/Color.cpp:287
26723 msgid "deleted text modifier"
26724 msgstr "modificador de texto apagado"
26725
26726 #: src/Color.cpp:288
26727 msgid "added space markers"
26728 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26729
26730 #: src/Color.cpp:289
26731 msgid "table line"
26732 msgstr "linha de tabela"
26733
26734 #: src/Color.cpp:290
26735 msgid "table on/off line"
26736 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
26737
26738 #: src/Color.cpp:292
26739 msgid "bottom area"
26740 msgstr "area de baixo"
26741
26742 #: src/Color.cpp:293
26743 msgid "new page"
26744 msgstr "página nova"
26745
26746 #: src/Color.cpp:294
26747 msgid "page break / line break"
26748 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26749
26750 #: src/Color.cpp:295
26751 #, fuzzy
26752 msgid "button frame"
26753 msgstr "Sem moldura"
26754
26755 #: src/Color.cpp:296
26756 msgid "button background"
26757 msgstr "fundo de botão"
26758
26759 #: src/Color.cpp:297
26760 msgid "button background under focus"
26761 msgstr "fundo de botão sob foco"
26762
26763 #: src/Color.cpp:298
26764 msgid "paragraph marker"
26765 msgstr "marca de parágrafo"
26766
26767 #: src/Color.cpp:299
26768 msgid "preview frame"
26769 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
26770
26771 #: src/Color.cpp:300
26772 msgid "inherit"
26773 msgstr "herdar"
26774
26775 #: src/Color.cpp:301
26776 msgid "regexp frame"
26777 msgstr "moldura de expressão regular"
26778
26779 #: src/Color.cpp:302
26780 msgid "ignore"
26781 msgstr "ignorar"
26782
26783 #: src/Converter.cpp:294
26784 #, c-format
26785 msgid ""
26786 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26787 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26788 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26789 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26790 "actually need it, instead.</p>"
26791 msgstr ""
26792
26793 #: src/Converter.cpp:303
26794 #, fuzzy
26795 msgid "Security Warning"
26796 msgstr "Próximo &Aviso"
26797
26798 #: src/Converter.cpp:316
26799 #, c-format
26800 msgid ""
26801 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26802 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26803 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26804 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26805 msgstr ""
26806
26807 #: src/Converter.cpp:323
26808 #, c-format
26809 msgid ""
26810 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26811 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26812 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26813 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26814 msgstr ""
26815
26816 #: src/Converter.cpp:333
26817 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26818 msgstr ""
26819
26820 #: src/Converter.cpp:335
26821 msgid ""
26822 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26823 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26824 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26825 "i>.)"
26826 msgstr ""
26827
26828 #: src/Converter.cpp:344
26829 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26830 msgstr ""
26831
26832 #: src/Converter.cpp:345
26833 msgid "An external converter requires your authorization"
26834 msgstr ""
26835
26836 #: src/Converter.cpp:348
26837 msgid ""
26838 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26839 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26840 msgstr ""
26841
26842 #: src/Converter.cpp:351
26843 msgid ""
26844 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26845 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26846 msgstr ""
26847
26848 #: src/Converter.cpp:355
26849 #, fuzzy
26850 msgid "Do &not allow"
26851 msgstr "Não carregar"
26852
26853 #: src/Converter.cpp:355
26854 #, fuzzy
26855 msgid "Do &not run"
26856 msgstr "Não carregar"
26857
26858 #: src/Converter.cpp:356
26859 #, fuzzy
26860 msgid "A&llow"
26861 msgstr "amarelo"
26862
26863 #: src/Converter.cpp:356
26864 msgid "&Run"
26865 msgstr ""
26866
26867 #: src/Converter.cpp:358
26868 #, fuzzy
26869 msgid "&Always allow for this document"
26870 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26871
26872 #: src/Converter.cpp:359
26873 #, fuzzy
26874 msgid "&Always run for this document"
26875 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26876
26877 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26878 #: src/Converter.cpp:748
26879 msgid "Cannot convert file"
26880 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
26881
26882 #: src/Converter.cpp:438
26883 #, c-format
26884 msgid ""
26885 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26886 "Define a converter in the preferences."
26887 msgstr ""
26888 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
26889 "Definir um conversor nas preferências."
26890
26891 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26892 msgid "Pygments driver command not found!"
26893 msgstr ""
26894
26895 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26896 msgid ""
26897 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26898 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26899 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26900 "is named differently, to add the following line to the\n"
26901 "document preamble:\n"
26902 "\n"
26903 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26904 "\n"
26905 "where 'driver' is name of the driver command."
26906 msgstr ""
26907
26908 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26909 msgid "Executing command: "
26910 msgstr "A executar comando:"
26911
26912 #: src/Converter.cpp:677
26913 msgid "Build errors"
26914 msgstr "Erros de compilação"
26915
26916 #: src/Converter.cpp:678
26917 msgid "There were errors during the build process."
26918 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26919
26920 #: src/Converter.cpp:683
26921 #, c-format
26922 msgid ""
26923 "An error occurred while running:\n"
26924 "%1$s"
26925 msgstr ""
26926 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
26927 "%1$s"
26928
26929 #: src/Converter.cpp:706
26930 #, c-format
26931 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26932 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26933
26934 #: src/Converter.cpp:750
26935 #, c-format
26936 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26937 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26938
26939 #: src/Converter.cpp:751
26940 #, c-format
26941 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26942 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26943
26944 #: src/Converter.cpp:793
26945 msgid "Running LaTeX..."
26946 msgstr "A executar LaTeX..."
26947
26948 #: src/Converter.cpp:819
26949 #, c-format
26950 msgid ""
26951 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26952 "log %1$s."
26953 msgstr ""
26954 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
26955 "registo LaTeX %1$s."
26956
26957 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26958 msgid "LaTeX failed"
26959 msgstr "O LaTeX falhou"
26960
26961 #: src/Converter.cpp:825
26962 #, c-format
26963 msgid ""
26964 "The external program\n"
26965 "%1$s\n"
26966 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26967 "program's error (check the logs). "
26968 msgstr ""
26969
26970 #: src/Converter.cpp:831
26971 msgid "Output is empty"
26972 msgstr "Resultado é vazio"
26973
26974 #: src/Converter.cpp:832
26975 #, fuzzy
26976 msgid "No output file was generated."
26977 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
26978
26979 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26980 msgid ", Inset: "
26981 msgstr ", Inserto: "
26982
26983 #: src/Cursor.cpp:1075
26984 msgid ", Cell: "
26985 msgstr ""
26986
26987 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26988 msgid ", Position: "
26989 msgstr ", Posição: "
26990
26991 #: src/CutAndPaste.cpp:187
26992 #, c-format
26993 msgid ""
26994 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26995 "not been pasted."
26996 msgstr ""
26997
26998 #: src/CutAndPaste.cpp:191
26999 #, c-format
27000 msgid ""
27001 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27002 "not been pasted."
27003 msgstr ""
27004
27005 #: src/CutAndPaste.cpp:234
27006 #, fuzzy
27007 msgid "Uncodable content"
27008 msgstr "caracteres não codificáveis"
27009
27010 #: src/CutAndPaste.cpp:408
27011 #, c-format
27012 msgid ""
27013 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27014 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27015 msgstr ""
27016 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
27017 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27018
27019 #: src/CutAndPaste.cpp:411
27020 msgid "Unknown branch"
27021 msgstr "Ramo desconhecido"
27022
27023 #: src/CutAndPaste.cpp:412
27024 msgid "&Don't Add"
27025 msgstr "&Não Juntar"
27026
27027 #: src/CutAndPaste.cpp:798 src/Text.cpp:393
27028 #, c-format
27029 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27030 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27031
27032 #: src/CutAndPaste.cpp:799 src/Text.cpp:394
27033 msgid "Layout Not Found"
27034 msgstr "Formato não encontrado"
27035
27036 #: src/CutAndPaste.cpp:827
27037 #, c-format
27038 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27039 msgstr ""
27040 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27041
27042 #: src/CutAndPaste.cpp:830
27043 #, c-format
27044 msgid ""
27045 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27046 "%3$s'."
27047 msgstr ""
27048 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27049 "%2$s para %3$s"
27050
27051 #: src/CutAndPaste.cpp:835
27052 msgid "Undefined flex inset"
27053 msgstr "Inserto flex não definido"
27054
27055 #: src/Exporter.cpp:45
27056 #, c-format
27057 msgid ""
27058 "The file %1$s already exists.\n"
27059 "\n"
27060 "Do you want to overwrite that file?"
27061 msgstr ""
27062 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27063 "\n"
27064 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27065
27066 #: src/Exporter.cpp:48
27067 msgid "Overwrite file?"
27068 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27069
27070 #: src/Exporter.cpp:50
27071 msgid "&Keep file"
27072 msgstr "&Manter ficheiro"
27073
27074 #: src/Exporter.cpp:51
27075 msgid "Overwrite &all"
27076 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27077
27078 #: src/Exporter.cpp:51
27079 msgid "&Cancel export"
27080 msgstr "&Cancelar exportação"
27081
27082 #: src/Exporter.cpp:97
27083 msgid "Couldn't copy file"
27084 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27085
27086 #: src/Exporter.cpp:98
27087 #, c-format
27088 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27089 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27090
27091 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27093 msgid "Roman"
27094 msgstr "Roman"
27095
27096 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27098 msgid "Sans Serif"
27099 msgstr "Sans Serif"
27100
27101 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27103 msgid "Typewriter"
27104 msgstr "Typewriter"
27105
27106 #: src/Font.cpp:60
27107 msgid "Symbol"
27108 msgstr "Símbolo"
27109
27110 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27111 #: src/Font.cpp:77
27112 msgid "Inherit"
27113 msgstr "Herdar"
27114
27115 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27116 msgid "Medium"
27117 msgstr "Médio"
27118
27119 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27120 msgid "Upright"
27121 msgstr "Direito"
27122
27123 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27124 msgid "Italic"
27125 msgstr "Itálico"
27126
27127 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27128 msgid "Slanted"
27129 msgstr "Inclinado"
27130
27131 #: src/Font.cpp:68
27132 msgid "Smallcaps"
27133 msgstr "Versaletes"
27134
27135 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27136 msgid "Increase"
27137 msgstr "Incrementar"
27138
27139 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27140 msgid "Decrease"
27141 msgstr "Decrementar"
27142
27143 #: src/Font.cpp:77
27144 msgid "Toggle"
27145 msgstr "Alternar"
27146
27147 #: src/Font.cpp:163
27148 #, c-format
27149 msgid "Emphasis %1$s, "
27150 msgstr "Itálico %1$s, "
27151
27152 #: src/Font.cpp:166
27153 #, c-format
27154 msgid "Underline %1$s, "
27155 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27156
27157 #: src/Font.cpp:169
27158 #, fuzzy, c-format
27159 msgid "Strike out %1$s, "
27160 msgstr "Traçar %1$s, "
27161
27162 #: src/Font.cpp:172
27163 #, fuzzy, c-format
27164 msgid "Cross out %1$s, "
27165 msgstr "Traçar %1$s, "
27166
27167 #: src/Font.cpp:175
27168 #, c-format
27169 msgid "Double underline %1$s, "
27170 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27171
27172 #: src/Font.cpp:178
27173 #, c-format
27174 msgid "Wavy underline %1$s, "
27175 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27176
27177 #: src/Font.cpp:181
27178 #, c-format
27179 msgid "Noun %1$s, "
27180 msgstr "Nome %1$s, "
27181
27182 #: src/Font.cpp:195
27183 #, c-format
27184 msgid "Language: %1$s, "
27185 msgstr "Língua: %1$s, "
27186
27187 #: src/Font.cpp:198
27188 #, c-format
27189 msgid "Number %1$s"
27190 msgstr "Número %1$s"
27191
27192 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27193 msgid "Cannot view file"
27194 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27195
27196 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
27197 #, c-format
27198 msgid "File does not exist: %1$s"
27199 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27200
27201 #: src/Format.cpp:682
27202 #, c-format
27203 msgid "No information for viewing %1$s"
27204 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27205
27206 #: src/Format.cpp:692
27207 #, c-format
27208 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27209 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27210
27211 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27212 msgid "Cannot edit file"
27213 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27214
27215 #: src/Format.cpp:751
27216 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27217 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27218
27219 #: src/Format.cpp:764
27220 #, c-format
27221 msgid "No information for editing %1$s"
27222 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27223
27224 #: src/Format.cpp:775
27225 #, c-format
27226 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27227 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27228
27229 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27230 msgid "Could not find bind file"
27231 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27232
27233 #: src/KeyMap.cpp:230
27234 #, c-format
27235 msgid ""
27236 "Unable to find the bind file\n"
27237 "%1$s.\n"
27238 "Please check your installation."
27239 msgstr ""
27240 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27241 "%1$s.\n"
27242 "Por favor verifique a sua instalação."
27243
27244 #: src/KeyMap.cpp:237
27245 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27246 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27247
27248 #: src/KeyMap.cpp:238
27249 msgid ""
27250 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27251 "Please check your installation."
27252 msgstr ""
27253 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27254 "Por favor verifique a sua instalação."
27255
27256 #: src/KeyMap.cpp:245
27257 #, c-format
27258 msgid ""
27259 "Unable to find the bind file\n"
27260 "%1$s.\n"
27261 "Falling back to default."
27262 msgstr ""
27263 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27264 "%1$s.\n"
27265 "Voltando para o pré-definido."
27266
27267 #: src/KeySequence.cpp:181
27268 msgid "   options: "
27269 msgstr "   opções:"
27270
27271 #: src/LaTeX.cpp:58
27272 #, c-format
27273 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27274 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27275
27276 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27277 msgid "Running Index Processor."
27278 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27279
27280 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27281 msgid "Running BibTeX."
27282 msgstr "A correr BibTeX."
27283
27284 #: src/LaTeX.cpp:481
27285 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27286 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27287
27288 #: src/LaTeX.cpp:1352 src/LaTeX.cpp:1358 src/LaTeX.cpp:1367
27289 msgid "BibTeX error: "
27290 msgstr "erro do BibTeX:"
27291
27292 #: src/LaTeX.cpp:1374
27293 msgid "Biber error: "
27294 msgstr "Erro Biber:"
27295
27296 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27297 msgid "Font not available"
27298 msgstr "Fonte não disponível"
27299
27300 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27301 #, c-format
27302 msgid ""
27303 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27304 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27305 msgstr ""
27306 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27307 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27308
27309 #: src/LyX.cpp:148
27310 msgid "Could not read configuration file"
27311 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27312
27313 #: src/LyX.cpp:149
27314 #, c-format
27315 msgid ""
27316 "Error while reading the configuration file\n"
27317 "%1$s.\n"
27318 "Please check your installation."
27319 msgstr ""
27320 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27321 "%1$s.\n"
27322 "Por favor verifique a sua instalação."
27323
27324 #: src/LyX.cpp:402
27325 msgid "The following files could not be loaded:"
27326 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27327
27328 #: src/LyX.cpp:443
27329 #, c-format
27330 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27331 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27332
27333 #: src/LyX.cpp:445
27334 msgid "Cannot remove temporary directory"
27335 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27336
27337 #: src/LyX.cpp:450
27338 #, c-format
27339 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27340 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27341
27342 #: src/LyX.cpp:479
27343 #, c-format
27344 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27345 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27346
27347 #: src/LyX.cpp:497
27348 msgid "Missing filename for this operation."
27349 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27350
27351 #: src/LyX.cpp:546
27352 #, c-format
27353 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27354 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27355
27356 #: src/LyX.cpp:593
27357 msgid "No textclass is found"
27358 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27359
27360 #: src/LyX.cpp:594
27361 msgid ""
27362 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27363 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27364 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27365 msgstr ""
27366 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27367 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27368 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27369
27370 #: src/LyX.cpp:598
27371 msgid "&Reconfigure"
27372 msgstr "&Reconfigurar"
27373
27374 #: src/LyX.cpp:599
27375 msgid "&Without LaTeX"
27376 msgstr "&Sem LaTeX"
27377
27378 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27379 msgid "&Continue"
27380 msgstr "&Continuar"
27381
27382 #: src/LyX.cpp:703
27383 msgid ""
27384 "SIGHUP signal caught!\n"
27385 "Bye."
27386 msgstr ""
27387 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27388 "Adeus."
27389
27390 #: src/LyX.cpp:707
27391 msgid ""
27392 "SIGFPE signal caught!\n"
27393 "Bye."
27394 msgstr ""
27395 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27396 "Adeus"
27397
27398 #: src/LyX.cpp:710
27399 msgid ""
27400 "SIGSEGV signal caught!\n"
27401 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27402 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27403 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27404 "Bye."
27405 msgstr ""
27406 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27407 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27408 "nenhuns dados.\n"
27409 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
27410 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27411 "achar necessário. Obrigado!\n"
27412 "Adeus"
27413
27414 #: src/LyX.cpp:726
27415 msgid "LyX crashed!"
27416 msgstr "LyX foi abaixo!"
27417
27418 #: src/LyX.cpp:760
27419 msgid "LyX: "
27420 msgstr "LyX: "
27421
27422 #: src/LyX.cpp:1009
27423 msgid "Could not create temporary directory"
27424 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27425
27426 #: src/LyX.cpp:1010
27427 #, c-format
27428 msgid ""
27429 "Could not create a temporary directory in\n"
27430 "\"%1$s\"\n"
27431 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27432 msgstr ""
27433 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27434 "\"%1$s\"\n"
27435 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27436 "novamente."
27437
27438 #: src/LyX.cpp:1074
27439 msgid "Missing user LyX directory"
27440 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27441
27442 #: src/LyX.cpp:1075
27443 #, c-format
27444 msgid ""
27445 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27446 "It is needed to keep your own configuration."
27447 msgstr ""
27448 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27449 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27450
27451 #: src/LyX.cpp:1080
27452 msgid "&Create directory"
27453 msgstr "&Criar pasta"
27454
27455 #: src/LyX.cpp:1081
27456 msgid "&Exit LyX"
27457 msgstr "&Sair do LyX"
27458
27459 #: src/LyX.cpp:1082
27460 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27461 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27462
27463 #: src/LyX.cpp:1086
27464 #, c-format
27465 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27466 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27467
27468 #: src/LyX.cpp:1091
27469 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27470 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27471
27472 #: src/LyX.cpp:1164
27473 msgid "List of supported debug flags:"
27474 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27475
27476 #: src/LyX.cpp:1168
27477 #, c-format
27478 msgid "Setting debug level to %1$s"
27479 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27480
27481 #: src/LyX.cpp:1179
27482 #, fuzzy
27483 msgid ""
27484 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27485 "Command line switches (case sensitive):\n"
27486 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27487 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27488 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27489 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27490 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27491 "                  select the features to debug.\n"
27492 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27493 "\t-x [--execute] command\n"
27494 "                  where command is a lyx command.\n"
27495 "\t-e [--export] fmt\n"
27496 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27497 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27498 "Name\n"
27499 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27500 "name\n"
27501 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27502 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27503 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27504 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27505 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27506 "                  and filename is the destination filename.\n"
27507 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27508 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27509 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27510 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27511 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27512 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27513 "files,\n"
27514 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27515 "export.\n"
27516 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27517 "consumed.\n"
27518 "\t--ignore-error-message which\n"
27519 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27520 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27521 "values:\n"
27522 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27523 "\t-n [--no-remote]\n"
27524 "                  open documents in a new instance\n"
27525 "\t-r [--remote]\n"
27526 "                  open documents in an already running instance\n"
27527 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27528 "\t-v [--verbose]\n"
27529 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27530 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27531 "\t-version  summarize version and build info\n"
27532 "Check the LyX man page for more details."
27533 msgstr ""
27534 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27535 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27536 "\t-help             sumário ajuda\n"
27537 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27538 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
27539 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
27540 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27541 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
27542 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27543 "\t-x [--execute] command\n"
27544 "                  onde command é um comando lyX.\n"
27545 "\t-e [--export] fmt\n"
27546 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27547 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27548 ">Formato\n"
27549 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27550 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27551 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27552 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27553 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27554 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27555 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27556 "nenhum,\n"
27557 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27558 "exportação em modo batch.\n"
27559 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27560 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
27561 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27562
27563 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27564 msgid "  Git commit hash "
27565 msgstr ""
27566
27567 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27568 msgid "No system directory"
27569 msgstr "Sem pasta de sistema"
27570
27571 #: src/LyX.cpp:1244
27572 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27573 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27574
27575 #: src/LyX.cpp:1255
27576 msgid "No user directory"
27577 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27578
27579 #: src/LyX.cpp:1256
27580 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27581 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27582
27583 #: src/LyX.cpp:1267
27584 msgid "Incomplete command"
27585 msgstr "Comando incompleto"
27586
27587 #: src/LyX.cpp:1268
27588 msgid "Missing command string after --execute switch"
27589 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27590
27591 #: src/LyX.cpp:1279
27592 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27593 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27594
27595 #: src/LyX.cpp:1284
27596 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27597 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27598
27599 #: src/LyX.cpp:1297
27600 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27601 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27602
27603 #: src/LyX.cpp:1310
27604 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27605 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27606
27607 #: src/LyX.cpp:1315
27608 msgid "Missing filename for --import"
27609 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3071
27612 msgid ""
27613 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27614 "legal words?"
27615 msgstr ""
27616 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27617 "como palavras legais?"
27618
27619 #: src/LyXRC.cpp:3075
27620 msgid ""
27621 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27622 "document."
27623 msgstr ""
27624 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27625 "do documento."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3083
27628 msgid ""
27629 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27630 "automatically by what you type."
27631 msgstr ""
27632 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27633 "automáticamente pela que definiu."
27634
27635 #: src/LyXRC.cpp:3087
27636 msgid ""
27637 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27638 "class change."
27639 msgstr ""
27640 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27641 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27642
27643 #: src/LyXRC.cpp:3091
27644 msgid ""
27645 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27646 msgstr ""
27647 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27648 "sem guarda automática (auto-save)"
27649
27650 #: src/LyXRC.cpp:3098
27651 msgid ""
27652 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27653 "the backup file in the same directory as the original file."
27654 msgstr ""
27655 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27656 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27657 "mesma pasta do ficheiro original."
27658
27659 #: src/LyXRC.cpp:3102
27660 msgid ""
27661 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27662 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27663 msgstr ""
27664 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27665 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3106
27668 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27669 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27670
27671 #: src/LyXRC.cpp:3110
27672 msgid ""
27673 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27674 "its global and local bind/ directories."
27675 msgstr ""
27676 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27677 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27678
27679 #: src/LyXRC.cpp:3114
27680 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27681 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27682
27683 #: src/LyXRC.cpp:3118
27684 msgid ""
27685 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27686 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27687 msgstr ""
27688 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27689 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27690
27691 #: src/LyXRC.cpp:3125
27692 msgid ""
27693 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27694 "undesired effects."
27695 msgstr ""
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3129
27698 msgid ""
27699 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27700 "prevent undesired effects."
27701 msgstr ""
27702
27703 #: src/LyXRC.cpp:3136
27704 msgid ""
27705 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27706 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27707 msgstr ""
27708 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27709 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27710 "écran."
27711
27712 #: src/LyXRC.cpp:3144
27713 msgid ""
27714 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27715 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27716 "the top of the screen"
27717 msgstr ""
27718 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27719 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27720 "écran."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3148
27723 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27724 msgstr ""
27725 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3152
27728 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27729 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3156
27732 msgid ""
27733 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27734 "inside."
27735 msgstr ""
27736 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
27737 "quando o cursos está no interior."
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3161
27740 #, no-c-format
27741 msgid ""
27742 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27743 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27744 msgstr ""
27745 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
27746 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3165
27749 msgid ""
27750 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27751 "look in its global and local commands/ directories."
27752 msgstr ""
27753 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
27754 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
27755
27756 #: src/LyXRC.cpp:3169
27757 msgid ""
27758 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27759 msgstr ""
27760 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
27761 "que não são TeX."
27762
27763 #: src/LyXRC.cpp:3173
27764 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27765 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27766
27767 #: src/LyXRC.cpp:3177
27768 msgid ""
27769 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27770 "shown after the change has been made.)"
27771 msgstr ""
27772 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
27773 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3181
27776 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27777 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3185
27780 msgid ""
27781 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27782 "LyX was started from."
27783 msgstr ""
27784 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
27785 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3189
27788 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27789 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
27790
27791 #: src/LyXRC.cpp:3193
27792 msgid ""
27793 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27794 "value selects the directory LyX was started from."
27795 msgstr ""
27796 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
27797 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27798
27799 #: src/LyXRC.cpp:3197
27800 msgid ""
27801 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27802 "recommended for non-English languages."
27803 msgstr ""
27804 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
27805 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
27806
27807 #: src/LyXRC.cpp:3204
27808 msgid ""
27809 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27810 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27811 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27812 msgstr ""
27813 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
27814 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
27815 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3208
27818 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27819 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3212
27822 msgid ""
27823 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27824 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27825 msgstr ""
27826 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
27827 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
27828 "remissivo."
27829
27830 #: src/LyXRC.cpp:3216
27831 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27832 msgstr ""
27833
27834 #: src/LyXRC.cpp:3225
27835 msgid ""
27836 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27837 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27838 msgstr ""
27839 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
27840 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
27841 "teclado Americano."
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3229
27844 msgid ""
27845 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27846 "document."
27847 msgstr ""
27848 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
27849 "documento."
27850
27851 #: src/LyXRC.cpp:3233
27852 msgid ""
27853 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27854 msgstr ""
27855 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
27856 "documento."
27857
27858 #: src/LyXRC.cpp:3237
27859 msgid ""
27860 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27861 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27862 "name of the second language."
27863 msgstr ""
27864 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
27865 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
27866 "língua."
27867
27868 #: src/LyXRC.cpp:3241
27869 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27870 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
27871
27872 #: src/LyXRC.cpp:3245
27873 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27874 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
27875
27876 #: src/LyXRC.cpp:3249
27877 msgid ""
27878 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27879 "\\documentclass."
27880 msgstr ""
27881 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
27882 "para \\documentclass."
27883
27884 #: src/LyXRC.cpp:3253
27885 msgid ""
27886 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27887 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27888 msgstr ""
27889 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
27890 "\"\\usepackage{omega}\"."
27891
27892 #: src/LyXRC.cpp:3257
27893 msgid ""
27894 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27895 "document is the default language."
27896 msgstr ""
27897 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
27898 "documento é a língua por omissão."
27899
27900 #: src/LyXRC.cpp:3261
27901 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27902 msgstr ""
27903 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
27904 "guardada."
27905
27906 #: src/LyXRC.cpp:3265
27907 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27908 msgstr ""
27909 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
27910 "LyX."
27911
27912 #: src/LyXRC.cpp:3269
27913 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27914 msgstr ""
27915 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
27916 "segurança."
27917
27918 #: src/LyXRC.cpp:3273
27919 msgid ""
27920 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27921 "of the document."
27922 msgstr ""
27923 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
27924 "documento."
27925
27926 #: src/LyXRC.cpp:3277
27927 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27928 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
27929
27930 #: src/LyXRC.cpp:3281
27931 msgid "The completion popup delay."
27932 msgstr "O atraso do popup de completação."
27933
27934 #: src/LyXRC.cpp:3285
27935 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27936 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
27937
27938 #: src/LyXRC.cpp:3289
27939 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27940 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
27941
27942 #: src/LyXRC.cpp:3293
27943 msgid ""
27944 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27945 msgstr ""
27946 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
27947 "não única."
27948
27949 #: src/LyXRC.cpp:3297
27950 msgid ""
27951 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27952 "available."
27953 msgstr ""
27954 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
27955 "completação está disponível."
27956
27957 #: src/LyXRC.cpp:3301
27958 msgid "The inline completion delay."
27959 msgstr "O atraso de completação em-linha."
27960
27961 #: src/LyXRC.cpp:3305
27962 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27963 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
27964
27965 #: src/LyXRC.cpp:3309
27966 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27967 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
27968
27969 #: src/LyXRC.cpp:3313
27970 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27971 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27972
27973 #: src/LyXRC.cpp:3317
27974 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27975 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
27976
27977 #: src/LyXRC.cpp:3321
27978 #, c-format
27979 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27980 msgstr ""
27981 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
27982
27983 #: src/LyXRC.cpp:3326
27984 msgid ""
27985 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27986 "variable.\n"
27987 "Use the OS native format."
27988 msgstr ""
27989 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
27990 "PATH.\n"
27991 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
27992
27993 #: src/LyXRC.cpp:3332
27994 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27995 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
27996
27997 #: src/LyXRC.cpp:3336
27998 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27999 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
28000
28001 #: src/LyXRC.cpp:3340
28002 msgid "Scale the preview size to suit."
28003 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28004
28005 #: src/LyXRC.cpp:3344
28006 msgid "The option to print out in landscape."
28007 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28008
28009 #: src/LyXRC.cpp:3348
28010 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28011 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28012
28013 #: src/LyXRC.cpp:3352
28014 msgid "The option to specify paper type."
28015 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28016
28017 #: src/LyXRC.cpp:3356
28018 msgid ""
28019 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28020 msgstr ""
28021 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28022 "movimento lógico."
28023
28024 #: src/LyXRC.cpp:3360
28025 msgid ""
28026 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28027 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28028 msgstr ""
28029 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28030 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28031
28032 #: src/LyXRC.cpp:3364
28033 msgid ""
28034 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28035 "wrong, override the setting here."
28036 msgstr ""
28037 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28038 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28039
28040 #: src/LyXRC.cpp:3370
28041 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28042 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28043
28044 #: src/LyXRC.cpp:3379
28045 msgid ""
28046 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28047 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28048 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28049 msgstr ""
28050 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28051 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28052 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28053 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28054
28055 #: src/LyXRC.cpp:3383
28056 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28057 msgstr ""
28058 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28059
28060 #: src/LyXRC.cpp:3388
28061 #, no-c-format
28062 msgid ""
28063 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28064 "roughly the same size as on paper."
28065 msgstr ""
28066 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28067 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28068
28069 #: src/LyXRC.cpp:3392
28070 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28071 msgstr ""
28072 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28073
28074 #: src/LyXRC.cpp:3396
28075 msgid ""
28076 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28077 "\".out\". Only for advanced users."
28078 msgstr ""
28079 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28080 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28081
28082 #: src/LyXRC.cpp:3403
28083 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28084 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28085
28086 #: src/LyXRC.cpp:3407
28087 msgid ""
28088 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28089 "when you quit LyX."
28090 msgstr ""
28091 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28092 "apagadas ao sair do LyX."
28093
28094 #: src/LyXRC.cpp:3411
28095 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28096 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28097
28098 #: src/LyXRC.cpp:3415
28099 msgid ""
28100 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28101 "value selects the directory LyX was started from."
28102 msgstr ""
28103 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28104 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28105
28106 #: src/LyXRC.cpp:3425
28107 msgid ""
28108 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28109 "environment variable.\n"
28110 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28111 msgstr ""
28112 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28113 "TEXINPUTS.\n"
28114 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28115 "formato nativo do sistema operativo."
28116
28117 #: src/LyXRC.cpp:3432
28118 msgid ""
28119 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28120 "will look in its global and local ui/ directories."
28121 msgstr ""
28122 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28123 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28124 "locais."
28125
28126 #: src/LyXRC.cpp:3442
28127 msgid ""
28128 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28129 "selection."
28130 msgstr ""
28131 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28132 "principal e para as selecções"
28133
28134 #: src/LyXRC.cpp:3446
28135 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28136 msgstr ""
28137 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28138
28139 #: src/LyXRC.cpp:3450
28140 msgid ""
28141 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28142 msgstr ""
28143 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28144
28145 #: src/LyXRC.cpp:3454
28146 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28147 msgstr ""
28148 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28149 "paper\")"
28150
28151 #: src/LyXVC.cpp:49
28152 #, fuzzy, c-format
28153 msgid "%1$s lock"
28154 msgstr "%1$s Ficheiros"
28155
28156 #: src/LyXVC.cpp:111
28157 #, c-format
28158 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28159 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
28160
28161 #: src/LyXVC.cpp:113
28162 msgid "Retrieve from version control?"
28163 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28164
28165 #: src/LyXVC.cpp:114
28166 msgid "&Retrieve"
28167 msgstr "&Obter"
28168
28169 #: src/LyXVC.cpp:148
28170 msgid "Document not saved"
28171 msgstr "Documento não guardado"
28172
28173 #: src/LyXVC.cpp:149
28174 msgid "You must save the document before it can be registered."
28175 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28176
28177 #: src/LyXVC.cpp:185
28178 msgid "LyX VC: Initial description"
28179 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28180
28181 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28182 msgid "(no initial description)"
28183 msgstr "(sem descripção inicial)"
28184
28185 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28186 msgid "LyX VC: Log message"
28187 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28188
28189 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28190 #: src/LyXVC.cpp:242
28191 msgid "(no log message)"
28192 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28193
28194 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28195 msgid "LyX VC: Log Message"
28196 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28197
28198 #: src/LyXVC.cpp:298
28199 #, c-format
28200 msgid ""
28201 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28202 "changes.\n"
28203 "\n"
28204 "Do you want to revert to the older version?"
28205 msgstr ""
28206 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
28207 "todas as alterações actuais.\n"
28208 "\n"
28209 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28210
28211 #: src/LyXVC.cpp:303
28212 msgid "Revert to stored version of document?"
28213 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28214
28215 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28216 msgid "&Revert"
28217 msgstr "&Reverter"
28218
28219 #: src/Paragraph.cpp:2058
28220 msgid "Senseless with this layout!"
28221 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28222
28223 #: src/Paragraph.cpp:2119
28224 msgid "Alignment not permitted"
28225 msgstr "Alinhamento não permitido"
28226
28227 #: src/Paragraph.cpp:2120
28228 msgid ""
28229 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28230 "Setting to default."
28231 msgstr ""
28232 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28233 "A usar o pré-definido."
28234
28235 #: src/Text.cpp:420
28236 msgid "Unknown Inset"
28237 msgstr "Inserto desconhecido"
28238
28239 #: src/Text.cpp:533
28240 #, fuzzy
28241 msgid "Change tracking author index missing"
28242 msgstr "Alterar erro de registo"
28243
28244 #: src/Text.cpp:534
28245 #, c-format
28246 msgid ""
28247 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28248 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28249 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28250 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28251 msgstr ""
28252
28253 #: src/Text.cpp:550
28254 msgid "Unknown token"
28255 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28256
28257 #: src/Text.cpp:921
28258 msgid ""
28259 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28260 "Tutorial."
28261 msgstr ""
28262 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28263 "Tutorial."
28264
28265 #: src/Text.cpp:930
28266 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28267 msgstr ""
28268 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28269 "Tutorial."
28270
28271 #: src/Text.cpp:941
28272 #, fuzzy
28273 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28274 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28275
28276 #: src/Text.cpp:1904
28277 msgid "[Change Tracking] "
28278 msgstr "[Alterar Registo] "
28279
28280 #: src/Text.cpp:1912
28281 #, c-format
28282 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28283 msgstr ""
28284
28285 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28286 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28287 #, c-format
28288 msgid "Font: %1$s"
28289 msgstr "Fonte: %1$s"
28290
28291 #: src/Text.cpp:1927
28292 #, c-format
28293 msgid ", Depth: %1$d"
28294 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28295
28296 #: src/Text.cpp:1933
28297 msgid ", Spacing: "
28298 msgstr ", Espaçamento: "
28299
28300 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28301 msgid "OneHalf"
28302 msgstr "Um-e-meio"
28303
28304 #: src/Text.cpp:1945
28305 msgid "Other ("
28306 msgstr "Outro ("
28307
28308 #: src/Text.cpp:1955
28309 msgid ", Paragraph: "
28310 msgstr ", Parágrafo: "
28311
28312 #: src/Text.cpp:1956
28313 msgid ", Id: "
28314 msgstr ", Id: "
28315
28316 #: src/Text.cpp:1963
28317 msgid ", Char: 0x"
28318 msgstr ", Char: 0x"
28319
28320 #: src/Text.cpp:1965
28321 msgid ", Boundary: "
28322 msgstr ", Limite: "
28323
28324 #: src/Text2.cpp:409
28325 msgid "No font change defined."
28326 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28327
28328 #: src/Text2.cpp:449
28329 msgid "Nothing to index!"
28330 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28331
28332 #: src/Text2.cpp:451
28333 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28334 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28335
28336 #: src/Text3.cpp:194
28337 msgid "Math editor mode"
28338 msgstr "Modo editor mat."
28339
28340 #: src/Text3.cpp:196
28341 msgid "No valid math formula"
28342 msgstr "Formula mat. não valida"
28343
28344 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28345 msgid "Already in regular expression mode"
28346 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28347
28348 #: src/Text3.cpp:217
28349 msgid "Regexp editor mode"
28350 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28351
28352 #: src/Text3.cpp:1535
28353 msgid "Layout "
28354 msgstr "Layout"
28355
28356 #: src/Text3.cpp:1536
28357 msgid " not known"
28358 msgstr " desconhecido"
28359
28360 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28361 msgid "Missing argument"
28362 msgstr "Argumento em falta"
28363
28364 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
28365 msgid "Character set"
28366 msgstr "Conjunto de caracteres"
28367
28368 #: src/Text3.cpp:2536
28369 #, fuzzy
28370 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28371 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28372
28373 #: src/Text3.cpp:2537
28374 msgid ""
28375 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28376 "The thesaurus is not functional.\n"
28377 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28378 "instructions."
28379 msgstr ""
28380
28381 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
28382 msgid "Paragraph layout set"
28383 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28384
28385 #: src/TextClass.cpp:141
28386 msgid "Plain Layout"
28387 msgstr "Disposição Simples"
28388
28389 #: src/TextClass.cpp:892
28390 msgid "Missing File"
28391 msgstr "Ficheiro em Falta"
28392
28393 #: src/TextClass.cpp:893
28394 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28395 msgstr ""
28396 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28397
28398 #: src/TextClass.cpp:896
28399 msgid "Corrupt File"
28400 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28401
28402 #: src/TextClass.cpp:897
28403 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28404 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28405
28406 #: src/TextClass.cpp:1680
28407 #, c-format
28408 msgid ""
28409 "The module %1$s has been requested by\n"
28410 "this document but has not been found in the list of\n"
28411 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28412 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28413 msgstr ""
28414 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28415 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28416 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28417 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28418
28419 #: src/TextClass.cpp:1685
28420 msgid "Module not available"
28421 msgstr "Módulo não disponível"
28422
28423 #: src/TextClass.cpp:1691
28424 #, c-format
28425 msgid ""
28426 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28427 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28428 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28429 "Missing prerequisites:\n"
28430 "\t%2$s\n"
28431 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28432 msgstr ""
28433 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28434 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28435 "pode não ser possível.\n"
28436 "Requisitos em falta:\n"
28437 "\t%2$s\n"
28438 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28439
28440 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28441 msgid "Package not available"
28442 msgstr "Pacote não disponível"
28443
28444 #: src/TextClass.cpp:1703
28445 #, c-format
28446 msgid "Error reading module %1$s\n"
28447 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28448
28449 #: src/TextClass.cpp:1715
28450 #, fuzzy, c-format
28451 msgid ""
28452 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28453 "this document but has not been found in the list of\n"
28454 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28455 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28456 msgstr ""
28457 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28458 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28459 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28460 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28461
28462 #: src/TextClass.cpp:1720
28463 #, fuzzy
28464 msgid "Cite Engine not available"
28465 msgstr "Fonte não disponível"
28466
28467 #: src/TextClass.cpp:1726
28468 #, fuzzy, c-format
28469 msgid ""
28470 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28471 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28472 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28473 "Missing prerequisites:\n"
28474 "\t%2$s\n"
28475 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28476 msgstr ""
28477 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28478 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28479 "pode não ser possível.\n"
28480 "Requisitos em falta:\n"
28481 "\t%2$s\n"
28482 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28483
28484 #: src/TextClass.cpp:1738
28485 #, fuzzy, c-format
28486 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28487 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28488
28489 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28490 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28491 msgid "unknown type!"
28492 msgstr "Tipo  desconhecido!"
28493
28494 #: src/TocBackend.cpp:263
28495 #, fuzzy, c-format
28496 msgid "Index Entries (%1$s)"
28497 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28498
28499 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28500 msgid "Table of Contents"
28501 msgstr "Índice"
28502
28503 #: src/TocBackend.cpp:280
28504 msgid "Changes"
28505 msgstr "Alterações"
28506
28507 #: src/TocBackend.cpp:281
28508 #, fuzzy
28509 msgid "Senseless"
28510 msgstr "Sem sentido!"
28511
28512 #: src/TocBackend.cpp:282
28513 msgid "Citations"
28514 msgstr "Citações"
28515
28516 #: src/TocBackend.cpp:283
28517 msgid "Labels and References"
28518 msgstr "Etiquetas e Referências"
28519
28520 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28521 msgid "Child Documents"
28522 msgstr "Documentos filhos"
28523
28524 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28525 msgid "Graphics"
28526 msgstr "Gráficos"
28527
28528 #: src/TocBackend.cpp:287
28529 msgid "Equations"
28530 msgstr "Equações"
28531
28532 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28533 msgid "External Material"
28534 msgstr "Material Externo"
28535
28536 #: src/TocBackend.cpp:290
28537 msgid "Nomenclature Entries"
28538 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28539
28540 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28541 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28542 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28543 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28545 msgid "Revision control error."
28546 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28547
28548 #: src/VCBackend.cpp:64
28549 #, c-format
28550 msgid ""
28551 "Some problem occurred while running the command:\n"
28552 "'%1$s'."
28553 msgstr ""
28554 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28555 "'%1$s'."
28556
28557 #: src/VCBackend.cpp:636
28558 msgid "Up-to-date"
28559 msgstr "Actualizado"
28560
28561 #: src/VCBackend.cpp:638
28562 msgid "Locally Modified"
28563 msgstr "Modificado Localmente"
28564
28565 #: src/VCBackend.cpp:640
28566 msgid "Locally Added"
28567 msgstr "Adicionado Localmente"
28568
28569 #: src/VCBackend.cpp:642
28570 msgid "Needs Merge"
28571 msgstr "Necessita Fusão"
28572
28573 #: src/VCBackend.cpp:644
28574 msgid "Needs Checkout"
28575 msgstr "Necessita comprovação"
28576
28577 #: src/VCBackend.cpp:646
28578 msgid "No CVS file"
28579 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28580
28581 #: src/VCBackend.cpp:648
28582 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28583 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28584
28585 #: src/VCBackend.cpp:874
28586 msgid ""
28587 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28588 "You have to update from repository first or revert your changes."
28589 msgstr ""
28590 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28591 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28592 "alterações."
28593
28594 #: src/VCBackend.cpp:879
28595 #, c-format
28596 msgid ""
28597 "Bad status when checking in changes.\n"
28598 "\n"
28599 "'%1$s'\n"
28600 "\n"
28601 msgstr ""
28602 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28603 "\n"
28604 "'%1$s'\n"
28605 "\n"
28606
28607 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28608 #, c-format
28609 msgid ""
28610 "Error when updating from repository.\n"
28611 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28612 "'%1$s'.\n"
28613 "\n"
28614 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28615 msgstr ""
28616 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28617 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28618 "%1$s'.\n"
28619 "\n"
28620 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28621
28622 #: src/VCBackend.cpp:962
28623 #, c-format
28624 msgid ""
28625 "There were detected changes in the working directory:\n"
28626 "%1$s\n"
28627 "\n"
28628 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28629 "revert back to the repository version."
28630 msgstr ""
28631 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28632 "%1$s\n"
28633 "\n"
28634 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
28635 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28636
28637 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28638 #: src/VCBackend.cpp:1531
28639 msgid "Changes detected"
28640 msgstr "Alterações detectadas"
28641
28642 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28643 msgid "&Abort"
28644 msgstr "&Abortar"
28645
28646 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28647 msgid "View &Log ..."
28648 msgstr "Ver &Log ..."
28649
28650 #: src/VCBackend.cpp:987
28651 #, c-format
28652 msgid ""
28653 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28654 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28655 "'%2$s'.\n"
28656 "\n"
28657 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28658 msgstr ""
28659 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28660 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28661 "'%2$s'.\n"
28662 "\n"
28663 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28664
28665 #: src/VCBackend.cpp:1046
28666 #, c-format
28667 msgid ""
28668 "The document %1$s is not in repository.\n"
28669 "You have to check in the first revision before you can revert."
28670 msgstr ""
28671 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28672 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28673
28674 #: src/VCBackend.cpp:1054
28675 #, c-format
28676 msgid ""
28677 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28678 "The status '%2$s' is unexpected."
28679 msgstr ""
28680 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28681 "O estado  '%2$s' é inesperado."
28682
28683 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28684 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28685 msgid "Error: Could not generate logfile."
28686 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28687
28688 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28689 msgid ""
28690 "Error when committing to repository.\n"
28691 "You have to manually resolve the problem.\n"
28692 "LyX will reopen the document after you press OK."
28693 msgstr ""
28694 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28695 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28696 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28697
28698 #: src/VCBackend.cpp:1457
28699 msgid ""
28700 "Error while acquiring write lock.\n"
28701 "Another user is most probably editing\n"
28702 "the current document now!\n"
28703 "Also check the access to the repository."
28704 msgstr ""
28705 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28706 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28707 "o documento actual agora! \n"
28708 "Verifique também o acesso ao repositório."
28709
28710 #: src/VCBackend.cpp:1463
28711 msgid ""
28712 "Error while releasing write lock.\n"
28713 "Check the access to the repository."
28714 msgstr ""
28715 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28716 "Verificar o acesso ao repositório."
28717
28718 #: src/VCBackend.cpp:1522
28719 #, c-format
28720 msgid ""
28721 "There were detected changes in the working directory:\n"
28722 "%1$s\n"
28723 "\n"
28724 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28725 "preferred.\n"
28726 "\n"
28727 "Continue?"
28728 msgstr ""
28729 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28730 "%1$s\n"
28731 "\n"
28732 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28733 "preferidos.\n"
28734 "\n"
28735 "Continuar?"
28736
28737 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28738 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28739 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28740 msgid "&Yes"
28741 msgstr "&Sim"
28742
28743 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28744 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28745 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28746 msgid "&No"
28747 msgstr "&Não"
28748
28749 #: src/VCBackend.cpp:1591
28750 msgid "SVN File Locking"
28751 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
28752
28753 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28754 msgid "Locking property unset."
28755 msgstr "Propriedade de fecho removida."
28756
28757 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28758 msgid "Locking property set."
28759 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
28760
28761 #: src/VCBackend.cpp:1593
28762 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28763 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
28764
28765 #: src/VSpace.cpp:162
28766 msgid "Default skip"
28767 msgstr "Salto por omissão"
28768
28769 #: src/VSpace.cpp:165
28770 msgid "Small skip"
28771 msgstr "Salto pequeno"
28772
28773 #: src/VSpace.cpp:168
28774 msgid "Medium skip"
28775 msgstr "Salto médio"
28776
28777 #: src/VSpace.cpp:171
28778 msgid "Big skip"
28779 msgstr "Salto grande"
28780
28781 #: src/VSpace.cpp:174
28782 msgid "Vertical fill"
28783 msgstr "Preenchimento vertical"
28784
28785 #: src/VSpace.cpp:181
28786 msgid "protected"
28787 msgstr "protegido"
28788
28789 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28790 #, c-format
28791 msgid ""
28792 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28793 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28794 msgstr ""
28795 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
28796 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
28797
28798 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28799 msgid "Reload saved document?"
28800 msgstr "Recarregar documento guardado?"
28801
28802 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28803 msgid "Yes, &Reload"
28804 msgstr "Sim, &Recarregar"
28805
28806 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28807 msgid "No, &Keep Changes"
28808 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28809
28810 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28811 #, c-format
28812 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28813 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
28814
28815 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28816 msgid "File not readable!"
28817 msgstr "Ficheiro não legível!"
28818
28819 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28820 #, c-format
28821 msgid ""
28822 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28823 "\n"
28824 "Do you want to create a new document?"
28825 msgstr ""
28826 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
28827 "\n"
28828 "Pretende criar um documento novo?"
28829
28830 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28831 msgid "Create new document?"
28832 msgstr "Criar documento novo?"
28833
28834 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28835 msgid "&Create"
28836 msgstr "&Criar"
28837
28838 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28839 #, c-format
28840 msgid ""
28841 "The specified document template\n"
28842 "%1$s\n"
28843 "could not be read."
28844 msgstr ""
28845 "O documento modelo especificado\n"
28846 "%1$s\n"
28847 "não pôde ser lido."
28848
28849 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28850 msgid "Could not read template"
28851 msgstr "Não é possível ler modelo"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28854 msgid "Standard[[Bullets]]"
28855 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28858 msgid "Maths"
28859 msgstr "Mat."
28860
28861 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28862 msgid "Dings 1"
28863 msgstr "Dings 1"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28866 msgid "Dings 2"
28867 msgstr "Dings 2"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28870 msgid "Dings 3"
28871 msgstr "Dings 3"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28874 msgid "Dings 4"
28875 msgstr "Dings 4"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28878 msgid "Unavailable:"
28879 msgstr "Indisponível:"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28882 #, c-format
28883 msgid "Unavailable: %1$s"
28884 msgstr "Indisponível: %1$s"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28887 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28888 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28889 msgid "Uncategorized"
28890 msgstr "Sem categoria"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28893 msgid "Directories"
28894 msgstr "Pastas"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28897 msgid "File"
28898 msgstr "Ficheiro"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28901 msgid "Master document"
28902 msgstr "Documento Principal"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28905 msgid "Open files"
28906 msgstr "Abrir Ficheiros"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28909 msgid "Manuals"
28910 msgstr "Manuais"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28913 #, c-format
28914 msgid ""
28915 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28916 "Continue searching from the beginning?"
28917 msgstr ""
28918 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
28919 "Continuar a procura desde o princípio?"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28922 #, c-format
28923 msgid ""
28924 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28925 "Continue searching from the end?"
28926 msgstr ""
28927 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
28928 "Continuar a procura desde o final?"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28931 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28932 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
28933
28934 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28935 msgid "Advanced search cancelled by user"
28936 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28939 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28940 msgid "Wrap search?"
28941 msgstr "Procura recursiva?"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28944 msgid "Nothing to search"
28945 msgstr "Nada a procurar"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28948 msgid "No open document(s) in which to search"
28949 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28952 msgid "Advanced Find and Replace"
28953 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28956 #, fuzzy
28957 msgid "Float Settings"
28958 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28961 #, fuzzy
28962 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28963 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28966 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28967 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28970 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28971 msgstr ""
28972 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
28973 "LyX"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28976 #, fuzzy
28977 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28978 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28981 #, fuzzy
28982 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28983 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28986 #, fuzzy
28987 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28988 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28991 msgid "for this version of LyX."
28992 msgstr ""
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28995 #, fuzzy
28996 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28997 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29000 #, c-format
29001 msgid ""
29002 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29003 "1995--%1$s LyX Team"
29004 msgstr ""
29005 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29006 "1995--%1$s LyX Team"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29009 msgid ""
29010 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29011 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29012 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29013 "any later version."
29014 msgstr ""
29015 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29016 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29017 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29018 "posterior."
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29021 msgid ""
29022 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29023 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29024 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29025 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29026 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29027 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29028 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29029 msgstr ""
29030 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29031 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29032 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29033 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29034 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29035 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29036 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29039 msgid "not released yet"
29040 msgstr "ainda não lançado"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29043 #, c-format
29044 msgid ""
29045 "LyX Version %1$s\n"
29046 "(%2$s)"
29047 msgstr ""
29048 "Versão do LyX %1$s\n"
29049 "(%2$s)"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29052 msgid "Built from git commit hash "
29053 msgstr ""
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29056 msgid "Library directory: "
29057 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29060 msgid "User directory: "
29061 msgstr "Pasta de utilizador:"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29064 #, c-format
29065 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29066 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29069 #, c-format
29070 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29071 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29074 msgid "About LyX"
29075 msgstr "Acerca do LyX"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29078 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29079 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29080 #, c-format
29081 msgid "LyX: %1$s"
29082 msgstr "LyX: %1$s"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29085 msgid "About %1"
29086 msgstr "Acerca %1"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29089 msgid "Preferences"
29090 msgstr "Preferências"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29093 msgid "Reconfigure"
29094 msgstr "Reconfigurar"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29097 msgid "Quit %1"
29098 msgstr "Sair %1"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29101 msgid "Nothing to do"
29102 msgstr "Nada a fazer"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29105 msgid "Unknown action"
29106 msgstr "Função desconhecida"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29109 msgid "Command not handled"
29110 msgstr "Comando não manejado"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29113 msgid "Command disabled"
29114 msgstr "Comando desactivado"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29117 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29118 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29121 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29122 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29125 msgid "Running configure..."
29126 msgstr "A corre configurar..."
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29129 msgid "Reloading configuration..."
29130 msgstr "A recarregar a configuração..."
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29133 msgid "System reconfiguration failed"
29134 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29137 msgid ""
29138 "The system reconfiguration has failed.\n"
29139 "Default textclass is used but LyX may\n"
29140 "not be able to work properly.\n"
29141 "Please reconfigure again if needed."
29142 msgstr ""
29143 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29144 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
29145 "correctamente.\n"
29146 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29149 msgid "System reconfigured"
29150 msgstr "Sistema reconfigurado"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29153 msgid ""
29154 "The system has been reconfigured.\n"
29155 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29156 "updated document class specifications."
29157 msgstr ""
29158 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29159 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29160 "especificações de classe de documento actualizadas."
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29163 msgid "Exiting."
29164 msgstr "A sair."
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29167 #, c-format
29168 msgid "Opening help file %1$s..."
29169 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29172 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29173 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29176 #, c-format
29177 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29178 msgstr ""
29179 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29182 #, fuzzy, c-format
29183 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29184 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
29187 #, c-format
29188 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29189 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
29192 #, c-format
29193 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29194 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
29197 msgid "Unable to save document defaults"
29198 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
29201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
29202 msgid "Unknown function."
29203 msgstr "Função desconhecida."
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
29206 msgid "The current document was closed."
29207 msgstr "O documento actual foi fechado"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29210 msgid ""
29211 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29212 "documents and exit.\n"
29213 "\n"
29214 "Exception: "
29215 msgstr ""
29216 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29217 "guardados e sair.\n"
29218 "\n"
29219 "Excepção:"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
29223 msgid "Software exception Detected"
29224 msgstr "Excepção de software Detectada"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
29227 msgid ""
29228 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29229 "unsaved documents and exit."
29230 msgstr ""
29231 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29232 "documentos não guardados e sair."
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
29235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3061
29236 msgid "Could not find UI definition file"
29237 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29240 #, c-format
29241 msgid ""
29242 "Error while reading the included file\n"
29243 "%1$s\n"
29244 "Please check your installation."
29245 msgstr ""
29246 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29247 "%1$s\n"
29248 "Por favor verifique a sua instalação."
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
29251 msgid "Could not find default UI file"
29252 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29255 msgid ""
29256 "LyX could not find the default UI file!\n"
29257 "Please check your installation."
29258 msgstr ""
29259 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29260 "Por favor verifique a sua instalação."
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
29263 #, c-format
29264 msgid ""
29265 "Error while reading the configuration file\n"
29266 "%1$s\n"
29267 "Falling back to default.\n"
29268 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29269 "check which User Interface file you are using."
29270 msgstr ""
29271 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29272 "%1$s\n"
29273 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29274 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29275 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29278 #, fuzzy
29279 msgid "Bibliography Item Settings"
29280 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29283 msgid "BibTeX Bibliography"
29284 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29287 msgid ""
29288 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29289 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29290 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29291 "this is the place you should store it."
29292 msgstr ""
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29295 #, fuzzy
29296 msgid "Biblatex Bibliography"
29297 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29300 #, fuzzy
29301 msgid "all reference units"
29302 msgstr "todas as referências"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29307 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29311 msgid "Documents|#o#O"
29312 msgstr "Documentos|#o#O"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29315 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29316 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29319 msgid "Select a BibTeX database to add"
29320 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29323 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29324 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29327 msgid "Select a BibTeX style"
29328 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29331 msgid "No frame"
29332 msgstr "Sem moldura"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29335 msgid "Simple rectangular frame"
29336 msgstr "Moldura rectangular simples"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29339 msgid "Oval frame, thin"
29340 msgstr "Moldura oval, fino"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29343 msgid "Oval frame, thick"
29344 msgstr "Moldura oval, largo"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29347 msgid "Drop shadow"
29348 msgstr "Deixar sombra"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29351 msgid "Shaded background"
29352 msgstr "Fundo sombreado"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29355 msgid "Double rectangular frame"
29356 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29359 msgid "Depth"
29360 msgstr "Profundidade"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29363 msgid "Total Height"
29364 msgstr "Altura Total"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29367 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29368 msgid "Makebox"
29369 msgstr "Makebox"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29372 #, fuzzy
29373 msgid "Box Settings"
29374 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29377 msgid "Branch Settings"
29378 msgstr "Configurações de Ramo"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29381 msgid "Branch"
29382 msgstr "Ramo"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29385 msgid "Activated"
29386 msgstr "Activado"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29389 msgid "Filename Suffix"
29390 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29395 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29396 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29397 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29398 msgid "Yes"
29399 msgstr "Sim"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29405 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29406 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29407 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29408 msgid "No"
29409 msgstr "Não"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29412 msgid "Enter new branch name"
29413 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29416 #, c-format
29417 msgid ""
29418 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29419 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29420 msgstr ""
29421 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
29422 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29425 msgid "&Merge"
29426 msgstr "&Fusionar"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29429 msgid "Renaming failed"
29430 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29433 msgid "The branch could not be renamed."
29434 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29437 msgid "Merge Changes"
29438 msgstr "Juntar Alterações"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29441 #, fuzzy
29442 msgid ""
29443 "Changed by %1\n"
29444 "\n"
29445 msgstr ""
29446 "Alterar de %1$s\n"
29447 "\n"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29450 #, fuzzy
29451 msgid "Change made on %1\n"
29452 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29455 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29457 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29458 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29459 msgid "No change"
29460 msgstr "Sem alteração"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29463 msgid "Small Caps"
29464 msgstr "Caixa Baixa"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29469 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29471 msgid "Reset"
29472 msgstr "Reiniciar"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29475 msgid "Underbar"
29476 msgstr "Barrainferior"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29479 msgid "Double underbar"
29480 msgstr "Sublinhado duplo"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29483 msgid "Wavy underbar"
29484 msgstr "Sublinhado ondulado"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29487 #, fuzzy
29488 msgid "Strike out"
29489 msgstr "Riscar"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29492 #, fuzzy
29493 msgid "Cross out"
29494 msgstr "ListaCruzada"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29497 msgid "No color"
29498 msgstr "Sem côr"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29501 msgid "Text Style"
29502 msgstr "Estilo Texto"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29505 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29506 msgid "Clear text"
29507 msgstr "Limpar texto"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29510 #, fuzzy
29511 msgid "All avail. citations"
29512 msgstr "Citações &disponíveis:"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29515 msgid "Regular e&xpression"
29516 msgstr "E&xpressão regular"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29519 msgid "Case se&nsitive"
29520 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29523 msgid "Search as you &type"
29524 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29527 #, fuzzy
29528 msgid "General text befo&re:"
29529 msgstr "Terminologia Geral:"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29532 #, fuzzy
29533 msgid "General &text after:"
29534 msgstr "Terminologia Geral:"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29537 msgid ""
29538 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29539 "individual items, double-click on the respective entry above."
29540 msgstr ""
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29543 msgid ""
29544 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29545 "items, double-click on the respective entry above."
29546 msgstr ""
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29549 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29550 msgstr ""
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29553 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29554 msgstr ""
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29557 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29558 msgstr ""
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29561 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29562 msgstr ""
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29565 msgid "Keys"
29566 msgstr "Chaves"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29569 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29570 msgstr ""
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29573 #, fuzzy
29574 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29575 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29578 #, fuzzy
29579 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29580 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29583 #, fuzzy
29584 msgid ""
29585 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29586 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29589 #, fuzzy
29590 msgid "Text before"
29591 msgstr "Texto &antes:"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29594 msgid "Cite key"
29595 msgstr ""
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29598 #, fuzzy
29599 msgid "Text after"
29600 msgstr "Texto &após:"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29603 msgid "LinkBack PDF"
29604 msgstr "LinkBack PDF"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29607 msgid "JPEG"
29608 msgstr "JPEG"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29611 msgid "pasted"
29612 msgstr "colado"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29615 #, c-format
29616 msgid "%1$s Files"
29617 msgstr "%1$s Ficheiros"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29620 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29621 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29627 msgid "Canceled."
29628 msgstr "Cancelado."
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29631 msgid "Overwrite external file?"
29632 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29635 #, c-format
29636 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29637 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29640 msgid "List of previous commands"
29641 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29644 msgid "Next command"
29645 msgstr "Próximo comando"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29648 msgid "Compare LyX files"
29649 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29652 msgid "Select document"
29653 msgstr "Seleccionar documento"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29658 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29659 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29662 msgid "Error while comparing documents."
29663 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29666 msgid "Aborted"
29667 msgstr "Abortado"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29670 msgid "Finished"
29671 msgstr "Acabado"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29674 msgid "Aborting process..."
29675 msgstr " Abortando..."
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29678 msgid "differences"
29679 msgstr "diferenças"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29682 msgid "Compare different revisions"
29683 msgstr "Compare diferentes revisões"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29686 msgid "big[[delimiter size]]"
29687 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29690 msgid "Big[[delimiter size]]"
29691 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29694 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29695 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29698 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29699 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29702 msgid "Math Delimiter"
29703 msgstr "Delimitador Mat."
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29709 msgid "(None)"
29710 msgstr "(Nenhum)"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29713 msgid "Variable"
29714 msgstr "Variável"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29717 msgid "Module not found!"
29718 msgstr "Módulo não encontrado!"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29721 msgid "Press button to check validity..."
29722 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29725 msgid "Layout is valid!"
29726 msgstr "Formato válido!"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29729 msgid "Layout is invalid!"
29730 msgstr "O formato é inválido!"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29733 #, fuzzy
29734 msgid "Conversion to current format impossible!"
29735 msgstr "A converter para o formato corrente"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29738 #, fuzzy
29739 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29740 msgstr "A converter para o formato corrente"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29743 msgid "Convert to current format"
29744 msgstr "A converter para o formato corrente"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29747 msgid "Document Settings"
29748 msgstr "Configurações do Documento"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29752 msgid "Child Document"
29753 msgstr "Documento Filho"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29756 msgid "Include to Output"
29757 msgstr "Incluído no Resultado"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29760 msgid "10"
29761 msgstr "10"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29764 msgid "11"
29765 msgstr "11"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29768 msgid "12"
29769 msgstr "12"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29772 msgid "None (no fontenc)"
29773 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29776 msgid ""
29777 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29778 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29779 msgstr ""
29780 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29781 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29784 msgid "empty"
29785 msgstr "vazio"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29788 msgid "plain"
29789 msgstr "simples"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29792 msgid "headings"
29793 msgstr "cabeçalhos"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29796 msgid "fancy"
29797 msgstr "sofisticado"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29800 msgid "US letter"
29801 msgstr "US letter"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29804 msgid "US legal"
29805 msgstr "US legal"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29808 msgid "US executive"
29809 msgstr "US executive"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29812 msgid "A0"
29813 msgstr "A0"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29816 msgid "A1"
29817 msgstr "A1"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29820 msgid "A2"
29821 msgstr "A2"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29824 msgid "A3"
29825 msgstr "A3"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29828 msgid "A4"
29829 msgstr "A4"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29832 msgid "A5"
29833 msgstr "A5"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29836 msgid "A6"
29837 msgstr "A6"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29840 msgid "B0"
29841 msgstr "B0"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29844 msgid "B1"
29845 msgstr "B1"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29848 msgid "B2"
29849 msgstr "B2"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29852 msgid "B3"
29853 msgstr "B3"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29856 msgid "B4"
29857 msgstr "B4"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29860 msgid "B5"
29861 msgstr "B5"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29864 msgid "B6"
29865 msgstr "B6"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29868 msgid "C0"
29869 msgstr "C0"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29872 msgid "C1"
29873 msgstr "C1"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29876 msgid "C2"
29877 msgstr "C2"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29880 msgid "C3"
29881 msgstr "C3"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29884 msgid "C4"
29885 msgstr "C4"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29888 msgid "C5"
29889 msgstr "C5"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29892 msgid "C6"
29893 msgstr "C6"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29896 msgid "JIS B0"
29897 msgstr "JIS B0"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29900 msgid "JIS B1"
29901 msgstr "JIS B1"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29904 msgid "JIS B2"
29905 msgstr "JIS B2"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29908 msgid "JIS B3"
29909 msgstr "JIS B3"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29912 msgid "JIS B4"
29913 msgstr "JIS B4"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29916 msgid "JIS B5"
29917 msgstr "JIS B5"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29920 msgid "JIS B6"
29921 msgstr "JIS B6"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29924 msgid "Language Default (no inputenc)"
29925 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29928 msgid "Numbered"
29929 msgstr "Numerado"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29932 msgid "Appears in TOC"
29933 msgstr "Aparece no Índice"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29936 msgid "Package"
29937 msgstr "Pacote"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29940 msgid "Load automatically"
29941 msgstr "Carregado automaticamente"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29944 msgid "Load always"
29945 msgstr "Carregar sempre"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29948 msgid "Do not load"
29949 msgstr "Não carregar"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29952 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29953 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29956 #, c-format
29957 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29958 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29961 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29962 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
29965 #, c-format
29966 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29967 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29971 #, c-format
29972 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29973 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29976 #, c-format
29977 msgid ""
29978 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29979 "all required packages (%2$s) installed."
29980 msgstr ""
29981 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
29982 "pacotes  (%2$s) instalados."
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29986 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29987 msgstr ""
29988 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
29989 "de parâmetros."
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29992 msgid "Document Class"
29993 msgstr "Classe de Documento"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29996 msgid "Modules"
29997 msgstr "Módulos"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
30000 msgid "Local Layout"
30001 msgstr "Formato local"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
30004 msgid "Text Layout"
30005 msgstr "Disposição de Texto"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
30008 msgid "Page Margins"
30009 msgstr "Margens de Página"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30012 msgid "Colors"
30013 msgstr "Cores"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
30016 msgid "Numbering & TOC"
30017 msgstr "Numeração & Índice"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
30020 msgid "Indexes"
30021 msgstr "Índices"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
30024 msgid "PDF Properties"
30025 msgstr "Propriedades PDF"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
30028 msgid "Math Options"
30029 msgstr "Opções Mat."
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
30032 msgid "Float Placement"
30033 msgstr "Colocação de flutuante"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
30036 msgid "Bullets"
30037 msgstr "Pontos"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
30040 msgid "Formats[[output]]"
30041 msgstr ""
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
30044 msgid "LaTeX Preamble"
30045 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
30049 msgid "&Default..."
30050 msgstr "&Por regra..."
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
30057 msgid " (not installed)"
30058 msgstr " (não instalado)"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
30061 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30062 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
30065 msgid " (not available)"
30066 msgstr "(não disponível)"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
30069 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30070 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
30074 msgid "Class Default"
30075 msgstr "Pré-definição de classe"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30078 msgid "Layouts|#o#O"
30079 msgstr "Layouts|#o#O"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
30082 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30083 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
30087 msgid "Local layout file"
30088 msgstr "Ficheiro layout local"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
30091 #, fuzzy
30092 msgid ""
30093 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30094 "file, not one in the system or user directory.\n"
30095 "Your document will not work with this layout if you\n"
30096 "move the layout file to a different directory."
30097 msgstr ""
30098 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30099 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30100 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30101 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
30104 msgid "&Set Layout"
30105 msgstr "&Definir Layout"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30108 msgid "Unable to read local layout file."
30109 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
30112 msgid "This is a local layout file."
30113 msgstr " Ficheiro de formato local."
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
30116 msgid "Select master document"
30117 msgstr "Seleccionar documento principal"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
30120 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30121 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
30126 msgid "Unapplied changes"
30127 msgstr "Alterações não aplicadas"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
30132 msgid ""
30133 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30134 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30135 msgstr ""
30136 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30137 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
30142 msgid "&Dismiss"
30143 msgstr "&Retirar"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
30147 msgid "Unable to set document class."
30148 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
30151 #, fuzzy
30152 msgid "Basic numerical"
30153 msgstr "Numérico"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
30156 msgid "Author-year"
30157 msgstr "Autor-ano"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
30160 #, fuzzy
30161 msgid "Author-number"
30162 msgstr "Autor-ano"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
30165 #, c-format
30166 msgid "%1$s and %2$s"
30167 msgstr "%1$s e %2$s"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
30170 #, c-format
30171 msgid "%1$s, %2$s"
30172 msgstr "%1$s, %2$s"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
30175 #, c-format
30176 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30177 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
30180 #, c-format
30181 msgid "%1$s (unavailable)"
30182 msgstr "%1$s (indisponível)"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
30185 msgid "Module provided by document class."
30186 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
30189 #, c-format
30190 msgid "Category: %1$s."
30191 msgstr "Categoria: %1$s."
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30194 #, c-format
30195 msgid "Package(s) required: %1$s."
30196 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30199 msgid "or"
30200 msgstr "ou"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
30203 #, c-format
30204 msgid "Modules required: %1$s."
30205 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
30208 #, c-format
30209 msgid "Modules excluded: %1$s."
30210 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
30213 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30214 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
30217 #, fuzzy
30218 msgid "per part"
30219 msgstr "Formato do papel"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
30222 #, fuzzy
30223 msgid "per chapter"
30224 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
30227 #, fuzzy
30228 msgid "per section"
30229 msgstr "mathsection"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
30232 #, fuzzy
30233 msgid "per subsection"
30234 msgstr "\\Alph{subsection}."
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
30237 #, fuzzy
30238 msgid "per child document"
30239 msgstr "Documento Filho"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
30242 msgid "[No options predefined]"
30243 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
30246 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30247 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
30250 msgid "&Use Hyperref Support"
30251 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
30254 msgid "Can't set layout!"
30255 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
30258 #, c-format
30259 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30260 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
30263 msgid "Not Found"
30264 msgstr "Não encontrado"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
30267 msgid "Assigned master does not include this file"
30268 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
30271 #, c-format
30272 msgid ""
30273 "You must include this file in the document\n"
30274 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30275 "feature."
30276 msgstr ""
30277 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30278 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4353
30281 msgid "Could not load master"
30282 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
30285 #, c-format
30286 msgid ""
30287 "The master document '%1$s'\n"
30288 "could not be loaded."
30289 msgstr ""
30290 "O documento master '%1$s'\n"
30291 "não pôde ser carregado."
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4491
30294 #, fuzzy
30295 msgid "(Module name: %1)"
30296 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30299 #, fuzzy
30300 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30301 msgstr "Configurações do Código TeX"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30304 msgid "Literate"
30305 msgstr "Literal"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30308 msgid "Error List"
30309 msgstr "Lista de Erros"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30312 #, c-format
30313 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30314 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30317 msgid "Top left"
30318 msgstr "Topo esquerda"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30321 msgid "Bottom left"
30322 msgstr "Baixo esquerda"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30325 msgid "Baseline left"
30326 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30329 msgid "Top center"
30330 msgstr "Topo centro"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30333 msgid "Bottom center"
30334 msgstr "Baixo centro"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30337 msgid "Baseline center"
30338 msgstr "Linha-de-base centro"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30341 msgid "Top right"
30342 msgstr "Topo direita"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30345 msgid "Bottom right"
30346 msgstr "Baixo direita"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30349 msgid "Baseline right"
30350 msgstr "Linha-de-base direita"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30353 msgid "Scale%"
30354 msgstr "Redimensionar%"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30357 msgid "Select external file"
30358 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30361 msgid "automatically"
30362 msgstr "automaticamente"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30365 msgid "Dissolve previous group?"
30366 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30369 #, c-format
30370 msgid ""
30371 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30372 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30373 "because this graphic was its only member.\n"
30374 "How do you want to proceed?"
30375 msgstr ""
30376 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30377 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30378 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30379 "Como quer proceder?"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30382 #, c-format
30383 msgid "Stick with group '%1$s'"
30384 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30387 #, c-format
30388 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30389 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30392 #, c-format
30393 msgid ""
30394 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30395 "the group will be dissolved,\n"
30396 "because this graphic was its only member.\n"
30397 "How do you want to proceed?"
30398 msgstr ""
30399 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30400 "o grupo sera desintegrado,\n"
30401 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30402 "Como quer proceder?"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30405 #, c-format
30406 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30407 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30410 msgid "Enter unique group name:"
30411 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30414 msgid "Group already defined!"
30415 msgstr "Grupo já definido!"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30418 #, c-format
30419 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30420 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30423 #, fuzzy
30424 msgid "Set max. &width:"
30425 msgstr "Definir &largura:"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30428 #, fuzzy
30429 msgid "Set max. &height:"
30430 msgstr "Definir alt&ura:"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30433 #, fuzzy
30434 msgid "Maximal width of image in output"
30435 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30438 #, fuzzy
30439 msgid "Maximal height of image in output"
30440 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30443 msgid "bp"
30444 msgstr "bp"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30447 msgid "cm"
30448 msgstr "cm"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30451 msgid "mm"
30452 msgstr "mm"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30455 msgid "in[[unit of measure]]"
30456 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30459 msgid "Select graphics file"
30460 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30463 msgid "Clipart|#C#c"
30464 msgstr "Clipart|#C#c"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30467 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30468 msgid "Interword Space"
30469 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30472 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30473 msgid "Thin Space"
30474 msgstr "Espaço Fino"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30477 msgid "Medium Space"
30478 msgstr "Espaço Médio"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30481 msgid "Thick Space"
30482 msgstr "Espaço Largo"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30486 msgid "Negative Thin Space"
30487 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30491 msgid "Negative Medium Space"
30492 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30495 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30496 msgid "Negative Thick Space"
30497 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30500 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30501 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30504 msgid "Quad (1 em)"
30505 msgstr "Quad (1 em)"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30508 msgid "Double Quad (2 em)"
30509 msgstr "Double Quad (2 em)"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30512 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30513 msgid "Horizontal Fill"
30514 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30517 msgid "Visible Space"
30518 msgstr "Espaço Visível"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30521 msgid ""
30522 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30523 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30524 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30525 msgstr ""
30526 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30527 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30528 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30531 msgid "Horizontal Space Settings"
30532 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30535 #, fuzzy
30536 msgid "Hyperlink Settings"
30537 msgstr "Hiperligação"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30540 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30541 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30542 msgid ""
30543 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30544 msgstr ""
30545 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30546 "parâmetros."
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30549 msgid "Select document to include"
30550 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30553 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30554 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30557 msgid "Index Entry Settings"
30558 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30561 msgid "Label Color"
30562 msgstr "Côr de etiqueta"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30565 msgid "Cannot remove standard index"
30566 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30569 msgid "The default index cannot be removed."
30570 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30573 msgid "Enter new index name"
30574 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30577 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30578 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30581 msgid "unknown"
30582 msgstr "desconhecido"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30585 msgid "shortcut"
30586 msgstr "atalho"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30589 msgid "shortcuts"
30590 msgstr "atalhos"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30593 msgid "lyxrc"
30594 msgstr "lyxrc"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30597 msgid "package"
30598 msgstr "pacote"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30601 msgid "textclass"
30602 msgstr "classetexto"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30605 msgid "menu"
30606 msgstr "menú"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30609 msgid "icon"
30610 msgstr "ícon"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30613 msgid "buffer"
30614 msgstr "buffer"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30617 msgid "lyxinfo"
30618 msgstr "info do lyx"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30621 #, fuzzy
30622 msgid "Info Inset Settings"
30623 msgstr "Configurações de índice"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30626 msgid "Shift-"
30627 msgstr "Shift-"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30630 msgid "Control-"
30631 msgstr "Control-"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30634 msgid "Option-"
30635 msgstr "Opção-"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30638 msgid "Command-"
30639 msgstr "Comando-"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30642 #, fuzzy
30643 msgid "Label Settings"
30644 msgstr "Configurações de &tabela"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30647 #, fuzzy
30648 msgid "Line Settings"
30649 msgstr "Configurações &Principais"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30652 msgid "No language"
30653 msgstr "Sem língua"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30656 msgid "Program Listing Settings"
30657 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30660 msgid "No dialect"
30661 msgstr "Sem dialecto"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30664 msgid "LaTeX Log"
30665 msgstr "Registo LaTex"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30668 msgid "Biber"
30669 msgstr ""
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30672 msgid "LyX2LyX"
30673 msgstr "LyX2LyX"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30676 msgid "Literate Programming Build Log"
30677 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30680 msgid "lyx2lyx Error Log"
30681 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30684 msgid "Version Control Log"
30685 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30688 msgid "Log file not found."
30689 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30692 msgid "No literate programming build log file found."
30693 msgstr ""
30694 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30697 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30698 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30701 msgid "No version control log file found."
30702 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30705 msgid "[x]"
30706 msgstr "[x]"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30709 msgid "(x)"
30710 msgstr "(x)"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30713 msgid "{x}"
30714 msgstr "{x}"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30717 msgid "|x|"
30718 msgstr "|x|"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30721 msgid "||x||"
30722 msgstr "||x||"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30725 msgid "bmatrix"
30726 msgstr "bmatrix"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30729 msgid "pmatrix"
30730 msgstr "pmatrix"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30733 msgid "Bmatrix"
30734 msgstr "Bmatrix"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30737 msgid "vmatrix"
30738 msgstr "vmatrix"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30741 msgid "Vmatrix"
30742 msgstr "Vmatrix"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30745 msgid "Math Matrix"
30746 msgstr "Matriz Mat."
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30749 #, fuzzy
30750 msgid "Nomenclature Settings"
30751 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30754 msgid "Note Settings"
30755 msgstr "Configurações de Nota"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30758 msgid "Paragraph Settings"
30759 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30762 msgid ""
30763 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30764 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30765 "\n"
30766 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30767 "the items is used."
30768 msgstr ""
30769 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
30770 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
30771 "Descrição.\n"
30772 "\n"
30773 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
30774 "de etiqueta de todos os itens."
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30777 msgid "Phantom Settings"
30778 msgstr "Parâmetros fantasmas"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30781 msgid "System files|#S#s"
30782 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30785 msgid "User files|#U#u"
30786 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30789 msgid "Look & Feel"
30790 msgstr "Aparência & Comportamento"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30793 msgid "Language Settings"
30794 msgstr "Configurações de Língua"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30797 msgid "File Handling"
30798 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30801 msgid "Keyboard/Mouse"
30802 msgstr "Teclado/Rato"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30805 msgid "Input Completion"
30806 msgstr "Entrada de Completação"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30809 #, fuzzy
30810 msgid "C&ommand:"
30811 msgstr "&Comando: "
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30815 msgid "Co&mmand:"
30816 msgstr "&Comando: "
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30819 msgid "Screen Fonts"
30820 msgstr "Fontes de écran"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30823 msgid "Paths"
30824 msgstr "Caminhos (Paths)"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30827 msgid "Select directory for example files"
30828 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30831 msgid "Select a document templates directory"
30832 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30835 msgid "Select a temporary directory"
30836 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30839 msgid "Select a backups directory"
30840 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30843 msgid "Select a document directory"
30844 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30847 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30848 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30851 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30852 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30855 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30856 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30860 msgid "Spellchecker"
30861 msgstr "Verificador ortográfico"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30864 msgid "Native"
30865 msgstr "Nativo"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30868 msgid "Aspell"
30869 msgstr "Aspell"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30872 msgid "Enchant"
30873 msgstr "Enchant"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30876 msgid "Hunspell"
30877 msgstr "Hunspell"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30880 msgid "Converters"
30881 msgstr "Conversores"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30884 msgid "SECURITY WARNING!"
30885 msgstr ""
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30888 msgid ""
30889 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30890 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30891 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30892 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30893 msgstr ""
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30896 msgid "File Formats"
30897 msgstr "Formatos de ficheiro"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30900 msgid "Format in use"
30901 msgstr "Formatos em uso"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30904 msgid ""
30905 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30906 "converter. Please remove the converter first."
30907 msgstr ""
30908 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
30909 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30912 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30913 msgstr ""
30914 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
30915 "conversor."
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30918 msgid "LyX needs to be restarted!"
30919 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30922 msgid ""
30923 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30924 "restart."
30925 msgstr ""
30926 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
30927 "completamente efectiva após um recomeço."
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30930 msgid "User Interface"
30931 msgstr "Interface do utilizador"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30934 msgid "Classic"
30935 msgstr "Classico"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30938 msgid "Oxygen"
30939 msgstr "Oxygen"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30942 msgid "Document Handling"
30943 msgstr "Gestão de Documento"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30946 msgid "Control"
30947 msgstr "Controlo"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30950 msgid "Shortcuts"
30951 msgstr "Atalhos"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30954 msgid "Function"
30955 msgstr "Função"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30958 msgid "Shortcut"
30959 msgstr "Atalho"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30962 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30963 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30966 msgid "Mathematical Symbols"
30967 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30970 msgid "Document and Window"
30971 msgstr "Documento e Janela"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30974 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30975 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30978 msgid "System and Miscellaneous"
30979 msgstr "Sistema e Miscelânea"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30982 msgid "Res&tore"
30983 msgstr "Res&taurar"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30987 msgid "Failed to create shortcut"
30988 msgstr "A criação de atalho falhou"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30991 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30992 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30995 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30996 msgstr ""
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30999 msgid "Invalid or empty key sequence"
31000 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31003 #, c-format
31004 msgid ""
31005 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31006 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31007 msgstr ""
31008 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31009 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31012 msgid "Redefine shortcut?"
31013 msgstr "Redefinir o atalho?"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31016 msgid "&Redefine"
31017 msgstr "&Redefinir"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31020 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31021 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31024 msgid "Identity"
31025 msgstr "Identidade"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31028 msgid "Choose bind file"
31029 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31032 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31033 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31036 msgid "Choose UI file"
31037 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31040 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31041 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31044 msgid "Choose keyboard map"
31045 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31048 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31049 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31052 msgid "Longest label width"
31053 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31056 #, fuzzy
31057 msgid "Nomenclature List Settings"
31058 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31061 msgid "Index Settings"
31062 msgstr "Configurações de índice"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31065 msgid "<All indexes>"
31066 msgstr "<Todos os índices>"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31069 msgid "Progress/Debug Messages"
31070 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31073 msgid "Debug Level"
31074 msgstr "Nível de análise"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31077 msgid "Set"
31078 msgstr "Definir"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31081 msgid "Cross-reference"
31082 msgstr "Referência-cruzada"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31085 #, fuzzy
31086 msgid "All available labels"
31087 msgstr "Modelos disponíveis"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31090 #, fuzzy
31091 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31092 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31095 #, fuzzy
31096 msgid "By Occurrence"
31097 msgstr "Preferências"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31100 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31101 msgstr ""
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31104 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31105 msgstr ""
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31108 msgid "&Go Back"
31109 msgstr "&Voltar atrás"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31112 msgid "Jump back to the original cursor location"
31113 msgstr ""
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31116 msgid "<No prefix>"
31117 msgstr "<No prefix>"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31120 msgid "Find and Replace"
31121 msgstr "Procurar e Substituir"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31124 msgid "Export or Send Document"
31125 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31128 msgid "Show File"
31129 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31132 msgid "Error -> Cannot load file!"
31133 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31136 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31137 msgstr ""
31138 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31141 msgid ""
31142 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31143 "beginning?"
31144 msgstr ""
31145 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31146 "princincípio?"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31149 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31150 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31153 msgid "Basic Latin"
31154 msgstr "Latin Basico"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31157 msgid "Latin-1 Supplement"
31158 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31161 msgid "Latin Extended-A"
31162 msgstr "Latin Estendido-A"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31165 msgid "Latin Extended-B"
31166 msgstr "Latin Estendido-B"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31169 msgid "IPA Extensions"
31170 msgstr "Extensões IPA "
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31173 msgid "Spacing Modifier Letters"
31174 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31177 msgid "Combining Diacritical Marks"
31178 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31181 msgid "Cyrillic"
31182 msgstr "Círilico"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31185 msgid "Arabic"
31186 msgstr "Arábico"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31189 msgid "Devanagari"
31190 msgstr "Devanagari"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31193 msgid "Bengali"
31194 msgstr "Bengali"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31197 msgid "Gurmukhi"
31198 msgstr "Gurmukhi"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31201 msgid "Gujarati"
31202 msgstr "Gujarati"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31205 msgid "Oriya"
31206 msgstr "Oriya"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31209 msgid "Malayalam"
31210 msgstr "Malayalam"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31213 msgid "Hangul Jamo"
31214 msgstr "Hangul Jamo"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31217 msgid "Phonetic Extensions"
31218 msgstr "Extensões Fonéticas"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31221 msgid "Latin Extended Additional"
31222 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31225 msgid "Greek Extended"
31226 msgstr "Grego Estendido"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31229 msgid "General Punctuation"
31230 msgstr "Pontuação Geral"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31233 msgid "Superscripts and Subscripts"
31234 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31237 msgid "Currency Symbols"
31238 msgstr "Símbolos de Moeda"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31241 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31242 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31245 msgid "Letterlike Symbols"
31246 msgstr "Símbolos Deletras"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31249 msgid "Number Forms"
31250 msgstr "Formas de Números"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31253 msgid "Mathematical Operators"
31254 msgstr "Operadores Matemáticos"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31257 msgid "Miscellaneous Technical"
31258 msgstr "Miscelânea Técnica"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31261 msgid "Control Pictures"
31262 msgstr "Imagens de Controlo"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31265 msgid "Optical Character Recognition"
31266 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31269 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31270 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31273 msgid "Box Drawing"
31274 msgstr "Desenho de Caixa"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31277 msgid "Block Elements"
31278 msgstr "Elementos de Bloco"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31281 msgid "Geometric Shapes"
31282 msgstr "Formas Geométricas"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31285 msgid "Miscellaneous Symbols"
31286 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31289 msgid "Dingbats"
31290 msgstr "Dingbats"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31293 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31294 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31297 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31298 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31301 msgid "Hiragana"
31302 msgstr "Hiragana"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31305 msgid "Katakana"
31306 msgstr "Katakana"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31309 msgid "Bopomofo"
31310 msgstr "Bopomofo"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31313 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31314 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31317 msgid "Kanbun"
31318 msgstr "Kanbun"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31321 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31322 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31325 msgid "CJK Compatibility"
31326 msgstr "Compatibilidade CJK"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31329 msgid "CJK Unified Ideographs"
31330 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31333 msgid "Hangul Syllables"
31334 msgstr "Sílabas Hangul"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31337 msgid "High Surrogates"
31338 msgstr "Substitutos Altos"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31341 msgid "Private Use High Surrogates"
31342 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31345 msgid "Low Surrogates"
31346 msgstr "Substitutos Baixos"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31349 msgid "Private Use Area"
31350 msgstr "Área de Uso Privado"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31353 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31354 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31357 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31358 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31361 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31362 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31365 msgid "Combining Half Marks"
31366 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31369 msgid "CJK Compatibility Forms"
31370 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31373 msgid "Small Form Variants"
31374 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31377 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31378 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31381 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31382 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31385 msgid "Linear B Syllabary"
31386 msgstr "Silabário Linear B"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31389 msgid "Linear B Ideograms"
31390 msgstr "Ideogramas Linear B"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31393 msgid "Aegean Numbers"
31394 msgstr "Números Helénicos"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31397 msgid "Ancient Greek Numbers"
31398 msgstr "Números Gregos Antigos"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31401 msgid "Old Italic"
31402 msgstr "Itálico Antigo"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31405 msgid "Gothic"
31406 msgstr "Gótico"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31409 msgid "Ugaritic"
31410 msgstr "Ugarítico"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31413 msgid "Old Persian"
31414 msgstr "Persa Antigo"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31417 msgid "Deseret"
31418 msgstr "Desereto"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31421 msgid "Shavian"
31422 msgstr "Shaviano"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31425 msgid "Osmanya"
31426 msgstr "Osmania"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31429 msgid "Cypriot Syllabary"
31430 msgstr "Silabário Cipriota"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31433 msgid "Kharoshthi"
31434 msgstr "Kharoshthi"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31437 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31438 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31441 msgid "Musical Symbols"
31442 msgstr "Símbolos Musicais"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31445 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31446 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31449 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31450 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31453 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31454 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31457 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31458 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31461 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31462 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31465 msgid "Tags"
31466 msgstr "Marcas"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31469 msgid "Variation Selectors Supplement"
31470 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31473 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31474 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31477 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31478 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31481 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31482 msgstr ""
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31485 msgid "Symbols"
31486 msgstr "Símbolos"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31489 #, fuzzy
31490 msgid "Tabular Settings"
31491 msgstr "Configurações de &tabela"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31494 msgid "Insert Table"
31495 msgstr "Inserir Tabela"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31498 msgid "TeX Information"
31499 msgstr "Informação TeX"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31502 msgid "No thesaurus available for this language!"
31503 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31506 msgid "Outline"
31507 msgstr "Contorno"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31510 msgid "auto"
31511 msgstr "auto"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31514 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31515 msgid "off"
31516 msgstr "desligado"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31519 #, c-format
31520 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31521 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31524 #, fuzzy
31525 msgid "movable"
31526 msgstr "Tabela"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31529 msgid "immovable"
31530 msgstr ""
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31533 msgid "Vertical Space Settings"
31534 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31537 msgid "version "
31538 msgstr "versão"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31541 msgid "unknown version"
31542 msgstr "versão desconhecida"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31545 msgid ""
31546 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31547 "Right click to change."
31548 msgstr ""
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31551 #, c-format
31552 msgid "Successful export to format: %1$s"
31553 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31556 #, c-format
31557 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31558 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31561 #, c-format
31562 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31563 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31566 #, c-format
31567 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31568 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31571 msgid "Exit LyX"
31572 msgstr "Sair do LyX"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31575 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31576 msgstr ""
31577 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31578 "LyX."
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31581 #, c-format
31582 msgid "%1$s (modified externally)"
31583 msgstr ""
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31586 msgid "Welcome to LyX!"
31587 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31590 msgid "Automatic save done."
31591 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31594 msgid "Automatic save failed!"
31595 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31598 msgid "Command not allowed without any document open"
31599 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31602 #, c-format
31603 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31604 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31607 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31608 msgstr ""
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31611 msgid "Select template file"
31612 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31615 msgid "Templates|#T#t"
31616 msgstr "Modelos|#O#o"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31619 msgid "Document not loaded."
31620 msgstr "Documento não carregado."
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31623 msgid "Select document to open"
31624 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31628 msgid "Examples|#E#e"
31629 msgstr "Exemplos|#E#e"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31632 #, c-format
31633 msgid ""
31634 "The directory in the given path\n"
31635 "%1$s\n"
31636 "does not exist."
31637 msgstr ""
31638 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31639 "%1$s\n"
31640 "não existe."
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31643 #, c-format
31644 msgid "Opening document %1$s..."
31645 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31648 #, c-format
31649 msgid "Document %1$s opened."
31650 msgstr "Documento %1$s aberto."
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31653 msgid "Version control detected."
31654 msgstr "Controle de versão detectado."
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31657 #, c-format
31658 msgid "Could not open document %1$s"
31659 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31662 msgid "Couldn't import file"
31663 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31666 #, c-format
31667 msgid "No information for importing the format %1$s."
31668 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31671 #, c-format
31672 msgid "Select %1$s file to import"
31673 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31676 #, c-format
31677 msgid ""
31678 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31679 "Aborting import."
31680 msgstr ""
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31684 #, c-format
31685 msgid ""
31686 "The document %1$s already exists.\n"
31687 "\n"
31688 "Do you want to overwrite that document?"
31689 msgstr ""
31690 "O documento %1$s já existe.\n"
31691 "\n"
31692 "Quer escrever por cima deste documento?"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31696 msgid "Overwrite document?"
31697 msgstr "Escrever por cima de documento?"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31700 #, c-format
31701 msgid "Importing %1$s..."
31702 msgstr "A importar %1$s..."
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31705 msgid "imported."
31706 msgstr "importado."
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31709 msgid "file not imported!"
31710 msgstr "ficheiro não importado!"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31713 msgid "newfile"
31714 msgstr "novoficheiro"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31717 msgid "Select LyX document to insert"
31718 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31721 msgid "Choose a filename to save document as"
31722 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31725 #, c-format
31726 msgid ""
31727 "The file\n"
31728 "%1$s\n"
31729 "is already open in your current session.\n"
31730 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31731 "Do you want to choose a new filename?"
31732 msgstr ""
31733 "O ficheiro\n"
31734 "%1$s\n"
31735 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
31736 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
31737 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31740 msgid "Chosen File Already Open"
31741 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31746 msgid "&Rename"
31747 msgstr "&Renomear"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31750 #, c-format
31751 msgid ""
31752 "The document %1$s is already registered.\n"
31753 "\n"
31754 "Do you want to choose a new name?"
31755 msgstr ""
31756 "O documento %1$s já existe.\n"
31757 "\n"
31758 "Quer escolher um nome diferente?"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31761 msgid "Rename document?"
31762 msgstr "Re-nomear o documento?"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31765 msgid "Copy document?"
31766 msgstr "Copiar o documento?"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31769 msgid "&Copy"
31770 msgstr "&Copiar"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31773 msgid "Choose a filename to export the document as"
31774 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31777 msgid "Guess from extension (*.*)"
31778 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31781 #, c-format
31782 msgid ""
31783 "The document %1$s could not be saved.\n"
31784 "\n"
31785 "Do you want to rename the document and try again?"
31786 msgstr ""
31787 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
31788 "\n"
31789 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31792 msgid "Rename and save?"
31793 msgstr "Renomear e guardar?"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31796 msgid "&Retry"
31797 msgstr "&Retentar"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31800 #, c-format
31801 msgid ""
31802 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31803 "Would you like to close or hide the document?\n"
31804 "\n"
31805 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31806 "the menu: View->Hidden->...\n"
31807 "\n"
31808 "To remove this question, set your preference in:\n"
31809 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31810 msgstr ""
31811 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
31812 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
31813 "\n"
31814 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
31815 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
31816 "\n"
31817 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
31818 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
31819 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31822 msgid "Close or hide document?"
31823 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31826 msgid "&Hide"
31827 msgstr "&Esconder"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31830 msgid "Close document"
31831 msgstr "Fechar documento"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31834 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31835 msgstr ""
31836 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31839 #, c-format
31840 msgid ""
31841 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31842 "\n"
31843 "Do you want to save the document?"
31844 msgstr ""
31845 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31846 "\n"
31847 "Quer guardar o documento?"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31850 msgid "Save new document?"
31851 msgstr "Guardar documento novo?"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31854 #, c-format
31855 msgid ""
31856 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31857 "\n"
31858 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31859 msgstr ""
31860 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31861 "\n"
31862 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31865 #, fuzzy, c-format
31866 msgid ""
31867 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31868 "\n"
31869 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31870 msgstr ""
31871 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31872 "\n"
31873 "Quer guardar o documento?"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31876 msgid "Save changed document?"
31877 msgstr "Guardar documento alterado?"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31880 #, fuzzy
31881 msgid "Save document?"
31882 msgstr "Guardar documento"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31885 msgid "&Discard"
31886 msgstr "&Esquecer"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31889 #, c-format
31890 msgid ""
31891 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31892 "\n"
31893 "Do you want to save the document?"
31894 msgstr ""
31895 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31896 "\n"
31897 "Quer guardar o documento?"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31900 #, c-format
31901 msgid ""
31902 "Document \n"
31903 "%1$s\n"
31904 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31905 msgstr ""
31906 "O documento \n"
31907 "%1$s\n"
31908 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
31909 "serão perdidas."
31910
31911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31912 msgid "Reload externally changed document?"
31913 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31916 msgid "Document could not be checked in."
31917 msgstr "O documento não pode ser verificado"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31920 msgid "Error when setting the locking property."
31921 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31924 msgid "Directory is not accessible."
31925 msgstr "Pasta não esta acessivel"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31928 #, c-format
31929 msgid "Opening child document %1$s..."
31930 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
31931
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31933 #, c-format
31934 msgid "No buffer for file: %1$s."
31935 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31938 msgid "Inverse Search Failed"
31939 msgstr "A procura para trás falhou"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31942 #, fuzzy
31943 msgid ""
31944 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31945 "You may need to update the viewed document."
31946 msgstr ""
31947 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
31948 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
31949
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31951 msgid "Export Error"
31952 msgstr "Erro ao Exportar"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31955 msgid "Error cloning the Buffer."
31956 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31959 msgid "Exporting ..."
31960 msgstr "Exportando..."
31961
31962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31963 msgid "Previewing ..."
31964 msgstr "Pré-visualizando…."
31965
31966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31967 msgid "Document not loaded"
31968 msgstr "Documento não carregado"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31971 msgid "Select file to insert"
31972 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31975 msgid "All Files (*)"
31976 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31979 #, fuzzy, c-format
31980 msgid ""
31981 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31982 "on disk of the document %1$s?"
31983 msgstr ""
31984 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
31985 "versão guardada do documento %1$s?"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31988 #, c-format
31989 msgid ""
31990 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31991 "version of the document %1$s?"
31992 msgstr ""
31993 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
31994 "versão guardada do documento %1$s?"
31995
31996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31997 #, fuzzy
31998 msgid "Revert to saved document?"
31999 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32000
32001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
32002 msgid "Saving all documents..."
32003 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32004
32005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
32006 msgid "All documents saved."
32007 msgstr "Todos os documentos guardados."
32008
32009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
32010 msgid "Developer mode is now enabled."
32011 msgstr ""
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
32014 msgid "Developer mode is now disabled."
32015 msgstr ""
32016
32017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
32018 msgid "Toolbars unlocked."
32019 msgstr ""
32020
32021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
32022 #, fuzzy
32023 msgid "Toolbars locked."
32024 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32027 #, c-format
32028 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32029 msgstr ""
32030
32031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
32032 #, c-format
32033 msgid "%1$s unknown command!"
32034 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
32037 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32038 msgstr ""
32039
32040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
32041 msgid "Please, preview the document first."
32042 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32043
32044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
32045 msgid "Couldn't proceed."
32046 msgstr "Não é possível prosseguir."
32047
32048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
32049 msgid "Disable Shell Escape"
32050 msgstr ""
32051
32052 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32053 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32054 #, fuzzy
32055 msgid "Code Preview"
32056 msgstr "Pré-visualização"
32057
32058 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32059 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32060 msgstr ""
32061
32062 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600
32063 msgid "Close File"
32064 msgstr "Fechar Ficheiro"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
32067 #, fuzzy
32068 msgid "%1 (read only)"
32069 msgstr " (somente leitura)"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2120
32072 msgid "%1 (modified externally)"
32073 msgstr ""
32074
32075 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
32076 msgid "Hide tab"
32077 msgstr "Esconder tab"
32078
32079 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
32080 msgid "Close tab"
32081 msgstr "Fechar tab"
32082
32083 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2259
32084 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32085 msgstr ""
32086
32087 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32088 msgid "Wrap Float Settings"
32089 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32090
32091 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32092 msgid "Click to detach"
32093 msgstr "Clicar para destacar"
32094
32095 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32096 #, c-format
32097 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32098 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32099
32100 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32101 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32102 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32103
32104 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32105 #, c-format
32106 msgid "%1$s (unknown)"
32107 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32110 msgid "More...|M"
32111 msgstr "Mais…|M"
32112
32113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32114 msgid "No Group"
32115 msgstr "Sem Grupo"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32118 msgid "More Spelling Suggestions"
32119 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32120
32121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32122 msgid "Add to personal dictionary|n"
32123 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32126 msgid "Ignore all|I"
32127 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32130 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32131 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32134 msgid "Language|L"
32135 msgstr "Lingua|L"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32138 msgid "More Languages ...|M"
32139 msgstr "Mais Línguas…|M"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32142 msgid "Hidden|H"
32143 msgstr "Escondido|E"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32146 msgid "<No Documents Open>"
32147 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32150 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32151 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32152
32153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32154 msgid "View (Other Formats)|F"
32155 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32158 msgid "Update (Other Formats)|p"
32159 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32160
32161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32162 #, c-format
32163 msgid "View [%1$s]|V"
32164 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32165
32166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32167 #, c-format
32168 msgid "Update [%1$s]|U"
32169 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32170
32171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32172 msgid "No Custom Insets Defined!"
32173 msgstr "Insertos não definidos!"
32174
32175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32176 #, fuzzy
32177 msgid "(No Document Open)"
32178 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32179
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32181 msgid "Master Document"
32182 msgstr "Documento Principal"
32183
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32185 msgid "Other Lists"
32186 msgstr "Outras Listas"
32187
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32189 #, fuzzy
32190 msgid "(Empty Table of Contents)"
32191 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32192
32193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32194 #, fuzzy
32195 msgid "Open Outliner..."
32196 msgstr "A&brir grupo novo…"
32197
32198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32199 msgid "Other Toolbars"
32200 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32203 msgid "No Branches Set for Document!"
32204 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32205
32206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32207 msgid "Index List|I"
32208 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32209
32210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32211 msgid "Index Entry|d"
32212 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32213
32214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32215 #, c-format
32216 msgid "Index: %1$s"
32217 msgstr "Índice: %1$s"
32218
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32220 #, c-format
32221 msgid "Index Entry (%1$s)"
32222 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32223
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32225 msgid "No Citation in Scope!"
32226 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32227
32228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32229 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32230 msgid "No citations selected!"
32231 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32232
32233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32234 #, fuzzy
32235 msgid "All authors|h"
32236 msgstr "Autores"
32237
32238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32239 #, fuzzy
32240 msgid "Force upper case|u"
32241 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32242
32243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32244 #, c-format
32245 msgid "Caption (%1$s)"
32246 msgstr "Legenda (%1$s)"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32249 #, fuzzy
32250 msgid "No Quote in Scope!"
32251 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32252
32253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32255 #, fuzzy, c-format
32256 msgid "%1$s (dynamic)"
32257 msgstr "%1$s (indisponível)"
32258
32259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32260 #, c-format
32261 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32262 msgstr ""
32263
32264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32265 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32266 msgstr ""
32267
32268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32269 msgid "static[[Quotes]]"
32270 msgstr ""
32271
32272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32273 #, fuzzy, c-format
32274 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32275 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32276
32277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32278 #, c-format
32279 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32280 msgstr ""
32281
32282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32283 #, c-format
32284 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32285 msgstr ""
32286
32287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32288 #, fuzzy
32289 msgid "Change Style|y"
32290 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32291
32292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32293 #, c-format
32294 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32295 msgstr ""
32296
32297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32298 #, fuzzy, c-format
32299 msgid "Separated %1$s Above"
32300 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32301
32302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32304 #, c-format
32305 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32306 msgstr ""
32307
32308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32310 #, fuzzy, c-format
32311 msgid "Separated %1$s Below"
32312 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32313
32314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32315 #, c-format
32316 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32317 msgstr ""
32318
32319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32320 #, fuzzy, c-format
32321 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32322 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32323
32324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32325 #, fuzzy, c-format
32326 msgid "Export [%1$s]|E"
32327 msgstr "Exportar %1$s"
32328
32329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32330 msgid "No Action Defined!"
32331 msgstr "Sem acção definida!"
32332
32333 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32334 msgid "Search"
32335 msgstr "Procurar"
32336
32337 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32338 #, c-format
32339 msgid "Export %1$s"
32340 msgstr "Exportar %1$s"
32341
32342 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32343 #, c-format
32344 msgid "Import %1$s"
32345 msgstr "A importar %1$s…"
32346
32347 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32348 #, c-format
32349 msgid "Update %1$s"
32350 msgstr "Actualizar %1$s"
32351
32352 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32353 #, c-format
32354 msgid "View %1$s"
32355 msgstr "View %1$s"
32356
32357 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32358 msgid "space"
32359 msgstr "espaço"
32360
32361 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32362 msgid ""
32363 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32364 "characters:\n"
32365 msgstr ""
32366 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32367 "um destes caracteres:\n"
32368
32369 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32370 msgid "Could not update TeX information"
32371 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32372
32373 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32374 #, c-format
32375 msgid "The script `%1$s' failed."
32376 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32377
32378 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32379 msgid "All Files "
32380 msgstr "Todos os Ficheiros"
32381
32382 #: src/insets/Inset.cpp:89
32383 msgid "Bibliography Entry"
32384 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32385
32386 #: src/insets/Inset.cpp:95
32387 msgid "Float"
32388 msgstr "Flutuante"
32389
32390 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32391 msgid "Box"
32392 msgstr "Caixa"
32393
32394 #: src/insets/Inset.cpp:115
32395 msgid "Horizontal Space"
32396 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32397
32398 #: src/insets/Inset.cpp:164
32399 msgid "Horizontal Math Space"
32400 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32401
32402 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32403 msgid "Unknown Argument"
32404 msgstr "Argumento  desconhecido"
32405
32406 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32407 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32408 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32409
32410 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32411 msgid "Keys must be unique!"
32412 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32413
32414 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32415 #, c-format
32416 msgid ""
32417 "The key %1$s already exists,\n"
32418 "it will be changed to %2$s."
32419 msgstr ""
32420 "A chave %1$s já existe,\n"
32421 "será alterada para %2$s."
32422
32423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32424 #, fuzzy, c-format
32425 msgid ""
32426 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32427 "If you proceed, all of them will be opened."
32428 msgstr ""
32429 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32430 "Se continuar, todas serão abertas."
32431
32432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32433 msgid "Open Databases?"
32434 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32435
32436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32437 msgid "&Proceed"
32438 msgstr "&Continuar"
32439
32440 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32441 #, fuzzy
32442 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32443 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32444
32445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32446 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32447 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32448
32449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32450 msgid "Databases:"
32451 msgstr "Bases de dados:"
32452
32453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32454 msgid "Style File:"
32455 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32456
32457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32458 msgid "Lists:"
32459 msgstr "Listas:"
32460
32461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32462 msgid "included in TOC"
32463 msgstr "Incluído no Índice"
32464
32465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32466 msgid ""
32467 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32468 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32469 "document'"
32470 msgstr ""
32471
32472 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32473 #, fuzzy
32474 msgid "Options: "
32475 msgstr "&Opções:"
32476
32477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32478 msgid ""
32479 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32480 "BibTeX will be unable to find it."
32481 msgstr ""
32482 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32483 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32484
32485 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32486 msgid "simple frame"
32487 msgstr "moldura simples"
32488
32489 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32490 msgid "frameless"
32491 msgstr "sem moldura"
32492
32493 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32494 msgid "simple frame, page breaks"
32495 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32496
32497 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32498 msgid "oval, thin"
32499 msgstr "oval, fino"
32500
32501 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32502 msgid "oval, thick"
32503 msgstr "oval, largo"
32504
32505 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32506 msgid "drop shadow"
32507 msgstr "deixar sombra"
32508
32509 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32510 msgid "shaded background"
32511 msgstr "fundo sombreado"
32512
32513 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32514 msgid "double frame"
32515 msgstr "moldura dupla"
32516
32517 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32518 #, c-format
32519 msgid "%1$s (%2$s)"
32520 msgstr "%1$s (%2$s)"
32521
32522 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32523 #, c-format
32524 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32525 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32526
32527 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32528 msgid "active"
32529 msgstr "activo"
32530
32531 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32532 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32533 msgid "non-active"
32534 msgstr "não-activo"
32535
32536 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32537 #, fuzzy, c-format
32538 msgid "master %1$s, child %2$s"
32539 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32540
32541 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32542 #, c-format
32543 msgid ""
32544 "Branch Name: %1$s\n"
32545 "Branch Status: %2$s\n"
32546 "Inset Status: %3$s"
32547 msgstr ""
32548
32549 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32550 msgid "Branch: "
32551 msgstr "Ramo: "
32552
32553 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32554 #, fuzzy
32555 msgid "Branch (child): "
32556 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32557
32558 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32559 #, fuzzy
32560 msgid "Branch (master): "
32561 msgstr "Ramo (só mestre): "
32562
32563 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32564 msgid "Branch (undefined): "
32565 msgstr "Ramo (indefinido): "
32566
32567 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32568 msgid "Branch state changes in master document"
32569 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32570
32571 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32572 #, c-format
32573 msgid ""
32574 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32575 "sure to save the master."
32576 msgstr ""
32577 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32578 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32579
32580 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32581 #, c-format
32582 msgid "Sub-%1$s"
32583 msgstr "Sub-%1$s"
32584
32585 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32586 msgid "No bibliography defined!"
32587 msgstr "Bibliografia não definida!"
32588
32589 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32590 #, c-format
32591 msgid "+ %1$d more entries."
32592 msgstr ""
32593
32594 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32595 msgid "LaTeX Command: "
32596 msgstr "Comando LaTeX: "
32597
32598 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32599 msgid "InsetCommand Error: "
32600 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32601
32602 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32603 msgid "Incompatible command name."
32604 msgstr "Nome de comando incompatível."
32605
32606 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32607 msgid "InsetCommandParams Error: "
32608 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32609
32610 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32611 msgid "InsetCommandParams: "
32612 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32613
32614 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32615 msgid "Unknown parameter name: "
32616 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32617
32618 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32619 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32620 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32621
32622 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32623 msgid "Uncodable characters"
32624 msgstr "caracteres não codificáveis"
32625
32626 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32627 #, c-format
32628 msgid ""
32629 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32630 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32631 "%2$s."
32632 msgstr ""
32633 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32634 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32635 "%2$s."
32636
32637 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32638 #, c-format
32639 msgid "External template %1$s is not installed"
32640 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32641
32642 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32643 #, c-format
32644 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32645 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32646
32647 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32648 msgid "float"
32649 msgstr "flutuante"
32650
32651 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32652 msgid "float: "
32653 msgstr "flutuante: "
32654
32655 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32656 msgid "subfloat: "
32657 msgstr "sub-flutuante: "
32658
32659 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32660 msgid " (sideways)"
32661 msgstr " (lados)"
32662
32663 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32664 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32665 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
32666
32667 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32668 #, c-format
32669 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32670 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
32671
32672 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32673 msgid "footnote"
32674 msgstr "nota de rodapé"
32675
32676 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32677 #, c-format
32678 msgid ""
32679 "Could not copy the file\n"
32680 "%1$s\n"
32681 "into the temporary directory."
32682 msgstr ""
32683 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
32684 "%1$s\n"
32685 "para a pasta temporária."
32686
32687 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32688 #, c-format
32689 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32690 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
32691
32692 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32693 #, c-format
32694 msgid "Graphics file: %1$s"
32695 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
32696
32697 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32698 #, fuzzy
32699 msgid "Hyperlink: "
32700 msgstr "Hiperligação"
32701
32702 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32703 msgid "www"
32704 msgstr "www"
32705
32706 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32707 msgid "email"
32708 msgstr "email"
32709
32710 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32711 msgid "file"
32712 msgstr "ficheiro"
32713
32714 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32715 #, c-format
32716 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32717 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
32718
32719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32720 msgid "Verbatim Input"
32721 msgstr "Entrada palavra por palavra"
32722
32723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32724 msgid "Verbatim Input*"
32725 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
32726
32727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32728 msgid "Include (excluded)"
32729 msgstr "Incluído (excluído) "
32730
32731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32732 msgid "Unknown"
32733 msgstr "Desconhecido"
32734
32735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32737 msgid "Recursive input"
32738 msgstr "Entrada recursiva"
32739
32740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32742 #, c-format
32743 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32744 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
32745
32746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32747 #, c-format
32748 msgid ""
32749 "Could not load included file\n"
32750 "`%1$s'\n"
32751 "Please, check whether it actually exists."
32752 msgstr ""
32753 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
32754 "`%1$s'\n"
32755 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
32756
32757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32759 #, fuzzy
32760 msgid "Error: "
32761 msgstr "Erro"
32762
32763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32764 #, c-format
32765 msgid ""
32766 "Included file `%1$s'\n"
32767 "has textclass `%2$s'\n"
32768 "while parent file has textclass `%3$s'."
32769 msgstr ""
32770 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32771 "tem classetexto `%2$s'\n"
32772 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32773
32774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32775 msgid "Different textclasses"
32776 msgstr "Classestexto diferentes"
32777
32778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32779 #, fuzzy, c-format
32780 msgid ""
32781 "Included file `%1$s'\n"
32782 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32783 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32784 msgstr ""
32785 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32786 "tem classetexto `%2$s'\n"
32787 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32788
32789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32790 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32791 msgstr ""
32792
32793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32794 #, c-format
32795 msgid ""
32796 "Included file `%1$s'\n"
32797 "uses module `%2$s'\n"
32798 "which is not used in parent file."
32799 msgstr ""
32800 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32801 "usa módulo `%2$s'\n"
32802 "que não é usado no documento pai."
32803
32804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32805 msgid "Module not found"
32806 msgstr "Módulo não encontrado"
32807
32808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32809 #, fuzzy, c-format
32810 msgid ""
32811 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32812 " LaTeX export is probably incomplete."
32813 msgstr ""
32814 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
32815 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32816
32817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32818 msgid "Unsupported Inclusion"
32819 msgstr "Inclusão não suportada"
32820
32821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32822 #, c-format
32823 msgid ""
32824 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32825 "Offending file:\n"
32826 "%1$s"
32827 msgstr ""
32828 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
32829 "Ficheiro em causa:\n"
32830 "%1$s"
32831
32832 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32833 msgid "Index sorting failed"
32834 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
32835
32836 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32837 #, c-format
32838 msgid ""
32839 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32840 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32841 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32842 "explained in the User Guide."
32843 msgstr ""
32844 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
32845 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32846 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
32847 "explicado no Guia do Utilizador."
32848
32849 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32850 msgid "Index Entry"
32851 msgstr "Entrada de Índice"
32852
32853 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32854 msgid "Unknown index type!"
32855 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
32856
32857 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32858 msgid "All indexes"
32859 msgstr "Todos os Índices"
32860
32861 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32862 msgid "subindex"
32863 msgstr "Subíndice"
32864
32865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32866 #, c-format
32867 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32868 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
32869
32870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32871 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32872 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
32873
32874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32876 msgid "undefined"
32877 msgstr "indefinido"
32878
32879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32880 msgid "yes"
32881 msgstr "sim"
32882
32883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32884 msgid "no"
32885 msgstr "não"
32886
32887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32888 msgid "No version control"
32889 msgstr " Não existe versão de controlo"
32890
32891 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32892 msgid "Label names must be unique!"
32893 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
32894
32895 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32896 #, c-format
32897 msgid ""
32898 "The label %1$s already exists,\n"
32899 "it will be changed to %2$s."
32900 msgstr ""
32901 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32902 "será alterada para %2$s."
32903
32904 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32905 msgid "DUPLICATE: "
32906 msgstr "DUPLICADO:"
32907
32908 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32909 msgid "Horizontal line"
32910 msgstr "Linha Horizontal"
32911
32912 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
32913 msgid "no more lstline delimiters available"
32914 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
32915
32916 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32917 msgid "Running out of delimiters"
32918 msgstr "A ficar sem delimitadores"
32919
32920 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32921 msgid ""
32922 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32923 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32924 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32925 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32926 "must investigate!"
32927 msgstr ""
32928 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
32929 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32930 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
32931 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
32932 " deve investigar isto!"
32933
32934 #: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
32935 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32936 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
32937
32938 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32939 #, fuzzy, c-format
32940 msgid ""
32941 "The following characters in one of the program listings are\n"
32942 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32943 "%1$s.\n"
32944 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32945 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32946 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32947 "might help."
32948 msgstr ""
32949 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32950 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32951 "%1$s."
32952
32953 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
32954 #, c-format
32955 msgid ""
32956 "The following characters in one of the program listings are\n"
32957 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32958 "%1$s."
32959 msgstr ""
32960 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32961 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32962 "%1$s."
32963
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32965 msgid "A value is expected."
32966 msgstr "É esperado um valor."
32967
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32975 msgid "Unbalanced braces!"
32976 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
32977
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32979 msgid "Please specify true or false."
32980 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
32981
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32983 msgid "Only true or false is allowed."
32984 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
32985
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32987 msgid "Please specify an integer value."
32988 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
32989
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32991 msgid "An integer is expected."
32992 msgstr "É esperado um inteiro."
32993
32994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32995 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32996 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
32997
32998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32999 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33000 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33001
33002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33003 #, fuzzy, c-format
33004 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33005 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33006
33007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33008 #, fuzzy
33009 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33010 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33011
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33013 #, c-format
33014 msgid "Please specify one of %1$s."
33015 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33016
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33018 #, c-format
33019 msgid "Try one of %1$s."
33020 msgstr "Tentar um de %1$s."
33021
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33023 #, c-format
33024 msgid "I guess you mean %1$s."
33025 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33026
33027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33028 #, c-format
33029 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33030 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33031
33032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33033 #, c-format
33034 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33035 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33036
33037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33038 msgid ""
33039 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33040 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33041
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33043 #, fuzzy
33044 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33045 msgstr ""
33046 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33047 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33048
33049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33050 msgid ""
33051 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33052 "trblTRBL"
33053 msgstr ""
33054 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33055 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33056
33057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33058 msgid ""
33059 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33060 "right, bottom left and top left corner."
33061 msgstr ""
33062 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33063 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33064
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33066 msgid "Previously defined color name as a string"
33067 msgstr ""
33068
33069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33070 msgid "Enter something like \\color{white}"
33071 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33072
33073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33074 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33075 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33076
33077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33079 msgid "auto, last or a number"
33080 msgstr "auto, último ou um número"
33081
33082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33084 msgid ""
33085 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33086 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33087 "defining a listing inset)"
33088 msgstr ""
33089 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33090 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33091 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33092
33093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33095 msgid ""
33096 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33097 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33098 "a listing inset)"
33099 msgstr ""
33100 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33101 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33102 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33103
33104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33105 msgid "default: _minted-<jobname>"
33106 msgstr ""
33107
33108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33109 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33110 msgstr ""
33111
33112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33113 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33114 msgstr ""
33115
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33117 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33118 msgstr ""
33119
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33121 msgid "A latex name such as \\small"
33122 msgstr ""
33123
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33125 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33126 msgstr ""
33127
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33129 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33130 msgstr ""
33131
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33133 msgid ""
33134 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33135 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33136 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33137 msgstr ""
33138
33139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33140 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33141 msgstr ""
33142
33143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33144 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33145 msgstr ""
33146
33147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33148 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33149 msgstr ""
33150
33151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33152 msgid "For PHP only"
33153 msgstr ""
33154
33155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33156 msgid "The style used by Pygments"
33157 msgstr ""
33158
33159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33160 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33161 msgstr ""
33162
33163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33165 msgid "Enables latex code in comments"
33166 msgstr ""
33167
33168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33169 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33170 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33171
33172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33173 #, c-format
33174 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33175 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33176
33177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33178 #, c-format
33179 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33180 msgstr ""
33181 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33182 "\" são %2$s"
33183
33184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33185 #, c-format
33186 msgid "Parameter %1$s: "
33187 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33188
33189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33190 #, c-format
33191 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33192 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33193
33194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33195 #, c-format
33196 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33197 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33198
33199 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33200 msgid "New Page"
33201 msgstr "Página Nova"
33202
33203 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33204 msgid "Page Break"
33205 msgstr "Quebra de Página"
33206
33207 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33208 msgid "Clear Page"
33209 msgstr "Limpar Página"
33210
33211 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33212 msgid "Clear Double Page"
33213 msgstr "Limpar Página Dupla"
33214
33215 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33216 msgid "Nom: "
33217 msgstr "Nom:"
33218
33219 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33220 msgid "Nomenclature Symbol: "
33221 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33222
33223 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33224 msgid "Description: "
33225 msgstr "Descrição:"
33226
33227 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33228 msgid "Sorting: "
33229 msgstr "Ordenação:"
33230
33231 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33232 msgid "note"
33233 msgstr "nota"
33234
33235 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33236 msgid "Phantom"
33237 msgstr "Fantasma"
33238
33239 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33240 msgid "HPhantom"
33241 msgstr "HFantasma"
33242
33243 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33244 msgid "VPhantom"
33245 msgstr "VFantasma"
33246
33247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33248 msgid "phantom"
33249 msgstr "pfantasma"
33250
33251 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33252 msgid "hphantom"
33253 msgstr "hfantasma"
33254
33255 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33256 msgid "vphantom"
33257 msgstr "vfantasma"
33258
33259 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33260 #, c-format
33261 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33262 msgstr ""
33263
33264 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33265 #, c-format
33266 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33267 msgstr ""
33268
33269 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33270 #, fuzzy, c-format
33271 msgid "%1$stext"
33272 msgstr "texto"
33273
33274 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33275 #, fuzzy, c-format
33276 msgid "text%1$s"
33277 msgstr "texto"
33278
33279 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
33280 msgid "BROKEN: "
33281 msgstr "PARTIDO: "
33282
33283 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33284 msgid "Ref: "
33285 msgstr "Ref: "
33286
33287 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33288 msgid "Equation"
33289 msgstr "Equação"
33290
33291 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33292 msgid "EqRef: "
33293 msgstr "EqRef: "
33294
33295 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33296 msgid "Page Number"
33297 msgstr "Número de Página"
33298
33299 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33300 msgid "Page: "
33301 msgstr "Página:"
33302
33303 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33304 msgid "Textual Page Number"
33305 msgstr "Número de Página Textual"
33306
33307 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33308 msgid "TextPage: "
33309 msgstr "PáginaTexto:"
33310
33311 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33312 msgid "Standard+Textual Page"
33313 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33314
33315 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33316 msgid "Ref+Text: "
33317 msgstr "Ref+Texto: "
33318
33319 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33320 msgid "Formatted"
33321 msgstr "Formatado"
33322
33323 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33324 msgid "Format: "
33325 msgstr "Formato:"
33326
33327 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33328 msgid "Reference to Name"
33329 msgstr "Referência ao Nome"
33330
33331 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33332 #, fuzzy
33333 msgid "NameRef: "
33334 msgstr "NomeRef:"
33335
33336 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33337 #, fuzzy
33338 msgid "Label Only"
33339 msgstr "Só preâmbulo"
33340
33341 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33342 #, fuzzy
33343 msgid "Label: "
33344 msgstr "Eti&queta:"
33345
33346 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33347 msgid "subscript"
33348 msgstr "Índice inferior"
33349
33350 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33351 msgid "superscript"
33352 msgstr "Índice superior"
33353
33354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33355 msgid "Protected Space"
33356 msgstr "Espaço Protegido"
33357
33358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33359 msgid "Quad Space"
33360 msgstr "Espaço Quad"
33361
33362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33363 msgid "Double Quad Space"
33364 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33365
33366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33367 msgid "Enspace"
33368 msgstr "EspaçoEn"
33369
33370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33371 msgid "Enskip"
33372 msgstr "Enskip"
33373
33374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33375 msgid "Protected Horizontal Fill"
33376 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33377
33378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33379 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33380 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33381
33382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33383 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33384 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33385
33386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33387 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33388 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33389
33390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33391 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33392 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33393
33394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33395 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33396 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33397
33398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33399 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33400 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33401
33402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33403 #, c-format
33404 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33405 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33406
33407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33408 #, c-format
33409 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33410 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33411
33412 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33413 msgid "Unknown TOC type"
33414 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33415
33416 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33417 msgid "Selections not supported."
33418 msgstr "Selecções não suportadas."
33419
33420 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33421 msgid "Multi-column in current or destination column."
33422 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33423
33424 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33425 msgid "Multi-row in current or destination row."
33426 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33427
33428 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33429 msgid "Selection size should match clipboard content."
33430 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33431
33432 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33433 msgid "wrap: "
33434 msgstr "envolver: "
33435
33436 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33437 msgid "wrap"
33438 msgstr "envolver"
33439
33440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33441 msgid "Not shown."
33442 msgstr "Não mostrado."
33443
33444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33445 msgid "Loading..."
33446 msgstr "A carregar..."
33447
33448 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33449 msgid "Converting to loadable format..."
33450 msgstr "A converter para formato carregável..."
33451
33452 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33453 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33454 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33455
33456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33457 msgid "Scaling etc..."
33458 msgstr "Redimensionar etc..."
33459
33460 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33461 msgid "Ready to display"
33462 msgstr "Pronto a visualizar"
33463
33464 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33465 msgid "No file found!"
33466 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33467
33468 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33469 msgid "Error converting to loadable format"
33470 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33471
33472 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33473 msgid "Error loading file into memory"
33474 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33475
33476 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33477 msgid "Error generating the pixmap"
33478 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33479
33480 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33481 msgid "No image"
33482 msgstr "Sem imagem"
33483
33484 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33485 msgid "Preview loading"
33486 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33487
33488 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33489 msgid "Preview ready"
33490 msgstr "Pré-visualização pronta"
33491
33492 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33493 msgid "Preview failed"
33494 msgstr "Pré-visualização falhou"
33495
33496 #: src/lengthcommon.cpp:41
33497 msgid "cc[[unit of measure]]"
33498 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33499
33500 #: src/lengthcommon.cpp:41
33501 msgid "dd"
33502 msgstr "dd"
33503
33504 #: src/lengthcommon.cpp:41
33505 msgid "em"
33506 msgstr "em"
33507
33508 #: src/lengthcommon.cpp:42
33509 msgid "ex"
33510 msgstr "ex"
33511
33512 #: src/lengthcommon.cpp:42
33513 msgid "mu[[unit of measure]]"
33514 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33515
33516 #: src/lengthcommon.cpp:42
33517 msgid "pc"
33518 msgstr "pc"
33519
33520 #: src/lengthcommon.cpp:43
33521 msgid "pt"
33522 msgstr "pt"
33523
33524 #: src/lengthcommon.cpp:43
33525 msgid "sp"
33526 msgstr "sp"
33527
33528 #: src/lengthcommon.cpp:43
33529 msgid "Text Width %"
33530 msgstr "Largura Texto %"
33531
33532 #: src/lengthcommon.cpp:44
33533 msgid "Column Width %"
33534 msgstr "Largura Coluna %"
33535
33536 #: src/lengthcommon.cpp:44
33537 msgid "Page Width %"
33538 msgstr "Largura Página %"
33539
33540 #: src/lengthcommon.cpp:44
33541 msgid "Line Width %"
33542 msgstr "Largura Linha %"
33543
33544 #: src/lengthcommon.cpp:45
33545 msgid "Text Height %"
33546 msgstr "Altura Texto %"
33547
33548 #: src/lengthcommon.cpp:45
33549 msgid "Page Height %"
33550 msgstr "Altura Página %"
33551
33552 #: src/lengthcommon.cpp:45
33553 #, fuzzy
33554 msgid "Line Distance %"
33555 msgstr "Largura Linha %"
33556
33557 #: src/lyxfind.cpp:128
33558 msgid "Search error"
33559 msgstr "Procurar erro"
33560
33561 #: src/lyxfind.cpp:128
33562 msgid "Search string is empty"
33563 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33564
33565 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33566 msgid ""
33567 "End of file reached while searching forward.\n"
33568 "Continue searching from the beginning?"
33569 msgstr ""
33570 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33571 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33572
33573 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33574 msgid ""
33575 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33576 "Continue searching from the end?"
33577 msgstr ""
33578 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33579 "Continuar a procura a partir do fim?"
33580
33581 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33582 msgid "String not found."
33583 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
33584
33585 #: src/lyxfind.cpp:400
33586 msgid "String found."
33587 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
33588
33589 #: src/lyxfind.cpp:402
33590 msgid "String has been replaced."
33591 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
33592
33593 #: src/lyxfind.cpp:405
33594 #, c-format
33595 msgid "%1$d strings have been replaced."
33596 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
33597
33598 #: src/lyxfind.cpp:1535
33599 msgid "Invalid regular expression!"
33600 msgstr "Expressão regular inválida."
33601
33602 #: src/lyxfind.cpp:1540
33603 msgid "Match not found!"
33604 msgstr "Par não encontrado!"
33605
33606 #: src/lyxfind.cpp:1544
33607 msgid "Match found!"
33608 msgstr "Par encontrado!"
33609
33610 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33611 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33612 #, c-format
33613 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33614 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
33615
33616 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33617 #, fuzzy, c-format
33618 msgid "Box: %1$s"
33619 msgstr "Fonte: %1$s"
33620
33621 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33622 #, c-format
33623 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33624 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
33625
33626 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33627 #, c-format
33628 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33629 msgstr ""
33630 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
33631
33632 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33633 #, fuzzy, c-format
33634 msgid "Color: %1$s"
33635 msgstr "Cores"
33636
33637 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33638 #, fuzzy, c-format
33639 msgid "Decoration: %1$s"
33640 msgstr "&Decoração:"
33641
33642 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33643 #, fuzzy, c-format
33644 msgid "Environment: %1$s"
33645 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
33646
33647 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33648 msgid "Cursor not in table"
33649 msgstr " Cursor não instalado"
33650
33651 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33652 msgid "Only one row"
33653 msgstr "Apenas uma linha"
33654
33655 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33656 msgid "Only one column"
33657 msgstr "Apenas uma coluna"
33658
33659 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33660 msgid "No hline to delete"
33661 msgstr "Não hà hline para apagar"
33662
33663 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33664 msgid "No vline to delete"
33665 msgstr "Não há vline para apagar"
33666
33667 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33668 #, c-format
33669 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33670 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
33671
33672 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33673 #, fuzzy, c-format
33674 msgid "Type: %1$s"
33675 msgstr "LyX: %1$s"
33676
33677 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33678 msgid "Bad math environment"
33679 msgstr "Ambiente matemático mau"
33680
33681 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33682 msgid ""
33683 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33684 "Change the math formula type and try again."
33685 msgstr ""
33686 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
33687 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
33688
33689 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33690 msgid "No number"
33691 msgstr "Sem número"
33692
33693 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33694 #, c-format
33695 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33696 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
33697
33698 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33699 #, c-format
33700 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33701 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
33702
33703 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33704 #, fuzzy, c-format
33705 msgid "Macro: %1$s"
33706 msgstr " Macro: %1$s: "
33707
33708 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33709 msgid "optional"
33710 msgstr "Opcional"
33711
33712 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33713 msgid "math macro"
33714 msgstr "macro mat."
33715
33716 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33717 #, fuzzy, c-format
33718 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33719 msgstr "Macros Mat."
33720
33721 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33722 #, c-format
33723 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33724 msgstr ""
33725
33726 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33727 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33728 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33729 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
33730
33731 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33732 msgid "create new math text environment ($...$)"
33733 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
33734
33735 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33736 msgid "entered math text mode (textrm)"
33737 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
33738
33739 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33740 msgid "Regular expression editor mode"
33741 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33742
33743 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33744 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33745 msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
33746
33747 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33748 msgid "Standard[[mathref]]"
33749 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33750
33751 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33752 msgid "PrettyRef"
33753 msgstr "RefBonita"
33754
33755 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33756 msgid "FormatRef: "
33757 msgstr "RefFormat: "
33758
33759 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33760 #, fuzzy, c-format
33761 msgid "Size: %1$s"
33762 msgstr "View %1$s"
33763
33764 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33765 #, c-format
33766 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33767 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33768
33769 #: src/output.cpp:37
33770 #, c-format
33771 msgid ""
33772 "Could not open the specified document\n"
33773 "%1$s."
33774 msgstr ""
33775 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
33776 "%1$s."
33777
33778 #: src/output_latex.cpp:1368
33779 #, fuzzy
33780 msgid "Error in latexParagraphs"
33781 msgstr " Parágrafo corrente"
33782
33783 #: src/output_latex.cpp:1369
33784 #, c-format
33785 msgid ""
33786 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33787 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33788 msgstr ""
33789
33790 #: src/output_plaintext.cpp:144
33791 msgid "Abstract: "
33792 msgstr "Resumo: "
33793
33794 #: src/output_plaintext.cpp:156
33795 msgid "References: "
33796 msgstr "Referências: "
33797
33798 #: src/support/Package.cpp:169
33799 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33800 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
33801
33802 #: src/support/Package.cpp:173
33803 msgid "Done!"
33804 msgstr "Pronto!"
33805
33806 #: src/support/Package.cpp:528
33807 msgid "LyX binary not found"
33808 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33809
33810 #: src/support/Package.cpp:529
33811 #, c-format
33812 msgid ""
33813 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33814 msgstr ""
33815 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
33816 "linha %1$s"
33817
33818 #: src/support/Package.cpp:648
33819 #, c-format
33820 msgid ""
33821 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33822 "\t%1$s\n"
33823 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33824 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33825 msgstr ""
33826 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
33827 "\t%1$s\n"
33828 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
33829 "ambiente\n"
33830 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
33831
33832 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33833 msgid "File not found"
33834 msgstr "Ficheiro não encontrado"
33835
33836 #: src/support/Package.cpp:718
33837 #, c-format
33838 msgid ""
33839 "Invalid %1$s switch.\n"
33840 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33841 msgstr ""
33842 "Inválida %1$s troca.\n"
33843 "Directório %2$s não contém %3$s."
33844
33845 #: src/support/Package.cpp:745
33846 #, c-format
33847 msgid ""
33848 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33849 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33850 msgstr ""
33851 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
33852 "Directório %2$s não contém %3$s."
33853
33854 #: src/support/Package.cpp:769
33855 #, c-format
33856 msgid ""
33857 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33858 "%2$s is not a directory."
33859 msgstr ""
33860 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
33861 "%2$s não é um directório."
33862
33863 #: src/support/Package.cpp:771
33864 msgid "Directory not found"
33865 msgstr "Directório não encontrado!"
33866
33867 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33868 #, c-format
33869 msgid ""
33870 "The command\n"
33871 "%1$s\n"
33872 "has not yet completed.\n"
33873 "\n"
33874 "Do you want to stop it?"
33875 msgstr ""
33876 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
33877 "\n"
33878 "Quer anulá-lo?"
33879
33880 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33881 msgid "Stop command?"
33882 msgstr "Anular comando?"
33883
33884 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33885 msgid "&Stop it"
33886 msgstr "&Parar"
33887
33888 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33889 msgid "Let it &run"
33890 msgstr "Deixar &correr"
33891
33892 #: src/support/debug.cpp:41
33893 msgid "No debugging messages"
33894 msgstr "Sem mensagem de compilação"
33895
33896 #: src/support/debug.cpp:42
33897 msgid "General information"
33898 msgstr "Informação geral"
33899
33900 #: src/support/debug.cpp:43
33901 msgid "Program initialisation"
33902 msgstr "Inicialização de programa"
33903
33904 #: src/support/debug.cpp:44
33905 msgid "Keyboard events handling"
33906 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33907
33908 #: src/support/debug.cpp:45
33909 msgid "GUI handling"
33910 msgstr "A gerir GUI"
33911
33912 #: src/support/debug.cpp:46
33913 msgid "Lyxlex grammar parser"
33914 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
33915
33916 #: src/support/debug.cpp:47
33917 msgid "Configuration files reading"
33918 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
33919
33920 #: src/support/debug.cpp:48
33921 msgid "Custom keyboard definition"
33922 msgstr "Definição de teclado personalizada"
33923
33924 #: src/support/debug.cpp:49
33925 msgid "LaTeX generation/execution"
33926 msgstr "geração/execução de LaTeX"
33927
33928 #: src/support/debug.cpp:50
33929 msgid "Math editor"
33930 msgstr "Editor mat."
33931
33932 #: src/support/debug.cpp:51
33933 msgid "Font handling"
33934 msgstr "Gestão de fonte"
33935
33936 #: src/support/debug.cpp:52
33937 msgid "Textclass files reading"
33938 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
33939
33940 #: src/support/debug.cpp:53
33941 msgid "Version control"
33942 msgstr "Controle de versão"
33943
33944 #: src/support/debug.cpp:54
33945 msgid "External control interface"
33946 msgstr "Interface de controlo externa"
33947
33948 #: src/support/debug.cpp:55
33949 msgid "Undo/Redo mechanism"
33950 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
33951
33952 #: src/support/debug.cpp:56
33953 msgid "User commands"
33954 msgstr "Comandos do Utilisador"
33955
33956 #: src/support/debug.cpp:57
33957 msgid "The LyX Lexer"
33958 msgstr "O LyX Lexer"
33959
33960 #: src/support/debug.cpp:58
33961 msgid "Dependency information"
33962 msgstr "Informação de dependência"
33963
33964 #: src/support/debug.cpp:59
33965 msgid "LyX Insets"
33966 msgstr "Insertos LyX"
33967
33968 #: src/support/debug.cpp:60
33969 msgid "Files used by LyX"
33970 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
33971
33972 #: src/support/debug.cpp:61
33973 msgid "Workarea events"
33974 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33975
33976 #: src/support/debug.cpp:62
33977 #, fuzzy
33978 msgid "Clipboard handling"
33979 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33980
33981 #: src/support/debug.cpp:63
33982 msgid "Graphics conversion and loading"
33983 msgstr "Carregar e converter gráficos"
33984
33985 #: src/support/debug.cpp:64
33986 msgid "Change tracking"
33987 msgstr "Alterar registo"
33988
33989 #: src/support/debug.cpp:65
33990 msgid "External template/inset messages"
33991 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
33992
33993 #: src/support/debug.cpp:66
33994 msgid "RowPainter profiling"
33995 msgstr "Perfil PintorLinha"
33996
33997 #: src/support/debug.cpp:67
33998 msgid "Scrolling debugging"
33999 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
34000
34001 #: src/support/debug.cpp:68
34002 msgid "Math macros"
34003 msgstr "Macros mat."
34004
34005 #: src/support/debug.cpp:69
34006 msgid "RTL/Bidi"
34007 msgstr "RTL/Bidi"
34008
34009 #: src/support/debug.cpp:70
34010 msgid "Locale/Internationalisation"
34011 msgstr "Local/Internacionalização"
34012
34013 #: src/support/debug.cpp:71
34014 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34015 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34016
34017 #: src/support/debug.cpp:72
34018 msgid "Find and replace mechanism"
34019 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34020
34021 #: src/support/debug.cpp:73
34022 msgid "Developers' general debug messages"
34023 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34024
34025 #: src/support/debug.cpp:74
34026 msgid "All debugging messages"
34027 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34028
34029 #: src/support/debug.cpp:153
34030 #, c-format
34031 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34032 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34033
34034 #: src/support/lassert.cpp:60
34035 #, c-format
34036 msgid ""
34037 "Assertion %1$s violated in\n"
34038 "file: %2$s, line: %3$s"
34039 msgstr ""
34040 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34041 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34042
34043 #: src/support/lassert.cpp:70
34044 msgid ""
34045 "It should be safe to continue, but you\n"
34046 "may wish to save your work and restart LyX."
34047 msgstr ""
34048 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34049 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34050
34051 #: src/support/lassert.cpp:73
34052 msgid "Warning!"
34053 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34054
34055 #: src/support/lassert.cpp:80
34056 msgid ""
34057 "There has been an error with this document.\n"
34058 "LyX will attempt to close it safely."
34059 msgstr ""
34060 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34061 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34062
34063 #: src/support/lassert.cpp:83
34064 msgid "Buffer Error!"
34065 msgstr "Erro de tampão!"
34066
34067 #: src/support/lassert.cpp:90
34068 msgid ""
34069 "LyX has encountered an application error\n"
34070 "and will now shut down."
34071 msgstr ""
34072 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34073 "e encerrará."
34074
34075 #: src/support/lassert.cpp:93
34076 msgid "Fatal Exception!"
34077 msgstr "Excepção Fatal"
34078
34079 #: src/support/os_win32.cpp:504
34080 msgid "System file not found"
34081 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34082
34083 #: src/support/os_win32.cpp:505
34084 msgid ""
34085 "Unable to load shfolder.dll\n"
34086 "Please install."
34087 msgstr ""
34088 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34089 "Por favor instalar."
34090
34091 #: src/support/os_win32.cpp:510
34092 msgid "System function not found"
34093 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34094
34095 #: src/support/os_win32.cpp:511
34096 msgid ""
34097 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34098 "Don't know how to proceed. Sorry."
34099 msgstr ""
34100 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34101 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34102
34103 #: src/support/userinfo.cpp:45
34104 msgid "Unknown user"
34105 msgstr "Utilizador desconhecido"
34106
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid " et al."
34109 #~ msgstr "%1$s et al."
34110
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "/"
34113 #~ msgstr "_/"
34114
34115 #~ msgid "pp."
34116 #~ msgstr "pp."
34117
34118 #~ msgid "ed."
34119 #~ msgstr "ed."
34120
34121 #~ msgid "vol."
34122 #~ msgstr "vol."
34123
34124 #~ msgid "no."
34125 #~ msgstr "n.º"
34126
34127 #~ msgid "in"
34128 #~ msgstr "in"
34129
34130 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34131 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34132
34133 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34134 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
34135
34136 #~ msgid "Caption: "
34137 #~ msgstr "Legenda:"
34138
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "Author Note: "
34141 #~ msgstr "Nota de autor:"
34142
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "ACM Volume: "
34145 #~ msgstr "Volume"
34146
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "ACM Number: "
34149 #~ msgstr "Número PACS:"
34150
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "ACM Article: "
34153 #~ msgstr "Artigo"
34154
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "ACM Month: "
34157 #~ msgstr "Mês"
34158
34159 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34160 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34161
34162 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34163 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34164
34165 #~ msgid "    "
34166 #~ msgstr "    "
34167
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid "Use &minted"
34170 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34171
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid "Number floats by chapter"
34174 #~ msgstr "Número da categoria"
34175
34176 #, fuzzy
34177 #~ msgid "Number floats by section"
34178 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34179
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34182 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34183
34184 #, fuzzy
34185 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34186 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34187
34188 #~ msgid "&Key:"
34189 #~ msgstr "C&have:"
34190
34191 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34192 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34193
34194 #~ msgid "&Default (numerical)"
34195 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34196
34197 #~ msgid ""
34198 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34199 #~ "parameters in document class options."
34200 #~ msgstr ""
34201 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34202 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34203
34204 #~ msgid "&Natbib"
34205 #~ msgstr "&Natbib"
34206
34207 #~ msgid "Natbib &style:"
34208 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34209
34210 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34211 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34212
34213 #~ msgid "&Jurabib"
34214 #~ msgstr "&Jurabib"
34215
34216 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34217 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34218
34219 #~ msgid "Databa&ses"
34220 #~ msgstr "&Bases de dados"
34221
34222 #, fuzzy
34223 #~ msgid "&Search Citation"
34224 #~ msgstr "Procurar citação"
34225
34226 #~ msgid "Searc&h:"
34227 #~ msgstr "Pro&curar:"
34228
34229 #~ msgid ""
34230 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34231 #~ msgstr ""
34232 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34233 #~ "procura"
34234
34235 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34236 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34237
34238 #~ msgid "&Search"
34239 #~ msgstr "&Procurar"
34240
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid "Search &field:"
34243 #~ msgstr "Campo de procura:"
34244
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34247 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34248
34249 #~ msgid "Text to place before citation"
34250 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34251
34252 #~ msgid "Text to place after citation"
34253 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34254
34255 #~ msgid "List all authors"
34256 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34257
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid "&Full author list"
34260 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34261
34262 #~ msgid "Force upper case in citation"
34263 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34264
34265 #~ msgid "&Size:"
34266 #~ msgstr "Ta&manho:"
34267
34268 #~ msgid "&Email"
34269 #~ msgstr "&e-mail"
34270
34271 #~ msgid "&File"
34272 #~ msgstr "&Ficheiro"
34273
34274 #~ msgid "&Description:"
34275 #~ msgstr "&Descrição:"
34276
34277 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34278 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34279
34280 #~ msgid "&Zoom %:"
34281 #~ msgstr "Ampliar %:"
34282
34283 #~ msgid "La&bels in:"
34284 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34285
34286 #~ msgid "&References"
34287 #~ msgstr "&Referências"
34288
34289 #~ msgid "Fil&ter:"
34290 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34291
34292 #~ msgid ""
34293 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34294 #~ "sensitive option is checked)"
34295 #~ msgstr ""
34296 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34297 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34298
34299 #~ msgid "&Sort"
34300 #~ msgstr "&Ordenar"
34301
34302 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34303 #~ msgstr ""
34304 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34305 #~ "minúscula"
34306
34307 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34308 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34309
34310 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34311 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34312
34313 #~ msgid "Default (basic)"
34314 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34315
34316 #~ msgid "Citation engine"
34317 #~ msgstr "Motor de Citação"
34318
34319 #~ msgid "Jurabib"
34320 #~ msgstr "Jurabib"
34321
34322 #~ msgid "Example:"
34323 #~ msgstr "Exemplo:"
34324
34325 #~ msgid "Examples:"
34326 #~ msgstr "Exemplos:"
34327
34328 #~ msgid "Subexample:"
34329 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34330
34331 #~ msgid "Natbib"
34332 #~ msgstr "Natbib"
34333
34334 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34335 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34336
34337 #~ msgid "Source Pane|S"
34338 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34339
34340 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34341 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34342
34343 #~ msgid "Single Quote|S"
34344 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34345
34346 #~ msgid "Styles"
34347 #~ msgstr "Estilos"
34348
34349 #~ msgid ""
34350 #~ "Today's date.\n"
34351 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34352 #~ msgstr ""
34353 #~ "Data de hoje.\n"
34354 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34355
34356 #~ msgid "Plain text (image)"
34357 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34358
34359 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34360 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34361
34362 #~ msgid "date (output)"
34363 #~ msgstr "data (resultado)"
34364
34365 #~ msgid "date command"
34366 #~ msgstr "comando data"
34367
34368 #~ msgid "PSTEX"
34369 #~ msgstr "PSTEX"
34370
34371 #~ msgid ""
34372 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34373 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34374 #~ "%1$s."
34375 #~ msgstr ""
34376 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34377 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34378 #~ "%1$s."
34379
34380 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34381 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34382
34383 #~ msgid "frame of button"
34384 #~ msgstr "moldura de botão"
34385
34386 #~ msgid "Change: "
34387 #~ msgstr "Alterar: "
34388
34389 #~ msgid " at "
34390 #~ msgstr " a"
34391
34392 #~ msgid "Conversion Failed!"
34393 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34394
34395 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34396 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34397
34398 #~ msgid "``text''"
34399 #~ msgstr "``texto''"
34400
34401 #~ msgid "''text''"
34402 #~ msgstr "''texto''"
34403
34404 #~ msgid ",,text``"
34405 #~ msgstr ",,texto``"
34406
34407 #~ msgid ",,text''"
34408 #~ msgstr ",,texto''"
34409
34410 #~ msgid "<<text>>"
34411 #~ msgstr "<<text>>"
34412
34413 #~ msgid ">>text<<"
34414 #~ msgstr ">>text<<"
34415
34416 #~ msgid "pLaTeX"
34417 #~ msgstr "pLaTeX"
34418
34419 #~ msgid "Jump back"
34420 #~ msgstr "Saltar para trás"
34421
34422 #~ msgid "Jump to label"
34423 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34424
34425 #~ msgid "Character: "
34426 #~ msgstr "Caracter:"
34427
34428 #~ msgid "Code Point: "
34429 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34430
34431 #~ msgid "LaTeX Source"
34432 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34433
34434 #~ msgid "DocBook Source"
34435 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34436
34437 #~ msgid "Literate Source"
34438 #~ msgstr "Fonte Literada"
34439
34440 #~ msgid " (version control, locking)"
34441 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34442
34443 #~ msgid " (version control)"
34444 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34445
34446 #~ msgid " (changed)"
34447 #~ msgstr " (alterado)"
34448
34449 #~ msgid " (read only)"
34450 #~ msgstr " (somente leitura)"
34451
34452 #, fuzzy
34453 #~ msgid "External material"
34454 #~ msgstr "Material Externo"
34455
34456 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34457 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34458
34459 #~ msgid "Undef: "
34460 #~ msgstr " Indef:"
34461
34462 #~ msgid ""
34463 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34464 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34465 #~ "%1$s."
34466 #~ msgstr ""
34467 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34468 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34469 #~ "%1$s."
34470
34471 #~ msgid "Missing included file"
34472 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34473
34474 #~ msgid "Export failure"
34475 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34476
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "DVI-PS Options"
34479 #~ msgstr "Opções"
34480
34481 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34482 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34483
34484 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34485 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34486
34487 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34488 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34489
34490 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34491 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34492
34493 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34494 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34495
34496 #~ msgid "Document &class"
34497 #~ msgstr "&Classe do documento"
34498
34499 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34500 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34501
34502 #~ msgid "Forward search"
34503 #~ msgstr "Procura directa"
34504
34505 #~ msgid "Printer Command Options"
34506 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34507
34508 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34509 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34510
34511 #~ msgid "File ex&tension:"
34512 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34513
34514 #~ msgid "Option used to print to a file."
34515 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
34516
34517 #~ msgid "Print to &file:"
34518 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
34519
34520 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34521 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
34522
34523 #~ msgid "Set &printer:"
34524 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
34525
34526 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34527 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34528
34529 #~ msgid "Spool &printer:"
34530 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
34531
34532 #~ msgid ""
34533 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34534 #~ msgstr ""
34535 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
34536
34537 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34538 #~ msgstr "Co&mando spool:"
34539
34540 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34541 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34542
34543 #~ msgid "Re&verse pages:"
34544 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34545
34546 #~ msgid "&Number of copies:"
34547 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34548
34549 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34550 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34551
34552 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34553 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34554
34555 #~ msgid "Co&llated:"
34556 #~ msgstr "A&gregado:"
34557
34558 #~ msgid "Pa&ge range:"
34559 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34560
34561 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34562 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
34563
34564 #~ msgid "&Odd pages:"
34565 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34566
34567 #~ msgid "&Even pages:"
34568 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34569
34570 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34571 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
34572
34573 #~ msgid "E&xtra options:"
34574 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
34575
34576 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34577 #~ msgstr ""
34578 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
34579 #~ "experientes."
34580
34581 #~ msgid ""
34582 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34583 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34584 #~ "your printers."
34585 #~ msgstr ""
34586 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
34587 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
34588 #~ "para todas as suas impressoras."
34589
34590 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34591 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
34592
34593 #~ msgid "Name of the default printer"
34594 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
34595
34596 #~ msgid "Default &printer:"
34597 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34598
34599 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34600 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34601
34602 #~ msgid "Pages"
34603 #~ msgstr "Páginas"
34604
34605 #~ msgid "Page number to print from"
34606 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
34607
34608 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34609 #~ msgstr "&Da:"
34610
34611 #~ msgid "Page number to print to"
34612 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
34613
34614 #~ msgid "Print all pages"
34615 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34616
34617 #~ msgid "Fro&m"
34618 #~ msgstr "&De"
34619
34620 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34621 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34622
34623 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34624 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34625
34626 #~ msgid "Print in reverse order"
34627 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
34628
34629 #~ msgid "Re&verse order"
34630 #~ msgstr "In&verter ordem"
34631
34632 #~ msgid "Copie&s"
34633 #~ msgstr "Có&pias"
34634
34635 #~ msgid "Number of copies"
34636 #~ msgstr "Número de cópias"
34637
34638 #~ msgid "Collate copies"
34639 #~ msgstr "Agregar cópias"
34640
34641 #~ msgid "&Collate"
34642 #~ msgstr "A&gregar"
34643
34644 #~ msgid "Send output to the printer"
34645 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
34646
34647 #~ msgid "P&rinter:"
34648 #~ msgstr "Im&pressora:"
34649
34650 #~ msgid "Send output to the given printer"
34651 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
34652
34653 #~ msgid "Send output to a file"
34654 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
34655
34656 #~ msgid "&Longtable"
34657 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34658
34659 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34660 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34661
34662 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34663 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
34664
34665 #~ msgid "Lists"
34666 #~ msgstr "Listas"
34667
34668 #~ msgid "Top Line|n"
34669 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
34670
34671 #~ msgid "Bottom Line|i"
34672 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
34673
34674 #~ msgid "Print...|P"
34675 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34676
34677 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34678 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
34679
34680 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34681 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34682
34683 #~ msgid ""
34684 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34685 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34686 #~ msgstr ""
34687 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
34688 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
34689
34690 #~ msgid "Print document failed"
34691 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
34692
34693 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34694 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34695
34696 #~ msgid "Unknown document class"
34697 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34698
34699 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34700 #~ msgstr ""
34701 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
34702 #~ "desconhecida."
34703
34704 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34705 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
34706
34707 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34708 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
34709
34710 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34711 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
34712
34713 #~ msgid "Included File Invalid"
34714 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
34715
34716 #~ msgid ""
34717 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34718 #~ "  %1$s\n"
34719 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34720 #~ msgstr ""
34721 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
34722 #~ "%1$s\n"
34723 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
34724
34725 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34726 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34727
34728 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34729 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34730
34731 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34732 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34733
34734 #~ msgid ""
34735 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34736 #~ "environment variable PRINTER."
34737 #~ msgstr ""
34738 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
34739 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
34740
34741 #~ msgid "The option to print only even pages."
34742 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34743
34744 #~ msgid ""
34745 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34746 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34747 #~ msgstr ""
34748 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34749 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
34750
34751 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34752 #~ msgstr ""
34753 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
34754
34755 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34756 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34757
34758 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34759 #~ msgstr ""
34760 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34761 #~ "imprimir."
34762
34763 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34764 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34765
34766 #~ msgid ""
34767 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34768 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34769 #~ "and arguments."
34770 #~ msgstr ""
34771 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
34772 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34773 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
34774
34775 #~ msgid ""
34776 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34777 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34778 #~ msgstr ""
34779 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34780 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
34781 #~ "spool."
34782
34783 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34784 #~ msgstr ""
34785 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
34786 #~ "ficheiro."
34787
34788 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34789 #~ msgstr ""
34790 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
34791 #~ "impressora específica."
34792
34793 #~ msgid ""
34794 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34795 #~ "command."
34796 #~ msgstr ""
34797 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
34798 #~ "comando imprimir."
34799
34800 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34801 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
34802
34803 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34804 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
34805
34806 #~ msgid "Black"
34807 #~ msgstr "Preto"
34808
34809 #~ msgid "White"
34810 #~ msgstr "Branco"
34811
34812 #~ msgid "Red"
34813 #~ msgstr "Vermelho"
34814
34815 #~ msgid "Green"
34816 #~ msgstr "Verde"
34817
34818 #~ msgid "Blue"
34819 #~ msgstr "Azul"
34820
34821 #~ msgid "Cyan"
34822 #~ msgstr "Ciano"
34823
34824 #~ msgid "Magenta"
34825 #~ msgstr "Magenta"
34826
34827 #~ msgid "Yellow"
34828 #~ msgstr "Amarelo"
34829
34830 #~ msgid "Printer"
34831 #~ msgstr "Impressora"
34832
34833 #~ msgid "Print Document"
34834 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34835
34836 #~ msgid "Print to file"
34837 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
34838
34839 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34840 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
34841
34842 #~ msgid "Open Navigator..."
34843 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34844
34845 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34846 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
34847
34848 #, fuzzy
34849 #~ msgid "Scaling"
34850 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
34851
34852 #, fuzzy
34853 #~ msgid "&Vertical factor:"
34854 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
34855
34856 #, fuzzy
34857 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34858 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34859
34860 #, fuzzy
34861 #~ msgid "Rotation"
34862 #~ msgstr "Notação"
34863
34864 #, fuzzy
34865 #~ msgid "&Rotation:"
34866 #~ msgstr "Notação"
34867
34868 #~ msgid "."
34869 #~ msgstr "."
34870
34871 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34872 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34873
34874 #~ msgid ""
34875 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34876 #~ msgstr ""
34877 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
34878 #~ "Hebreu, Árabe)."
34879
34880 #~ msgid "Enable &RTL support"
34881 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
34882
34883 #~ msgid "___"
34884 #~ msgstr "___"
34885
34886 #~ msgid "--Separator--"
34887 #~ msgstr "--Separador--"
34888
34889 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34890 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
34891
34892 #~ msgid "EndOfSlide"
34893 #~ msgstr "FimDeSlide"
34894
34895 #~ msgid "TeX Code|X"
34896 #~ msgstr "Código TeX|X"
34897
34898 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34899 #~ msgstr ""
34900 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
34901 #~ "no écran."
34902
34903 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34904 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34905
34906 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34907 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34908
34909 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34910 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34911
34912 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34913 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34914
34915 #, fuzzy
34916 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34917 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34918
34919 #, fuzzy
34920 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34921 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34922
34923 #~ msgid "&Down"
34924 #~ msgstr "Para &baixo"
34925
34926 #, fuzzy
34927 #~ msgid "Split Environment|l"
34928 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34929
34930 #, fuzzy
34931 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34932 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34933
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34936 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34937
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgid "Alternative theorem string"
34940 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34941
34942 #, fuzzy
34943 #~ msgid "Key Words."
34944 #~ msgstr "Palavras chave."
34945
34946 #~ msgid "Scrap"
34947 #~ msgstr "Lixo"
34948
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid "End Multiple Columns"
34951 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34952
34953 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34954 #~ msgstr "pt"
34955
34956 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34957 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34958
34959 #~ msgid "Use AMS &math package"
34960 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34961
34962 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34963 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34964
34965 #~ msgid "Use &esint package"
34966 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34967
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34970 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34971
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34974 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34975
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34978 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34979
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34982 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34983
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid "Use mh&chem package"
34986 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34987
34988 #~ msgid "&First:"
34989 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34990
34991 #, fuzzy
34992 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34993 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34994
34995 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34996 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34997
34998 #~ msgid ""
34999 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35000 #~ "actually to print."
35001 #~ msgstr ""
35002 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35003 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35004
35005 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35006 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35007
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid "Table w&idth:"
35010 #~ msgstr "Nota tabela:"
35011
35012 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35013 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35014
35015 #~ msgid "institute mark"
35016 #~ msgstr "marca instituição"
35017
35018 #~ msgid "Fig. ---"
35019 #~ msgstr "Fig. ---"
35020
35021 #~ msgid "Computing Review Categories"
35022 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35023
35024 #~ msgid "LatinOn"
35025 #~ msgstr "LatinoLigado"
35026
35027 #~ msgid "Latin on"
35028 #~ msgstr "Latino ligado"
35029
35030 #~ msgid "LatinOff"
35031 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35032
35033 #~ msgid "Latin off"
35034 #~ msgstr "Latino desligado"
35035
35036 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35037 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35038
35039 #~ msgid "EndFrame"
35040 #~ msgstr "FimMoldura"
35041
35042 #~ msgid "________________________________"
35043 #~ msgstr "________________________________"
35044
35045 #~ msgid "Institute mark"
35046 #~ msgstr "Marca instituição"
35047
35048 #~ msgid "Maintext"
35049 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35050
35051 #~ msgid "Space"
35052 #~ msgstr "Espaço"
35053
35054 #~ msgid "Space:"
35055 #~ msgstr "Espaço:"
35056
35057 #~ msgid "Computer:"
35058 #~ msgstr "Computador:"
35059
35060 #~ msgid "Close Section"
35061 #~ msgstr "Fechar Secção"
35062
35063 #~ msgid "Table Caption"
35064 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35065
35066 #~ msgid "Captionabove"
35067 #~ msgstr "Legendacima"
35068
35069 #~ msgid "Captionbelow"
35070 #~ msgstr "Legendabaixo"
35071
35072 #~ msgid "opt"
35073 #~ msgstr "opt"
35074
35075 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35076 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35077
35078 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35079 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35080
35081 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35082 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35083
35084 #~ msgid "Settings...|g"
35085 #~ msgstr "Configurações...|c"
35086
35087 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35088 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35089
35090 #~ msgid "Braille Manual|B"
35091 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35092
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35095 #~ msgstr "musica LilyPond"
35096
35097 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35098 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35099
35100 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35101 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35102
35103 #~ msgid "Rotate cell"
35104 #~ msgstr "Rodar célula"
35105
35106 #~ msgid "AMS arrows"
35107 #~ msgstr "Setas AMS"
35108
35109 #~ msgid "AMS relations"
35110 #~ msgstr "relações AMS"
35111
35112 #~ msgid "AMS operators"
35113 #~ msgstr "operadores AMS"
35114
35115 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35116 #~ msgstr "misc AMS"
35117
35118 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35119 #~ msgstr "Misc AMS"
35120
35121 #~ msgid "AMS Arrows"
35122 #~ msgstr "Setas AMS"
35123
35124 #~ msgid "AMS Relations"
35125 #~ msgstr "Relações AMS"
35126
35127 #~ msgid "AMS Operators"
35128 #~ msgstr "Operadores AMS"
35129
35130 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35131 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35132
35133 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35134 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35135
35136 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35137 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35138
35139 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35140 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35141
35142 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35143 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35144
35145 #~ msgid "HTML|H"
35146 #~ msgstr "HTML|H"
35147
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35150 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35151
35152 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35153 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35154
35155 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35156 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35157
35158 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35159 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35160
35161 #~ msgid "Specify the default paper size."
35162 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35163
35164 #~ msgid "Memory problem"
35165 #~ msgstr "Problema de memória"
35166
35167 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35168 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35169
35170 #~ msgid "Utopia"
35171 #~ msgstr "Utopia"
35172
35173 #~ msgid "List of Graphics"
35174 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35175
35176 #~ msgid "List of Equations"
35177 #~ msgstr "Lista de  Equações"
35178
35179 #, fuzzy
35180 #~ msgid "List of Index Entries"
35181 #~ msgstr "Lista de Índices"
35182
35183 #~ msgid "List of Marginal notes"
35184 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35185
35186 #~ msgid "List of Notes"
35187 #~ msgstr "Lista de Notas"
35188
35189 #~ msgid "List of Citations"
35190 #~ msgstr "Lista de Citações"
35191
35192 #~ msgid "List of Branches"
35193 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35194
35195 #~ msgid "List of Changes"
35196 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35197
35198 #~ msgid "Automatic help"
35199 #~ msgstr "Ajuda automática"
35200
35201 #~ msgid "Session"
35202 #~ msgstr "Sessão"
35203
35204 #~ msgid "Documents"
35205 #~ msgstr "Documentos"
35206
35207 #, fuzzy
35208 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35209 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35210
35211 #, fuzzy
35212 #~ msgid "&Output Format:"
35213 #~ msgstr "F&ormato:"
35214
35215 #~ msgid "MM"
35216 #~ msgstr "MM"
35217
35218 #~ msgid "MMMMM"
35219 #~ msgstr "MMMMM"
35220
35221 #, fuzzy
35222 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35223 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35224
35225 #, fuzzy
35226 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35227 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35228
35229 #, fuzzy
35230 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35231 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35232
35233 #, fuzzy
35234 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35235 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35236
35237 #, fuzzy
35238 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35239 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35240
35241 #, fuzzy
35242 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35243 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35244
35245 #, fuzzy
35246 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35247 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35248
35249 #, fuzzy
35250 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35251 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35252
35253 #, fuzzy
35254 #~ msgid "Remark \\theremark"
35255 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35256
35257 #, fuzzy
35258 #~ msgid "Case \\thecase"
35259 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35260
35261 #, fuzzy
35262 #~ msgid "Question \\thequestion"
35263 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35264
35265 #, fuzzy
35266 #~ msgid "Note \\thenote"
35267 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35268
35269 #~ msgid "&New:"
35270 #~ msgstr "&Novo:"
35271
35272 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35273 #~ msgstr ""
35274 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35275
35276 #~ msgid "Preface:"
35277 #~ msgstr "Prefácio:"
35278
35279 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35280 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35281
35282 #~ msgid "MiniTOC"
35283 #~ msgstr "TOCmini"
35284
35285 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35286 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35287
35288 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35289 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35290
35291 #~ msgid "branch"
35292 #~ msgstr "ramo"
35293
35294 #~ msgid "Step"
35295 #~ msgstr "Passo"
35296
35297 #~ msgid "Step \\thestep."
35298 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35299
35300 #~ msgid "Appendices Section"
35301 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35302
35303 #~ msgid "--- Appendices ---"
35304 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35305
35306 #~ msgid "&Dummy"
35307 #~ msgstr "Tes&te"
35308
35309 #~ msgid "F&ind:"
35310 #~ msgstr "&Procurar:"
35311
35312 #~ msgid "The Enter key works, too"
35313 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35314
35315 #~ msgid "The delete key works, too"
35316 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35317
35318 #~ msgid "D&elete"
35319 #~ msgstr "Apa&gar"
35320
35321 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35322 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35323
35324 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35325 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35326
35327 #~ msgid "&Use babel"
35328 #~ msgstr "&Usar babel"
35329
35330 #~ msgid "&BibTeX command:"
35331 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35332
35333 #~ msgid ""
35334 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35335 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35336 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35337 #~ msgstr ""
35338 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35339 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35340 #~ "do Cygwin teTeX."
35341
35342 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35343 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35344
35345 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35346 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35347
35348 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35349 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35350
35351 #~ msgid "Screen &DPI:"
35352 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35353
35354 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35355 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35356
35357 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35358 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35359
35360 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35361 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35362
35363 #~ msgid "Merge cells"
35364 #~ msgstr "Juntar células"
35365
35366 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35367 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35368
35369 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35370 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35371
35372 #~ msgid "scheme"
35373 #~ msgstr "esquema"
35374
35375 #~ msgid "chart"
35376 #~ msgstr "mapa"
35377
35378 #~ msgid "graph"
35379 #~ msgstr "gráfico"
35380
35381 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35382 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35383
35384 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35385 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35386
35387 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35388 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35389
35390 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35391 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35392
35393 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35394 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35395
35396 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35397 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35398
35399 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35400 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35401
35402 #~ msgid "Affilation:"
35403 #~ msgstr "Afiliação:"
35404
35405 #~ msgid "Strasse"
35406 #~ msgstr "Rua"
35407
35408 #~ msgid "Land"
35409 #~ msgstr "País"
35410
35411 #~ msgid "BLZ"
35412 #~ msgstr "BLZ"
35413
35414 #~ msgid "Konto"
35415 #~ msgstr "Escritório"
35416
35417 #~ msgid "Element:Firstname"
35418 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35419
35420 #~ msgid "Element:Fname"
35421 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35422
35423 #~ msgid "Element:Surname"
35424 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35425
35426 #~ msgid "Element:Filename"
35427 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35428
35429 #~ msgid "Element:Literal"
35430 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35431
35432 #~ msgid "Element:Emph"
35433 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35434
35435 #~ msgid "Element:Abbrev"
35436 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35437
35438 #~ msgid "Element:Citation-number"
35439 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35440
35441 #~ msgid "Element:Volume"
35442 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35443
35444 #~ msgid "Element:Day"
35445 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35446
35447 #~ msgid "Element:Month"
35448 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35449
35450 #~ msgid "Element:Year"
35451 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35452
35453 #~ msgid "Element:Issue-number"
35454 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35455
35456 #~ msgid "Element:Issue-day"
35457 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35458
35459 #~ msgid "Element:Issue-months"
35460 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35461
35462 #~ msgid "Element:ISSN"
35463 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35464
35465 #~ msgid "Element:CODEN"
35466 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35467
35468 #~ msgid "Element:SS-Code"
35469 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35470
35471 #~ msgid "Element:SS-Title"
35472 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35473
35474 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35475 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35476
35477 #~ msgid "Element:Code"
35478 #~ msgstr "Elemento:Código"
35479
35480 #~ msgid "Element:Dscr"
35481 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35482
35483 #~ msgid "Element:Keyword"
35484 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35485
35486 #, fuzzy
35487 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35488 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35489
35490 #~ msgid "Element:Orgname"
35491 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35492
35493 #~ msgid "Element:Street"
35494 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35495
35496 #~ msgid "Element:City"
35497 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35498
35499 #~ msgid "Element:State"
35500 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35501
35502 #~ msgid "Element:Postcode"
35503 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35504
35505 #~ msgid "Element:Country"
35506 #~ msgstr "Elemento:País"
35507
35508 #~ msgid "Element:Directory"
35509 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35510
35511 #~ msgid "Element:Email"
35512 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35513
35514 #~ msgid "Element:KeyCap"
35515 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35516
35517 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35518 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35519
35520 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35521 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35522
35523 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35524 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35525
35526 #~ msgid "Note:Note"
35527 #~ msgstr "Nota:Nota"
35528
35529 #~ msgid "Note:Greyedout"
35530 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35531
35532 #~ msgid "greyedout"
35533 #~ msgstr "aCinzento"
35534
35535 #~ msgid "Box:Shaded"
35536 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35537
35538 #~ msgid "Wrap"
35539 #~ msgstr "Wrap"
35540
35541 #~ msgid "OptArg"
35542 #~ msgstr "OptArg"
35543
35544 #~ msgid "Info:menu"
35545 #~ msgstr "Info:menu"
35546
35547 #~ msgid "Info:shortcut"
35548 #~ msgstr "Info:atalho"
35549
35550 #~ msgid "Info:shortcuts"
35551 #~ msgstr "Info:atalhos"
35552
35553 #~ msgid "Custom:Endnote"
35554 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35555
35556 #~ msgid "Custom:Glosse"
35557 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35558
35559 #, fuzzy
35560 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35561 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35562
35563 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35564 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35565
35566 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35567 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35568
35569 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35570 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35571
35572 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35573 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35574
35575 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35576 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35577
35578 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35579 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35580
35581 #~ msgid "CharStyle:Code"
35582 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35583
35584 #~ msgid "Layout|L"
35585 #~ msgstr "Layout|L"
35586
35587 #~ msgid "Documents|D"
35588 #~ msgstr "Documentos|D"
35589
35590 #~ msgid "New from Template...|T"
35591 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35592
35593 #~ msgid "Revert|R"
35594 #~ msgstr "Reverter|R"
35595
35596 #~ msgid "Redo|d"
35597 #~ msgstr "Refazer|z"
35598
35599 #~ msgid "Cut|C"
35600 #~ msgstr "Cortar|C"
35601
35602 #~ msgid "Paste|a"
35603 #~ msgstr "Colar|l"
35604
35605 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35606 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35607
35608 #~ msgid "Tabular|T"
35609 #~ msgstr "Tabular|T"
35610
35611 #~ msgid "Thesaurus..."
35612 #~ msgstr "Sinónimos..."
35613
35614 #~ msgid "Statistics...|i"
35615 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35616
35617 #~ msgid "Change Tracking|g"
35618 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35619
35620 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35621 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35622
35623 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35624 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35625
35626 #~ msgid "Line Bottom|B"
35627 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35628
35629 #~ msgid "Line Left|L"
35630 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35631
35632 #~ msgid "Line Right|R"
35633 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35634
35635 #~ msgid "Delete Row|w"
35636 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35637
35638 #~ msgid "Copy Row"
35639 #~ msgstr "Copiar Linha"
35640
35641 #~ msgid "Swap Rows"
35642 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35643
35644 #~ msgid "Delete Column|D"
35645 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35646
35647 #~ msgid "Copy Column"
35648 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35649
35650 #~ msgid "Swap Columns"
35651 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35652
35653 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35654 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35655
35656 #~ msgid "Alignment|A"
35657 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35658
35659 #~ msgid "Add Row|R"
35660 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35661
35662 #~ msgid "Add Column|C"
35663 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35664
35665 #~ msgid "Octave"
35666 #~ msgstr "Octave"
35667
35668 #~ msgid "Maxima"
35669 #~ msgstr "Maxima"
35670
35671 #~ msgid "Mathematica"
35672 #~ msgstr "Mathematica"
35673
35674 #~ msgid "Maple, simplify"
35675 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35676
35677 #~ msgid "Maple, factor"
35678 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35679
35680 #~ msgid "Maple, evalm"
35681 #~ msgstr "Maple, evalm"
35682
35683 #~ msgid "Maple, evalf"
35684 #~ msgstr "Maple, evalf"
35685
35686 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35687 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35688
35689 #~ msgid "Align Environment|A"
35690 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35691
35692 #~ msgid "AlignAt Environment"
35693 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35694
35695 #, fuzzy
35696 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35697 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35698
35699 #~ msgid "Multline Environment"
35700 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35701
35702 #~ msgid "Special Character|S"
35703 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35704
35705 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35706 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35707
35708 #~ msgid "URL...|U"
35709 #~ msgstr "URL...|U"
35710
35711 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35712 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35713
35714 #~ msgid "TeX Code|T"
35715 #~ msgstr "Código TeX|T"
35716
35717 #~ msgid "Minipage|p"
35718 #~ msgstr "Minipágina|p"
35719
35720 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35721 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35722
35723 #~ msgid "Floats|a"
35724 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35725
35726 #~ msgid "Insert File|e"
35727 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35728
35729 #~ msgid "External Material...|x"
35730 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35731
35732 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35733 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35734
35735 #~ msgid "Protected Space|r"
35736 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35737
35738 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35739 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35740
35741 #~ msgid "Vertical Space..."
35742 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35743
35744 #~ msgid "Protected Dash|D"
35745 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35746
35747 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35748 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35749
35750 #~ msgid "Font Change|o"
35751 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35752
35753 #~ msgid "Math Normal Font"
35754 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35755
35756 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35757 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35758
35759 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35760 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35761
35762 #~ msgid "Math Roman Family"
35763 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35764
35765 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35766 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35767
35768 #~ msgid "Math Bold Series"
35769 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35770
35771 #~ msgid "Text Normal Font"
35772 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35773
35774 #~ msgid "Floatflt Figure"
35775 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35776
35777 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35778 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35779
35780 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35781 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35782
35783 #~ msgid "Character...|C"
35784 #~ msgstr "Caracter...|C"
35785
35786 #~ msgid "Paragraph...|P"
35787 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35788
35789 #~ msgid "Document...|D"
35790 #~ msgstr "Documento...|D"
35791
35792 #~ msgid "Tabular...|T"
35793 #~ msgstr "Tabular...|T"
35794
35795 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35796 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35797
35798 #~ msgid "Noun Style|N"
35799 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35800
35801 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35802 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35803
35804 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35805 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35806
35807 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35808 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35809
35810 #~ msgid "TeX Information|X"
35811 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35812
35813 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35814 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35815
35816 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35817 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35818
35819 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35820 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35821
35822 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35823 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35824
35825 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35826 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35827
35828 #~ msgid "Extended Features|E"
35829 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35830
35831 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35832 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35833
35834 #~ msgid "Preferences..."
35835 #~ msgstr "Preferências..."
35836
35837 #~ msgid "Quit LyX"
35838 #~ msgstr "Sair do LyX"
35839
35840 #~ msgid "Insert|n"
35841 #~ msgstr "Inserir|n"
35842
35843 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35844 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35845
35846 #~ msgid "View DVI"
35847 #~ msgstr "Ver DVI"
35848
35849 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35850 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35851
35852 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35853 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35854
35855 #~ msgid "View PostScript"
35856 #~ msgstr "Ver PostScript"
35857
35858 #~ msgid "Update PostScript"
35859 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35860
35861 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35862 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35863
35864 #~ msgid ""
35865 #~ "The specified document\n"
35866 #~ "%1$s\n"
35867 #~ "could not be read."
35868 #~ msgstr ""
35869 #~ "O documento especificado\n"
35870 #~ "%1$s\n"
35871 #~ "não pôde ser lido."
35872
35873 #~ msgid ""
35874 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35875 #~ "%1$s.layout,\n"
35876 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35877 #~ "class or style file required by it is not\n"
35878 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35879 #~ "for more information.\n"
35880 #~ msgstr ""
35881 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35882 #~ "%1$s.layout,\n"
35883 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35884 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35885 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35886 #~ "para mais informação.\n"
35887
35888 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35889 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35890
35891 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35892 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35893
35894 #~ msgid "top/bottom line"
35895 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35896
35897 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35898 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35899
35900 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35901 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35902
35903 #~ msgid ""
35904 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35905 #~ "You may not have the right languages installed."
35906 #~ msgstr ""
35907 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35908 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35909
35910 #~ msgid ""
35911 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35912 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35913 #~ msgstr ""
35914 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35915 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35916
35917 #~ msgid ""
35918 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35919 #~ "`%2$s'."
35920 #~ msgstr ""
35921 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35922 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35923
35924 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35925 #~ msgstr ""
35926 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35927
35928 #~ msgid ""
35929 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35930 #~ "encoding `%2$s'."
35931 #~ msgstr ""
35932 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35933 #~ "para a codificação `%2$s'."
35934
35935 #~ msgid ""
35936 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35937 #~ "encoding `%2$s'."
35938 #~ msgstr ""
35939 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35940 #~ "para a codificação `%2$s'."
35941
35942 #~ msgid "&Use Default"
35943 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35944
35945 #~ msgid ""
35946 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35947 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35948 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35949 #~ msgstr ""
35950 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35951 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35952 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35953
35954 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35955 #~ msgstr ""
35956 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35957 #~ "uma nova legenda"
35958
35959 #~ msgid ""
35960 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35961 #~ msgstr ""
35962 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35963 #~ "ispell_english\"."
35964
35965 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35966 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35967
35968 #~ msgid ""
35969 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35970 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35971 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35972 #~ msgstr ""
35973 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35974 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35975 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35976
35977 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35978 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35979
35980 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35981 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35982
35983 #~ msgid ""
35984 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35985 #~ "\n"
35986 #~ "%1$s."
35987 #~ msgstr ""
35988 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35989 #~ "\n"
35990 #~ "%1$s."
35991
35992 #~ msgid ""
35993 #~ "Error when updating from repository.\n"
35994 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35995 #~ "'%1$s'.\n"
35996 #~ "\n"
35997 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35998 #~ msgstr ""
35999 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36000 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36001 #~ "%1$s'.\n"
36002 #~ "\n"
36003 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36004
36005 #~ msgid ""
36006 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36007 #~ msgstr ""
36008 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36009 #~ "parâmetros."
36010
36011 #~ msgid "Length"
36012 #~ msgstr "Comprimento"
36013
36014 #~ msgid "Thin space"
36015 #~ msgstr "Espaço fino"
36016
36017 #~ msgid "Medium space"
36018 #~ msgstr "Espaço médio"
36019
36020 #~ msgid "Thick space"
36021 #~ msgstr "Espaço largo"
36022
36023 #~ msgid "Negative thin space"
36024 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36025
36026 #~ msgid "Negative medium space"
36027 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36028
36029 #~ msgid "Negative thick space"
36030 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36031
36032 #~ msgid "Inter-word space"
36033 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36034
36035 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36036 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36037
36038 #~ msgid "aspell"
36039 #~ msgstr "aspell"
36040
36041 #~ msgid "hspell"
36042 #~ msgstr "hspell"
36043
36044 #~ msgid "pspell (library)"
36045 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36046
36047 #~ msgid "aspell (library)"
36048 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36049
36050 #~ msgid "*.pws"
36051 #~ msgstr "*.pws"
36052
36053 #~ msgid "*.ispell"
36054 #~ msgstr "*.ispell"
36055
36056 #~ msgid "Spellchecker error"
36057 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36058
36059 #~ msgid ""
36060 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36061 #~ "Maybe it has been killed."
36062 #~ msgstr ""
36063 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36064 #~ "Talvez tenha sido morto."
36065
36066 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36067 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36068
36069 #~ msgid "%1$d words checked."
36070 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36071
36072 #~ msgid "One word checked."
36073 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36074
36075 #~ msgid "Spelling check completed"
36076 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36077
36078 #~ msgid "No Table of contents"
36079 #~ msgstr "Sem Índice"
36080
36081 #~ msgid "Opened inset"
36082 #~ msgstr "Inserto aberto"
36083
36084 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36085 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36086
36087 #~ msgid ""
36088 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
36089 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36090 #~ "%1$s."
36091 #~ msgstr ""
36092 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
36093 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36094 #~ "%1$s."
36095
36096 #~ msgid "Opened Box Inset"
36097 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36098
36099 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36100 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36101
36102 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36103 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36104
36105 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36106 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36107
36108 #~ msgid "Opened Float Inset"
36109 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36110
36111 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36112 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36113
36114 #, fuzzy
36115 #~ msgid "Unknown buffer info"
36116 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36117
36118 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36119 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36120
36121 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36122 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36123
36124 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36125 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36126
36127 #~ msgid "Opened Note Inset"
36128 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36129
36130 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36131 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36132
36133 #~ msgid "QQuad Space"
36134 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36135
36136 #~ msgid "Opened table"
36137 #~ msgstr "Tabela aberta"
36138
36139 #~ msgid "Opened Text Inset"
36140 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36141
36142 #, fuzzy
36143 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36144 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36145
36146 #~ msgid "Norsk"
36147 #~ msgstr "Norueguês"
36148
36149 #~ msgid "Nynorsk"
36150 #~ msgstr "Nynorsk"
36151
36152 #, fuzzy
36153 #~ msgid "Glossary term"
36154 #~ msgstr "Nota-glossário"
36155
36156 #~ msgid "TheoremTemplate"
36157 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36158
36159 #~ msgid "Theorem #:"
36160 #~ msgstr "Teorema #:"
36161
36162 #~ msgid "Lemma #:"
36163 #~ msgstr "Lema #:"
36164
36165 #~ msgid "Corollary #:"
36166 #~ msgstr "Corolário #:"
36167
36168 #~ msgid "Proposition #:"
36169 #~ msgstr "Proposição #:"
36170
36171 #~ msgid "Conjecture #:"
36172 #~ msgstr "Conjectura #:"
36173
36174 #~ msgid "Criterion #:"
36175 #~ msgstr "Critério #:"
36176
36177 #~ msgid "Fact #:"
36178 #~ msgstr "Facto #:"
36179
36180 #~ msgid "Axiom #:"
36181 #~ msgstr "Axioma #:"
36182
36183 #~ msgid "Definition #:"
36184 #~ msgstr "Definição #:"
36185
36186 #~ msgid "Example #:"
36187 #~ msgstr "Exemplo #:"
36188
36189 #~ msgid "Condition #:"
36190 #~ msgstr "Condição #:"
36191
36192 #~ msgid "Problem #:"
36193 #~ msgstr "Problema #:"
36194
36195 #~ msgid "Exercise #:"
36196 #~ msgstr "Exercício #:"
36197
36198 #~ msgid "Remark #:"
36199 #~ msgstr "Observação #:"
36200
36201 #~ msgid "Claim #:"
36202 #~ msgstr "Afirmação #:"
36203
36204 #~ msgid "Note #:"
36205 #~ msgstr "Nota #:"
36206
36207 #~ msgid "Notation #:"
36208 #~ msgstr "Notação #:"
36209
36210 #~ msgid "Case #:"
36211 #~ msgstr "Caso #:"
36212
36213 #~ msgid ""
36214 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36215 #~ "%2$s"
36216 #~ msgstr ""
36217 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
36218 #~ "%2$s"
36219
36220 #, fuzzy
36221 #~ msgid "Anschrift:"
36222 #~ msgstr "Unterschrift:"
36223
36224 #, fuzzy
36225 #~ msgid "Briefkopf:"
36226 #~ msgstr "Briefkopf:"
36227
36228 #~ msgid "Zusatz:"
36229 #~ msgstr "Zusatz:"
36230
36231 #, fuzzy
36232 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36233 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36234
36235 #, fuzzy
36236 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36237 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36238
36239 #, fuzzy
36240 #~ msgid "Unterschrift:"
36241 #~ msgstr "Unterschrift:"
36242
36243 #, fuzzy
36244 #~ msgid "Vorwahl:"
36245 #~ msgstr "Normal:"
36246
36247 #~ msgid "Telefon:"
36248 #~ msgstr "Telefone:"
36249
36250 #~ msgid "Ort:"
36251 #~ msgstr "Ort:"
36252
36253 #~ msgid "Datum:"
36254 #~ msgstr "Data:"
36255
36256 #, fuzzy
36257 #~ msgid "Betreff:"
36258 #~ msgstr "Betreff:"
36259
36260 #, fuzzy
36261 #~ msgid "Anrede:"
36262 #~ msgstr "Anrede:"
36263
36264 #, fuzzy
36265 #~ msgid "Gruss:"
36266 #~ msgstr "Gruss:"
36267
36268 #, fuzzy
36269 #~ msgid "Anlage(n):"
36270 #~ msgstr "Anlagen:"
36271
36272 #, fuzzy
36273 #~ msgid "Verteiler:"
36274 #~ msgstr "Verteiler:"
36275
36276 #~ msgid "Strasse:"
36277 #~ msgstr "Rua:"
36278
36279 #~ msgid "Land:"
36280 #~ msgstr "País:"
36281
36282 #~ msgid "RetourAdresse:"
36283 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36284
36285 #~ msgid "MeinZeichen:"
36286 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36287
36288 #~ msgid "IhrZeichen:"
36289 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36290
36291 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36292 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36293
36294 #~ msgid "BLZ:"
36295 #~ msgstr "BLZ:"
36296
36297 #~ msgid "Konto:"
36298 #~ msgstr "Escritório:"
36299
36300 #~ msgid "Adresse:"
36301 #~ msgstr "Endereço:"
36302
36303 #, fuzzy
36304 #~ msgid "Anlagen:"
36305 #~ msgstr "Anlagen:"