1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:40-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 msgstr "Resultados da Compilação"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgstr "Notas de tabela"
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
176 msgstr "&Matemática:"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:412
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
323 msgstr "Bases de dados:"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
442 msgstr "Valor de largura"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
457 msgstr "Cai&xa interior:"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
494 msgstr "Valor de altura"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
579 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
585 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
586 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
596 msgid "Decoration box types"
597 msgstr "Tipos de caixa suportados"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
601 msgid "Thickness value"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
606 msgid "&Line thickness:"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
611 msgid "Separation value"
612 msgstr "ângulo de rotação"
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
616 msgid "Box s&eparation:"
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
625 msgid "&Shadow size:"
626 msgstr "Tamanho da &fonte:"
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
631 msgstr "Valor de largura"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
648 msgid "&Available branches:"
649 msgstr "Ramos &disponíveis:"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
652 msgid "Select your branch"
653 msgstr "Seleccione o seu ramo"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
661 msgid "&New:[[branch]]"
662 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
666 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
669 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
673 msgid "Filename &Suffix"
674 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
677 msgid "Show undefined branches used in this document."
678 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
681 msgid "&Undefined Branches"
682 msgstr "Ramos &Indefinidos"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
685 msgid "A&vailable Branches:"
686 msgstr "Ramos &disponíveis:"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
689 msgid "Toggle the selected branch"
690 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
693 msgid "(&De)activate"
694 msgstr "(&Des)activar"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
697 msgid "Add a new branch to the list"
698 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
701 msgid "Define or change background color"
702 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
705 msgid "Alter Co&lor..."
706 msgstr "Alterar &côr"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
709 msgid "Remove the selected branch"
710 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
713 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
718 msgid "Change the name of the selected branch"
719 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
726 msgid "Add the selected branches to the list."
727 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
730 msgid "&Add Selected"
731 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
734 msgid "Add all unknown branches to the list."
735 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
739 msgstr "Adicionar T&odos"
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
743 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
744 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
746 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
747 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
748 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
749 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
751 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
758 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
764 msgid "Undefined branches used in this document."
765 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
768 msgid "&Undefined Branches:"
769 msgstr "Ramos não&definidos:"
771 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
773 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
775 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
776 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
784 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
801 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
802 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
804 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
805 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
807 msgstr "Pré-determinado"
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
817 msgstr "Muito pequeno"
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
822 msgstr "Mais Pequena"
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
847 msgstr "Muito grande"
849 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
861 msgid "&Custom bullet:"
862 msgstr "&Personalizar Marca:"
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
874 msgid "Go to previous change"
875 msgstr "Ir para a alteração anterior"
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
878 msgid "&Previous change"
879 msgstr "&Alteração anterior"
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
882 msgid "Go to next change"
883 msgstr "Ir para a próxima alteração"
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
887 msgstr "Próxima alteração"
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
890 msgid "Accept this change"
891 msgstr "Aceitar esta alteração"
893 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
897 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
898 msgid "Reject this change"
899 msgstr "Rejeitar esta alteração"
901 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
908 msgstr "Família tipográfica"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
917 msgstr "Forma da fonte"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
926 msgstr "Série de fonte"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
931 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
932 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
933 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
942 msgstr "Côr da fonte"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
945 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
960 msgid "Never Toggled"
961 msgstr "Nunca alterna"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
966 msgstr "Tamanho da fonte"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
970 msgid "Other font settings"
971 msgstr "Outras configurações da fonte"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
974 msgid "Always Toggled"
975 msgstr "Alterna sempre"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
982 msgid "toggle font on all of the above"
983 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
987 msgstr "&Alternar tudo"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
990 msgid "Apply each change automatically"
991 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
994 msgid "Apply changes &immediately"
995 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
998 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1003 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1004 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
1007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1013 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1016 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1017 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1027 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1032 msgstr "Todos os Campos"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1035 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1039 msgid "All entry types"
1040 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1043 msgid "Click for more filter options"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1052 msgid "A&vailable Citations:"
1053 msgstr "Citações &disponíveis:"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1056 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1058 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1062 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1064 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1068 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1069 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1072 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1073 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1077 msgid "Selected &Citations:"
1078 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1086 msgid "Citation st&yle:"
1087 msgstr "Est&ilo de citação:"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1091 msgid "Text befo&re:"
1092 msgstr "Texto &antes:"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1095 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1100 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1101 "style supports this."
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1106 msgid "&Text after:"
1107 msgstr "Texto &após:"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1111 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1117 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1118 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1123 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1124 "citation style supports this."
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1129 msgid "Force upcas&ing"
1130 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1140 msgid "All aut&hors"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1145 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1158 msgstr "Cor das fontes"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1162 msgstr "Texto Principal:"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1166 msgid "Click to change the color"
1167 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1175 msgid "Revert the color to the default"
1176 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1179 msgid "Greyed-out notes:"
1180 msgstr "Notas a-cinzento:"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1186 msgstr "&Modificar:"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1190 msgid "Background Colors"
1191 msgstr "Cores de fundo"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1198 msgid "Shaded boxes:"
1199 msgstr "caixas sombreadas:"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1202 msgid "Compare Revisions"
1203 msgstr "Comparar as revisões"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1206 msgid "&Revisions back"
1207 msgstr "&Revisões anteriores"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1210 msgid "&Between revisions"
1211 msgstr "Entr&e revisões:"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1222 msgid "&New Document:"
1223 msgstr "&Novo documento:"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1226 msgid "&Old Document:"
1227 msgstr "&Documento antigo:"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1234 msgid "Copy Document Settings from:"
1235 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1238 msgid "N&ew Document"
1239 msgstr "No&vo documento"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1242 msgid "Ol&d Document"
1243 msgstr "Do&cumento antigo"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1247 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1248 "resulting document"
1250 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1254 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1255 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1258 msgid "Insert the delimiters"
1259 msgstr "Inserir os delimitadores"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1268 msgstr "Código TeX:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1271 msgid "Match delimiter types"
1272 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1275 msgid "&Keep matched"
1276 msgstr "&Manter correspondência"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1280 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1285 msgid "S&wap && Reverse"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1289 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1290 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1293 msgid "Use Class Defaults"
1294 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1297 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1299 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1302 msgid "Save as Document Defaults"
1303 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1310 msgid "Show ERT button only"
1311 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1318 msgid "Show ERT contents"
1319 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1326 msgid "For more information, refer to the complete log."
1327 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1334 msgid "Description:"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1338 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1339 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1342 msgid "View Complete &Log..."
1343 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1346 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1350 msgid "Show Output &Anyway"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1355 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1356 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1364 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1368 msgstr "Nome do ficheiro"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1371 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1376 msgid "Select a file"
1377 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1388 msgid "Available templates"
1389 msgstr "Modelos disponíveis"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1393 msgid "LaTe&X and LyX options"
1394 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1397 msgid "LaTeX Options"
1398 msgstr "Opções LaTeX"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1410 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1411 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1413 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1414 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1417 msgid "&Show in LyX"
1418 msgstr "&Mostrar no LyX"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1424 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1425 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1428 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1429 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1432 msgid "Si&ze and Rotation"
1433 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1443 msgid "Angle to rotate image by"
1444 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1450 msgid "The origin of the rotation"
1451 msgstr "A origem da rotação"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1463 msgstr "Redimensionar"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1467 msgid "Height of image in output"
1468 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1472 msgid "Width of image in output"
1473 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1476 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1477 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1481 msgid "&Maintain aspect ratio"
1482 msgstr "&Manter proporções"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1490 msgid "Clip to bounding box values"
1491 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1495 msgid "Clip to &bounding box"
1496 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1500 msgid "&Left bottom:"
1501 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1510 msgstr "&Topo direito:"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1514 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1515 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1519 msgid "&Get from File"
1520 msgstr "&Obter do ficheiro"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1528 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1537 msgstr "&Encontrar: "
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1540 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1541 msgid "Replace &with:"
1542 msgstr "Substituir p&or:"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1545 msgid "Perform a case-sensitive search"
1546 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1549 msgid "Case &sensitive"
1550 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1553 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1554 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1559 msgstr "Procurar &Próximo"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1562 msgid "Restrict search to whole words only"
1563 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1566 msgid "W&hole words"
1567 msgstr "Palavras &completas."
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1570 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1571 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1578 msgstr "S&ubstituir"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1583 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1586 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1587 msgid "Search &backwards"
1588 msgstr "Procurar para &trás"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1591 msgid "Replace all occurrences at once"
1592 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1597 msgid "Replace &All"
1598 msgstr "Substituir T&udo"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1602 msgstr "C&onfigurações"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1605 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1606 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1613 msgid "C&urrent document"
1614 msgstr "Documento corrente"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1618 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1621 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1625 msgid "&Master document"
1626 msgstr "Documento &Principal"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1629 msgid "All open documents"
1630 msgstr "Todos os documentos abertos"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1633 msgid "&Open documents"
1634 msgstr "Documentos &abertos"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1637 msgid "&All manuals"
1638 msgstr "&Todos os manuais"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1642 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1643 "and paragraph style"
1645 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1646 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1649 msgid "I&gnore format"
1650 msgstr "I&gnorar o formato"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1654 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1657 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1661 msgid "&Preserve first case on replace"
1662 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1665 msgid "&Expand macros"
1666 msgstr "E&xpandir macros"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1669 msgid "Restrict search to math environments only"
1670 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1673 msgid "Search on&ly in maths"
1674 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1683 msgstr "Tipo flutuante:"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1686 msgid "Use &default placement"
1687 msgstr "Usar colocação &habitual"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1690 msgid "Advanced Placement Options"
1691 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1694 msgid "&Top of page"
1695 msgstr "&Começo da página"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1698 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1699 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1702 msgid "Here de&finitely"
1703 msgstr "Aqui, sem&pre"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1706 msgid "&Here if possible"
1707 msgstr "&Aqui se possível"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1710 msgid "&Page of floats"
1711 msgstr "&Página de flutuantes"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1714 msgid "&Bottom of page"
1715 msgstr "&Fim da página"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1718 msgid "&Span columns"
1719 msgstr "&Estender colunas"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1722 msgid "&Rotate sideways"
1723 msgstr "&Rodar para um lado"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1731 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1734 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1735 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1738 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1739 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1742 msgid "&Default family:"
1743 msgstr "Família &Pré-definida:"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1746 msgid "Select the default family for the document"
1747 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1752 msgstr "Tamanho &Base:"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1756 msgid "&LaTeX font encoding:"
1757 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1760 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1761 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1768 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1769 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1772 msgid "&Sans Serif:"
1773 msgstr "&Sans Serif:"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1776 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1777 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1781 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1784 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1786 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1790 msgid "&Typewriter:"
1791 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1794 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1795 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1799 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1802 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1804 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1809 msgstr "&Matemática:"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1812 msgid "Select the math typeface"
1813 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1820 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1821 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1824 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1825 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1829 msgid "Use true s&mall caps"
1830 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1832 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1834 msgid "Use old style instead of lining figures"
1836 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1837 "tem a mesma altura) "
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1841 msgid "Use &old style figures"
1842 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1846 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1851 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1856 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1857 "box prevents that."
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1861 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1869 msgid "Select an image file"
1870 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1874 msgstr "Tamanho de saída"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1877 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1878 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1881 msgid "Set &height:"
1882 msgstr "Definir alt&ura:"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1886 msgid "&Scale graphics (%):"
1887 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1890 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1891 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1895 msgstr "Definir &largura:"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1898 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1900 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1904 msgid "Rotate Graphics"
1905 msgstr "Rodar Gráficos"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1908 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1909 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1912 msgid "Ro&tate after scaling"
1913 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1921 msgid "A&ngle (degrees):"
1922 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1926 msgid "File name of image"
1927 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1945 msgid "Additional LaTeX options"
1946 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1949 msgid "LaTeX &options:"
1950 msgstr "&Opções LaTeX:"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1955 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1956 "at application level (see Preferences dialog)."
1958 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1959 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1962 msgid "Sho&w in LyX"
1963 msgstr "&Mostrar no LyX"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1967 msgid "Sca&le on screen (%):"
1968 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1971 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1973 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1977 msgid "Graphics Group"
1978 msgstr "Grupo de Gráficos"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1981 msgid "A&ssigned to group:"
1982 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1985 msgid "Click to define a new graphics group."
1986 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1989 msgid "O&pen new group..."
1990 msgstr "A&brir grupo novo…"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1993 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1994 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1998 msgstr "Modo rascunho"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2002 msgstr "Modo &rascunho"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2005 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2006 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2009 msgid "..............."
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2017 msgid "<-----------"
2018 msgstr "<-----------"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2021 msgid "----------->"
2022 msgstr "----------->"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2025 msgid "\\-----v-----/"
2026 msgstr "\\-----v-----/"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2029 msgid "/-----^-----\\"
2030 msgstr "/-----^-----\\"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2034 msgstr "&Espaçamento:"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2037 msgid "Supported spacing types"
2038 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2045 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2046 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2049 msgid "&Fill Pattern:"
2050 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2057 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2058 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2062 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2063 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2074 msgid "Name associated with the URL"
2075 msgstr "Nome associado ao URL"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2084 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2085 "to enter LaTeX code."
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2089 msgid "Specify the link target"
2090 msgstr "Especifica o elo alvo"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2094 msgstr "Tipo de elo"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2097 msgid "Link to the web or to every other target"
2098 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2105 msgid "Link to an email address"
2106 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2114 msgid "Link to a file"
2115 msgstr "Elo para um ficheiro"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2122 msgid "Listing Parameters"
2123 msgstr "Listagem de parâmetros"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2128 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2129 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2134 msgid "&Bypass validation"
2135 msgstr "&Saltar validação"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2146 msgid "Mo&re parameters"
2147 msgstr "&Mais parâmetros"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2150 msgid "Underline spaces in generated output"
2151 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2154 msgid "&Mark spaces in output"
2155 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2158 msgid "Show LaTeX preview"
2159 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2162 msgid "&Show preview"
2163 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2166 msgid "File name to include"
2167 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2170 msgid "&Include Type:"
2171 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2183 msgstr "Verbatim (literal)"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2187 msgid "Program Listing"
2188 msgstr "Listagem de Programa"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2191 msgid "Edit the file"
2192 msgstr "Editar o ficheiro"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2199 msgid "A&vailable Indexes:"
2200 msgstr "Índices &disponíveis:"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2203 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2204 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2208 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2210 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2215 msgid "Index Generation"
2216 msgstr "Construção do índice"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2224 msgid "Define program options of the selected processor."
2225 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2228 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2229 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2232 msgid "&Use multiple indexes"
2233 msgstr "&Usar vários índices"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2236 msgid "&New:[[index]]"
2237 msgstr "&Novo Índice:"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2241 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2243 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2244 "pressionar \"Add\""
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2247 msgid "Add a new index to the list"
2248 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2256 msgid "Remove the selected index"
2257 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2260 msgid "Rename the selected index"
2261 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2268 msgid "Define or change button color"
2269 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2272 msgid "Information Type:"
2273 msgstr "Tipo de Informação:"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2276 msgid "Information Name:"
2277 msgstr "Nome da Informação"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2280 msgid "Inset Parameter Configuration"
2281 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2284 msgid "Update dialog when moving context"
2285 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2288 msgid "S&ynchronize Dialog"
2289 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2292 msgid "Apply settings immediately"
2293 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2297 msgid "I&mmediate Apply"
2298 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2301 msgid "Restore initial values in dialog"
2302 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2305 msgid "Push new inset into the document"
2306 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2310 msgstr "Novo Inserto"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2314 msgid "Document &Class"
2315 msgstr "Classe de Documento"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2318 msgid "Click to select a local document class definition file"
2320 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2323 msgid "&Local Layout..."
2324 msgstr "&Formato Local…"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2328 msgid "Class Options"
2329 msgstr "Opções de classe"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2332 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2334 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2337 msgid "&Predefined:"
2338 msgstr "&Pré-definido:"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2342 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2345 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2346 "seleccionar/desseleccionar"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2350 msgstr "Perso&nalizar:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2353 msgid "&Graphics driver:"
2354 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2357 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2359 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2362 msgid "Select de&fault master document"
2363 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2367 msgstr "&Principal:"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2370 msgid "Enter the name of the default master document"
2371 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2374 msgid "&Suppress default date on front page"
2375 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2378 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2379 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2383 msgid "&Quote style:"
2384 msgstr "Estilo de &Citação"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2388 msgid "Language pa&ckage:"
2389 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2393 msgid "Select which language package LyX should use"
2394 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2399 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2401 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2402 "\\usepackage{babel})"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2406 msgstr "Codificação"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2410 msgid "Lan&guage default"
2411 msgstr "Língua &Pré-definida"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2420 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2421 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2422 "have been inserted with."
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2426 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2431 msgstr "Des&locamento (offset):"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2434 msgid "Value of the vertical line offset."
2435 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2438 msgid "Value of the line width."
2439 msgstr "Valor da largura de linha."
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2446 msgid "Value of the line thickness."
2447 msgstr "Valor da grossura da linha"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2450 msgid "Input here the listings parameters"
2451 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2455 msgid "Feedback window"
2456 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2459 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2463 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2469 #: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2474 msgid "&Main Settings"
2475 msgstr "Configurações &Principais"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2482 msgid "Check for inline listings"
2483 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2486 msgid "&Inline listing"
2487 msgstr "Listagem em l&inha"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2490 msgid "Check for floating listings"
2491 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2499 msgstr "&Colocação:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2502 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2503 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2506 msgid "Line numbering"
2507 msgstr "Numeração de linha"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2514 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2515 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2522 msgid "Difference between two numbered lines"
2523 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2527 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2530 msgid "Choose the font size for line numbers"
2531 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2540 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2543 msgid "The content's base font size"
2544 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2547 msgid "Font Famil&y:"
2548 msgstr "&Família da fonte:"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2551 msgid "The content's base font style"
2552 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2555 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2556 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2559 msgid "&Break long lines"
2560 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2563 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2564 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2567 msgid "S&pace as symbol"
2568 msgstr "&Espaço como símbolo"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2571 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2573 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2577 msgid "Space i&n string as symbol"
2578 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2581 msgid "Tab&ulator size:"
2582 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2585 msgid "Use extended character table"
2586 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2589 msgid "&Extended character table"
2590 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2594 msgstr "&Linguagem:"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2597 msgid "Select the programming language"
2598 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2605 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2606 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2613 msgid "Fi&rst line:"
2614 msgstr "P&rimeira linha:"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2617 msgid "The first line to be printed"
2618 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2622 msgstr "&Última linha"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2625 msgid "The last line to be printed"
2626 msgstr "A última linha a ser impressa "
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2633 msgid "More Parameters"
2634 msgstr "Mais parâmetros"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2637 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2639 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2642 msgid "Document-specific layout information"
2643 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2651 msgid "Errors reported in terminal."
2652 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2659 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2660 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2664 msgstr "Registo&Tipo:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2667 msgid "Update the display"
2668 msgstr "Actualizar a visualização"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2673 msgstr "&Actualizar"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2677 msgid "&Open Containing Directory"
2678 msgstr "Directório de &trabalho:"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2685 msgid "Jump to the next warning message."
2686 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2689 msgid "Next &Warning"
2690 msgstr "Próximo &Aviso"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2693 msgid "Jump to the next error message."
2694 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2698 msgstr "Próximo &Erro"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2701 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2702 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2706 msgid "&Default margins"
2707 msgstr "Margens por &omissão"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2727 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2730 msgid "Head &height:"
2731 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2735 msgstr "Ignorar &rodapé"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2739 msgid "&Column sep:"
2740 msgstr "Separação das &Colunas:"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2743 msgid "Master Document Output"
2744 msgstr "Saída do Documento Principal"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2747 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2748 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2751 msgid "Include only &selected children"
2752 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2756 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2759 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2760 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2763 msgid "&Maintain counters and references"
2764 msgstr "&Manter contadores e referências"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2767 msgid "Include all subdocuments in the output"
2768 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2771 msgid "&Include all children"
2772 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2778 msgid "Number of rows"
2779 msgstr "Número de linhas"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2790 msgid "Number of columns"
2791 msgstr "Número de colunas"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2800 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2801 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2804 msgid "Vertical alignment"
2805 msgstr "Alinhamento vertical"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2812 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2813 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2816 msgid "&Horizontal:"
2817 msgstr "&Horizontal:"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2824 msgid "decoration type / matrix border"
2825 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2828 msgid "All packages:"
2829 msgstr "Todos os pacotes:"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2833 msgid "Load A&utomatically"
2834 msgstr "Carregar &automaticamente"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2838 msgid "Load Alwa&ys"
2839 msgstr "Carregar Sem&pre"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2843 msgid "Do &Not Load"
2844 msgstr "Não &carregar"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2847 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2852 msgid "Indent &Formulas"
2853 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2856 msgid "Size of the indentation"
2857 msgstr "Ta&manho da indentação"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2861 msgid "Formula numbering side:"
2862 msgstr "Formatos em uso"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2865 msgid "Side where formulas are numbered"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2870 msgstr "&Disponível:"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2884 msgstr "&Seleccionado:"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2887 msgid "Nomenclature"
2888 msgstr "Nomenclatura"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2897 msgid "Des&cription:"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2902 msgstr "Ordenar &como:"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2906 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2907 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2915 msgid "LyX internal only"
2916 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2922 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2923 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2924 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2928 msgstr "&Comentário"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2931 msgid "Print as grey text"
2932 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2936 msgstr "A cin&zento"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2939 msgid "&List in Table of Contents"
2940 msgstr "&Listar no Índice"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2947 msgid "Output Format"
2948 msgstr "Formato do Resultado"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2951 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2952 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2956 msgid "De&fault output format:"
2957 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2966 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2967 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2968 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2969 "in collaborative settings and with version control systems."
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2973 msgid "Save &transient properties"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2978 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2984 msgid "&Allow running external programs"
2985 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2988 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2990 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2995 msgid "S&ynchronize with output"
2996 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3000 msgid "C&ustom macro:"
3001 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3004 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3005 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3008 msgid "XHTML Output Options"
3009 msgstr "Opções de saída XHTML."
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3012 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3013 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3016 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3017 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3020 msgid "&Math output:"
3021 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3024 msgid "Format to use for math output."
3025 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3040 #: lib/layouts/egs.layout:640 lib/languages:110
3041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3042 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3047 msgid "Math &image scaling:"
3048 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3051 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3053 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3057 msgid "Write CSS to File"
3058 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3061 msgid "&Use hyperref support"
3062 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3069 msgid "Header Information"
3070 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3086 msgstr "Palavras-c&have:"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3090 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3092 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3093 "ambientes apropriados"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3096 msgid "Automatically fi&ll header"
3097 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3100 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3101 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3104 msgid "Load in &fullscreen mode"
3105 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3109 msgstr "&Hiperligações"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3112 msgid "Allows link text to break across lines."
3113 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3116 msgid "B&reak links over lines"
3117 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3120 msgid "No &frames around links"
3121 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3124 msgid "C&olor links"
3125 msgstr "&Cores dos elos"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3128 msgid "Bibliographical backreferences"
3129 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3132 msgid "B&ackreferences:"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3137 msgstr "&Marcadores"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3141 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3142 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3145 msgid "&Numbered bookmarks"
3146 msgstr "Marcadores &numerados"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3149 msgid "&Open bookmark tree"
3150 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3153 msgid "Number of levels"
3154 msgstr "Número de níveis"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3158 msgid "Additional O&ptions"
3159 msgstr "&Opções adicionais"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3162 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3163 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3166 msgid "Paper Format"
3167 msgstr "Formato do papel"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3175 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3177 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3180 msgid "&Orientation:"
3181 msgstr "&Orientação:"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3194 msgstr "Disposição de Página"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3197 msgid "Page &style:"
3198 msgstr "Est&ilo de página:"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3201 msgid "Style used for the page header and footer"
3202 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3205 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3206 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3209 msgid "&Two-sided document"
3210 msgstr "Documento frente e &verso"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3214 msgstr "Largura da Etiqueta"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3218 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3219 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3222 msgid "Lo&ngest label"
3223 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3226 msgid "Line &spacing"
3227 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3248 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3253 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3256 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3258 msgstr "Personalizado"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3261 msgid "&Indent Paragraph"
3262 msgstr "&Indentar parágrafo"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3266 msgstr "&Justificado"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3281 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3283 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3286 msgid "Paragraph's &Default"
3287 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3290 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3291 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3298 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3299 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3302 msgid "&Horizontal Phantom"
3303 msgstr "Fantasma &horizontal"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3306 msgid "Vertical space of the phantom content"
3307 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3310 msgid "&Vertical Phantom"
3311 msgstr "Fantasma &vertical"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3318 msgid "&Use system colors"
3319 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3323 msgstr "Em modo Matemático"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3327 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3330 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3331 "cinzento, no modo matemático."
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3334 msgid "Automatic in&line completion"
3335 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3338 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3339 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3342 msgid "Automatic p&opup"
3343 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3346 msgid "Autoco&rrection"
3347 msgstr "Correcção au&tomática"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3355 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3358 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3359 "cinzento, em modo texto."
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3362 msgid "Automatic &inline completion"
3363 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3366 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3367 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3370 msgid "Automatic &popup"
3371 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3375 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3378 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3379 "estiver disponível, em modo texto."
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3382 msgid "Cursor i&ndicator"
3383 msgstr "Ind&icador de cursor"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3386 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3392 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3393 "if it is available."
3395 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3396 "é mostrada, caso esteja disponível."
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3399 msgid "s inline completion dela&y"
3400 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3404 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3405 "if it is available."
3407 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3408 "mostrada, caso esteja disponível."
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3411 msgid "s popup d&elay"
3412 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3416 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3421 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3426 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3427 "It will be shown right away."
3429 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3430 "será mostrada imediatamente."
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3433 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3435 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3438 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3439 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3442 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3443 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3446 msgid "Converter Defi&nitions"
3447 msgstr "De&finições do conversor"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3451 msgstr "Con&verter:"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3454 msgid "E&xtra flag:"
3455 msgstr "Opções e&xtra:"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3458 msgid "&From format:"
3459 msgstr "&Do formato:"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3463 msgstr "&Para o formato:"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3477 msgid "Converter File Cache"
3478 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3486 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3487 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3494 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3499 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3504 msgid "Use need&auth option"
3505 msgstr "LegendaCentrada"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3509 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3510 "'needauth' option."
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3515 msgid "Display &graphics"
3516 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3520 msgid "Instant &preview:"
3521 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3530 msgstr "Nenhuma matemática"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3538 msgid "Preview si&ze:"
3539 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3542 msgid "Factor for the preview size"
3543 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3546 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3547 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3550 msgid "&Mark end of paragraphs"
3551 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3555 msgid "Session Handling"
3556 msgstr "Gestão de sessão"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3559 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3560 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3563 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3565 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3569 msgid "Restore cursor &positions"
3570 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3573 msgid "&Load opened files from last session"
3574 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3577 msgid "&Clear all session information"
3578 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3582 msgid "Backup && Saving"
3583 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3586 msgid "Backup &original documents when saving"
3587 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3590 msgid "&Backup documents, every"
3591 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3599 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3600 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3601 "state (compressed or uncompressed)."
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3606 msgid "&Save new documents compressed by default"
3607 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3611 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3612 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3618 msgid "Save the &document directory path"
3619 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3623 msgid "Windows && Work Area"
3624 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3627 msgid "Open documents in &tabs"
3628 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3633 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3634 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3636 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3637 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3638 "seguir e reinicie o LyX)"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3641 msgid "Use s&ingle instance"
3642 msgstr "Use uma única &instância"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3645 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3647 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3651 msgid "Displa&y single close-tab button"
3652 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3655 msgid "Closing last &view:"
3656 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3659 msgid "Closes document"
3660 msgstr "Fechar documento"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3663 msgid "Hides document"
3664 msgstr "Ocultar documento"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3667 msgid "Ask the user"
3668 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3675 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3676 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3680 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3681 "width used when set to 0."
3683 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3684 "controlada automaticamente através do zoom "
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3687 msgid "Cursor width (&pixels):"
3688 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3691 msgid "Scroll &below end of document"
3692 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3695 msgid "Skip trailing non-word characters"
3696 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3699 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3700 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3703 msgid "Sort &environments alphabetically"
3704 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3707 msgid "&Group environments by their category"
3708 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3711 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3712 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3715 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3716 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3719 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3721 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3725 msgstr "Écran completo"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3728 msgid "&Hide toolbars"
3729 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3732 msgid "Hide scr&ollbar"
3733 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3736 msgid "Hide &tabbar"
3737 msgstr "Ocultar &barra guia"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3740 msgid "Hide &menubar"
3741 msgstr "Ocultar &barra menu"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3744 msgid "Hide sta&tusbar"
3745 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3748 msgid "&Limit text width"
3749 msgstr "&limitar largura de texto "
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3752 msgid "Screen used (&pixels):"
3753 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3764 msgid "&Document format"
3765 msgstr "Formato do &documento"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3768 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3769 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3772 msgid "Sho&w in export menu"
3773 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3776 msgid "Vector &graphics format"
3777 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3781 msgid "S&hort name:"
3782 msgstr "Nome Abre&viado:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3785 msgid "E&xtensions:"
3786 msgstr "E&xtensões:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3802 msgstr "&Vizualizador:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3811 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3813 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3816 msgid "Default Output Formats"
3817 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3820 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3821 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3826 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3827 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3829 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3834 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3835 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3838 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3839 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3842 msgid "With &TeX fonts:"
3843 msgstr "Com fontes &TeX:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3859 msgid "Your E-mail address"
3860 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3867 msgid "Use &keyboard map"
3868 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3881 msgstr "&Secundário:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3885 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3886 "time LyX is launched."
3888 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3889 "relançamento do LyX."
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3892 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3893 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3900 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3901 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3905 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3906 "speed it up, low values slow it down."
3908 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3909 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3913 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3917 msgid "&Middle mouse button pasting"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3922 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3923 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3942 msgid "User &interface language:"
3943 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3946 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3948 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3951 msgid "Language &package:"
3952 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3963 msgid "Always Babel"
3964 msgstr "Sempre Babel"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3968 msgid "None[[language package]]"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3972 msgid "Command s&tart:"
3973 msgstr "Comando &iniciar:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3976 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3977 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3980 msgid "Command e&nd:"
3981 msgstr "Comando termi&nar:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3984 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3985 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3989 msgid "Default decimal &separator:"
3990 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3993 msgid "Default length &unit:"
3994 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3998 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3999 "the language package)"
4001 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
4002 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4005 msgid "Set languages &globally"
4006 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4010 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4013 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4014 "um comando de troca de língua"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4018 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4022 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4025 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4026 "comando de troca de língua"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4030 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4033 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4035 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4038 msgid "Mark &foreign languages"
4039 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4043 msgid "Right-to-Left Language Support"
4044 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4047 msgid "Cursor movement:"
4048 msgstr "Movimento do cursor:"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4060 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4062 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4063 "usada (via fontenc)"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4066 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4067 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4070 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4071 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4074 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4076 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4082 msgstr "&Continuar:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4085 msgid "BibTeX command and options"
4086 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4090 msgid "Processor for &Japanese:"
4091 msgstr "Processador para &Japonês:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4099 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4100 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4103 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4104 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4107 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4108 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4111 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4112 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4115 msgid "CheckTeX start options and flags"
4116 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4120 msgid "&CheckTeX command:"
4121 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4124 msgid "&Nomenclature command:"
4125 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4130 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4131 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4132 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4134 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4135 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4136 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4137 "reconhecido durante a configuração.\n"
4138 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4141 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4142 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4145 msgid "Set class options to default on class change"
4147 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4151 msgid "R&eset class options when document class changes"
4152 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4156 msgid "Forward Search"
4157 msgstr "Procura directa |P"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4160 msgid "DV&I command:"
4161 msgstr "Comando DV&I:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4164 msgid "&PDF command:"
4165 msgstr "Comando &PDF:"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4169 msgid "Dvips Options"
4170 msgstr "Opções de Nota"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4173 msgid "Paper t&ype:"
4174 msgstr "&Tipo de papel:"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4177 msgid "Paper si&ze:"
4178 msgstr "Ta&manho de papel:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4186 msgid "Other Options"
4187 msgstr "Opções de Nota"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4190 msgid "Output &line length:"
4191 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4195 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4196 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4197 "paragraphs are separated by a blank line."
4199 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4200 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4201 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4204 msgid "&Date format:"
4205 msgstr "Formato de &data"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4208 msgid "Date format for strftime output"
4209 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4212 msgid "&Overwrite on export:"
4213 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4216 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4218 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4221 msgid "Ask permission"
4222 msgstr "Pedir permissão"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4225 msgid "Main file only"
4226 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4230 msgstr "Todos os Ficheiros"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4234 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4235 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4236 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4237 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4238 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4239 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4243 msgid "&PATH prefix:"
4244 msgstr "Prefixo &PATH:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4249 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4250 "variable. Use the OS native format."
4252 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4254 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4257 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4258 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4263 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4264 "environment variable. Use the OS native format."
4266 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4268 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4282 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4283 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4286 msgid "&Temporary directory:"
4287 msgstr "Directório &temporário:"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4290 msgid "Ly&XServer pipe:"
4291 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4294 msgid "&Backup directory:"
4295 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4298 msgid "&Example files:"
4299 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4302 msgid "&Document templates:"
4303 msgstr "Modelos de &documento:"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4306 msgid "&Working directory:"
4307 msgstr "Directório de &trabalho:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4310 msgid "H&unspell dictionaries:"
4311 msgstr "Dicionários H&unspell"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4314 msgid "Sans Seri&f:"
4315 msgstr "Sans Seri&f:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4318 msgid "T&ypewriter:"
4319 msgstr "&Typewriter:"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4327 msgid "Default &zoom %:"
4328 msgstr "Formato de Data"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4332 msgstr "Tamanhos das fontes"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4344 msgstr "&Muito grande:"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4356 msgstr "M&uito pequeno:"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4372 msgstr "&Minusculo:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4376 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4379 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4383 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4384 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4392 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4395 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4396 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4399 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4401 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4405 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4406 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4409 msgid "&Spellchecker engine:"
4410 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4413 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4414 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4417 msgid "Accept compound &words"
4418 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4421 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4422 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4425 msgid "S&pellcheck continuously"
4426 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4429 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4431 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4434 msgid "&Escape characters:"
4435 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4438 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4439 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4442 msgid "Al&ternative language:"
4443 msgstr "Língua al&ternativa:"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4446 msgid "General Look && Feel"
4447 msgstr "Aparência && Comportamento"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4450 msgid "&User interface file:"
4451 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4455 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4460 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4461 "save the preferences and restart LyX."
4463 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4464 "esperado enquanto \n"
4465 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4468 msgid "Use icons from system's &theme"
4469 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4473 msgid "Context Help"
4474 msgstr "Ajuda contextual"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4478 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4479 "the main work area of an edited document"
4481 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4482 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4485 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4486 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4493 msgid "&Maximum last files:"
4494 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4502 msgid "Nomenclature settings"
4503 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4507 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4509 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4513 msgid "&List Indentation:"
4514 msgstr "&Indentação da lista:"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4517 msgid "Custom &Width:"
4518 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4521 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4522 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4526 msgid "Avai&lable indexes:"
4527 msgstr "Índices &disponíveis:"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4530 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4531 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4534 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4536 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4545 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4546 "code in index names."
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4555 msgstr "Configurações"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4558 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4559 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4562 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4563 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4566 msgid "&Clear automatically"
4567 msgstr "&Limpar automaticamente"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4570 msgid "Debug messages"
4571 msgstr "Mensagens de compilação"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4574 msgid "Display no debug messages"
4575 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4582 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4583 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4587 msgstr "&Seleccionado"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4590 msgid "Display all debug messages"
4591 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4598 msgid "Display statusbar messages?"
4599 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4602 msgid "&Statusbar messages"
4603 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4607 msgid "&In[[buffer]]:"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4611 msgid "Filter case-sensitively"
4612 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4616 msgid "Case Sensiti&ve"
4617 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4620 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4628 msgid "Sorting of the list of available labels"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4633 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4634 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4642 msgid "Available &Labels:"
4643 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4647 msgid "Sele&cted Label:"
4648 msgstr "&Seleccionado:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4651 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4656 msgid "Jump to the selected label"
4657 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4660 msgid "&Go to Label"
4661 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4665 msgid "Reference For&mat:"
4666 msgstr "Referência:"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4670 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4671 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4675 msgstr "<reference>"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4678 msgid "(<reference>)"
4679 msgstr "(<reference>)"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4686 msgid "on page <page>"
4687 msgstr "na página <page>"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4690 msgid "<reference> on page <page>"
4691 msgstr "<reference> na página <page>"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4694 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4695 msgid "Formatted reference"
4696 msgstr "Referência formatada"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4699 msgid "Textual reference"
4700 msgstr "Referência textual"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4705 msgstr "Côr de etiqueta"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4708 msgid "Update the label list"
4709 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4713 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4714 "references, and only if you are using refstyle.)"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4724 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4725 "references, and only if you are using refstyle.)"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4731 msgstr "Capitalizar|a"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4735 msgid "Do not output part of label before \":\""
4736 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4741 msgstr "<No prefix>"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4744 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4745 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4748 msgid "Match w&hole words only"
4749 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4752 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4754 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4757 msgid "&Export formats:"
4758 msgstr "E&xportar formatos:"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4761 msgid "&Send exported file to command:"
4762 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4765 msgid "Edit shortcut"
4766 msgstr "Editar atalho"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4769 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4770 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4773 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4774 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4778 msgstr "Apa&gar chave"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4781 msgid "Clear current shortcut"
4782 msgstr "Limpar atalho actual"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4799 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4800 "the 'Clear' button"
4802 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4806 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4807 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4808 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4809 msgid "Spell Checker"
4810 msgstr "Verificador ortográfico"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4814 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4816 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4820 msgid "Unknown word:"
4821 msgstr "Palavra desconhecida:"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4824 msgid "Current word"
4825 msgstr "Palavra actual"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4829 msgstr "Procurar &Próximo"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4832 msgid "Re&placement:"
4833 msgstr "S&ubstituição:"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4836 msgid "Replace with selected word"
4837 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4840 msgid "Replace word with current choice"
4841 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4844 msgid "S&uggestions:"
4845 msgstr "Su&gestões:"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4848 msgid "Ignore this word"
4849 msgstr "Ignorar esta palavra"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4852 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4857 msgid "Ignore this word throughout this session"
4858 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4862 msgstr "&Ignorar tudo"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4865 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4866 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4870 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4873 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4874 "UTF-8 para a gama completa."
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4878 msgstr "&Categoria:"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4881 msgid "Select this to display all available characters at once"
4883 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4887 msgid "&Display all"
4888 msgstr "&Visualizar tudo"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4891 msgid "Current cell:"
4892 msgstr "Célula actual:"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4895 msgid "Current row position"
4896 msgstr "Posição da linha actual"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4899 msgid "Current column position"
4900 msgstr "Posição da coluna actual"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4903 msgid "&Table Settings"
4904 msgstr "Configurações de &tabela"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4908 msgstr "Parâmetros de linha"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4911 msgid "Merge cells of different rows"
4912 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4916 msgstr "Multi&linhas"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4919 msgid "&Vertical Offset:"
4920 msgstr "Espaçamento &vertical"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4923 msgid "Optional vertical offset"
4924 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4927 msgid "Cell setting"
4928 msgstr "Configurações de célula"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4931 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4932 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4935 msgid "rotation angle"
4936 msgstr "ângulo de rotação"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4943 msgid "Table-wide settings"
4944 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4951 msgid "Verti&cal alignment:"
4952 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4955 msgid "Vertical alignment of the table"
4956 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4959 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4960 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4967 msgid "Column settings"
4968 msgstr "Configurações da Coluna"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4971 msgid "&Horizontal alignment:"
4972 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4975 msgid "Horizontal alignment in column"
4976 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4979 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4981 msgstr "Justificado"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4984 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4985 msgid "At Decimal Separator"
4986 msgstr "Ao Separador Decimal"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4989 msgid "&Decimal separator:"
4990 msgstr "&Separador decimal:"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4993 msgid "Fixed width of the column"
4994 msgstr "Largura fixa de coluna"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4997 msgid "&Vertical alignment in row:"
4998 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5002 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5005 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5006 "referência da linha."
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5009 msgid "Merge cells of different columns"
5010 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5014 msgid "Mu<icolumn"
5015 msgstr "&Multi-coluna"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5018 msgid "LaTe&X argument:"
5019 msgstr "Argument LaTe&X:"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5022 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5023 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5031 msgstr "Definir Contornos"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5034 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5035 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5039 msgstr "Todos os contornos"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5042 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5043 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5050 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5051 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5054 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5056 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5057 "contornos verticais)"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5064 msgid "Use default (grid-like) border style"
5065 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5069 msgstr "&Pré-definido"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5072 msgid "Additional Space"
5073 msgstr "Espaço Adicional"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5076 msgid "T&op of row:"
5077 msgstr "&Topo da linha:"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5080 msgid "Botto&m of row:"
5081 msgstr "&Baixo da linha:"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5084 msgid "Bet&ween rows:"
5085 msgstr "Entr&e linhas:"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5089 msgid "&Multi-page table"
5090 msgstr "Rodar tabela"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5093 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5094 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5098 msgid "&Use multi-page table"
5099 msgstr "&Usar tabela longa"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5102 msgid "Row settings"
5103 msgstr "Configurações de linha"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5110 msgid "Border above"
5111 msgstr "Contorno acima"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5114 msgid "Border below"
5115 msgstr "Contorno em baixo"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5126 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5127 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5134 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5135 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5151 msgid "First header:"
5152 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5155 msgid "This row is the header of the first page"
5156 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5159 msgid "Don't output the first header"
5160 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5172 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5173 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5176 msgid "Last footer:"
5177 msgstr "Último rodapé:"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5180 msgid "This row is the footer of the last page"
5181 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5184 msgid "Don't output the last footer"
5185 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5192 msgid "Set a page break on the current row"
5193 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5196 msgid "Page &break on current row"
5197 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5201 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5202 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5206 msgid "Multi-page table alignment"
5207 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5210 msgid "Close this dialog"
5211 msgstr "Fechar esta janela"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5214 msgid "Rebuild the file lists"
5215 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5219 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5221 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5222 "mostrados com caminho (path)"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5226 msgstr "&Visualizar"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5229 msgid "Selected classes or styles"
5230 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5233 msgid "LaTeX classes"
5234 msgstr "classes LaTeX"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5237 msgid "LaTeX styles"
5238 msgstr "estilos LaTeX"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5241 msgid "BibTeX styles"
5242 msgstr "estilos BibTeX"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5245 msgid "BibTeX databases"
5246 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5250 msgid "Biblatex bibliography styles"
5251 msgstr "Estilo de bibliografia"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5255 msgid "Biblatex citation styles"
5256 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5259 msgid "Toggles view of the file list"
5260 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5264 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5268 msgid "Paragraph Separation"
5269 msgstr "Começo de Parágrafo"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5272 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5273 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5276 msgid "&Indentation:"
5277 msgstr "&Indentação:"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5280 msgid "&Vertical space:"
5281 msgstr "Espaço &vertical:"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5284 msgid "Size of the vertical space"
5285 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5289 msgstr "Espaçamento"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5292 msgid "&Line spacing:"
5293 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5296 msgid "Spacing type"
5297 msgstr "Tipo de espaçamento"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5300 msgid "Number of lines"
5301 msgstr "Número de linhas"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5304 msgid "Format text into two columns"
5305 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5308 msgid "Two-&column document"
5309 msgstr "Documento com duas &colunas"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5313 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5314 "justified in the output)"
5316 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5320 msgid "Use &justification in LyX work area"
5321 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5324 msgid "Language of the thesaurus"
5325 msgstr "Língua do thesaurus"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5329 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5333 msgstr "Palavra-c&have:"
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5336 msgid "Word to look up"
5337 msgstr "Palavra a procurar"
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5345 msgid "The selected entry"
5346 msgstr "A entrada seleccionada"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5353 msgid "Replace the entry with the selection"
5354 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5357 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5359 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5366 msgid "Enter string to filter contents"
5367 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5371 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5372 "tables, and others)"
5374 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5375 "tabelas, e outras)"
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5378 msgid "Update navigation tree"
5379 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5388 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5389 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5392 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5393 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5396 msgid "Move selected item down by one"
5397 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5400 msgid "Move selected item up by one"
5401 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5408 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5409 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5416 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5417 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5420 msgid "LyX: Enter text"
5421 msgstr "LyX: Inserir texto"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5424 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5425 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5428 msgid "&Do not show this warning again!"
5429 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5432 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5433 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5435 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5437 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5441 msgstr "Espaçamento pequeno"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5445 msgstr "Espaçamento médio"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5449 msgstr "Espaçamento grande"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5453 msgstr "Preecher na vertical"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5459 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5460 msgid "Select the output format"
5461 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5463 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5464 msgid "Show the source as the master document gets it"
5465 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5469 msgid "Master's perspective"
5470 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5472 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5473 msgid "Automatic update"
5474 msgstr "Actualização automática"
5476 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5477 msgid "Current Paragraph"
5478 msgstr " Parágrafo corrente"
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5481 msgid "Complete Source"
5482 msgstr "Código-fonte completo"
5484 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5485 msgid "Preamble Only"
5486 msgstr "Só preâmbulo"
5488 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5490 msgstr "Apenas Corpo"
5492 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5495 msgstr "&Recarregar"
5497 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5498 msgid "Unit of width value"
5499 msgstr "Unidade do valor de largura"
5501 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5502 msgid "number of needed lines"
5503 msgstr "número de linhas necessárias"
5505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5506 msgid "use number of lines"
5507 msgstr "usar número de linhas"
5509 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5511 msgstr "Extensão da l&inha:"
5513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5514 msgid "Outer (default)"
5515 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5522 msgid "use overhang"
5523 msgstr "usar transbordo"
5525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5527 msgstr "&Transbordo:"
5529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5530 msgid "Overhang value"
5531 msgstr "Valor de transbordo"
5533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5534 msgid "Unit of overhang value"
5535 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5537 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5538 msgid "Check this to allow flexible placement"
5539 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5542 msgid "Allow &floating"
5543 msgstr "Permitir &flutuante"
5545 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5547 msgid "Basic (BibTeX)"
5548 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5550 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5552 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5553 "styles primarily suitable for science and maths."
5556 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5559 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5563 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5566 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5567 msgid "Add to bibliography only."
5568 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5570 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5573 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5576 msgstr "Côr de etiqueta"
5578 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5581 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5588 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5589 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5591 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5593 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5594 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5595 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5596 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5597 "Bibliography processor is advised."
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5614 msgid "bibliography entry"
5615 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5620 msgid "Full bibliography entry."
5621 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5636 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5641 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5648 msgstr "Índice superior"
5650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5652 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5654 msgstr "Índice superior"
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5663 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5664 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5665 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5666 "bibliography processor is advised."
5669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5670 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5674 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5677 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5679 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5680 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5682 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5684 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5685 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5686 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5689 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5690 msgid "Bibliography entry."
5691 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5693 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5697 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5699 msgstr "Título abreviado"
5701 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5703 msgid "Natbib (BibTeX)"
5704 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5706 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5708 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5709 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5710 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5711 "names, shortened and full author lists, and more."
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5715 msgid "American Economic Association (AEA)"
5716 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5719 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5720 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5721 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5722 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5723 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5724 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5725 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5726 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5727 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5728 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5729 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5730 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5731 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5732 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5734 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5735 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5736 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5737 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5738 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5739 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5741 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5742 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5743 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5744 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5745 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5752 msgstr "TítuloAbreviado"
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5755 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5756 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5757 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5758 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5761 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5762 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5763 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5764 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5766 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5768 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5769 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5770 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5771 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5772 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5773 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5775 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5777 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5778 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5781 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5782 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5783 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5784 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5785 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5786 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5787 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5788 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5789 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5790 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5791 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5792 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5793 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5794 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5795 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5796 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5797 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5798 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5799 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5800 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5801 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5802 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5807 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5808 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5816 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5817 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5818 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5819 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5820 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5821 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5822 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5823 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5824 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5825 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5826 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5827 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5828 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5829 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5830 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5832 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5833 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5834 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5837 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5838 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5839 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5840 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5841 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5842 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5843 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5845 msgstr "Frontíspicio"
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5848 msgid "Publication Month"
5849 msgstr "Mês da Publicação"
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5852 msgid "Publication Month:"
5853 msgstr "Mês da Publicação:"
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5856 msgid "Publication Year"
5857 msgstr "Ano da Publicação"
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5860 msgid "Publication Year:"
5861 msgstr "Ano da Publicação:"
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5864 msgid "Publication Volume"
5865 msgstr "Volume da Publicação"
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5868 msgid "Publication Volume:"
5869 msgstr "Volume da Publicação:"
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5872 msgid "Publication Issue"
5873 msgstr "Edição da Publicação"
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5876 msgid "Publication Issue:"
5877 msgstr "Edição da Publicação:"
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5888 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5889 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5890 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5891 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5892 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5894 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5897 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5898 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5899 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5900 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5902 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5903 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5904 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5905 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5906 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5908 msgstr "Palavras-chave"
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5911 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5913 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5915 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5916 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5917 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5918 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5919 #: lib/layouts/spie.layout:49
5921 msgstr "Palavras-chave:"
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5924 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5925 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5926 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5930 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5931 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5932 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5933 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5934 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5935 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5936 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5938 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5940 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5941 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5942 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5943 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5944 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5945 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5946 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5947 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5948 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5949 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5950 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5951 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5952 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5953 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5954 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5955 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5956 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5961 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5962 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5963 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5964 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5980 msgid "Acknowledgement"
5981 msgstr "Agradecimento"
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5987 msgid "Acknowledgement."
5988 msgstr "Agradecimento."
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5991 msgid "Figure Notes"
5992 msgstr "Notas das Figuras"
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5996 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5997 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5999 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6000 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6001 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1137
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/beamer.layout:1191
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1350
6005 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6006 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6007 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6009 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6010 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6011 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6012 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6014 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6015 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6016 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6017 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6018 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6019 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6020 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:381
6021 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/powerdot.layout:425
6022 #: lib/layouts/powerdot.layout:445 lib/layouts/revtex.layout:24
6023 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6024 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6026 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6027 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6028 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6029 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6030 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6031 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:611
6032 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6034 msgstr "TextoPrincipal"
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6038 msgstr "Nota da Figura"
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6041 msgid "Text of a note in a figure"
6042 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/powerdot.layout:219
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6051 msgstr "Notas de tabela"
6053 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6055 msgstr "Nota tabela"
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6058 msgid "Text of a note in a table"
6059 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:272
6063 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6065 #: lib/layouts/llncs.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:68
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6074 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6075 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6076 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6077 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6078 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6079 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6084 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6089 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6090 #: lib/layouts/powerdot.layout:541 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6091 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6092 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6131 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6132 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6141 msgid "Case \\thecase."
6142 msgstr "Caso \\thecase."
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6145 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:317
6147 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6164 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6187 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6207 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:324
6209 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6218 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6225 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6229 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:337
6231 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6233 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:78
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6244 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6250 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6273 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/elsart.layout:365
6275 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6276 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:127
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6286 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6287 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6288 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6293 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6297 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/elsart.layout:386
6299 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6308 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6310 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6315 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:359
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6330 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6331 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6332 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6339 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:330
6345 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6347 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/siamltex.layout:88
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6358 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6369 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6389 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6398 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6399 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6405 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6410 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6412 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/siamltex.layout:98
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6422 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6423 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6429 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6433 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6435 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6444 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6446 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6451 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6459 msgid "Remark \\theremark."
6460 msgstr "Observação \\theremark."
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:420
6463 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6478 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6485 msgid "Solution \\thesolution."
6486 msgstr "Solução \\thesolution."
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6489 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6490 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6491 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6492 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6493 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/elsart.layout:302
6519 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6521 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/siamltex.layout:156
6522 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/svcommon.inc:654
6523 #: lib/layouts/svcommon.inc:657 lib/layouts/svmono.layout:87
6524 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6525 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6529 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6530 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6531 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6533 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6534 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6535 msgid "Standard in Title"
6536 msgstr "Padrão no Título"
6538 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6539 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6540 msgid "Author Footnote"
6541 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6543 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6545 msgstr "Rodapé de autor"
6547 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6548 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6549 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6550 msgstr "Índice Resumo sem título"
6552 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6553 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6554 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6555 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6557 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6558 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6559 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6562 msgid "IEEE Transactions"
6563 msgstr "Transações IEEE"
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6566 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6567 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6569 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6570 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6571 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6573 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6574 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6575 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6577 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6580 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6581 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6582 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6583 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6584 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6585 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6586 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6587 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6590 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6592 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6598 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6599 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6600 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6602 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6603 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6605 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6606 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6607 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6608 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6609 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6610 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6611 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6613 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6614 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6615 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6616 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6617 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6618 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6620 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6622 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6623 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6624 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6630 msgid "IEEE membership"
6631 msgstr "Associado IEEE"
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6642 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6643 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6644 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6645 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6647 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6648 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6649 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6650 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6651 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6652 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6653 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6654 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6656 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6657 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6658 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6659 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6660 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6661 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6663 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6664 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6669 msgid "Short Author|S"
6670 msgstr "Autor Abreviado|A"
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6673 msgid "A short version of the author name"
6674 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6678 msgstr "Nome do autor"
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6682 msgstr "Nome do autor"
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6685 msgid "Author Affiliation"
6686 msgstr "Afiliação do autor"
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6689 msgid "Author affiliation"
6690 msgstr "Afiliação do autor"
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6694 msgstr "Marca autor"
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6698 msgstr "Marca autor"
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6701 msgid "Special Paper Notice"
6702 msgstr "Aviso de artigo especial"
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6705 msgid "After Title Text"
6706 msgstr "Texto segundo o Título"
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6709 msgid "Page headings"
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6714 msgstr "Lado Esquerdo"
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6717 msgid "Left side of the header line"
6718 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6723 msgstr "MarcarAmbos"
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6726 msgid "Publication ID"
6727 msgstr "ID de Publicação "
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6734 msgid "Index Terms---"
6735 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6738 msgid "Paragraph Start"
6739 msgstr "Começo de Parágrafo"
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6743 msgstr "Primeiro Caractér"
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6746 msgid "First character of first word"
6747 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:158
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6757 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6758 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6759 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6760 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6761 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6762 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6764 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6767 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:297
6768 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6769 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6770 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6771 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6772 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6773 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6775 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6776 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6778 msgstr "Complemento"
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6781 msgid "Peer Review Title"
6782 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6785 msgid "PeerReviewTitle"
6786 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6791 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6792 #: src/RowPainter.cpp:339
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6797 #: lib/layouts/jss.layout:119
6799 msgstr "Título Abreviado"
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6802 msgid "Short title for the appendix"
6803 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6806 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6807 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6808 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6810 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6811 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6812 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6814 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6815 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6816 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6817 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6818 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6819 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6820 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6821 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6822 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6823 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6824 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6825 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6828 msgid "Bibliography"
6829 msgstr "Bibliografia"
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6834 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6837 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iucr.layout:239
6838 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6839 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6841 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6842 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6845 msgstr "Referências"
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 lib/layouts/moderncv.layout:205
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376
6856 msgid "Optional photo for biography"
6857 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6860 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6862 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6864 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6865 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6866 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6870 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6876 msgid "Name of the author"
6877 msgstr "Nome do autor"
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
6880 msgid "Biography without photo"
6881 msgstr "Biografia Sem Foto"
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
6884 msgid "BiographyNoPhoto"
6885 msgstr "BiografiaSemFoto"
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:546
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:273
6889 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6890 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6892 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:118
6893 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6896 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6897 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6900 msgstr "Argumentação"
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:162
6903 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6904 msgid "Alternative Proof String"
6905 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:163
6908 msgid "An alternative proof string"
6909 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:1301
6912 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:389
6913 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:649
6914 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6915 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6919 #: lib/layouts/InStar.module:2
6921 msgid "Title and Preamble Hacks"
6922 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6924 #: lib/layouts/InStar.module:12
6926 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6927 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6928 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6929 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6930 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6931 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6932 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6935 #: lib/layouts/InStar.module:16
6940 #: lib/layouts/InStar.module:23
6945 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6949 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6950 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6951 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6952 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6953 #: lib/layouts/treport.layout:4
6957 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6959 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6960 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6961 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6965 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6966 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6968 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6970 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6971 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6973 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6974 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6975 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6976 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6977 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6982 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6983 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6984 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6985 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6986 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6987 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6988 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6989 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6990 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6991 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6992 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6993 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6994 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:679
6995 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
6999 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7002 msgstr "ComentárioPostal"
7004 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7005 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7008 msgstr "ComentárioPostal"
7010 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7011 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7012 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7013 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7014 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7018 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7019 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7020 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7021 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7022 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7026 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7027 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7028 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7029 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7030 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7034 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7035 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7036 msgid "Giant Snippet"
7039 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7040 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7041 msgid "More Giant Snippet"
7044 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7045 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7046 msgid "Most Giant Snippet"
7049 #: lib/layouts/aa.layout:3
7050 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7051 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7053 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7054 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7055 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7056 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7057 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7059 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7064 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7065 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7069 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7070 msgid "Offprint Requests to:"
7071 msgstr "Requerer separatas a:"
7073 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7074 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7078 #: lib/layouts/aa.layout:140
7079 msgid "Correspondence to:"
7080 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7082 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7083 msgid "Acknowledgements."
7084 msgstr "Agradecimentos."
7086 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7087 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7088 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7089 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7090 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7092 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7093 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7094 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7095 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7096 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7097 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7099 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7101 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:368
7102 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7103 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7108 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7109 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7110 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7111 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7112 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7114 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7115 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7116 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7117 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7118 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7119 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7120 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7121 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:59
7122 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7127 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7128 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7129 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7130 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7131 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7132 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7133 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7134 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7135 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7136 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7137 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7139 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:388
7140 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7141 msgid "Subsubsection"
7142 msgstr "Subsubsecção"
7144 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7145 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7146 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7148 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7150 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7151 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7153 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7154 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:552
7155 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7156 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7157 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7159 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7164 #: lib/layouts/aa.layout:239
7165 msgid "institutemark"
7166 msgstr "marcainstituição"
7168 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7169 msgid "Institute Mark"
7170 msgstr "Marca Instituição"
7172 #: lib/layouts/aa.layout:262
7173 msgid "Abstract (unstructured)"
7174 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7176 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7180 #: lib/layouts/aa.layout:296
7181 msgid "Abstract (structured)"
7182 msgstr "Resumo (estruturado)"
7184 #: lib/layouts/aa.layout:300
7188 #: lib/layouts/aa.layout:301
7189 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7190 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7192 #: lib/layouts/aa.layout:305
7196 #: lib/layouts/aa.layout:306
7197 msgid "Aims of your work"
7198 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7200 #: lib/layouts/aa.layout:310
7204 #: lib/layouts/aa.layout:311
7205 msgid "Methods used in your work"
7206 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7208 #: lib/layouts/aa.layout:315
7212 #: lib/layouts/aa.layout:316
7213 msgid "Results of your work"
7214 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7216 #: lib/layouts/aa.layout:337
7218 msgstr "Palavras-chave."
7220 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7221 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7222 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7223 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7225 msgstr "Instituição"
7227 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7232 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7236 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7237 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7238 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7239 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7240 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7241 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7242 msgid "Acknowledgements"
7243 msgstr "Agradecimentos"
7245 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7250 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7251 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7252 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7254 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7255 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7256 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7258 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7259 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7261 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7262 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7264 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7268 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7269 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7271 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7272 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7274 msgstr "Criar lista de items"
7276 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7277 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7279 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7280 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7284 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7286 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7287 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7289 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:599
7290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7294 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7295 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7296 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7297 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7300 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7301 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7302 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7305 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7306 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7308 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7309 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7310 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7316 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7317 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7320 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7321 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7322 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7323 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7324 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7325 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7331 msgid "Altaffilation"
7332 msgstr "Altafiliação"
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7335 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7340 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7341 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7344 msgid "Alternative affiliation:"
7345 msgstr "Afiliação alternativa:"
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7359 msgid "altaffilmark"
7360 msgstr "altaffilmark"
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7363 msgid "altaffiliation mark"
7364 msgstr "marca altafiliação"
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7367 msgid "Subject headings:"
7368 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7371 msgid "[Acknowledgements]"
7372 msgstr "[Agradecimentos]"
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7376 msgstr "ColocarFigura"
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7379 msgid "Place Figure here:"
7380 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7384 msgstr "ColocarTabela"
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7387 msgid "Place Table here:"
7388 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7399 msgid "NoteToEditor"
7400 msgstr "NotaParaEditor"
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7403 msgid "Note to Editor:"
7404 msgstr "Nota para o Editor:"
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7408 msgstr "TabelaReferências"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7411 msgid "References. ---"
7412 msgstr "Referências. ---"
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7415 msgid "TableComments"
7416 msgstr "ComentariosTabela"
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7424 msgstr "Nota tabela"
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7428 msgstr "Nota tabela:"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7431 msgid "tablenotemark"
7432 msgstr "tablenotemark"
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7435 msgid "tablenote mark"
7436 msgstr "Nota de rodapé "
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7440 msgstr "LegendaFigura"
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7448 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7449 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7457 msgstr "Instalação:"
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7461 msgstr "Nomeobjecto"
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7468 msgid "Recognized Name"
7469 msgstr "Nome Reconhecido"
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7472 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7473 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7477 msgstr "Conjunto de Dados"
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7481 msgstr "Conjunto de Dados:"
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7484 msgid "Separate the dataset ID from text"
7485 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7487 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7489 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7490 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7492 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7496 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7500 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7504 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7507 msgstr "Referências"
7509 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7515 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7516 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7519 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7523 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7524 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7525 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7526 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7527 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7528 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7529 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7530 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7532 msgid "Short Title|S"
7533 msgstr "Título Abreviado|A"
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7536 msgid "Short title which will appear in the running header"
7537 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7541 msgstr "Nome Abreviado:"
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7544 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7545 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7547 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7548 msgid "Alt Affiliation"
7549 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7552 msgid "Also Affiliation"
7553 msgstr "Afiliação Adicional"
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7556 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7557 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7563 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7564 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7569 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7573 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7574 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7579 msgid "Abbreviations"
7580 msgstr "Abreviações"
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7583 msgid "Abbreviations:"
7584 msgstr "Abreviações:"
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7596 msgid "List of Schemes"
7597 msgstr "Lista de Esquemas"
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7609 msgid "List of Charts"
7610 msgstr "Lista de Diagramas"
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7614 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7617 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7618 msgid "Graph[[mathematical]]"
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7622 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7623 msgstr "Lista de Grafos"
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7626 msgid "SupplementalInfo"
7627 msgstr "InfoSuplementar"
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7630 msgid "Supporting Information Available"
7631 msgstr "Informação complementar disponível"
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7635 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7638 msgid "Graphical TOC Entry"
7639 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7658 #: lib/languages:793
7662 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7664 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7665 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7667 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7672 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7673 msgid "General terms:"
7674 msgstr "Terminologia Geral:"
7676 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7678 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7679 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7682 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7686 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7687 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7688 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7703 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7704 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7709 msgid "Journal's Short Name: "
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7714 msgid "ACM Conference"
7715 msgstr "Conferência"
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7728 msgid "Conference Name: "
7729 msgstr "Conferência"
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7734 msgstr "Título abreviado:"
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7738 msgid "Email address: "
7739 msgstr "Endereço E-mail:"
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7751 msgid "Affiliation: "
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7756 msgid "Additional Affiliation"
7757 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7761 msgid "Additional Affiliation: "
7762 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7770 #: lib/layouts/paper.layout:163
7772 msgstr "Instituição"
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7777 msgstr "S&ubstituição:"
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7781 msgid "Street Address"
7782 msgstr "Endereço Actual"
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7786 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7787 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7793 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7794 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7800 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7807 msgstr "ComentárioPostal"
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7812 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7816 msgid "Title Note: "
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7821 msgid "SubtitleNote"
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7826 msgid "Subtitle Note: "
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7889 msgid "ACM Art Seq Num"
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7894 msgid "Article Sequential Number: "
7895 msgstr "Número de Artigo:"
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7898 msgid "ACM Submission ID"
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7903 msgid "Submission ID: "
7904 msgstr "ID de Publicação "
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7935 msgid "ACM Badge R: "
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7943 msgid "ACM Badge L: "
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7949 msgstr "Limpar Página"
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7953 msgid "Start Page: "
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7964 msgstr "Palavras-chave:"
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7971 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7976 msgid "CCS Description"
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7980 msgid "Significance"
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7985 msgid "Computing Classification Scheme: "
7986 msgstr "Classificação de assunto CR"
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7990 msgid "Set Copyright"
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7995 msgid "Set Copyright: "
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8000 msgid "Copyright Year"
8001 msgstr "AnoCopyright"
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8005 msgid "Copyright Year: "
8006 msgstr "Ano de Copyright:"
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8010 msgid "Teaser Figure"
8011 msgstr "Imagem Teaser:"
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8014 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8031 msgid "ShortAuthors"
8032 msgstr "Autor Abreviado|A"
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8036 msgid "Short authors: "
8037 msgstr "Autor Abreviado|A"
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8045 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8050 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8051 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1637
8054 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:109
8055 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8056 msgid "List of Figures"
8057 msgstr "Lista de Figuras"
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8060 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1624
8064 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/sciposter.layout:123
8065 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8066 msgid "List of Tables"
8067 msgstr "Lista de Tabelas"
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8074 msgid "Definitions & Theorems"
8075 msgstr "Definição \\thetheorem."
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1250
8078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8082 msgid "Additional Theorem Text"
8083 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1251
8086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8088 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8090 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8091 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8097 msgid "Theorem \\thetheorem."
8098 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8101 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8102 msgid "Corollary \\thetheorem."
8103 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8106 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8107 msgid "Lemma \\thetheorem."
8108 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8111 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8112 msgid "Proposition \\thetheorem."
8113 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8116 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8117 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8118 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8121 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8122 msgid "Definition \\thetheorem."
8123 msgstr "Definição \\thetheorem."
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8126 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8127 msgid "Example \\thetheorem."
8128 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8137 msgid "Print version only"
8138 msgstr "Imprimir destino"
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8143 msgstr "Fontes de écran"
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8147 msgid "Screen version only"
8148 msgstr " Não existe versão de controlo"
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8151 msgid "Anonymous Suppression"
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8155 msgid "Non anonymous only"
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8162 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8163 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8164 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8165 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8166 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8168 msgid "Acknowledgments"
8169 msgstr "Agradecimentos"
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8172 msgid "Grant Sponsor"
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8181 msgid "Grant Number"
8182 msgstr "Número de Página"
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8186 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8187 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8190 msgid "TOG online ID"
8191 msgstr "TOG online ID"
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8202 msgid "Volume number:"
8203 msgstr "Número da Banda:"
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8210 msgid "Article number:"
8211 msgstr "Número de Artigo:"
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8215 msgid "Set copyright"
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8220 msgid "Copyright type:"
8221 msgstr "Ano de Copyright:"
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8225 msgid "Copyright year"
8226 msgstr "Ano de Copyright:"
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8230 msgid "Year of copyright:"
8231 msgstr "varcopyright"
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8235 msgid "Conference info"
8236 msgstr "Conferência"
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8240 msgid "Conference info:"
8241 msgstr "Conferência:"
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8245 msgid "Conference name"
8246 msgstr "Conferência"
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8263 msgid "Article DOI:"
8264 msgstr "Artigo DOI:"
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8267 msgid "TOG article DOI"
8268 msgstr "TOG artigo DOI"
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8281 msgid "Keyword list"
8282 msgstr "Palavras-chave"
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8287 msgid "Concept list"
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8293 msgid "Print copyright"
8294 msgstr "varcopyright"
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8301 msgid "Teaser image:"
8302 msgstr "Imagem Teaser:"
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8305 msgid "CR categories"
8306 msgstr "categorias CR"
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8309 msgid "CR Categories:"
8310 msgstr "categorias CR:"
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8318 msgstr "categoria CR"
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8325 msgid "Number of the category"
8326 msgstr "Número da categoria"
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8332 msgstr "Subcategoria"
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8336 msgstr "Terceiro-nível"
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8339 msgid "Third-level of the category"
8340 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8344 msgstr "CitaçãoCurta"
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8348 msgstr "Citação curta "
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8351 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8356 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8360 msgid "TOG project URL"
8361 msgstr "TOG projecto URL"
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8364 msgid "Project URL:"
8365 msgstr "Projecto URL:"
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8368 msgid "TOG video URL"
8369 msgstr "TOG video URL"
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8373 msgstr "URL do video:"
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8376 msgid "TOG data URL"
8377 msgstr "TOG data URL"
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8381 msgstr "URL dos Dados:"
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8384 msgid "TOG code URL"
8385 msgstr "TOG código URL"
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8389 msgstr "URL do código:"
8391 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8392 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8393 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8395 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8396 msgid "Articles (DocBook)"
8397 msgstr "Artigos (DocBook)"
8399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8402 msgstr "Primeironome"
8404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8410 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8411 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8418 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8423 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8433 msgid "Citation-number"
8434 msgstr "Número-citação"
8436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8437 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8454 msgid "Issue-number"
8455 msgstr "Número-volume"
8457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8462 msgid "Issue-months"
8465 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8467 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8468 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8469 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8470 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8471 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8475 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8476 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8477 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8478 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8479 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8480 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8484 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8485 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8486 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8487 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8488 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8489 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8490 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8491 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8492 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8493 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8497 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8498 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8499 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8500 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8501 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8502 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8503 msgid "Subparagraph"
8504 msgstr "Subparágrafo"
8506 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8507 msgid "Subsubparagraph"
8508 msgstr "Subsubparágrafo"
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8515 msgid "-- Header --"
8516 msgstr "-- Cabeçalho --"
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8519 msgid "Special-section"
8520 msgstr "Secção-especial"
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8523 msgid "Special-section:"
8524 msgstr "Secção-especial:"
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8531 msgid "AGU-journal:"
8532 msgstr "jornal-AGU:"
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8535 msgid "Citation-number:"
8536 msgstr "Número-citação:"
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8544 msgstr "volume-AGU:"
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8552 msgstr "número-AGU:"
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8560 msgstr "Termos do índice remissivo"
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8563 msgid "Index-terms..."
8564 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8568 msgstr "Termo do índice remissivo"
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8572 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8576 msgstr "Termo-cruzado"
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8580 msgstr "Termo-cruzado:"
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8583 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8584 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8586 msgid "Affiliation:"
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8590 msgid "Supplementary"
8591 msgstr "Suplementar"
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8594 msgid "Supplementary..."
8595 msgstr "Suplementar..."
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8602 msgid "Sup-mat-note:"
8603 msgstr "Nota-mat-sup:"
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8607 msgstr "Citar-outro"
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8611 msgstr "Citar-outro:"
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8614 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8620 #: lib/layouts/egs.layout:436
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8635 #: lib/layouts/egs.layout:445
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8640 #: lib/layouts/egs.layout:458
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8646 msgstr "Indentar-linha"
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8650 msgstr "Indentar-linha:"
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8654 msgstr "Cabeçalho corrido"
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8658 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8661 msgid "Published-online:"
8662 msgstr "Publicado-online:"
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8673 msgid "Posting-order"
8674 msgstr "Ordem-posting"
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8677 msgid "Posting-order:"
8678 msgstr "Ordem-posting:"
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8682 msgstr "páginas-AGU"
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8686 msgstr "páginas-AGU:"
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8743 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8744 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8745 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8754 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8755 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8756 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8758 msgstr "Palavra-chave"
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8762 msgstr "Organização divisão"
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8769 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8775 msgstr "Codigo-postal"
8777 #: lib/layouts/agums.layout:3
8778 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8779 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8781 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8782 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8783 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:604
8784 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8785 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8789 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8790 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8791 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:624
8792 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8793 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8797 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8798 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8802 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8803 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8805 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8807 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8808 #: lib/layouts/foils.layout:195
8809 msgid "Left Header:"
8810 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8812 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8813 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8814 msgid "Right Header"
8815 msgstr "Cabeçalho Direito"
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8818 #: lib/layouts/foils.layout:203
8819 msgid "Right Header:"
8820 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8822 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8826 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8828 msgstr "código CCC:"
8830 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8834 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8838 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8840 msgstr "EndereçoAutor"
8842 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8843 msgid "Author Address:"
8844 msgstr "Endereço do Autor:"
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8848 msgstr "ComentárioPréImpresso"
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8851 msgid "Slug Comment:"
8852 msgstr "Comentário Pré Impresso"
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8862 msgstr "TabelaLarga"
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:188
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:199
8870 msgstr "TabelaLarga"
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:210 lib/layouts/beamer.layout:1619
8873 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/sciposter.layout:118
8874 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8875 #: src/insets/Inset.cpp:101
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:211
8883 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8884 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8885 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
8887 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8891 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8892 msgid "Affiliation Mark"
8893 msgstr "Marca de Afiliação"
8895 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8896 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8897 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8899 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8900 msgid "Author affiliation:"
8901 msgstr "Afiliação do autor:"
8903 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8904 msgid "Acknowledgments."
8905 msgstr "Agradecimentos."
8907 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8909 msgstr "Algoritmo2e"
8911 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8914 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8915 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8918 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
8919 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
8921 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:548
8922 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8923 msgid "List of Algorithms"
8924 msgstr "Lista de Algoritmos"
8926 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8927 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8928 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8930 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8931 msgid "SpecialSection"
8932 msgstr "SecçãoEspecial"
8934 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8935 msgid "SpecialSection*"
8936 msgstr "SecçãoEspecia*"
8938 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8940 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8941 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8942 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8943 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8944 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8946 msgstr "Não-numerado"
8948 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8950 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8951 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8952 msgid "Subsubsection*"
8953 msgstr "Subsubsecção*"
8955 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8956 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8957 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8959 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8960 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8961 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8962 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8963 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8964 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8965 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8970 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8971 msgid "Chapter Exercises"
8972 msgstr "Exercícios de capítulo"
8974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8975 msgid "Short title which appears in the running headers"
8976 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
8978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8979 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8980 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8983 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8988 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8989 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8990 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8991 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8994 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8999 msgid "Current Address"
9000 msgstr "Endereço Actual"
9002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9003 msgid "Current address:"
9004 msgstr "Endereço actual:"
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9007 msgid "E-mail address:"
9008 msgstr "Endereço E-mail:"
9010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9016 msgid "Key words and phrases:"
9017 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9025 msgstr "Dedicatória"
9027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9028 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9041 msgid "Subjectclass"
9042 msgstr "Classedeassunto"
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9045 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9046 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9048 #: lib/layouts/apa.layout:3
9049 msgid "American Psychological Association (APA)"
9050 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9052 #: lib/layouts/apa.layout:54
9054 msgstr "CabeçalhoDireito"
9056 #: lib/layouts/apa.layout:63
9057 msgid "Right header:"
9058 msgstr "Cabeçalho direito:"
9060 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9064 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9065 msgid "Short title:"
9066 msgstr "Título abreviado:"
9068 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9070 msgstr "DoisAutores"
9072 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9073 msgid "ThreeAuthors"
9074 msgstr "TrêsAutores"
9076 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9078 msgstr "QuatroAutores"
9080 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9081 msgid "TwoAffiliations"
9082 msgstr "DuasAfiliações"
9084 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9085 msgid "ThreeAffiliations"
9086 msgstr "TrêsAfiliações"
9088 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9089 msgid "FourAffiliations"
9090 msgstr "QuatroAfiliações"
9092 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9093 msgid "Acknowledgements:"
9094 msgstr "Agradecimentos:"
9096 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9100 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9104 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9109 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9110 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9112 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9113 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9115 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9117 msgstr "AjustarFigura"
9119 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9121 msgstr "AjustarBitmap"
9123 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9124 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9126 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9127 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9128 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9129 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9130 msgid "Custom Item|s"
9131 msgstr "Personalizar elemento|s"
9133 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9134 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9136 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9137 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9138 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9139 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9140 msgid "A customized item string"
9141 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9143 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9147 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9148 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9149 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9150 msgid "(\\alph{enumii})"
9151 msgstr "(\\alph{enumii})"
9153 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9154 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9155 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9157 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9159 msgstr "CincoAutores"
9161 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9163 msgstr "SeisAutores"
9165 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9167 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9169 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9170 msgid "Left header:"
9171 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9173 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9174 msgid "FiveAffiliations"
9175 msgstr "CincoAfiliações"
9177 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9178 msgid "SixAffiliations"
9179 msgstr "SeisAfiliações"
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1566
9182 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9183 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:372
9184 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9207 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9208 msgid "Author Note:"
9209 msgstr "Nota de autor:"
9211 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9215 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9219 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9223 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9224 msgid "Arabic Article"
9225 msgstr "Artigo Arábico"
9227 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9228 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9229 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9231 #: lib/layouts/article.layout:3
9232 msgid "Article (Standard Class)"
9233 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9235 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9236 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9237 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9246 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9247 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9248 msgid "Presentations"
9249 msgstr "Apresentações"
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1155
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
9258 msgid "Overlay Specifications|v"
9259 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9263 msgid "Overlay specifications for this list"
9264 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9268 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9269 msgid "Item Overlay Specifications"
9270 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamer.layout:1179
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1369
9278 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9280 msgstr "Do Diapositivo"
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9284 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9285 msgid "Overlay specifications for this item"
9286 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9289 msgid "Mini Template"
9290 msgstr "Modelo mini"
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9293 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9294 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9297 msgid "Longest label|s"
9298 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9301 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9303 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9307 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9308 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9309 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9310 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9311 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9312 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9313 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9314 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9315 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9316 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9318 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9320 msgstr "Seccionamento"
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9333 msgid "Mode Specification|S"
9334 msgstr "Especificações de modo |E"
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9340 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9342 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9345 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9346 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9347 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9348 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9351 msgid "Section \\arabic{section}"
9352 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9355 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9357 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9358 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9361 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9362 msgid "\\Alph{section}"
9363 msgstr "\\Alph{section}"
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9366 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9367 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9370 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9371 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9374 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9375 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9379 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9381 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9385 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9386 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9389 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9390 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/pdfform.module:123
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9412 msgid "Overlay specifications for this frame"
9413 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9416 msgid "Default Overlay Specifications"
9417 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9420 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9421 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9425 msgid "Frame Options"
9426 msgstr "Opções de Molduras"
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9431 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9432 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9433 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9434 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9435 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9441 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9442 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9446 msgstr "Título da Moldura"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9449 msgid "Enter the frame title here"
9450 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9454 msgstr "MolduraSimples"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9457 msgid "Frame (plain)"
9458 msgstr "Moldura (simples)"
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9461 msgid "FragileFrame"
9462 msgstr "MolduraFrágil"
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9465 msgid "Frame (fragile)"
9466 msgstr "Moldura (frágil)"
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9470 msgstr "OutraMoldura"
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9473 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9479 msgid "Repeat frame with label"
9480 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9484 msgstr "TítuloMoldura"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1156
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1371
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1414
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:1433 lib/layouts/beamer.layout:1452
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:1471 lib/layouts/beamer.layout:1491
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/beamer.layout:1531
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/beamer.layout:1576
9496 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9497 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9500 msgid "Short Frame Title|S"
9501 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9504 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9505 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9508 msgid "FrameSubtitle"
9509 msgstr "SubtítuloMoldura"
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9512 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9518 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9523 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9524 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:458
9527 msgid "Column Options"
9528 msgstr "Opções de coluna"
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9531 msgid "Column options (see beamer manual)"
9532 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9535 msgid "Column Placement Options"
9536 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9539 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9540 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9543 msgid "ColumnsCenterAligned"
9544 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9547 msgid "Columns (center aligned)"
9548 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9551 msgid "ColumnsTopAligned"
9552 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9555 msgid "Columns (top aligned)"
9556 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:472
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:473
9566 msgstr "Sobreposições"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9569 msgid "Pause number"
9570 msgstr "Número de Pausa"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9573 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9574 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:491
9577 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9578 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9582 msgstr "Sobrepôr impressão"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9585 msgid "Overprint Area Width"
9586 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9589 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9590 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9595 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9596 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9600 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9604 msgstr "Areasobreposição"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9607 msgid "Overlay Area Width"
9608 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9611 msgid "The width of the overlay area"
9612 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9615 msgid "Overlay Area Height"
9616 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9619 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9624 msgid "The height of the overlay area"
9625 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1480
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/powerdot.layout:606
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9633 msgid "Uncovered on slides"
9634 msgstr "Expôsto nos slides"
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1460
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/powerdot.layout:612
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9642 msgid "Only on slides"
9643 msgstr "Apenas nos slides"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9658 msgid "Action Specification|S"
9659 msgstr "Especificação de acção|S"
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9663 msgstr "Título do bloco"
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9666 msgid "Enter the block title here"
9667 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9670 msgid "ExampleBlock"
9671 msgstr "BlocoExemplo"
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9674 msgid "Example Block:"
9675 msgstr "Bloco Exemplo:"
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9679 msgstr "BlocoAlerta"
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9682 msgid "Alert Block:"
9683 msgstr "Bloco Alerta:"
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9689 msgstr "Intitulando"
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9692 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9693 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9696 msgid "Title (Plain Frame)"
9697 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9700 msgid "Short Subtitle|S"
9701 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9704 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9705 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9708 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9709 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9712 msgid "Short Institute|S"
9713 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9716 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9717 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9720 msgid "InstituteMark"
9721 msgstr "MarcaInstituição"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9724 msgid "Short Date|S"
9725 msgstr "Data Abreviada|A"
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9728 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9729 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9732 msgid "TitleGraphic"
9733 msgstr "TítuloGráfico"
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9736 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:380
9737 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/egs.layout:121
9742 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:402
9743 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:224
9748 #: lib/layouts/powerdot.layout:422 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/foils.layout:316
9753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9763 msgid "Action Specifications|S"
9764 msgstr "Especificações de Acção|S"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/foils.layout:330
9767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1267
9776 msgid "Definitions."
9777 msgstr "Definições."
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1280
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1283
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9800 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9801 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9806 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/foils.layout:309
9815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/foils.layout:302
9820 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9825 #: lib/layouts/egs.layout:658 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
9834 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/ectaart.layout:146
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9851 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9852 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/beamer.layout:1502
9857 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542
9867 msgstr "Alternativa"
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9870 msgid "Default Text"
9871 msgstr "Texto Pré-definido"
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9874 msgid "Enter the default text here"
9875 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1564
9879 msgstr "Nota do Projector"
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9882 msgid "Note Options"
9883 msgstr "Opções de Nota"
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9886 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9887 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9898 msgid "PresentationMode"
9899 msgstr "ModoApresentação"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9902 msgid "Presentation"
9903 msgstr "Apresentação"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1632 lib/layouts/powerdot.layout:524
9906 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9910 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9912 msgid "Beamerposter"
9913 msgstr "Nota do Projector"
9915 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9916 msgid "Multilingual Captions"
9917 msgstr "Legendas multilingues"
9919 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9921 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9922 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9924 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
9925 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
9927 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9928 msgid "Caption setup"
9929 msgstr "Ajustes de Legenda"
9931 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9933 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9935 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9937 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9938 msgid "Caption setup:"
9939 msgstr "ajustes de legenda:"
9941 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9943 msgstr "Legenda dupla"
9945 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9949 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9950 msgid "Main Language Short Title"
9951 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
9953 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9954 msgid "Short title for the main(document) language"
9955 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
9957 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9958 msgid "Main Language Text"
9959 msgstr "Texto na Língua Principal"
9961 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9962 msgid "Text in the main(document) language"
9963 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9966 msgid "Second Language Short Title"
9967 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9970 msgid "Short title for the second language"
9971 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
9973 #: lib/layouts/book.layout:3
9974 msgid "Book (Standard Class)"
9975 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9977 #: lib/layouts/braille.module:2
9981 #: lib/layouts/braille.module:6
9983 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9986 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9989 #: lib/layouts/braille.module:22
9990 msgid "Braille (default)"
9991 msgstr "Braille (por omissão)"
9993 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9997 #: lib/layouts/braille.module:45
9998 msgid "Braille (textsize)"
9999 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10001 #: lib/layouts/braille.module:68
10002 msgid "Braille (dots on)"
10003 msgstr "Braille (com pontos)"
10005 #: lib/layouts/braille.module:83
10006 msgid "Braille_dots_on"
10007 msgstr "Braille_com_pontos"
10009 #: lib/layouts/braille.module:92
10010 msgid "Braille (dots off)"
10011 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10013 #: lib/layouts/braille.module:107
10014 msgid "Braille_dots_off"
10015 msgstr "Braille_sem_pontos"
10017 #: lib/layouts/braille.module:116
10018 msgid "Braille (mirror on)"
10019 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10021 #: lib/layouts/braille.module:131
10022 msgid "Braille_mirror_on"
10023 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10025 #: lib/layouts/braille.module:140
10026 msgid "Braille (mirror off)"
10027 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10029 #: lib/layouts/braille.module:155
10030 msgid "Braille_mirror_off"
10031 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10033 #: lib/layouts/braille.module:163
10035 msgstr "CaixaBraille"
10037 #: lib/layouts/braille.module:167
10038 msgid "Braille box"
10039 msgstr "Caixa Braille"
10041 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10045 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10049 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10053 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10057 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10061 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10062 msgid "ACT \\arabic{act}"
10063 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10065 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10070 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10071 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10079 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10086 msgid "Parenthetical"
10087 msgstr "Entre parênteses"
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10102 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10103 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10104 msgid "Right Address"
10105 msgstr "Endereço direita"
10107 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10109 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10110 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10112 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10114 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10115 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10117 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10119 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10120 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10122 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10124 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10125 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10127 #: lib/layouts/changebars.module:2
10129 msgid "Change bars"
10130 msgstr "alterar barra"
10132 #: lib/layouts/changebars.module:7
10134 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10135 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10138 #: lib/layouts/chess.layout:3
10142 #: lib/layouts/chess.layout:36
10144 msgstr "LinhaPrincipal"
10146 #: lib/layouts/chess.layout:43
10148 msgstr "LinhaPrincipal:"
10150 #: lib/layouts/chess.layout:62
10154 #: lib/layouts/chess.layout:66
10158 #: lib/layouts/chess.layout:72
10159 msgid "SubVariation"
10160 msgstr "Sub-variação"
10162 #: lib/layouts/chess.layout:75
10163 msgid "Subvariation:"
10164 msgstr "Sub-variação:"
10166 #: lib/layouts/chess.layout:81
10167 msgid "SubVariation2"
10168 msgstr "Sub-variação2"
10170 #: lib/layouts/chess.layout:84
10171 msgid "Subvariation(2):"
10172 msgstr "Sub-variação(2):"
10174 #: lib/layouts/chess.layout:90
10175 msgid "SubVariation3"
10176 msgstr "Sub-variação3"
10178 #: lib/layouts/chess.layout:93
10179 msgid "Subvariation(3):"
10180 msgstr "Sub-variação(3):"
10182 #: lib/layouts/chess.layout:99
10183 msgid "SubVariation4"
10184 msgstr "Sub-variação4"
10186 #: lib/layouts/chess.layout:102
10187 msgid "Subvariation(4):"
10188 msgstr "Sub-variação(4):"
10190 #: lib/layouts/chess.layout:108
10191 msgid "SubVariation5"
10192 msgstr "Sub-variação5"
10194 #: lib/layouts/chess.layout:111
10195 msgid "Subvariation(5):"
10196 msgstr "Sub-variação(5):"
10198 #: lib/layouts/chess.layout:118
10200 msgstr "EsconderMovimentos"
10202 #: lib/layouts/chess.layout:123
10204 msgstr "EsconderMovimentos:"
10206 #: lib/layouts/chess.layout:128
10208 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10210 #: lib/layouts/chess.layout:132
10211 msgid "[chessboard]"
10212 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10214 #: lib/layouts/chess.layout:141
10215 msgid "BoardCentered"
10216 msgstr "TabuleiroCentrado"
10218 #: lib/layouts/chess.layout:146
10219 msgid "[centered board]"
10220 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10222 #: lib/layouts/chess.layout:156
10226 #: lib/layouts/chess.layout:161
10227 msgid "Highlights:"
10230 #: lib/layouts/chess.layout:176
10234 #: lib/layouts/chess.layout:181
10238 #: lib/layouts/chess.layout:187
10240 msgstr "MovimentoRei"
10242 #: lib/layouts/chess.layout:192
10243 msgid "KnightMove:"
10244 msgstr "MovimentoRei:"
10246 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10247 msgid "Springer cl2emult"
10248 msgstr "Springer cl2emult"
10250 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10251 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10252 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10254 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10255 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10256 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10258 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10259 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10260 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10262 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10263 msgid "Custom Header/Footerlines"
10264 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10266 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10268 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10269 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10270 "Page Layout to 'fancy'!"
10272 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10273 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10274 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10275 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10276 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10277 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10278 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10280 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10281 msgid "Header/Footer"
10282 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10284 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10285 msgid "Even Header"
10286 msgstr "Cabeçalho par"
10288 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10289 msgid "Alternative text for the even header"
10290 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10292 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10293 msgid "Center Header"
10294 msgstr "Cabeçalho central"
10296 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10297 msgid "Center Header:"
10298 msgstr "Cabeçalho Central:"
10300 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10301 msgid "Left Footer"
10302 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10304 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10305 msgid "Left Footer:"
10306 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10308 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10309 msgid "Center Footer"
10310 msgstr "Rodapé Central"
10312 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10313 msgid "Center Footer:"
10314 msgstr "Rodapé Central:"
10316 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10317 msgid "Right Footer"
10318 msgstr "Rodapé Direito"
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10321 msgid "Right Footer:"
10322 msgstr "Rodapé Direito:"
10324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10330 msgstr "Combinação de Teclas"
10332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10341 msgid "GuiMenuItem"
10342 msgstr "ItemMenuGui"
10344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10350 msgstr "EscolhaMenu"
10352 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10356 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10357 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10361 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10362 msgid "Subparagraph*"
10363 msgstr "Subparágrafo*"
10365 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10366 msgid "Authorgroup"
10367 msgstr "Grupoautor"
10369 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10370 msgid "RevisionHistory"
10371 msgstr "HistóricoRevisão"
10373 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10374 msgid "Revision History"
10375 msgstr "Histórico de Revisão"
10377 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10381 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10382 msgid "RevisionRemark"
10383 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10387 msgstr "PrimeiroNome"
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10394 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10395 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10396 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10405 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10406 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10408 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10409 #: lib/layouts/moderncv.layout:529 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10422 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10423 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10424 msgid "Postal Data"
10425 msgstr "Dados Postais"
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10428 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10429 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10430 msgid "Send To Address"
10431 msgstr "Enviar Para Endereço"
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10434 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10435 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10437 msgstr "O meu endereço"
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10440 msgid "Sender Address:"
10441 msgstr "Endereço do Remetente:"
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10444 msgid "Return address"
10445 msgstr "Endereço Remetente"
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10449 msgid "Backaddress:"
10450 msgstr "Endereço de resposta:"
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10453 msgid "Postal comment"
10454 msgstr "Comentário Postal"
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10457 msgid "Postal Remark:"
10458 msgstr "Comentário postal:"
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10462 msgstr "Manipulação"
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10466 msgstr "Manipulação:"
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10470 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10481 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10488 msgstr "Nossa ref.:"
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10499 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10502 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10504 msgstr "Assinatura"
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10510 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10511 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10518 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10520 msgstr "Assinatura:"
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10524 msgstr "TextoPéPágina"
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10527 msgid "Bottom text:"
10528 msgstr "TextoPéPágina:"
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10532 msgstr "Codigo área"
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10536 msgstr "Codigo área:"
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10539 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10540 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10546 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10547 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10552 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10555 msgstr "Localização"
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10560 msgstr "Localização:"
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10563 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10574 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10576 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:564
10577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10578 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10589 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10591 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:572
10592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10593 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10604 msgid "Signature|S"
10605 msgstr "Assinatura|A"
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10608 msgid "Here you can insert a signature scan"
10609 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10612 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10618 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10624 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10631 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10641 msgid "Post Scriptum:"
10642 msgstr "Post Scriptum:"
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10645 msgid "SenderAddress"
10646 msgstr "EndereçoRemetente"
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10650 msgid "Backaddress"
10651 msgstr "Endereço de retorno"
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10654 msgid "RetourAdresse"
10655 msgstr "Endereço de retorno"
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10662 msgid "Postvermerk"
10663 msgstr "ComentárioPostal"
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10667 msgstr "Post scriptum"
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10679 msgid "IhrSchreiben"
10680 msgstr "SuaEscrita"
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10683 msgid "MeinZeichen"
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10687 msgid "Unterschrift"
10688 msgstr "Assinatura"
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10695 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10718 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10720 msgstr "Referência"
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10732 msgstr "TextoCarta"
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10749 msgstr "Equipamento"
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10758 msgstr "Distribuidor"
10760 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10761 msgid "DocBook Book (SGML)"
10762 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10764 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10765 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10766 msgid "Books (DocBook)"
10767 msgstr "Livros (DocBook)"
10769 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10770 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10771 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10773 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10774 msgid "DocBook Section (SGML)"
10775 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10777 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10778 msgid "DocBook Article (SGML)"
10779 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10781 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10782 msgid "Inderscience A4 Journals"
10783 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10785 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10786 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10787 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10789 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10790 msgid "Econometrica"
10791 msgstr "Econometrica"
10793 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10795 msgstr "TítuloCorrido"
10797 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10798 msgid "Running Title:"
10799 msgstr "Título Corrido:"
10801 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10803 msgstr "AutorCorrido"
10805 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10806 msgid "Running Author:"
10807 msgstr "Autor Corrido:"
10809 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10810 msgid "Address Option"
10811 msgstr "Endereço de opção"
10813 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10814 msgid "Optional argument for the address"
10815 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10817 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10818 msgid "E-Mail Option"
10819 msgstr "Opção de e-mail"
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10822 msgid "Optional argument for the e-mail"
10823 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10826 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10831 msgid "Web Address"
10832 msgstr "Endereço Web"
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10835 msgid "Web address:"
10836 msgstr "Endereço web:"
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10839 msgid "Authors Block"
10840 msgstr "Bloco Autores"
10842 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10843 msgid "Authors Block:"
10844 msgstr "Bloco Autores:"
10846 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10847 msgid "Thanks Text"
10848 msgstr "Texto Agradecimento"
10850 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10851 msgid "Thanks \\theThanks:"
10852 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10855 msgid "Thanks Reference"
10856 msgstr "Referência Agradecimento"
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10860 msgstr "Ref Agradecimento"
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10863 msgid "Internet Address Reference"
10864 msgstr "Referência de Endereço Internet"
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10867 msgid "Internet Addess Ref"
10868 msgstr "Ref Endereço Internet"
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10871 msgid "Corresponding Author"
10872 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10875 msgid "Name (First Name)"
10876 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10880 msgstr "Primeiro Nome"
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10883 msgid "Name (Surname)"
10884 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10887 msgid "By Same Author (bib)"
10888 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10894 #: lib/layouts/egs.layout:3
10895 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10896 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10898 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10900 msgstr "00.00.0000"
10902 #: lib/layouts/egs.layout:289
10903 msgid "LaTeX Title"
10904 msgstr "Título LaTeX"
10906 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10910 #: lib/layouts/egs.layout:333
10914 #: lib/layouts/egs.layout:368
10918 #: lib/layouts/egs.layout:377
10922 #: lib/layouts/egs.layout:391
10924 msgstr "número_MS:"
10926 #: lib/layouts/egs.layout:401
10927 msgid "FirstAuthor"
10928 msgstr "PrimeiroAutor"
10930 #: lib/layouts/egs.layout:414
10931 msgid "1st_author_surname:"
10932 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
10934 #: lib/layouts/egs.layout:467
10938 #: lib/layouts/egs.layout:480
10939 msgid "reprint_reqs_to:"
10940 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10942 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10943 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10944 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10946 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10947 msgid "Author Option"
10948 msgstr "Opção de Autor"
10950 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10951 msgid "Optional argument for the author"
10952 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10954 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10955 msgid "Author Address"
10956 msgstr "Endereço do autor"
10958 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10959 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10960 msgid "Author Email"
10961 msgstr "E-mail do autor"
10963 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10964 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10968 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10969 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10971 msgstr "URL do autor"
10973 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10974 msgid "Thanks Option"
10975 msgstr "Opção de agradecimentos"
10977 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10978 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10979 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
10981 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10982 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10983 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10985 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10990 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10991 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10994 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10995 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10998 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10999 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11002 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11003 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11006 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11007 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11010 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11011 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11014 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11015 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11018 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11019 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11022 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11026 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11027 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11030 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11034 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11038 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11039 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11042 msgid "Case \\arabic{case}"
11043 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11050 msgid "BeginFrontmatter"
11051 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11054 msgid "Begin frontmatter"
11055 msgstr "Começo Frontíspicio"
11057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11058 msgid "EndFrontmatter"
11059 msgstr "FimFrontíspicio"
11061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11062 msgid "End frontmatter"
11063 msgstr "Fim Frontíspicio"
11065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11066 msgid "Titlenotemark"
11067 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11070 msgid "Titlenote mark"
11071 msgstr "Marca NotaTítulo"
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11074 msgid "Title footnote"
11075 msgstr "Título nota de rodapé"
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11078 msgid "Footnote Label"
11079 msgstr "étiqueta de rodapé"
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11082 msgid "Label you refer to in the title"
11083 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11086 msgid "Title footnote:"
11087 msgstr "Título de rodapé:"
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11090 msgid "Author Label"
11091 msgstr "Etiqueta do autor"
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11094 msgid "Label you will reference in the address"
11095 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11099 msgstr "marcaAutor"
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11102 msgid "Author footnote"
11103 msgstr "Rodapé de autor"
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11106 msgid "Author footnote:"
11107 msgstr "Rodapé de autor:"
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11110 msgid "Author Footnote Label"
11111 msgstr "Rodapé de autor"
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11114 msgid "Label you refer to for an author"
11115 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11118 msgid "CorAuthormark"
11119 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11122 msgid "CorAuthor mark"
11123 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11126 msgid "Corresponding author"
11127 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11130 msgid "Corresponding author text:"
11131 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11134 msgid "Address Label"
11135 msgstr "Etiqueta Endereço"
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11138 msgid "Label of the author you refer to"
11139 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11146 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11147 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11149 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11153 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11155 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11156 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11158 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11159 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11162 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11164 msgstr "Nota Final##"
11166 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11170 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11171 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11172 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11174 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11176 msgstr "Palavras-chave:"
11178 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11179 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11180 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11182 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11184 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11185 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11187 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11188 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11189 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11190 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11191 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11193 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11194 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11195 msgid "Itemize Options"
11196 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11198 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11199 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11200 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11201 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11202 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11204 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11205 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11206 msgid "Enumerate Options"
11207 msgstr "Opções de enumeração"
11209 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11210 msgid "Description Options"
11211 msgstr "Opções Descritivas"
11213 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11215 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11217 msgstr "Etiquetagem"
11219 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11220 msgid "Enumerate-Resume"
11221 msgstr "Enumerar-retomar"
11223 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11224 msgid "Number Equations by Section"
11225 msgstr "Número de Equações por Secção"
11227 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11229 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11230 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11232 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11233 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
11235 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11236 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11237 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11240 msgid "Europass CV (2013)"
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11244 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11245 msgid "Curricula Vitae"
11246 msgstr "Curricula Vitae"
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11250 msgstr "NomeRodapé:"
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11254 msgid "Name (footer):"
11255 msgstr "Último rodapé:"
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11262 msgid "Mobile phone number"
11263 msgstr "Número de Telemóvel"
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11266 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11268 msgstr "página principal"
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11272 msgstr "página de entrada:"
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11275 msgid "InstantMessaging"
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11280 msgid "Instant Messaging:"
11281 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11289 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11294 msgstr "Aniversário"
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11297 msgid "Date of birth:"
11298 msgstr "Data do Aniversário:"
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11301 msgid "Nationality"
11302 msgstr "Nacionalidade"
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11305 msgid "Nationality:"
11306 msgstr "Nacionalidade:"
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11317 msgid "BeforePicture"
11318 msgstr "AntesdaImagem"
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11321 msgid "Space before picture:"
11322 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11333 msgid "Resize photo to this width"
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11337 msgid "AfterPicture"
11338 msgstr "DepoisdaImagem"
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11341 msgid "Space after picture:"
11342 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11346 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11347 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11348 msgid "Vertical Space"
11349 msgstr "Espaço Vertical"
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11353 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11354 msgid "Additional vertical space"
11355 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11358 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11364 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11365 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11368 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11375 msgstr "ListadeItems"
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11384 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11388 msgid "Title item:"
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11398 msgid "Title level:"
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11403 msgid "Text (right side)"
11404 msgstr "Definir linha direita"
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11409 msgstr "ItemComMarcador"
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11414 msgstr "Item ComMarcador:"
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11418 msgid "BlueItemInset"
11419 msgstr "Personalizar Insertos"
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11422 msgid "Blue subitems"
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11433 msgstr "Listar Item:"
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11438 msgstr "Criar lista de items"
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11441 msgid "MotherTongue"
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11445 msgid "Mother Tongue:"
11446 msgstr "Língua Mãe:"
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11450 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11453 msgid "Language Header:"
11454 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11461 msgid "Name of the language"
11462 msgstr "Nome da língua"
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11466 msgstr "Compreensão"
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11469 msgid "Level how good you think you can listen"
11470 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11477 msgid "Level how good you think you can read"
11478 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11481 msgid "Interaction"
11482 msgstr "Interacção"
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11485 msgid "Level how good you think you can conversate"
11486 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11493 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11494 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11497 msgid "LastLanguage"
11498 msgstr "ÚltimaLíngua"
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11501 msgid "Last Language:"
11502 msgstr "Última Língua:"
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11506 msgstr "RodapéLíngua"
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11509 msgid "Language Footer:"
11510 msgstr "Rodapé de Língua:"
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11525 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11527 msgstr "CV Europeu"
11529 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11530 msgid "Footer name:"
11531 msgstr "Nome Rodapé:"
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11542 msgid "Size the photo is resized to"
11543 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11550 msgid "The title as it appears in the header"
11551 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11554 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11555 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11558 msgid "BulletedItem"
11559 msgstr "ItemComMarcador"
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11562 msgid "Bulleted Item:"
11563 msgstr "Item ComMarcador:"
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11570 msgid "Begin of CV"
11571 msgstr "Início do CV"
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11574 msgid "PersonalInfo"
11575 msgstr "InformaçãoPessoal"
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11578 msgid "Personal Info"
11579 msgstr "Informação Pessoal"
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11582 msgid "VerticalSpace"
11583 msgstr "EspaçoVertical"
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11586 msgid "Vertical space"
11587 msgstr "Espaço vertical"
11589 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11590 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11591 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11593 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11594 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11595 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11597 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11598 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11599 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11601 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11602 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11603 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11605 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11606 msgid "Number Figures by Section"
11607 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11609 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11611 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11612 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11614 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11615 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11617 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11621 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11623 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11624 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11625 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11627 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11628 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11629 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11630 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11632 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11634 msgstr "Corrigir LaTeX"
11636 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11639 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11640 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11641 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11642 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11643 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11644 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11645 "newer LaTeX distributions."
11647 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11648 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11649 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11650 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11651 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11654 #: lib/layouts/fixme.module:2
11658 #: lib/layouts/fixme.module:11
11660 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11661 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11662 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11663 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11664 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11665 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11666 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11667 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11670 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11674 #: lib/layouts/fixme.module:23
11676 msgid "List of FIXMEs"
11677 msgstr "Lista de %1$s"
11679 #: lib/layouts/fixme.module:37
11681 msgid "[List of FIXMEs]"
11682 msgstr "Lista de Figuras"
11684 #: lib/layouts/fixme.module:53
11687 msgstr "Nota da Figura"
11689 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11690 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11692 msgid "Fixme Note Options|s"
11693 msgstr "Opções de Nota"
11695 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11696 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11697 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11700 #: lib/layouts/fixme.module:74
11702 msgid "Fixme Warning"
11703 msgstr "significado"
11705 #: lib/layouts/fixme.module:76
11708 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11710 #: lib/layouts/fixme.module:80
11712 msgid "Fixme Error"
11713 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11715 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11722 #: lib/layouts/fixme.module:86
11723 msgid "Fixme Fatal"
11726 #: lib/layouts/fixme.module:88
11731 #: lib/layouts/fixme.module:97
11732 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11735 #: lib/layouts/fixme.module:99
11736 msgid "Fixme (Targeted)"
11739 #: lib/layouts/fixme.module:109
11741 msgid "Fixme Note|x"
11742 msgstr "Nota da Figura"
11744 #: lib/layouts/fixme.module:111
11746 msgid "Insert the FIXME note here"
11747 msgstr "Inserir nota LyX"
11749 #: lib/layouts/fixme.module:116
11750 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11753 #: lib/layouts/fixme.module:118
11754 msgid "Warning (Targeted)"
11757 #: lib/layouts/fixme.module:122
11758 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11761 #: lib/layouts/fixme.module:124
11762 msgid "Error (Targeted)"
11765 #: lib/layouts/fixme.module:128
11766 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11769 #: lib/layouts/fixme.module:130
11770 msgid "Fatal (Targeted)"
11773 #: lib/layouts/fixme.module:139
11774 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11777 #: lib/layouts/fixme.module:141
11778 msgid "Fixme (Multipar)"
11781 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11783 msgid "Fixme Summary"
11784 msgstr "Resumo à Esquerda"
11786 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11787 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11790 #: lib/layouts/fixme.module:159
11791 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11794 #: lib/layouts/fixme.module:161
11795 msgid "Warning (Multipar)"
11798 #: lib/layouts/fixme.module:165
11799 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11802 #: lib/layouts/fixme.module:167
11803 msgid "Error (Multipar)"
11806 #: lib/layouts/fixme.module:171
11807 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11810 #: lib/layouts/fixme.module:173
11811 msgid "Fatal (Multipar)"
11814 #: lib/layouts/fixme.module:182
11815 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11818 #: lib/layouts/fixme.module:184
11819 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11822 #: lib/layouts/fixme.module:200
11824 msgid "Annotated Text"
11825 msgstr "Texto segundo o Título"
11827 #: lib/layouts/fixme.module:202
11828 msgid "Annotated Text|x"
11831 #: lib/layouts/fixme.module:203
11833 msgid "Insert the text to annotate here"
11834 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11836 #: lib/layouts/fixme.module:208
11837 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11840 #: lib/layouts/fixme.module:210
11841 msgid "Warning (MP Targ.)"
11844 #: lib/layouts/fixme.module:214
11845 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11848 #: lib/layouts/fixme.module:216
11849 msgid "Error (MP Targ.)"
11852 #: lib/layouts/fixme.module:220
11853 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11856 #: lib/layouts/fixme.module:222
11857 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11860 #: lib/layouts/fixme.module:232
11865 #: lib/layouts/fixme.module:236
11870 #: lib/layouts/fixme.module:240
11873 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11875 #: lib/layouts/fixme.module:244
11878 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11880 #: lib/layouts/fixme.module:248
11885 #: lib/layouts/fixme.module:252
11890 #: lib/layouts/fixme.module:256
11895 #: lib/layouts/fixme.module:260
11900 #: lib/layouts/foils.layout:3
11904 #: lib/layouts/foils.layout:44
11906 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
11908 #: lib/layouts/foils.layout:64
11909 msgid "ShortFoilhead"
11910 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
11912 #: lib/layouts/foils.layout:70
11913 msgid "Rotatefoilhead"
11914 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
11916 #: lib/layouts/foils.layout:76
11917 msgid "ShortRotatefoilhead"
11918 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
11920 #: lib/layouts/foils.layout:85
11922 msgstr "ListaMarcas"
11924 #: lib/layouts/foils.layout:101
11928 #: lib/layouts/foils.layout:105
11930 msgstr "ListaCruzada"
11932 #: lib/layouts/foils.layout:121
11936 #: lib/layouts/foils.layout:165
11938 msgstr "O meu logotipo"
11940 #: lib/layouts/foils.layout:174
11942 msgstr "O meu logotipo:"
11944 #: lib/layouts/foils.layout:183
11945 msgid "Restriction"
11948 #: lib/layouts/foils.layout:187
11949 msgid "Restriction:"
11950 msgstr "Restrição:"
11952 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11953 #: lib/layouts/llncs.layout:430
11955 msgstr "Teorema #. "
11957 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11958 #: lib/layouts/llncs.layout:369
11962 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11963 #: lib/layouts/llncs.layout:334
11964 msgid "Corollary #."
11965 msgstr "Corolário #."
11967 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:403
11968 msgid "Proposition #."
11969 msgstr "Proposição #."
11971 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11972 #: lib/layouts/llncs.layout:348
11973 msgid "Definition #."
11974 msgstr "Definição #."
11976 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11981 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11986 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11989 msgstr "Corolário*"
11991 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11993 msgid "Proposition*"
11994 msgstr "Proposição*"
11996 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11997 msgid "Proposition."
11998 msgstr "Proposição."
12000 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12002 msgid "Definition*"
12003 msgstr "Definição*"
12005 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12006 msgid "Foot to End"
12007 msgstr "Rodapé para Fim"
12009 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12011 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12012 "code where you want the endnotes to appear."
12014 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
12015 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12017 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12018 msgid "French Letter (frletter)"
12019 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12022 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12023 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12025 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12029 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12033 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12037 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12050 msgid "ReturnAddress"
12051 msgstr "EndereçoRemetente"
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12054 msgid "ReturnAddress:"
12055 msgstr "EndereçoRemetente:"
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12058 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12063 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12069 msgstr "SeuE-mail:"
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12103 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12107 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12111 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12113 msgstr "CódigoBancário"
12115 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12117 msgstr "CódigoBancário:"
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12120 msgid "BankAccount"
12121 msgstr "ContaBancária"
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12124 msgid "BankAccount:"
12125 msgstr "ContaBancária:"
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12129 msgid "PostalComment"
12130 msgstr "ComentárioPostal"
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12133 msgid "PostalComment:"
12134 msgstr "ComentárioPostal:"
12136 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12138 msgstr "Referência:"
12140 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12145 msgid "G-Brief (V. 2)"
12146 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12150 msgstr "NomeLinhaA"
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12154 msgstr "NomeLinhaA:"
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12158 msgstr "NomeLinhaB"
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12162 msgstr "NomeLinhaB:"
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12166 msgstr "NomeLinhaC"
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12170 msgstr "NomeLinhaC:"
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12174 msgstr "NomeLinhaD"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12178 msgstr "NomeLinhaD"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12182 msgstr "NomeLinhaE"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12186 msgstr "NomeLinhaE:"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12190 msgstr "NomeLinhaF"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12194 msgstr "NomeLinhaF:"
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12198 msgstr "NomeLinhaG"
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12202 msgstr "NomeLinhaG:"
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12205 msgid "AddressRowA"
12206 msgstr "EndereçoLinhaA"
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12209 msgid "AddressRowA:"
12210 msgstr "EndereçoLinhaA"
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12213 msgid "AddressRowB"
12214 msgstr "EndereçoLinhaB"
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12217 msgid "AddressRowB:"
12218 msgstr "EndereçoLinhaB"
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12221 msgid "AddressRowC"
12222 msgstr "EndereçoLinhaC"
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12225 msgid "AddressRowC:"
12226 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12229 msgid "AddressRowD"
12230 msgstr "EndereçoLinhaD"
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12233 msgid "AddressRowD:"
12234 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12237 msgid "AddressRowE"
12238 msgstr "EndereçoLinhaE"
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12241 msgid "AddressRowE:"
12242 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12245 msgid "AddressRowF"
12246 msgstr "EndereçoLinhaF"
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12249 msgid "AddressRowF:"
12250 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12253 msgid "TelephoneRowA"
12254 msgstr "TelefoneLinhaA"
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12257 msgid "TelephoneRowA:"
12258 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12261 msgid "TelephoneRowB"
12262 msgstr "TelefoneLinhaB"
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12265 msgid "TelephoneRowB:"
12266 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12269 msgid "TelephoneRowC"
12270 msgstr "TelefoneLinhaC"
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12273 msgid "TelephoneRowC:"
12274 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12277 msgid "TelephoneRowD"
12278 msgstr "TelefoneLinhaD"
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12281 msgid "TelephoneRowD:"
12282 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12285 msgid "TelephoneRowE"
12286 msgstr "TelefoneLinhaE"
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12289 msgid "TelephoneRowE:"
12290 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12293 msgid "TelephoneRowF"
12294 msgstr "TelefoneLinhaF"
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12297 msgid "TelephoneRowF:"
12298 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12301 msgid "InternetRowA"
12302 msgstr "InternetLinhaA"
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12305 msgid "InternetRowA:"
12306 msgstr "InternetLinhaA:"
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12309 msgid "InternetRowB"
12310 msgstr "InternetLinhaB"
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12313 msgid "InternetRowB:"
12314 msgstr "InternetLinhaB:"
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12317 msgid "InternetRowC"
12318 msgstr "InternetLinhaC"
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12321 msgid "InternetRowC:"
12322 msgstr "InternetLinhaC:"
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12325 msgid "InternetRowD"
12326 msgstr "InternetLinhaD"
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12329 msgid "InternetRowD:"
12330 msgstr "InternetLinhaD:"
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12333 msgid "InternetRowE"
12334 msgstr "InternetLinhaE"
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12337 msgid "InternetRowE:"
12338 msgstr "InternetLinhaE:"
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12341 msgid "InternetRowF"
12342 msgstr "InternetLinhaF"
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12345 msgid "InternetRowF:"
12346 msgstr "InternetLinhaF:"
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12350 msgstr "BancoLinhaA"
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12354 msgstr "BancoLinhaA:"
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12358 msgstr "BancoLinhaB"
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12362 msgstr "BancoLinhaB:"
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12366 msgstr "BancoLinhaC"
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12370 msgstr "BancoLinhaC:"
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12374 msgstr "BancoLinhaD"
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12378 msgstr "BancoLinhaD:"
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12382 msgstr "BancoLinhaE"
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12386 msgstr "BancoLinhaE:"
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12390 msgstr "BancoLinhaF"
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12394 msgstr "BancoLinhaF:"
12396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12398 msgid "GraphicBoxes"
12401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12402 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12405 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12413 msgstr "Redimensionar"
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12421 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12430 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12439 msgid "Width of the box"
12440 msgstr "Largura fixa de coluna"
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12443 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12446 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12456 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12457 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12460 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12466 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12469 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12473 #: lib/layouts/hanging.module:6
12475 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12476 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12479 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12480 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12481 "as linhas subsequentes são indentadas."
12483 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12484 msgid "Hebrew Article"
12485 msgstr "Artigo em Hebreu"
12487 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12489 msgstr "Afirmação #."
12491 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12493 msgstr "Observações"
12495 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12497 msgstr "Observações #."
12499 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12504 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12505 msgid "Hebrew Letter"
12506 msgstr "Carta em Hebreu"
12508 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12512 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12516 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12520 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12522 msgstr "Aparecimento gradual:"
12524 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12534 msgstr "Continuação"
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12537 msgid "(continuing)"
12538 msgstr "(continuação)"
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12545 msgid "TITLE OVER:"
12546 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12550 msgstr "Intercorte"
12552 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12553 msgid "INTERCUT WITH:"
12554 msgstr "Intercorte com:"
12556 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12558 msgstr "Desaparição gradual"
12560 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12564 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12566 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12567 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12569 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12572 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12573 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12574 "in LyX's examples folder."
12576 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12577 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12578 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12580 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12583 msgstr "Número R-S"
12585 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12587 msgid "H-P statement"
12590 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12592 msgid "Statement Text"
12593 msgstr "Texto segundo o Título"
12595 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12597 msgid "Text for statements that require some information"
12599 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12603 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12604 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12607 msgid "Author Names"
12608 msgstr "Nomes do Autor"
12610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12611 msgid "Author names that will appear in the header line"
12612 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12625 msgid "Classification Codes"
12626 msgstr "Códigos de classificação"
12628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12629 msgid "TableCaption"
12630 msgstr "LegendaTabela"
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12633 msgid "Table caption"
12634 msgstr "Legenda de Tabela"
12636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12638 msgstr "Refcitações"
12640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12641 msgid "Cite reference"
12642 msgstr "referência citada"
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12646 msgstr "ListadeItems"
12648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12650 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12653 msgid "Numbering Scheme"
12654 msgstr "Esquema da Numeração"
12656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12658 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12661 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12662 "em numeração romana"
12664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12667 msgid "Corollary \\thecorollary."
12668 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12673 msgid "Lemma \\thelemma."
12674 msgstr "Lema \\thelemma."
12676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12679 msgid "Proposition \\theproposition."
12680 msgstr "Proposição \\theproposition."
12682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12683 #: lib/layouts/llncs.layout:406
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12708 msgid "Question \\thequestion."
12709 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12713 msgid "Claim \\theclaim."
12714 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12719 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12720 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12727 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12728 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12731 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12732 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12736 msgstr "ComunicadoPor"
12738 #: lib/layouts/initials.module:2
12742 #: lib/layouts/initials.module:6
12744 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12745 "manual for a detailed description."
12747 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12748 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12750 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12751 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12752 #: lib/layouts/initials.module:39
12756 #: lib/layouts/initials.module:35
12757 msgid "Option(s) for the initial"
12758 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12760 #: lib/layouts/initials.module:40
12761 msgid "Initial letter(s)"
12762 msgstr "Letras Capitais"
12764 #: lib/layouts/initials.module:44
12765 msgid "Rest of Initial"
12766 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12768 #: lib/layouts/initials.module:45
12769 msgid "Rest of initial word or text"
12770 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12772 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12773 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12774 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12776 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12777 msgid "Short title that will appear in header line"
12778 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12780 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12784 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12788 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12791 msgstr "Comentário"
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12799 msgstr "Preliminar"
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12807 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12811 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12812 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12813 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12815 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12819 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12820 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12821 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12823 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12825 msgstr "submeterpara"
12827 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12828 msgid "submit to paper:"
12829 msgstr "Submeter para artigo:"
12831 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12832 msgid "Bibliography (plain)"
12833 msgstr "Bibliografia (simples)"
12835 #: lib/layouts/iopart.layout:294
12836 msgid "Bibliography heading"
12837 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12839 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12840 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12841 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12843 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12847 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12849 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12851 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12855 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12856 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12857 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12860 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12865 msgid "\\thesection."
12866 msgstr "mathsection"
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12870 msgid "\\thesection"
12871 msgstr "mathsection"
12873 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12875 msgid "\\thesubsection."
12876 msgstr "\\Alph{subsection}."
12878 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12880 msgid "\\thesubsubsection."
12881 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12885 msgid "Main Author"
12886 msgstr "Autor actual:"
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12891 msgid "Affiliation Key"
12894 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12896 msgid "Affiliation key of the author"
12897 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12899 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12908 msgstr "Autor Corr:"
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12913 msgstr "AutorCapítulo"
12915 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12917 msgid "Affiliation key of the co-author"
12918 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12920 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12922 msgid "Short Author"
12923 msgstr "Autor Abreviado|A"
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12927 msgid "Short author:"
12928 msgstr "Autor Abreviado|A"
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12932 msgid "Affiliation key"
12935 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12938 msgstr "Palavra-c&have:"
12940 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12944 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12948 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12950 msgid "PDB reference"
12951 msgstr "Preferências"
12953 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12955 msgid "PDB reference:"
12956 msgstr "Preferências"
12958 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12960 msgid "Optional name"
12961 msgstr "moldura de legenda"
12963 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12965 msgid "NDB reference"
12966 msgstr "<reference>"
12968 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12970 msgid "NDB reference:"
12971 msgstr "Referência:"
12973 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12977 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12979 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12980 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
12982 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12983 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12984 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12986 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12987 msgid "Alternative Affiliation"
12988 msgstr "Afiliação alternativa:"
12990 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12991 msgid "Affiliation Prefix"
12992 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12994 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12995 msgid "A prefix like 'Also at '"
12996 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
12998 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12999 msgid "PACS numbers:"
13000 msgstr "Números PACS:"
13002 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13003 msgid "Preprint number"
13004 msgstr "Número de Preprint "
13006 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13007 msgid "Preprint number:"
13008 msgstr "Número de Preprint:"
13010 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13011 msgid "Online citation"
13012 msgstr "Inserir uma citação"
13014 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13016 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13017 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13019 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13020 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13021 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13023 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13025 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13026 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13028 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13030 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13031 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13033 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13035 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13036 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13038 #: lib/layouts/jss.layout:3
13040 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13041 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13043 #: lib/layouts/jss.layout:107
13045 msgid "Plain Keywords"
13046 msgstr "Palavras-chave"
13048 #: lib/layouts/jss.layout:110
13050 msgid "Plain Keywords:"
13051 msgstr "Palavras-chave:"
13053 #: lib/layouts/jss.layout:113
13055 msgid "Plain Title"
13056 msgstr "Título da Parte"
13058 #: lib/layouts/jss.layout:116
13060 msgid "Plain Title:"
13061 msgstr "Título da Parte"
13063 #: lib/layouts/jss.layout:122
13065 msgid "Short Title:"
13066 msgstr "Título Abreviado"
13068 #: lib/layouts/jss.layout:125
13070 msgid "Plain Author"
13071 msgstr "Autor actual:"
13073 #: lib/layouts/jss.layout:128
13075 msgid "Plain Author:"
13076 msgstr "Autor Corrido:"
13078 #: lib/layouts/jss.layout:131
13083 #: lib/layouts/jss.layout:133
13088 #: lib/layouts/jss.layout:156
13093 #: lib/layouts/jss.layout:158
13097 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13101 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13106 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13111 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13113 msgid "Code Output"
13116 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13120 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13121 msgid "AddressForOffprints"
13122 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13124 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13125 msgid "Address for Offprints:"
13126 msgstr "Endereço para Offprints:"
13128 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13129 msgid "RunningTitle"
13130 msgstr "TítuloCorrido"
13132 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13133 msgid "Running title:"
13134 msgstr "Título corrido:"
13136 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13137 msgid "RunningAuthor"
13138 msgstr "AutorCorrido"
13140 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13141 msgid "Running author:"
13142 msgstr "Autor corrido:"
13144 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13145 msgid "Rnw (knitr)"
13146 msgstr "Rnw (knitr)"
13148 #: lib/layouts/knitr.module:6
13150 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13151 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13152 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13154 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13155 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13156 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13157 "http://yihui.name/knitr"
13159 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13160 #: lib/layouts/sweave.module:6
13164 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13165 msgid "Sweave Options"
13166 msgstr "Opções Sweave"
13168 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13169 msgid "Sweave opts"
13170 msgstr "Opções Sweave"
13172 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13173 msgid "S/R expression"
13174 msgstr "Expressão S/R"
13176 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13180 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13181 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13182 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13184 #: lib/layouts/letter.layout:3
13185 msgid "Letter (Standard Class)"
13186 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13189 msgid "French Letter (lettre)"
13190 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13193 msgid "NoTelephone"
13194 msgstr "SemTelefone"
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13201 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13202 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13207 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13211 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13212 msgid "Post Scriptum"
13213 msgstr "Post Scriptum"
13215 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13216 msgid "EndOfMessage"
13217 msgstr "FimDeMensagem"
13219 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13221 msgstr "FimDeFicheiro"
13223 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13225 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13226 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13227 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13229 msgstr "Cabeçalhos"
13231 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13235 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13237 msgstr "Escritório:"
13239 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13243 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13245 msgstr "SemTelefone"
13247 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13248 msgid "EndOfMessage."
13249 msgstr "FimDeMensagem"
13251 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13253 msgstr "FimDeFicheiro."
13255 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13259 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13260 msgid "LilyPond Book"
13261 msgstr "Livro LilyPond"
13263 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13265 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13266 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13268 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13269 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13271 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13272 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13276 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13277 msgid "LilyPond Options"
13278 msgstr "Opções LilyPond"
13280 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13282 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13285 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13286 "saber quais as opções possíveis)"
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13289 msgid "Linguistics"
13290 msgstr "Linguística"
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13294 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13295 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13298 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13299 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13300 "linguistics.lyx nos exemplos."
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13304 msgid "(\\arabic{example})"
13305 msgstr "\\arabic{chapter}"
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13309 msgid "(\\arabic{examplei})"
13310 msgstr "\\arabic{enumi}."
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13314 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13315 msgstr "Exemplo \\theexample."
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13319 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13320 msgstr "Exemplo \\theexample."
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13328 msgid "Numbered Example (multiline)"
13329 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13332 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13333 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13337 msgid "Custom Numbering|s"
13338 msgstr "Alternar Numeração|N"
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13342 msgid "Customize the numeration"
13343 msgstr "Personalização|P"
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13347 msgstr "Sub-exemplo"
13349 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13351 msgstr "Nota-glossário"
13353 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13355 msgid "Translation"
13358 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13360 msgid "Glosse Translation|s"
13361 msgstr "Transações IEEE"
13363 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13365 msgid "Add a translation for the glosse"
13366 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13368 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13370 msgstr "Tri-Glosse"
13372 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13374 msgid "Structure Tree"
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13385 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13389 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13393 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13397 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13399 msgstr "Significado"
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13403 msgstr "significado"
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13406 msgid "GroupGlossedWords"
13409 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13414 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13418 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13419 msgid "List of Tableaux"
13420 msgstr "Lista de Quadros"
13422 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13426 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13428 msgid "Literate programming"
13429 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13431 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13435 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13436 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13437 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13439 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13440 msgid "Running LaTeX Title"
13441 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13445 msgstr "Título TOC"
13447 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13449 msgstr "Título TOC:"
13451 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13452 msgid "Author Running"
13453 msgstr "Autor Corrido"
13455 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13456 msgid "Author Running:"
13457 msgstr "Autor Corrido:"
13459 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13463 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13464 msgid "TOC Author:"
13465 msgstr "Autor TOC:"
13467 #: lib/layouts/llncs.layout:310
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/svmono.layout:84
13472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13474 msgstr "Afirmação."
13476 #: lib/layouts/llncs.layout:327
13477 msgid "Conjecture #."
13478 msgstr "Conjectura #."
13480 #: lib/layouts/llncs.layout:355
13482 msgstr "Exemplo #."
13484 #: lib/layouts/llncs.layout:362
13485 msgid "Exercise #."
13486 msgstr "Exercício #."
13488 #: lib/layouts/llncs.layout:375
13492 #: lib/layouts/llncs.layout:382
13494 msgstr "Problema #."
13496 #: lib/layouts/llncs.layout:393 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13500 msgstr "Propriedade"
13502 #: lib/layouts/llncs.layout:396
13503 msgid "Property #."
13504 msgstr "Propriedade #."
13506 #: lib/layouts/llncs.layout:409
13507 msgid "Question #."
13508 msgstr "Questão #."
13510 #: lib/layouts/llncs.layout:416
13512 msgstr "Observação #."
13514 #: lib/layouts/llncs.layout:423
13515 msgid "Solution #."
13516 msgstr "Solução #."
13518 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13519 msgid "Logical Markup"
13520 msgstr "Marcação Lógica"
13522 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13524 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13527 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13528 "negrito, e código."
13530 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13532 msgstr "Estilos de texto"
13534 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13538 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13542 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13546 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13550 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13554 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13567 msgid "Short Title (TOC)|S"
13568 msgstr "Título Abreviado|A"
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13571 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13572 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13577 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13578 msgid "Short Title (Header)"
13579 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13581 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13582 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13583 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13586 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13587 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13589 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13590 msgid "The section as it appears in the running headers"
13591 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13593 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13594 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13595 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13598 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13599 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13602 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13603 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13606 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13607 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13610 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13611 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13614 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13615 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13618 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13619 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13621 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13622 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13623 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13625 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13626 msgid "Chapterprecis"
13627 msgstr "Capítulosinopse"
13629 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13633 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13634 msgid "Epigraph Source|S"
13635 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13637 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13641 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13642 msgid "The source/author of this epigraph"
13643 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13645 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13647 msgstr "TítuloPoema"
13649 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13650 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13651 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13653 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13654 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13655 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13657 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13659 msgstr "TítuloPoema*"
13661 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13665 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13666 msgid "Minimalistic"
13667 msgstr "Minimalista"
13669 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13670 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13672 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13677 msgstr "CV moderno"
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13685 msgstr "Estilo CV:"
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13689 msgid "Style Options"
13690 msgstr "Opções de Nota"
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13694 msgid "Options for the CV style"
13695 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13702 msgid "CV Color Scheme:"
13703 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13711 msgid "CV Icon Set:"
13712 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13716 msgid "CVColumnWidth"
13717 msgstr "Largura Coluna %"
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13721 msgid "Column Width:"
13722 msgstr "Largura Coluna %"
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13725 msgid "PDF Page Mode"
13726 msgstr "Página PDF"
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13729 msgid "PDF Page Mode:"
13730 msgstr "Página PDF:"
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13735 msgstr "Primeironome"
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13739 msgstr "&NomeFamília:"
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13742 msgid "Family Name:"
13743 msgstr "&Nome Família:"
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13750 msgid "Optional address line"
13751 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13763 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13775 msgid "Name of the social network"
13776 msgstr "Nome da rede social"
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13783 msgid "Extra Info:"
13784 msgstr "Extra Info:"
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13791 msgid "Height the photo is resized to"
13792 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13799 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13800 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13803 msgid "EmptySection"
13804 msgstr "SecçãoVazia"
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13807 msgid "Empty Section"
13808 msgstr "Secção Vazia"
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13811 msgid "CloseSection"
13812 msgstr "FecharSecção"
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13819 msgid "Optional width"
13820 msgstr "Largura Opcional"
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13823 msgid "Header content"
13824 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13843 msgid "ItemWithComment"
13844 msgstr "ItemComComentário"
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13847 msgid "Item with Comment:"
13848 msgstr "Item com Comentário:"
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13856 msgstr "ListarItem"
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13860 msgstr "Listar Item:"
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13867 msgid "Double Item:"
13868 msgstr "Item Duplo:"
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13871 msgid "Left Summary"
13872 msgstr "Resumo à Esquerda"
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13875 msgid "Left summary"
13876 msgstr "Resumo à esquerda"
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13880 msgstr "Texto à esquerda "
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13884 msgstr "texto à Esquerda"
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13887 msgid "Right Summary"
13888 msgstr "Resumo à Direita"
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13891 msgid "Right summary"
13892 msgstr "Resumo à direita"
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13895 msgid "DoubleListItem"
13896 msgstr "ItemListaDuplo"
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13899 msgid "Double List Item:"
13900 msgstr "Item Lista Duplo:"
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13904 msgstr "Primeiro Item"
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13908 msgstr "Primeiro Item"
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13912 msgstr "Computador"
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13915 msgid "MakeCVtitle"
13916 msgstr "FazerTítuloCV"
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13919 msgid "Make CV Title"
13920 msgstr "Fazer Título CV"
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13923 msgid "MakeLetterTitle"
13924 msgstr "FazerTítuloCarta"
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13927 msgid "Make Letter Title"
13928 msgstr "Fazer Título Carta"
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13931 msgid "MakeLetterClosing"
13932 msgstr "FazerFimDeCarta"
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13935 msgid "Close Letter"
13936 msgstr "Terminar Carta"
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
13940 msgstr "Destinatário"
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13943 msgid "Company Name"
13944 msgstr "Nome da Companhia"
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13947 msgid "Company name"
13948 msgstr "Nome da companhia"
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:582 lib/layouts/svcommon.inc:520
13955 msgid "Alternative Name"
13956 msgstr "Nome alternativo"
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
13959 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13960 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
13966 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13967 msgid "Multiple Columns"
13968 msgstr "Multi-coluna"
13970 #: lib/layouts/multicol.module:7
13972 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13973 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13974 "detailed description of multiple columns."
13976 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
13977 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
13978 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
13980 #: lib/layouts/multicol.module:19
13981 msgid "Number of Columns"
13982 msgstr "Número de colunas"
13984 #: lib/layouts/multicol.module:20
13985 msgid "Insert the number of columns here"
13986 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13988 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13989 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13993 #: lib/layouts/multicol.module:27
13994 msgid "An optional preface"
13995 msgstr "Um Prefácio Opcional"
13997 #: lib/layouts/multicol.module:30
13998 msgid "Space Before Page Break"
13999 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14001 #: lib/layouts/multicol.module:31
14003 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14006 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14009 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14010 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14011 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14013 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14014 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14015 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14017 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14018 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14019 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14021 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14025 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14027 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14028 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14029 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14031 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14032 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14033 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14035 #: lib/layouts/noweb.module:2
14039 #: lib/layouts/noweb.module:5
14040 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14041 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14043 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14044 msgid "\\arabic{section}"
14045 msgstr "\\arabic{section}"
14047 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14048 msgid "\\arabic{chapter}"
14049 msgstr "\\arabic{chapter}"
14051 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14052 msgid "\\Alph{chapter}"
14053 msgstr "\\Alph{chapter}"
14055 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14056 msgid "\\arabic{footnote}"
14057 msgstr "\\arabic{footnote}"
14059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14060 msgid "\\Roman{section}."
14061 msgstr "\\Roman{section}."
14063 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14064 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14065 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14067 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14068 msgid "\\Alph{subsection}."
14069 msgstr "\\Alph{subsection}."
14071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14072 msgid "\\arabic{subsection}."
14073 msgstr "\\arabic{subsection}."
14075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14076 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14077 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14080 msgid "\\alph{subsubsection}."
14081 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14084 msgid "\\alph{paragraph}."
14085 msgstr "\\alph{paragraph}."
14087 #: lib/layouts/paper.layout:3
14088 msgid "Paper (Standard Class)"
14089 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14091 #: lib/layouts/paper.layout:151
14095 #: lib/layouts/paralist.module:2
14097 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14098 msgstr "Começo de Parágrafo"
14100 #: lib/layouts/paralist.module:9
14102 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14103 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14104 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14105 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14106 "extended to use a similar optional argument."
14109 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14110 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14111 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14112 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14113 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14114 #: lib/layouts/paralist.module:133
14116 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14117 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14119 #: lib/layouts/paralist.module:47
14121 msgid "AsParagraphItem"
14124 #: lib/layouts/paralist.module:51
14126 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14127 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14129 #: lib/layouts/paralist.module:56
14131 msgid "InParagraphItem"
14134 #: lib/layouts/paralist.module:60
14136 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14137 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14139 #: lib/layouts/paralist.module:65
14141 msgid "CompactItem"
14144 #: lib/layouts/paralist.module:72
14146 msgid "Compact Itemize Options"
14147 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14149 #: lib/layouts/paralist.module:77
14151 msgid "AsParagraphEnum"
14154 #: lib/layouts/paralist.module:81
14156 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14157 msgstr "Opções de enumeração"
14159 #: lib/layouts/paralist.module:86
14161 msgid "InParagraphEnum"
14164 #: lib/layouts/paralist.module:90
14166 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14167 msgstr "Opções de enumeração"
14169 #: lib/layouts/paralist.module:95
14171 msgid "CompactEnum"
14172 msgstr "Nome da Companhia"
14174 #: lib/layouts/paralist.module:102
14176 msgid "Compact Enumerate Options"
14177 msgstr "Opções de enumeração"
14179 #: lib/layouts/paralist.module:107
14181 msgid "AsParagraphDescr"
14184 #: lib/layouts/paralist.module:111
14186 msgid "As Paragraph Description Options"
14187 msgstr "Opções Descritivas"
14189 #: lib/layouts/paralist.module:116
14191 msgid "InParagraphDescr"
14194 #: lib/layouts/paralist.module:120
14196 msgid "In Paragraph Description Options"
14197 msgstr "Opções Descritivas"
14199 #: lib/layouts/paralist.module:125
14201 msgid "CompactDescr"
14202 msgstr "Computador"
14204 #: lib/layouts/paralist.module:132
14206 msgid "Compact Description Options"
14207 msgstr "Opções Descritivas"
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14211 msgid "PDF Comments"
14212 msgstr "Comentário"
14214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14216 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14217 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14218 "and the package documentation for details."
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14222 msgid "Define Avatar"
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14227 msgid "PDF-comment"
14228 msgstr "APLcomment"
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14231 msgid "PDF-comment avatar:"
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14236 msgid "Name of the Avatar"
14237 msgstr "Nome do autor"
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14240 msgid "Define PDF-Comment Style"
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14245 msgid "PDF-comment style:"
14246 msgstr "etiqueta de comentário"
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14250 msgid "Name of the style"
14251 msgstr "Nome da língua"
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14254 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14258 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14263 msgid "Name of the list style"
14264 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14267 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14271 msgid "PDF-comment list style:"
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14275 msgid "PDF-Comment-Setup"
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14280 msgid "PDF (Setup)"
14281 msgstr "PDF (XeTeX)"
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14285 msgid "PDF-Comment setup options"
14286 msgstr "Configurações do Documento"
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14294 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14299 msgid "PDF-Annotation"
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14308 msgid "PDFComment Options"
14309 msgstr "Opções de coluna"
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14313 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14314 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14319 msgstr "Margens de Página"
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14323 msgid "PDF (Margin)"
14324 msgstr "Margens de Página"
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14332 msgid "PDF (Markup)"
14333 msgstr "PDF (recortado)"
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14336 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14340 msgid "PDF-Freetext"
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14345 msgid "PDF (Freetext)"
14346 msgstr "PDF (pdflatex)"
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14355 msgid "PDF (Square)"
14356 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14365 msgid "PDF (Circle)"
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14375 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14379 msgid "PDF-Sideline"
14380 msgstr "Nota-lateral"
14382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14384 msgid "PDF (Sideline)"
14385 msgstr "PDF (pdflatex)"
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14389 msgid "Insert the comment here"
14390 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14398 msgid "PDF (Reply)"
14399 msgstr "PDF (pdflatex)"
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14402 msgid "PDF-Tooltip"
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14407 msgid "PDF (Tooltip)"
14408 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14412 msgid "Tooltip Text"
14413 msgstr "Copiar Texto|o"
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14421 msgid "Insert the tooltip text here"
14422 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14426 msgid "List of PDF Comments"
14427 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14431 msgid "[List of PDF Comments]"
14432 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14436 msgid "List Options|s"
14437 msgstr "Opções de Nota"
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14441 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14442 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14451 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14452 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14453 "documentation of hyperref for details."
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14457 msgid "Begin PDF Form"
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14463 msgstr "Autor PDF:"
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14467 msgid "PDF Form Parameters"
14468 msgstr "Mais parâmetros"
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14476 msgid "Insert PDF form parameters here"
14477 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14479 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14480 msgid "End PDF Form"
14483 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14485 msgid "PDF Link Setup"
14486 msgstr "PDF (XeTeX)"
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14490 msgid "PDF link setup"
14491 msgstr "PDF (XeTeX)"
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14501 msgstr "CheckedBox"
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14506 msgstr "EscolhaMenu"
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14512 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14514 msgid "Insert the label here"
14515 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14524 msgid "SubmitButton"
14527 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14529 msgid "ResetButton"
14530 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14532 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14539 msgid "The name of the PDF action"
14540 msgstr "A origem da rotação"
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14544 msgid "Text Field Style"
14545 msgstr "Estilo Texto"
14547 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14549 msgid "Default text field style"
14550 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14552 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14554 msgid "Submit Button Style"
14555 msgstr "Estilo de citação"
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14559 msgid "Default submit button style"
14560 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14562 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14564 msgid "Push Button Style"
14565 msgstr "Estilo de citação"
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14569 msgid "Default push button style"
14570 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14572 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14574 msgid "Check Box Style"
14575 msgstr "Estilo Texto"
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14579 msgid "Default check box style"
14580 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14582 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14584 msgid "Reset Button Style"
14585 msgstr "Estilo de citação"
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14589 msgid "Default reset button style"
14590 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14592 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14594 msgid "List Box Style"
14595 msgstr "Lista de Diapositivos"
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14599 msgid "Default list box style"
14600 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14602 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14604 msgid "Combo Box Style"
14605 msgstr "&Cores dos elos"
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14609 msgid "Default combo box style"
14610 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14612 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14613 msgid "Popdown Box Style"
14616 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14618 msgid "Default popdown box style"
14619 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14621 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14623 msgid "Radio Box Style"
14624 msgstr "Estilo de citação"
14626 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14628 msgid "Default radio box style"
14629 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14631 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14635 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14636 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14638 msgstr "TítuloDiapositivo"
14640 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14641 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14642 #: lib/layouts/slides.layout:3
14644 msgstr "Diapositivos"
14646 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14647 msgid "Slide Option"
14648 msgstr "Opção de Diapositivo"
14650 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14651 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14653 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14655 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14659 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14663 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14665 msgstr "SlideLargo"
14667 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14669 msgstr "SlideVazio"
14671 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14672 msgid "Empty slide:"
14673 msgstr "Slide vazio:"
14675 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14676 msgid "Section Option"
14677 msgstr "Opção de Secção"
14679 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14680 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14681 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14683 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14684 msgid "Itemize Type"
14685 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14687 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14688 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14689 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14691 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14692 msgid "ItemizeType1"
14693 msgstr "ItemizarTipo1"
14695 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14696 msgid "Enumerate Type"
14697 msgstr "Tipo de Enumeração"
14699 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14700 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14701 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14703 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14704 msgid "EnumerateType1"
14705 msgstr "EnumerarTipo1"
14707 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
14709 msgstr "DuasColunas"
14711 #: lib/layouts/powerdot.layout:459
14712 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14713 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14715 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14716 msgid "Left Column"
14717 msgstr "Coluna Esquerda"
14719 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14720 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14722 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14723 "parágrafo principal)"
14725 #: lib/layouts/powerdot.layout:588
14727 msgstr "No diapositivo"
14729 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14731 msgstr "Nos diapositivos"
14733 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14734 msgid "Overlay Specification|S"
14735 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14737 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14738 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14739 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14741 #: lib/layouts/powerdot.layout:603
14743 msgstr "NoDiapositivo+"
14745 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
14747 msgstr "NoDiapositivo*"
14749 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14750 msgid "Recipe Book"
14751 msgstr "Livro de Receitas"
14753 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14754 msgid "\\thechapter"
14755 msgstr "\\thechapter"
14757 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14761 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14765 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14766 msgid "Ingredients"
14767 msgstr "Ingredientes"
14769 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14770 msgid "Ingredients Header"
14771 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14773 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14774 msgid "Specify an optional ingredients header"
14775 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14777 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14778 msgid "Ingredients:"
14779 msgstr "Ingredientes:"
14781 #: lib/layouts/report.layout:3
14782 msgid "Report (Standard Class)"
14783 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14785 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14786 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14787 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14789 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14790 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14791 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14794 msgid "Affiliation (alternate)"
14795 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14798 msgid "Affiliation (alternate):"
14799 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14802 msgid "Alternate Affiliation Option"
14803 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
14805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14806 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14807 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
14809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14810 msgid "Affiliation (none)"
14811 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14814 msgid "No affiliation"
14815 msgstr "Não há afiliação"
14817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14818 msgid "Electronic Address:"
14819 msgstr "Endereço Electrónico:"
14821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14822 msgid "Electronic Address Option|s"
14823 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
14825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14826 msgid "Optional argument to the email command"
14827 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
14829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14830 msgid "Author URL Option"
14831 msgstr "Opção de URL do autor"
14833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14834 msgid "Optional argument to the homepage command"
14835 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
14837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14838 msgid "Collaboration"
14839 msgstr "Colaboração"
14841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14842 msgid "Collaboration:"
14843 msgstr "Colaboração:"
14845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14850 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14851 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14854 msgid "acknowledgments"
14855 msgstr "agradecimentos"
14857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14858 msgid "Ruled Table"
14859 msgstr "Tabela pautada"
14861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14866 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14868 msgstr "Voltar Página"
14870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14872 msgstr "Texto Largo"
14874 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14879 msgid "List of Videos"
14880 msgstr "Lista de Videos"
14882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14889 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14894 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14898 msgid "lowercase text"
14899 msgstr "Minúsculas"
14901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14903 msgid "Online cite"
14904 msgstr "Inserir uma citação"
14906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14908 msgid "online cite"
14909 msgstr "Inserir uma citação"
14911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14913 msgid "Text behind"
14914 msgstr "Largura Texto %"
14916 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14917 msgid "text behind the cite"
14920 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14921 msgid "REVTeX (V. 4)"
14922 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14924 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14925 msgid "AltAffiliation"
14926 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
14928 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14929 msgid "PACS number:"
14930 msgstr "Número PACS:"
14932 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14933 msgid "Risk and Safety Statements"
14934 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14936 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14938 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14939 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14940 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14942 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14943 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14944 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14946 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14948 msgstr "Número R-S"
14950 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14954 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14955 msgid "Safety phrase"
14956 msgstr "Frase de Segurança"
14958 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14959 msgid "Phrase Text"
14960 msgstr "Texto Frase"
14962 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14963 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14965 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14968 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14972 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14975 msgstr "ComentárioPostal"
14977 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14979 msgstr "Conferência"
14981 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14984 msgstr "Esquerda|E"
14986 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14989 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
14991 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14994 msgstr "Tamanhos das fontes"
14996 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14997 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15000 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15005 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15007 msgid "Right logo:"
15008 msgstr "Rodapé Direito:"
15010 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15012 msgid "Caption Width"
15013 msgstr "Largura Opcional"
15015 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15016 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15019 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15020 msgid "KOMA-Script Article"
15021 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15023 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15024 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15025 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15027 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15028 msgid "KOMA-Script Book"
15029 msgstr "Livro KOMA-Script"
15031 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15032 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15033 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15035 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15037 msgid "\\alph{enumii})"
15038 msgstr "(\\alph{enumii})"
15040 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15042 msgstr "AdicionarParte"
15044 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15046 msgstr "Adicionarcap"
15048 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15050 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15051 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15053 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15055 msgstr "Adicionarsec"
15057 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15059 msgstr "Adicionarcap*"
15061 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15063 msgstr "Adicionarsec*"
15065 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15069 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15073 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15074 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15075 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15079 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15081 msgstr "Títulocabeçalho"
15083 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15084 msgid "Uppertitleback"
15085 msgstr "Títulosuperiortrás"
15087 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15088 msgid "Lowertitleback"
15089 msgstr "Títuloinferiortrás"
15091 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15093 msgstr "Título-extra"
15095 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15099 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15103 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15107 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15111 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15113 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15115 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15116 msgid "Dictum Author"
15117 msgstr "Autor do Dictum"
15119 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15120 msgid "The author of this dictum"
15121 msgstr "O autor deste dito"
15123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15124 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15125 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15144 msgid "Specialmail"
15145 msgstr "Correioespecial"
15147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15148 msgid "Specialmail:"
15149 msgstr "Correioespecial:"
15151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15161 msgstr "Seucorreio"
15163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15164 msgid "Your letter of:"
15165 msgstr "Sua carta de:"
15167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15176 msgid "Customer no.:"
15177 msgstr "Cliente nº:"
15179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15184 msgid "Invoice no.:"
15185 msgstr "Factura nº:"
15187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15188 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15189 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
15191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15192 msgid "NextAddress"
15193 msgstr "PróximoEndereço"
15195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15196 msgid "Next Address:"
15197 msgstr "Próximo Endereço:"
15199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15200 msgid "Sender Name:"
15201 msgstr "Nome do Remetente:"
15203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15204 msgid "Sender Phone:"
15205 msgstr "Telefone do Remetente:"
15207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15208 msgid "Sender Fax:"
15209 msgstr "Fax do Remetente:"
15211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15212 msgid "Sender E-Mail:"
15213 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15216 msgid "Sender URL:"
15217 msgstr "URL do Remetente:"
15219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15232 msgid "End of letter"
15233 msgstr "Fim de carta"
15235 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15236 msgid "KOMA-Script Report"
15237 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15239 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15241 msgid "Section Boxes"
15244 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15246 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15249 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15254 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15256 msgid "Section Box"
15259 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15261 msgid "Section Box Width|S"
15262 msgstr "Selecção|S"
15264 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15266 msgid "Width of the section Box"
15267 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15269 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15272 msgstr "Cabeçalhos"
15274 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15276 msgid "Section Box Heading"
15277 msgstr "Seccionamento"
15279 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15281 msgid "Insert the section box header here"
15282 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15284 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15286 msgid "SubsectionBox"
15289 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15291 msgid "Subsection Box"
15294 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15296 msgid "SubsubsectionBox"
15297 msgstr "Subsubsecção"
15299 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15301 msgid "Subsubsection Box"
15302 msgstr "Subsubsecção"
15304 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15308 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15309 msgid "LandscapeSlide"
15310 msgstr "SlidePaisagem"
15312 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15313 msgid "Landscape Slide"
15314 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15316 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15317 msgid "PortraitSlide"
15318 msgstr "SlideRetrato"
15320 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15321 msgid "Portrait Slide"
15322 msgstr "Diapositivo Retrato"
15324 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15325 msgid "SlideHeading"
15326 msgstr "CabeçalhoSlide"
15328 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15329 msgid "SlideSubHeading"
15330 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15332 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15333 msgid "ListOfSlides"
15334 msgstr "ListaDeSlides"
15336 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15337 msgid "List of Slides"
15338 msgstr "Lista de Diapositivos"
15340 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15341 msgid "SlideContents"
15342 msgstr "ÍndiceSlide"
15344 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15345 msgid "Slide Contents"
15346 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15348 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15349 msgid "ProgressContents"
15350 msgstr "SumárioDeProgessos"
15352 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15353 msgid "Progress Contents"
15354 msgstr "Índice de Progresso"
15356 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15357 msgid "Landscape Slide:"
15358 msgstr "Slide Paisagem:"
15360 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15361 msgid "Portrait Slide:"
15362 msgstr "Slide Retrato:"
15364 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15368 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15371 msgstr "Lista / Índice|i"
15373 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15374 msgid "[List Of Slides]"
15375 msgstr "[Lista De Slides]"
15377 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15378 msgid "[Slide Contents]"
15379 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15381 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15382 msgid "[Progress Contents]"
15383 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15385 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15386 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15387 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15389 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15391 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15392 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15393 "standard Paragraph Shapes'."
15395 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15396 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15397 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15399 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15401 msgstr "etiqueta de CD"
15403 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15404 msgid "ShapedParagraphs"
15405 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15407 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15411 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15415 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15419 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15423 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15427 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15431 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15435 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15439 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15443 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15445 msgstr "Gota Invertida"
15447 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15451 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15452 msgid "Triangle up"
15453 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15455 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15456 msgid "Triangle down"
15457 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15459 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15460 msgid "Triangle left"
15461 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15463 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15464 msgid "Triangle right"
15465 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15467 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15471 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15472 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15473 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15475 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15476 msgid "Shape specification"
15477 msgstr "Especificação de forma"
15479 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15480 msgid "Specification of the shape"
15481 msgstr "Especificações da forma"
15483 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15485 msgstr "Comando Shapepar"
15487 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15488 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15489 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15491 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15493 msgid "Conjecture*"
15494 msgstr "Conjectura*"
15496 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15501 msgstr "Algoritmo*"
15503 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15507 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15508 msgid "The title as it appears in the running headers"
15509 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15511 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15512 msgid "AMS subject classifications:"
15513 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15517 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15518 msgstr "ACM SIGPLAN"
15520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15521 msgid "Name of the conference"
15522 msgstr "Nome da conferência"
15524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15525 msgid "Conference:"
15526 msgstr "Conferência:"
15528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15529 msgid "CopyrightYear"
15530 msgstr "AnoCopyright"
15532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15533 msgid "Copyright year:"
15534 msgstr "Ano de Copyright:"
15536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15537 msgid "Copyrightdata"
15538 msgstr "DadosCopyright"
15540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15541 msgid "Copyright data:"
15542 msgstr "Dados de Copyright:"
15544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15545 msgid "TitleBanner"
15546 msgstr "TítuloEstandarte"
15548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15549 msgid "Title banner:"
15550 msgstr "Título do estandarte:"
15552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15553 msgid "PreprintFooter"
15554 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15557 msgid "Preprint footer:"
15558 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15561 msgid "Digital Object Identifier:"
15564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15565 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15566 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15572 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15574 msgstr "CV simples"
15576 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15580 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15581 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15582 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15584 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15586 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15587 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15589 #: lib/layouts/slides.layout:107
15591 msgstr "Novo Slide:"
15593 #: lib/layouts/slides.layout:129
15595 msgstr "Sobreposição"
15597 #: lib/layouts/slides.layout:144
15598 msgid "New Overlay:"
15599 msgstr "Nova Sobreposição:"
15601 #: lib/layouts/slides.layout:184
15603 msgstr "Nova Nota:"
15605 #: lib/layouts/slides.layout:209
15606 msgid "InvisibleText"
15607 msgstr "Texto Invisível"
15609 #: lib/layouts/slides.layout:216
15610 msgid "<Invisible Text Follows>"
15611 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15613 #: lib/layouts/slides.layout:233
15614 msgid "VisibleText"
15615 msgstr "Texto Visível"
15617 #: lib/layouts/slides.layout:240
15618 msgid "<Visible Text Follows>"
15619 msgstr "<Visible Text Follows>"
15621 #: lib/layouts/spie.layout:3
15622 msgid "SPIE Proceedings"
15623 msgstr "Anais do SPIE"
15625 #: lib/layouts/spie.layout:56
15629 #: lib/layouts/spie.layout:68
15630 msgid "Authorinfo:"
15631 msgstr "InfoAutor:"
15633 #: lib/layouts/spie.layout:96
15634 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15635 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15637 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15639 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15642 msgid "\\Roman{part}"
15643 msgstr "\\Roman{part}"
15645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15646 msgid "Part \\Roman{part}"
15647 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15651 msgstr "Capítulo ##"
15653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15659 msgid "Paragraph ##"
15660 msgstr "Parágrafo ##"
15662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15663 msgid "\\arabic{enumi}."
15664 msgstr "\\arabic{enumi}."
15666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15667 msgid "\\roman{enumiii}."
15668 msgstr "\\roman{enumiii}."
15670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15671 msgid "\\Alph{enumiv}."
15672 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15675 msgid "Equation ##"
15676 msgstr "Equação ##"
15678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15679 msgid "Footnote ##"
15682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15683 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15686 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15691 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15693 msgid "Margin Figures"
15694 msgstr "MargemFigura"
15696 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15698 msgid "Margin Tables"
15699 msgstr "MargemTabela"
15701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15702 msgid "Marginal notes"
15703 msgstr "Notas marginais"
15705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15718 msgid "Index Entries"
15719 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15735 msgstr "A-cinzento"
15737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15738 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15743 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15744 msgstr "Lista de Listagens"
15746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15747 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15748 msgid "List of Listings"
15749 msgstr "Lista de Listagens"
15751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15752 msgid "Listings[[inset]]"
15755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15765 msgstr "não etiquetado"
15767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15769 msgstr "Pré-visualização"
15771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15772 msgid "see equation[[nomencl]]"
15773 msgstr "veja equação"
15775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15776 msgid "page[[nomencl]]"
15779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15780 msgid "Nomenclature[[output]]"
15781 msgstr "Nomenclatura"
15783 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15786 msgstr "Verbatim (literal)"
15788 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15789 msgid "Part \\thepart"
15790 msgstr "Parte \\thepart"
15792 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15793 msgid "Chapter \\thechapter"
15794 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15796 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15797 msgid "Appendix \\thechapter"
15798 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15800 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15801 #: lib/layouts/subequations.module:13
15803 msgid "Subequations"
15806 #: lib/layouts/subequations.module:5
15808 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15809 "subequations.lyx example file."
15812 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15813 msgid "Front Matter"
15814 msgstr "Preliminares"
15816 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15817 msgid "--- Front Matter ---"
15818 msgstr "---Preliminares---"
15820 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15821 msgid "Main Matter"
15822 msgstr "Corpo Principal"
15824 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15825 msgid "--- Main Matter ---"
15826 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15828 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15829 msgid "Back Matter"
15830 msgstr "Complementos"
15832 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15833 msgid "--- Back Matter ---"
15834 msgstr "---Complementos---"
15836 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15837 msgid "PartBacktext"
15838 msgstr "ParteTextoreverso"
15840 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15842 msgstr "Título da Parte"
15844 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15845 msgid "Title of this part"
15846 msgstr "Título desta parte"
15848 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15849 msgid "ChapSubtitle"
15850 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15852 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15854 msgstr "AutorCapítulo"
15856 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15858 msgstr "CapítuloLema"
15860 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15861 msgid "Run-in headings"
15862 msgstr "cabeçalhos correntes"
15864 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15865 msgid "Sub-run-in headings"
15866 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
15868 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15870 msgstr "CapítuloExtra"
15872 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15874 msgstr "extracapítulo"
15876 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15877 msgid "Author data:"
15878 msgstr "Dados do Autor:"
15880 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15882 msgstr "Título TOC:"
15884 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15885 msgid "TOC author:"
15886 msgstr "Índice Autor :"
15888 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15889 msgid "Running Title"
15890 msgstr "Título actual:"
15892 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15893 msgid "Running Author"
15894 msgstr "Autor actual:"
15896 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15897 msgid "Running Chapter"
15898 msgstr "Capítulo Corrente"
15900 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15901 msgid "Running chapter:"
15902 msgstr "Capítulo actual:"
15904 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15905 msgid "Running Section"
15906 msgstr "Secção Actual"
15908 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15909 msgid "Running section:"
15910 msgstr "secção actual:"
15912 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15916 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15917 msgid "Abstract* (not printed)"
15918 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15920 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15921 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15925 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15926 msgid "Alternative name"
15927 msgstr "Nome alternativo"
15929 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15930 msgid "Longest Description Label"
15931 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
15933 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15934 msgid "Longest description label"
15935 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
15937 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
15941 #: lib/layouts/svcommon.inc:621
15943 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15945 #: lib/layouts/svcommon.inc:661 lib/layouts/svmono.layout:91
15947 msgstr "Prova(QED)"
15949 #: lib/layouts/svcommon.inc:670 lib/layouts/svmono.layout:95
15950 msgid "Proof(smartQED)"
15951 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
15953 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15954 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15955 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15957 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15958 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15960 msgstr "Nota de cabeçalho"
15962 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15963 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15964 msgid "Headnote (optional):"
15965 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15967 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15968 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15969 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15971 msgstr "Agradecimentos"
15973 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15974 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15976 msgstr "Instituição"
15978 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15979 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15980 msgid "Institute #"
15981 msgstr "Instituição #"
15983 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15984 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15985 msgid "Corr Author:"
15986 msgstr "Autor Corr:"
15988 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15989 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15993 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15994 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15996 msgstr "Offprints:"
15998 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15999 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16000 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16002 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16004 msgstr "Sub-classe"
16006 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16007 msgid "Mathematics Subject Classification"
16008 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
16010 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16014 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16015 msgid "CR Subject Classification"
16016 msgstr "Classificação de assunto CR"
16018 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16019 msgid "Solution \\thesolution"
16020 msgstr "Solução \\asolução."
16022 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16023 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16024 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16026 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16027 msgid "Springer SV Mono"
16028 msgstr "Springer SV Monografia"
16030 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16031 msgid "Springer SV Mult"
16032 msgstr "Springer SV Mult"
16034 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16038 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16043 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16044 msgid "Contributors"
16045 msgstr "Contribuidores"
16047 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16048 msgid "List of Contributors"
16049 msgstr "Lista de Contribuidores"
16051 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16052 msgid "Contributor List"
16053 msgstr "Lista de Contribuidores"
16055 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16056 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16057 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16058 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16059 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16060 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16061 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16062 msgid "For editors"
16063 msgstr "Para editores"
16065 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16066 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16067 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16069 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
16073 #: lib/layouts/sweave.module:6
16075 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16076 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16078 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16079 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16080 "ficheiro sweave.lyx."
16082 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16083 msgid "Sweave Input File"
16084 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16086 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16087 msgid "Number Tables by Section"
16088 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16090 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16092 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16093 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16095 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16096 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16098 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16100 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16101 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16103 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16105 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16106 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16109 msgid "Fancy Colored Boxes"
16112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16114 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16115 "the tcolorbox documentation for details."
16118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16125 msgid "Color Box Options"
16126 msgstr "Opções de coluna"
16128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16129 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16133 msgid "Dynamic Color Box"
16136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16137 msgid "Color Box (Dynamic)"
16140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16142 msgid "Fit Color Box"
16143 msgstr "Côr da fonte"
16145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16146 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16151 msgid "Raster Color Box"
16152 msgstr "Côr da fonte"
16154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16156 msgid "Subtitle Options"
16157 msgstr "Opções de Nota"
16159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16161 msgid "Insert the options here"
16162 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16166 msgid "Color Box Separator"
16169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16171 msgid "Color Boxes"
16174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16180 msgid "Color Box Line"
16181 msgstr "&Cores dos elos"
16183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16184 msgid "Color Box Setup"
16187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16189 msgid "New Color Box Type"
16192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16194 msgid "New Box Options"
16195 msgstr "Opções de coluna"
16197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16199 msgid "Options for the new box type (optional)"
16200 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16204 msgid "Name of the new box type"
16205 msgstr "Nome da língua"
16207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16213 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16218 msgid "Default Value"
16219 msgstr "Texto Pré-definido"
16221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16222 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16227 msgid "Custom Color Box 1"
16228 msgstr "Côr da fonte"
16230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16232 msgid "More Color Box Options"
16233 msgstr "Opções de coluna"
16235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16237 msgid "Insert more color box options here"
16238 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16242 msgid "Custom Color Box 2"
16243 msgstr "Côr da fonte"
16245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16247 msgid "Custom Color Box 3"
16248 msgstr "Côr da fonte"
16250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16252 msgid "Custom Color Box 4"
16253 msgstr "Côr da fonte"
16255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16257 msgid "Custom Color Box 5"
16258 msgstr "Côr da fonte"
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16262 msgid "Fact \\thefact."
16263 msgstr "Facto \\ofacto"
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16267 msgid "Definition \\thedefinition."
16268 msgstr "Definição \\thedefinition."
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16272 msgid "Example \\theexample."
16273 msgstr "Exemplo \\theexample."
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16277 msgid "Problem \\theproblem."
16278 msgstr "Problema \\oproblema."
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16282 msgid "Exercise \\theexercise."
16283 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16286 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16287 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16291 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16292 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16293 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16294 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16295 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16296 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16297 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16298 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16300 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16301 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16302 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16303 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16304 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16305 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16306 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16310 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16311 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16315 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16316 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16320 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16321 msgstr "Lema \\thelemma."
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16325 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16326 msgstr "Proposição \\theproposition."
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16330 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16331 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16335 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16336 msgstr "Facto \\ofacto"
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16340 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16341 msgstr "Definição \\thedefinition."
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16345 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16346 msgstr "Exemplo \\theexample."
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16350 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16351 msgstr "Problema \\oproblema."
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16355 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16356 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16360 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16361 msgstr "Solução \\thesolution."
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16365 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16366 msgstr "Observação \\theremark."
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16370 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16371 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16375 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16376 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16381 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16382 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16383 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16384 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16385 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16386 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16387 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16389 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16390 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16391 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16392 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16393 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16394 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16395 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16398 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16399 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16403 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16404 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16405 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16406 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16407 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16408 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16409 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16411 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16412 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16413 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16414 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16415 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16416 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16417 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16420 msgid "Criterion \\thecriterion."
16421 msgstr "Critério \\ocriterio."
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16436 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16437 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16443 msgstr "Algoritmo."
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16446 msgid "Axiom \\theaxiom."
16447 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16462 msgid "Condition \\thecondition."
16463 msgstr "Condição \\acondicao."
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16479 msgid "Note \\thenote."
16480 msgstr "Nota \\anota."
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16495 msgid "Notation \\thenotation."
16496 msgstr "Notação \\thenotation."
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16511 msgid "Summary \\thesummary."
16512 msgstr "Sumário \\osumario."
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16527 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16528 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16533 msgid "Acknowledgement*"
16534 msgstr "Agradecimento*"
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16537 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16538 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16543 msgid "Conclusion*"
16544 msgstr "Conclusão*"
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16549 msgid "Conclusion."
16550 msgstr "Conclusão."
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16571 msgid "Assumption \\theassumption."
16572 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16577 msgid "Assumption*"
16578 msgstr "Suposição*"
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16583 msgid "Assumption."
16584 msgstr "Suposição."
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16600 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16601 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16606 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16607 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16608 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16609 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16610 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16611 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16612 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16613 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16615 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16616 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16617 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16618 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16619 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16620 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16621 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16625 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16626 msgstr "Critério \\ocriterio."
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16630 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16631 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16635 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16636 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16640 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16641 msgstr "Condição \\acondicao."
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16645 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16646 msgstr "Nota \\anota."
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16650 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16651 msgstr "Notação \\thenotation."
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16655 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16656 msgstr "Sumário \\osumario."
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16660 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16661 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16665 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16666 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16670 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16671 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16675 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16676 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16679 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16680 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16684 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16685 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16686 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16687 "in both numbered and non-numbered forms."
16689 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16690 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16691 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16692 "formas numerada e não numerada."
16694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16695 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16696 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16697 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16702 msgid "Criterion \\thetheorem."
16703 msgstr "Critério \\thetheorem."
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16706 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16707 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16710 msgid "Axiom \\thetheorem."
16711 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16714 msgid "Condition \\thetheorem."
16715 msgstr "Condição \\thetheorem."
16717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16718 msgid "Note \\thetheorem."
16719 msgstr "Nota \\thetheorem."
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16722 msgid "Notation \\thetheorem."
16723 msgstr "Notação \\thetheorem."
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16726 msgid "Summary \\thetheorem."
16727 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16730 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16731 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16734 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16735 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16738 msgid "Assumption \\thetheorem."
16739 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16742 msgid "Question \\thetheorem."
16743 msgstr "Questão \\thetheorem."
16745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16746 msgid "Fact \\thetheorem."
16747 msgstr "Facto \\thetheorem."
16749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16750 msgid "Problem \\thetheorem."
16751 msgstr "Problema \\thetheorem."
16753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16754 msgid "Exercise \\thetheorem."
16755 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16759 msgid "Solution \\thetheorem."
16760 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16763 msgid "Remark \\thetheorem."
16764 msgstr "Observação \\thetheorem."
16766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16767 msgid "Claim \\thetheorem."
16768 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16770 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16771 msgid "Theorems (AMS)"
16772 msgstr "Teoremas (AMS)"
16774 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16776 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16777 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16778 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16779 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16781 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16782 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16783 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16784 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16786 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16787 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16788 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16790 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16792 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16793 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16794 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16795 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16796 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16797 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16798 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16800 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16801 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
16803 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16804 msgid "Case \\arabic{casei}."
16805 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16807 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16808 msgid "Case \\roman{caseii}."
16809 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16811 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16812 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16813 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16815 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16816 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16817 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16820 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16821 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16823 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16825 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16826 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16827 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16828 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16829 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16831 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16832 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16833 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16834 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16835 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
16837 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16838 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16839 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16841 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16843 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16844 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16845 "chapter environment."
16847 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
16848 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
16849 "fornecem um ambiente capítulo."
16851 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16852 msgid "Named Theorems"
16853 msgstr "Teoremas nomeados"
16855 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16858 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16859 "'Additional Theorem Text' argument."
16861 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
16864 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16865 msgid "Named Theorem"
16866 msgstr "Teorema Nomeado"
16868 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16869 msgid "Named Theorem."
16870 msgstr "Teorema Nomeado."
16872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16880 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16882 msgstr "Exercício*"
16884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16891 msgstr "Observação*"
16893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16895 msgstr "Afirmação*"
16897 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16898 msgid "Alternative proof string"
16899 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
16901 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16902 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16903 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
16905 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16907 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16908 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16909 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16910 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16911 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16913 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16914 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16915 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16916 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16917 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
16919 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16920 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16921 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
16923 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16925 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16928 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
16931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16932 msgid "Conjecture."
16933 msgstr "Conjectura."
16935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16945 msgstr "Exercício."
16947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16954 msgstr "Observação."
16956 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16957 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16958 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16960 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16962 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16963 "using the extended AMS machinery."
16965 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
16966 "a maquinaria AMS extendida."
16968 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16972 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16974 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16975 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16976 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16978 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16979 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16980 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
16982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16984 msgstr "Nome/Título"
16986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16987 msgid "Alternative optional name or title"
16988 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
16990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16991 msgid "Prop \\theprop."
16992 msgstr "Prop \\theprop."
16994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17000 msgstr "\\theprob."
17002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17007 msgid "# [number of Prob]"
17008 msgstr "# [número do Problema]"
17010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17011 msgid "Label of Problem"
17012 msgstr "Etiqueta do Problema"
17014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17015 msgid "Label of the corresponding problem"
17016 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17019 msgid "Property \\theproperty."
17020 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17022 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17025 msgstr "Notas de tabela"
17027 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17029 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17030 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17031 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17032 "suppresses the output of TODO notes."
17035 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17039 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17041 msgid "List of TODOs"
17042 msgstr "Lista de Tabelas"
17044 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17046 msgid "[List of TODOs]"
17047 msgstr "Lista de Tabelas"
17049 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17051 msgid "List of TODOs Heading|s"
17052 msgstr "Lista de Listagens"
17054 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17055 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17058 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17059 msgid "TODO Note (Margin)"
17062 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17063 msgid "TODO (Margin)"
17066 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17068 msgid "TODO Note Options|s"
17069 msgstr "Opções de Nota"
17071 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17072 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17075 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17076 msgid "TODO Note (inline)"
17079 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17081 msgid "TODO (Inline)"
17082 msgstr "TOG online ID"
17084 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17086 msgid "Missing Figure"
17087 msgstr "Ficheiro em Falta"
17089 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17090 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17093 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17095 msgid "Todo[Inline]"
17096 msgstr "Em-linha|l"
17098 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17100 msgid "Todo[margin]"
17103 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17105 msgid "MissingFigure"
17106 msgstr "Ficheiro em Falta"
17108 #: lib/layouts/treport.layout:3
17109 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17110 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17114 msgstr "Livro Tufte"
17116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17118 msgstr "Nota-lateral"
17120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17122 msgstr "nota-lateral"
17124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17126 msgstr "Nota-marginal"
17128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17130 msgstr "nota-marginal"
17132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17134 msgstr "NovoPensamento"
17136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17137 msgid "new thought"
17138 msgstr "novo pensamento"
17140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17142 msgstr "TudoMaiúsculas"
17144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17146 msgstr "tudomaiúsculas"
17148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17150 msgstr "Minúsculas"
17152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17154 msgstr "versaletesk"
17156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17158 msgstr "Largura Total"
17160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17161 msgid "MarginTable"
17162 msgstr "MargemTabela"
17164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17165 msgid "MarginFigure"
17166 msgstr "MargemFigura"
17168 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17169 msgid "Tufte Handout"
17170 msgstr "Tufte Apostila"
17172 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17176 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17178 msgid "Variable-width Minipages"
17179 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17181 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17183 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17184 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17185 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17186 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17187 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17190 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17191 msgid "Minipage (Var. Width)"
17194 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17196 msgid "Minipage (var.)"
17197 msgstr "Mini-página"
17199 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17201 msgid "Vert. Adjustment"
17202 msgstr "Imprimir documento"
17204 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17205 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17208 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17211 msgstr "Largura da Etiqueta"
17213 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17214 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17217 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17218 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17222 #: lib/languages:121
17226 #: lib/languages:129
17230 #: lib/languages:138
17231 msgid "English (USA)"
17232 msgstr "Inglês (USA)"
17234 #: lib/languages:149
17238 #: lib/languages:158
17239 msgid "Greek (ancient)"
17240 msgstr "Grego (antigo)"
17242 #: lib/languages:175
17243 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17244 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17246 #: lib/languages:186
17247 msgid "Arabic (Arabi)"
17248 msgstr "Arábico (Árabe)"
17250 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17254 #: lib/languages:208
17259 #: lib/languages:216
17260 msgid "English (Australia)"
17261 msgstr "Inglês (Austrália)"
17263 #: lib/languages:228
17264 msgid "German (Austria, old spelling)"
17265 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17267 #: lib/languages:240
17268 msgid "German (Austria)"
17269 msgstr "Alemao (Austria)"
17271 #: lib/languages:250
17273 msgstr "Bahasa Indonesia"
17275 #: lib/languages:260
17279 #: lib/languages:269
17283 #: lib/languages:283
17285 msgstr "Bielorusso"
17287 #: lib/languages:293
17292 #: lib/languages:301
17293 msgid "Portuguese (Brazil)"
17294 msgstr "Português (Brazil)"
17296 #: lib/languages:311
17300 #: lib/languages:320
17301 msgid "English (UK)"
17302 msgstr "Inglês (UK)"
17304 #: lib/languages:330
17308 #: lib/languages:341
17309 msgid "English (Canada)"
17310 msgstr "Inglês (Canada)"
17312 #: lib/languages:354
17313 msgid "French (Canada)"
17314 msgstr "Francês (Canada)"
17316 #: lib/languages:364
17320 #: lib/languages:376
17321 msgid "Chinese (simplified)"
17322 msgstr "Chinês (simplificado)"
17324 #: lib/languages:386
17325 msgid "Chinese (traditional)"
17326 msgstr "Chinês (tradicional)"
17328 #: lib/languages:396
17332 #: lib/languages:403
17336 #: lib/languages:412
17340 #: lib/languages:422
17342 msgstr "Dinamarquês"
17344 #: lib/languages:433
17345 msgid "Divehi (Maldivian)"
17346 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17348 #: lib/languages:440
17352 #: lib/languages:451
17356 #: lib/languages:464
17360 #: lib/languages:473
17364 #: lib/languages:487
17368 #: lib/languages:502
17372 #: lib/languages:513
17376 #: lib/languages:529
17380 #: lib/languages:539
17384 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17388 #: lib/languages:562
17389 msgid "German (old spelling)"
17390 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17392 #: lib/languages:573
17396 #: lib/languages:588
17397 msgid "German (Switzerland)"
17398 msgstr "Alemão (Suíça)"
17400 #: lib/languages:601
17402 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17403 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17405 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17410 #: lib/languages:624
17411 msgid "Greek (polytonic)"
17412 msgstr "Grego (politónico)"
17414 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17418 #: lib/languages:652
17422 #: lib/languages:671
17426 #: lib/languages:682
17427 msgid "Interlingua"
17428 msgstr "Interlingua"
17430 #: lib/languages:692
17434 #: lib/languages:701
17438 #: lib/languages:716
17442 #: lib/languages:730
17443 msgid "Japanese (CJK)"
17444 msgstr "Japonês (CJK)"
17446 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17450 #: lib/languages:748
17454 #: lib/languages:759
17458 #: lib/languages:766
17462 #: lib/languages:775
17466 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17470 #: lib/languages:803
17474 #: lib/languages:816
17478 #: lib/languages:827
17479 msgid "Lower Sorbian"
17480 msgstr "Sérvio Baixo"
17482 #: lib/languages:836
17486 #: lib/languages:847
17490 #: lib/languages:857
17494 #: lib/languages:867
17498 #: lib/languages:876
17499 msgid "English (New Zealand)"
17500 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17502 #: lib/languages:886
17503 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17504 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17506 #: lib/languages:896
17507 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17508 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17510 #: lib/languages:907
17514 #: lib/languages:928
17515 msgid "Piedmontese"
17518 #: lib/languages:938
17522 #: lib/languages:949
17526 #: lib/languages:959
17530 #: lib/languages:969
17535 #: lib/languages:979
17539 #: lib/languages:990
17541 msgstr "Sami Norte"
17543 #: lib/languages:999
17547 #: lib/languages:1006
17551 #: lib/languages:1017
17555 #: lib/languages:1032
17556 msgid "Serbian (Latin)"
17557 msgstr "Sérvio (Latim)"
17559 #: lib/languages:1042
17563 #: lib/languages:1052
17567 #: lib/languages:1061
17571 #: lib/languages:1075
17572 msgid "Spanish (Mexico)"
17573 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17575 #: lib/languages:1087
17579 #: lib/languages:1098
17583 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17587 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17591 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17595 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17599 #: lib/languages:1143
17603 #: lib/languages:1158
17605 msgstr "Turquemeno"
17607 #: lib/languages:1168
17611 #: lib/languages:1179
17612 msgid "Upper Sorbian"
17613 msgstr "Servio Superior"
17615 #: lib/languages:1189
17619 #: lib/languages:1197
17623 #: lib/languages:1206
17627 #: lib/latexfonts:82
17628 msgid "AE (Almost European)"
17629 msgstr "AE (Almost European)"
17631 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17633 msgstr "Bera Serif"
17635 #: lib/latexfonts:104
17639 #: lib/latexfonts:110
17640 msgid "Concrete Roman"
17641 msgstr "Concrete Roman"
17643 #: lib/latexfonts:116
17644 msgid "Zapf Chancery"
17645 msgstr "Zapf Chancery"
17647 #: lib/latexfonts:122
17648 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17649 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17651 #: lib/latexfonts:128
17652 msgid "Crimson (Cochineal)"
17655 #: lib/latexfonts:136
17659 #: lib/latexfonts:142
17660 msgid "Computer Modern Roman"
17661 msgstr "Computer Modern Roman"
17663 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17664 msgid "URW Garamond"
17665 msgstr "URW Garamond"
17667 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187 lib/latexfonts:195
17671 #: lib/latexfonts:202 lib/latexfonts:209
17672 msgid "Latin Modern Roman"
17673 msgstr "Latin Modern Roman"
17675 #: lib/latexfonts:216 lib/latexfonts:229
17676 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17677 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17679 #: lib/latexfonts:236 lib/latexfonts:249
17680 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17681 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17683 #: lib/latexfonts:256 lib/latexfonts:269
17684 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17685 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17687 #: lib/latexfonts:276 lib/latexfonts:286
17689 msgstr "Minion Pro"
17691 #: lib/latexfonts:295
17692 msgid "New Century Schoolbook"
17693 msgstr "New Century Schoolbook"
17695 #: lib/latexfonts:301 lib/latexfonts:309
17698 msgstr "Bera Serif"
17700 #: lib/latexfonts:315 lib/latexfonts:327 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:340
17701 #: lib/latexfonts:347
17705 #: lib/latexfonts:353 lib/latexfonts:362 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:375
17706 msgid "Times Roman"
17707 msgstr "Times Roman"
17709 #: lib/latexfonts:381
17710 msgid "TeX Gyre Bonum"
17711 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17713 #: lib/latexfonts:387
17714 msgid "TeX Gyre Chorus"
17715 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17717 #: lib/latexfonts:393
17718 msgid "TeX Gyre Pagella"
17719 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17721 #: lib/latexfonts:399
17722 msgid "TeX Gyre Schola"
17723 msgstr "TeX Gyre Schola"
17725 #: lib/latexfonts:405
17726 msgid "TeX Gyre Termes"
17727 msgstr "TeX Gyre Termes"
17729 #: lib/latexfonts:413 lib/latexfonts:424 lib/latexfonts:430 lib/latexfonts:437
17730 msgid "Utopia (Fourier)"
17731 msgstr "Utopia (Fourier)"
17733 #: lib/latexfonts:448
17734 msgid "Avant Garde"
17735 msgstr "Avant Garde"
17737 #: lib/latexfonts:454
17741 #: lib/latexfonts:462 lib/latexfonts:471 lib/latexfonts:480
17745 #: lib/latexfonts:488
17749 #: lib/latexfonts:495
17750 msgid "Computer Modern Sans"
17751 msgstr "Computer Modern Sans"
17753 #: lib/latexfonts:501
17757 #: lib/latexfonts:509
17761 #: lib/latexfonts:516
17762 msgid "Iwona (Light)"
17763 msgstr "Iwona (Light)"
17765 #: lib/latexfonts:523
17766 msgid "Iwona (Condensed)"
17767 msgstr "Iwona (Condensed)"
17769 #: lib/latexfonts:530
17770 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17771 msgstr "Iwona (Condensed)"
17773 #: lib/latexfonts:537
17777 #: lib/latexfonts:544
17778 msgid "Kurier (Light)"
17779 msgstr "Courier (Light)"
17781 #: lib/latexfonts:551
17782 msgid "Kurier (Condensed)"
17783 msgstr "Kurier (Condensed)"
17785 #: lib/latexfonts:558
17786 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17787 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17789 #: lib/latexfonts:565
17790 msgid "Latin Modern Sans"
17791 msgstr "Latin Modern Sans"
17793 #: lib/latexfonts:572
17797 #: lib/latexfonts:579
17798 msgid "TeX Gyre Adventor"
17799 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17801 #: lib/latexfonts:585
17802 msgid "TeX Gyre Heros"
17803 msgstr "TeX Gyre Heros"
17805 #: lib/latexfonts:591
17806 msgid "URW Classico (Optima)"
17807 msgstr "URW Classico (Optima)"
17809 #: lib/latexfonts:603
17813 #: lib/latexfonts:611
17814 msgid "CM Typewriter Light"
17815 msgstr "CM Typewriter Light"
17817 #: lib/latexfonts:618
17818 msgid "Computer Modern Typewriter"
17819 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17821 #: lib/latexfonts:624
17825 #: lib/latexfonts:631 lib/latexfonts:639
17826 msgid "Libertine Mono"
17827 msgstr "Libertine Mono"
17829 #: lib/latexfonts:646
17830 msgid "Latin Modern Typewriter"
17831 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17833 #: lib/latexfonts:653
17837 #: lib/latexfonts:660
17841 #: lib/latexfonts:667
17842 msgid "TeX Gyre Cursor"
17843 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17845 #: lib/latexfonts:673
17846 msgid "TX Typewriter"
17847 msgstr "TX Typewriter"
17849 #: lib/latexfonts:685
17851 msgid "Crimson (New TX)"
17852 msgstr "Times Roman (New TX)"
17854 #: lib/latexfonts:693
17858 #: lib/latexfonts:699
17859 msgid "URW Garamond (New TX)"
17860 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17862 #: lib/latexfonts:707
17863 msgid "Iwona (Math)"
17864 msgstr "Iwona (Math)"
17866 #: lib/latexfonts:720
17867 msgid "Kurier (Math)"
17868 msgstr "Kurier (Math)"
17870 #: lib/latexfonts:733
17871 msgid "Libertine (New TX)"
17872 msgstr "Libertine (New TX)"
17874 #: lib/latexfonts:741
17875 msgid "Minion Pro (New TX)"
17876 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17878 #: lib/latexfonts:750
17879 msgid "Times Roman (New TX)"
17880 msgstr "Times Roman (New TX)"
17882 #: lib/encodings:50
17883 msgid "Unicode (utf8)"
17884 msgstr "Unicode (utf8)"
17886 #: lib/encodings:55
17887 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17888 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17890 #: lib/encodings:59
17891 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17892 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17894 #: lib/encodings:62
17895 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17896 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17898 #: lib/encodings:65
17899 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17900 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17902 #: lib/encodings:68
17903 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17904 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17906 #: lib/encodings:71
17907 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17908 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17910 #: lib/encodings:75
17911 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17912 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
17914 #: lib/encodings:79
17915 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17916 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17918 #: lib/encodings:83
17919 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17920 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17922 #: lib/encodings:86
17923 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17924 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
17926 #: lib/encodings:89
17927 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17928 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17930 #: lib/encodings:92
17931 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17932 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17934 #: lib/encodings:95
17935 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17936 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17938 #: lib/encodings:98
17939 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17940 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17942 #: lib/encodings:101
17943 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17944 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17946 #: lib/encodings:104
17947 msgid "DOS (CP 437)"
17948 msgstr "DOS (CP 437)"
17950 #: lib/encodings:108
17951 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17952 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17954 #: lib/encodings:111
17955 msgid "Western European (CP 850)"
17956 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17958 #: lib/encodings:114
17959 msgid "Central European (CP 852)"
17960 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17962 #: lib/encodings:118
17963 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17964 msgstr "Círilico (CP 855)"
17966 #: lib/encodings:123
17967 msgid "Western European (CP 858)"
17968 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17970 #: lib/encodings:126
17971 msgid "Hebrew (CP 862)"
17972 msgstr "Hebreu (CP 862)"
17974 #: lib/encodings:129
17975 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17976 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
17978 #: lib/encodings:133
17979 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17980 msgstr "Círilico (CP 866)"
17982 #: lib/encodings:136
17983 msgid "Central European (CP 1250)"
17984 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17986 #: lib/encodings:140
17987 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17988 msgstr "Círilico (CP 1251)"
17990 #: lib/encodings:144
17991 msgid "Western European (CP 1252)"
17992 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17994 #: lib/encodings:147
17995 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17996 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
17998 #: lib/encodings:151
17999 msgid "Arabic (CP 1256)"
18000 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18002 #: lib/encodings:154
18003 msgid "Baltic (CP 1257)"
18004 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18006 #: lib/encodings:158
18007 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18008 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18010 #: lib/encodings:162
18011 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18012 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18014 #: lib/encodings:166
18015 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18016 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18018 #: lib/encodings:177
18019 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18020 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18022 #: lib/encodings:187
18023 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18024 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18026 #: lib/encodings:194
18027 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18028 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18030 #: lib/encodings:198
18031 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18032 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18034 #: lib/encodings:202
18035 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18036 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18038 #: lib/encodings:206
18039 msgid "Korean (EUC-KR)"
18040 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18042 #: lib/encodings:210
18043 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18044 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18046 #: lib/encodings:214
18047 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18048 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18050 #: lib/encodings:218
18051 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18052 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18054 #: lib/encodings:225
18055 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18056 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
18058 #: lib/encodings:227
18059 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18060 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18062 #: lib/encodings:229
18063 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18064 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18066 #: lib/encodings:231
18067 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18068 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18070 #: lib/encodings:238
18071 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18072 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18074 #: lib/encodings:243
18075 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18076 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18078 #: lib/encodings:247
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18083 msgid "Array Environment|y"
18084 msgstr "Ambiente Quadro"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18087 msgid "Cases Environment|C"
18088 msgstr "Ambiente Casos|C"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18091 msgid "Aligned Environment|l"
18092 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18095 msgid "AlignedAt Environment|v"
18096 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18099 msgid "Gathered Environment|h"
18100 msgstr "Ambiente Junto|u"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18103 msgid "Split Environment|S"
18104 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18107 msgid "Delimiters...|r"
18108 msgstr "Delimitadores...|r"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18111 msgid "Matrix...|x"
18112 msgstr "Matriz...|z"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18119 msgid "AMS align Environment|a"
18120 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18123 msgid "AMS alignat Environment|t"
18124 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18127 msgid "AMS flalign Environment|f"
18128 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18131 msgid "AMS gather Environment|g"
18132 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18135 msgid "AMS multline Environment|m"
18136 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18139 msgid "Inline Formula|I"
18140 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18143 msgid "Displayed Formula|D"
18144 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18147 msgid "Eqnarray Environment|E"
18148 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18151 msgid "AMS Environment|A"
18152 msgstr "Ambiente AMS|A"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18155 msgid "Number Whole Formula|N"
18156 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18159 msgid "Number This Line|u"
18160 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18163 msgid "Equation Label|L"
18164 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18167 msgid "Copy as Reference|R"
18168 msgstr "Copiar como Referência|R"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18171 msgid "Split Cell|C"
18172 msgstr "Dividir Célula|C"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18179 msgid "Add Line Above|o"
18180 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18183 msgid "Add Line Below|B"
18184 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18187 msgid "Delete Line Above|v"
18188 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18191 msgid "Delete Line Below|w"
18192 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18195 msgid "Add Line to Left"
18196 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18199 msgid "Add Line to Right"
18200 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18203 msgid "Delete Line to Left"
18204 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18207 msgid "Delete Line to Right"
18208 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18211 msgid "Show Math Toolbar"
18212 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18215 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18216 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18219 msgid "Show Table Toolbar"
18220 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18223 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18224 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18227 msgid "Next Cross-Reference|N"
18228 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18231 msgid "Go to Label|G"
18232 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18235 msgid "<Reference>|R"
18236 msgstr "<Reference>|R"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18239 msgid "(<Reference>)|e"
18240 msgstr "(<Reference>)|e"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18247 msgid "On Page <Page>|O"
18248 msgstr "Na Página <Page>|O"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18251 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18252 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18255 msgid "Formatted Reference|t"
18256 msgstr "Referência formatada|t"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18259 msgid "Textual Reference|x"
18260 msgstr "Referência Textual|x"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18264 msgid "Label Only|L"
18265 msgstr "Só preâmbulo"
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
18280 msgid "Settings...|S"
18281 msgstr "Configurações...|C"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18285 msgstr "Voltar Atrás|V"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18288 msgid "Copy as Reference|C"
18289 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18292 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18293 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18296 msgid "Open Inset|O"
18297 msgstr "Abrir Inserto|A"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18300 msgid "Close Inset|C"
18301 msgstr "Fechar Inserto|c"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18305 msgid "Dissolve Inset|D"
18306 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18309 msgid "Show Label|L"
18310 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
18313 msgid "Frameless|l"
18314 msgstr "Sem-moldura|m"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
18317 msgid "Simple Frame|F"
18318 msgstr "Moldura simples|M"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18321 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18322 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
18325 msgid "Oval, Thin|a"
18326 msgstr "Oval, Fino"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
18329 msgid "Oval, Thick|v"
18330 msgstr "Oval, Largo"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
18333 msgid "Drop Shadow|w"
18334 msgstr "Deixar Sombra|b"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18337 msgid "Shaded Background|B"
18338 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18341 msgid "Double Frame|u"
18342 msgstr "Moldura Dupla|u"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18346 msgstr "Nota LyX|N"
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18350 msgstr "Comentário|m"
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18353 msgid "Greyed Out|G"
18354 msgstr "A-cinzento|z"
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18357 msgid "Open All Notes|A"
18358 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18361 msgid "Close All Notes|l"
18362 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18366 msgstr "Fantasma|F"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18369 msgid "Horizontal Phantom|H"
18370 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18373 msgid "Vertical Phantom|V"
18374 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18377 msgid "Interword Space|w"
18378 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18381 msgid "Protected Space|o"
18382 msgstr "Espaço Protegido|r"
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18385 msgid "Visible Space|a"
18386 msgstr "Espaço Visível|V"
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18389 msgid "Thin Space|T"
18390 msgstr "Espaço Fino|F"
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18393 msgid "Negative Thin Space|N"
18394 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18397 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18398 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18401 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18402 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18405 msgid "Quad Space|Q"
18406 msgstr "Espaço Quad|Q"
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18409 msgid "Double Quad Space|u"
18410 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18413 msgid "Horizontal Fill|F"
18414 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18417 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18418 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18421 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18422 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18425 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18426 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18429 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18430 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18433 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18434 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18437 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18438 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18441 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18442 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18445 msgid "Custom Length|C"
18446 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18449 msgid "Medium Space|M"
18450 msgstr "Espaço Médio|M"
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18453 msgid "Thick Space|h"
18454 msgstr "Espaço Largo|g"
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18457 msgid "Negative Medium Space|u"
18458 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18461 msgid "Negative Thick Space|i"
18462 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18469 msgid "SmallSkip|S"
18470 msgstr "SmallSkip|S"
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18486 msgstr "Personalizado|P"
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18489 msgid "Settings...|e"
18490 msgstr "Configurações...|C"
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18502 msgstr "Palavra por palavra|P"
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18505 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18506 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18510 msgstr "Listagem|L"
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18513 msgid "Edit Included File...|E"
18514 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18518 msgstr "Nova Página|N"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18521 msgid "Page Break|a"
18522 msgstr "Quebra de Página|Q"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18525 msgid "Clear Page|C"
18526 msgstr "Limpar Página|L"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18529 msgid "Clear Double Page|D"
18530 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18533 msgid "Ragged Line Break|R"
18534 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18537 msgid "Justified Line Break|J"
18538 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18542 msgid "Plain Separator|P"
18543 msgstr "Separador de Menú|M"
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18547 msgid "Paragraph Break|B"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18551 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18556 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18561 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18562 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18567 msgid "Paste Recent|e"
18568 msgstr "Colar Recente|e"
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18571 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18572 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18575 msgid "Forward Search|F"
18576 msgstr "Procura directa |P"
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18579 msgid "Move Paragraph Up|o"
18580 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18583 msgid "Move Paragraph Down|v"
18584 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18587 msgid "Promote Section|r"
18588 msgstr "Promover Secção|r"
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18591 msgid "Demote Section|m"
18592 msgstr "Reduzir secção|e"
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18595 msgid "Move Section Down|D"
18596 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18599 msgid "Move Section Up|U"
18600 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18603 msgid "Insert Regular Expression"
18604 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18607 msgid "Accept Change|c"
18608 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18611 msgid "Reject Change|j"
18612 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18615 msgid "Apply Last Text Style|A"
18616 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18619 msgid "Text Style|x"
18620 msgstr "Estilo de Texto|E"
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18623 msgid "Paragraph Settings...|P"
18624 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18627 msgid "Fullscreen Mode"
18628 msgstr "Modo écran completo"
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18631 msgid "Close Current View"
18632 msgstr "Fechar Vista Actual"
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18636 msgstr "Qualquer|Q"
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18639 msgid "Anything Non-Empty|o"
18640 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18644 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18647 msgid "Any Number|N"
18648 msgstr "Qualquer Número|N"
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18651 msgid "User Defined|U"
18652 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18655 msgid "Append Argument"
18656 msgstr "Adicionar Argumento"
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18659 msgid "Remove Last Argument"
18660 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18663 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18664 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18667 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18668 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18671 msgid "Insert Optional Argument"
18672 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18675 msgid "Remove Optional Argument"
18676 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18679 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18680 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18683 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18684 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18687 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18688 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18692 msgstr "Recarregar|R"
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18696 msgid "Edit Externally...|x"
18697 msgstr "Editar externamente...|x"
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18709 msgstr "Esquerda|E"
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18717 msgstr "Esquerda|e"
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18732 msgid "Multicolumn|u"
18733 msgstr "Multicoluna|u"
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18737 msgstr "MultiLinha|M"
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18740 msgid "Append Row|A"
18741 msgstr "Adicionar Linha|A"
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18744 msgid "Delete Row|D"
18745 msgstr "Apagar Linha|A"
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18749 msgstr "Copiar Linha|o"
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18752 msgid "Move Row Up"
18753 msgstr "Mover Linha para Cima"
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18756 msgid "Move Row Down"
18757 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18760 msgid "Append Column|p"
18761 msgstr "Adicionar Coluna"
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18764 msgid "Delete Column|e"
18765 msgstr "Apagar Coluna|A"
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18768 msgid "Copy Column|y"
18769 msgstr "Copiar Coluna|y"
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18772 msgid "Move Column Right|v"
18773 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18776 msgid "Move Column Left"
18777 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18781 msgid "Multi-page Table|g"
18782 msgstr "Tabela pautada"
18784 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18786 msgid "Formal Style|m"
18787 msgstr "Estilo Negrito|g"
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18792 msgstr "&Contornos"
18794 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18795 msgid "Alignment|i"
18796 msgstr "Alinhamento|i"
18798 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18800 msgid "Columns/Rows|C"
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18805 msgstr "Ficheiro|F"
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18809 msgstr "Caminho (Path)|C"
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18816 msgid "File Revision|R"
18817 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18820 msgid "Tree Revision|T"
18821 msgstr "Revisão da arborescência|R"
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18824 msgid "Revision Author|A"
18825 msgstr "Autor da Revisão|A"
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18828 msgid "Revision Date|D"
18829 msgstr "Data da Revisão|D"
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18832 msgid "Revision Time|i"
18833 msgstr "Hora da Revisão|H"
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18836 msgid "LyX Version|X"
18837 msgstr "Versão LyX| X"
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18840 msgid "Document Info|D"
18841 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18844 msgid "Copy Text|o"
18845 msgstr "Copiar Texto|o"
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18848 msgid "Activate Branch|A"
18849 msgstr "Activar o ramo|A"
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18852 msgid "Deactivate Branch|e"
18853 msgstr "Desactivar o ramo| D"
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18856 msgid "Activate Branch in Master|M"
18857 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
18859 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18860 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18861 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
18863 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18865 msgid "Invert Inset|I"
18866 msgstr "Inserir nota"
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18869 msgid "Add Unknown Branch|w"
18870 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18873 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18874 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18877 msgid "All Indexes|A"
18878 msgstr "Todos os índices| T"
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18882 msgstr "Subindexe|b"
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18885 msgid "Reject Change|R"
18886 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18889 msgid "Promote Section|P"
18890 msgstr "Promover Secção|P"
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18893 msgid "Demote Section|D"
18894 msgstr "Despromover Secção|D"
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18897 msgid "Move Section Down|w"
18898 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18901 msgid "Select Section|S"
18902 msgstr "Seleccionar Secção|S"
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18905 msgid "Wrap by Preview|y"
18906 msgstr "Vista preliminar já|V"
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18910 msgid "Lock Toolbars|L"
18911 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18913 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18915 msgid "Small-sized Icons"
18916 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18918 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18920 msgid "Normal-sized Icons"
18921 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18923 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18925 msgid "Big-sized Icons"
18926 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18930 msgid "Huge-sized Icons"
18931 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18933 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18935 msgid "Giant-sized Icons"
18936 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18956 msgstr "Documento|D"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18960 msgstr "Ferramentas|F"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18971 msgid "New from Template...|m"
18972 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18976 msgstr "Abrir...|A"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18979 msgid "Open Recent|t"
18980 msgstr "Abrir Recente|t"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18988 msgstr "Fechar Tudo"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18995 msgid "Save As...|A"
18996 msgstr "Guardar Como...|C"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19000 msgstr "Guardar Tudo|u"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19003 msgid "Revert to Saved|R"
19004 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19007 msgid "Version Control|V"
19008 msgstr "Controlo de Versão|V"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19012 msgstr "Importar|I"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19016 msgstr "Exportar|E"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19023 msgid "New Window|W"
19024 msgstr "Nova Janela|J"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19027 msgid "Close Window|d"
19028 msgstr "Fechar Janela|n"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19035 msgid "Register...|R"
19036 msgstr "Registar...|R"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19039 msgid "Check In Changes...|I"
19040 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19043 msgid "Check Out for Edit|O"
19044 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19052 msgstr "Renomear|R"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19055 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19056 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19059 msgid "Revert to Repository Version|v"
19060 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19063 msgid "Undo Last Check In|U"
19064 msgstr "Anular Último Check In|u"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19067 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19068 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19071 msgid "Show History...|H"
19072 msgstr "Mostrar História...|H"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19075 msgid "Use Locking Property|L"
19076 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19079 msgid "Export As...|s"
19080 msgstr "Exportar Como …|E"
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19084 msgid "More Formats & Options...|r"
19085 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19096 msgid "Paste Special"
19097 msgstr "Colar Especial"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19100 msgid "Select Whole Inset"
19101 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19105 msgstr "Seleccionar Tudo"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19108 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19109 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19112 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19113 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19116 msgid "Text Style|S"
19117 msgstr "Estilo de Texto|s"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19128 msgid "Rows & Columns|C"
19129 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19132 msgid "Increase List Depth|I"
19133 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19136 msgid "Decrease List Depth|D"
19137 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19140 msgid "Dissolve Inset"
19141 msgstr "Desintegrar Inserto"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19144 msgid "TeX Code Settings...|C"
19145 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19148 msgid "Float Settings...|a"
19149 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19152 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19153 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19156 msgid "Note Settings...|N"
19157 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19160 msgid "Phantom Settings...|h"
19161 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19164 msgid "Branch Settings...|B"
19165 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19168 msgid "Box Settings...|x"
19169 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19172 msgid "Index Entry Settings...|y"
19173 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19176 msgid "Index Settings...|x"
19177 msgstr "Configurações de índice…|x"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19180 msgid "Info Settings...|n"
19181 msgstr "Configurações de informação…|I"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19184 msgid "Listings Settings...|g"
19185 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19188 msgid "Table Settings...|a"
19189 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19192 msgid "Paste from HTML|H"
19193 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19196 msgid "Paste from LaTeX|L"
19197 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19200 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19201 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19204 msgid "Paste as PDF"
19205 msgstr "Colar como PDF"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19208 msgid "Paste as PNG"
19209 msgstr "Colar como PNG"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19212 msgid "Paste as JPEG"
19213 msgstr "Colar como JPEG"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19216 msgid "Paste as EMF"
19217 msgstr "Colar como EMF"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19220 msgid "Plain Text|T"
19221 msgstr "Texto Simples|T"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19224 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19225 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19228 msgid "Selection|S"
19229 msgstr "Selecção|S"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19232 msgid "Selection, Join Lines|i"
19233 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19236 msgid "Dissolve Text Style"
19237 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19240 msgid "Customized...|C"
19241 msgstr "Personalizado...|P"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19244 msgid "Capitalize|a"
19245 msgstr "Capitalizar|a"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19248 msgid "Uppercase|U"
19249 msgstr "Maiúsculas|u"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19252 msgid "Lowercase|L"
19253 msgstr "Minúsculas|l"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19257 msgid "Formal Style|F"
19258 msgstr "Estilo Negrito|g"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19261 msgid "Multicolumn|M"
19262 msgstr "Multicoluna|M"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19266 msgstr "MultiLinha|u"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19270 msgstr "Linha de Topo|T"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19273 msgid "Bottom Line|B"
19274 msgstr "Linha de Baixo|B"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19277 msgid "Left Line|L"
19278 msgstr "Linha Esquerda|E"
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19281 msgid "Right Line|R"
19282 msgstr "Linha Direita|D"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19302 msgstr "Adicionar Linha|A"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19305 msgid "Add Column|u"
19306 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19309 msgid "Copy Column|p"
19310 msgstr "Copiar Coluna|p"
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19313 msgid "Change Limits Type|L"
19314 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19317 msgid "Macro Definition"
19318 msgstr "Definição de Macro"
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19321 msgid "Change Formula Type|F"
19322 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19325 msgid "Text Style|T"
19326 msgstr "Estilo de Texto|T"
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19329 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19330 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19333 msgid "Add Line Above|A"
19334 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19337 msgid "Delete Line Above|D"
19338 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19341 msgid "Delete Line Below|e"
19342 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19345 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19346 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19349 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19350 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19354 msgstr "Pré-definido|d"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19358 msgstr "Visualizar|V"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19362 msgstr "Em-linha|l"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19365 msgid "Math Normal Font|N"
19366 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19369 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19370 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19373 msgid "Math Formal Script Family|o"
19374 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19377 msgid "Math Fraktur Family|F"
19378 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19381 msgid "Math Roman Family|R"
19382 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19385 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19386 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19389 msgid "Math Bold Series|B"
19390 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19393 msgid "Text Normal Font|T"
19394 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19397 msgid "Text Roman Family"
19398 msgstr "Família Texto Roman"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19401 msgid "Text Sans Serif Family"
19402 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19405 msgid "Text Typewriter Family"
19406 msgstr "Família Texto Typewriter"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19409 msgid "Text Bold Series"
19410 msgstr "Série Texto Negrito"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19413 msgid "Text Medium Series"
19414 msgstr "Série Texto Médio"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19417 msgid "Text Italic Shape"
19418 msgstr "Texto Forma Itálico"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19421 msgid "Text Small Caps Shape"
19422 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19425 msgid "Text Slanted Shape"
19426 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19429 msgid "Text Upright Shape"
19430 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19441 msgid "Mathematica|a"
19442 msgstr "Mathematica|a"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19445 msgid "Maple, Simplify|S"
19446 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19449 msgid "Maple, Factor|F"
19450 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19453 msgid "Maple, Evalm|E"
19454 msgstr "Maple, Evalm|E"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19457 msgid "Maple, Evalf|v"
19458 msgstr "Maple, Evalf|v"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19461 msgid "Open All Insets|O"
19462 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19465 msgid "Close All Insets|C"
19466 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19469 msgid "Unfold Math Macro|n"
19470 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19473 msgid "Fold Math Macro|d"
19474 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19477 msgid "Outline Pane|u"
19478 msgstr "Painel do esquema|P"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19482 msgid "Code Preview Pane|P"
19483 msgstr "Pré-visualização falhou"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19486 msgid "Messages Pane|g"
19487 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19491 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19494 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19495 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19498 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19499 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19502 msgid "Close Current View|w"
19503 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19506 msgid "Fullscreen|l"
19507 msgstr "Écran completo|l"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19514 msgid "Special Character|p"
19515 msgstr "Caracter Especial|p"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19518 msgid "Formatting|o"
19519 msgstr "A formatar|o"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19522 msgid "List / TOC|i"
19523 msgstr "Lista / Índice|i"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19527 msgstr "Flutuante|u"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19538 msgid "Custom Insets"
19539 msgstr "Personalizar Insertos"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19543 msgstr "Ficheiro|e"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19547 msgid "Box[[Menu]]|x"
19548 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19551 msgid "Citation...|C"
19552 msgstr "Citação...|C"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19555 msgid "Cross-Reference...|R"
19556 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19560 msgstr "Etiqueta...|q"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19563 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19564 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19568 msgstr "Tabela...|T"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19571 msgid "Graphics...|G"
19572 msgstr "Gráficos...|G"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19579 msgid "Hyperlink...|k"
19580 msgstr "Hiperligação...|l"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19587 msgid "Marginal Note|M"
19588 msgstr "Nota Marginal|M"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19591 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19592 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19596 msgstr "Código TeX"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19600 msgstr "Pré-visualização|p"
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19603 msgid "Symbols...|b"
19604 msgstr "Símbolos...|b"
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19611 msgid "End of Sentence|E"
19612 msgstr "Fim de Frase|F"
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19616 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19617 msgstr "Marca de Afiliação"
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19621 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19622 msgstr "ângulo de rotação"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19625 msgid "Protected Hyphen|y"
19626 msgstr "Hifen Protegido|f"
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19629 msgid "Breakable Slash|a"
19630 msgstr "Slash Quebrável|a"
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19633 msgid "Visible Space|V"
19634 msgstr "Espaço Visível|V"
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19637 msgid "Menu Separator|M"
19638 msgstr "Separador de Menú|M"
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19641 msgid "Phonetic Symbols|P"
19642 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19652 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19657 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19661 msgid "LaTeX Logo|a"
19662 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19666 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19667 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19670 msgid "Superscript|S"
19671 msgstr "Índice superior|s"
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19674 msgid "Subscript|u"
19675 msgstr "Índice inferior|i"
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19678 msgid "Protected Space|P"
19679 msgstr "Espaço Protegido|r"
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19682 msgid "Horizontal Space...|o"
19683 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19686 msgid "Horizontal Line...|L"
19687 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19690 msgid "Vertical Space...|V"
19691 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19695 msgstr "Fantasma|m"
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19698 msgid "Hyphenation Point|H"
19699 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19702 msgid "Ligature Break|k"
19703 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19707 msgid "Optional Line Break|B"
19708 msgstr "Quebra de Linha|L"
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19711 msgid "Display Formula|D"
19712 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19715 msgid "Numbered Formula|N"
19716 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19719 msgid "Figure Wrap Float|F"
19720 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19723 msgid "Table Wrap Float|T"
19724 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19727 msgid "Table of Contents|C"
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19731 msgid "List of Listings|L"
19732 msgstr "Lista de Listagens|L"
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19735 msgid "Nomenclature|N"
19736 msgstr "Nomenclatura|N"
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19740 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19741 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19744 msgid "LyX Document...|X"
19745 msgstr "Documento LyX...|X"
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19748 msgid "Plain Text...|T"
19749 msgstr "Texto Simples...|T"
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19752 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19753 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19756 msgid "External Material...|M"
19757 msgstr "Material Externo...|M"
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19760 msgid "Child Document...|d"
19761 msgstr "Documento Filho....|i"
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19765 msgstr "Comentário|C"
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19768 msgid "Insert New Branch...|I"
19769 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19772 msgid "Change Tracking|C"
19773 msgstr "Alterar registo|A"
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19776 msgid "Build Program|B"
19777 msgstr "Construir Programa|C"
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19780 msgid "LaTeX Log|L"
19781 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19785 msgid "Start Appendix Here|x"
19786 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19789 msgid "View Master Document|M"
19790 msgstr "Ver Documento Principal|P"
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19793 msgid "Update Master Document|a"
19794 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19798 msgid "Compressed|o"
19799 msgstr "Comprimido|m"
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19802 msgid "Disable Editing|E"
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19806 msgid "Track Changes|T"
19807 msgstr "Registar Alterações|R"
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19810 msgid "Merge Changes...|M"
19811 msgstr "Juntar Alterações...|J"
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19814 msgid "Accept Change|A"
19815 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19818 msgid "Accept All Changes|c"
19819 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19822 msgid "Reject All Changes|e"
19823 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19826 msgid "Show Changes in Output|S"
19827 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19830 msgid "Bookmarks|B"
19831 msgstr "Favoritos|v"
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19834 msgid "Next Note|N"
19835 msgstr "Próxima Nota|N"
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19838 msgid "Next Change|C"
19839 msgstr "Próxima Alteração|A"
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19842 msgid "Next Cross-Reference|R"
19843 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19846 msgid "Go to Label|L"
19847 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19850 msgid "Save Bookmark 1|S"
19851 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19854 msgid "Save Bookmark 2"
19855 msgstr "Guardar Favorito 2"
19857 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19858 msgid "Save Bookmark 3"
19859 msgstr "Guardar Favorito 3"
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19862 msgid "Save Bookmark 4"
19863 msgstr "Guardar Favorito 4"
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19866 msgid "Save Bookmark 5"
19867 msgstr "Guardar Favorito 5"
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19870 msgid "Clear Bookmarks|C"
19871 msgstr "Limpar Favoritos|L"
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19874 msgid "Navigate Back|B"
19875 msgstr "Navegar para Trás|N"
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19878 msgid "Spellchecker...|S"
19879 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19882 msgid "Thesaurus...|T"
19883 msgstr "Sinónimos...|S"
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19886 msgid "Statistics...|a"
19887 msgstr "Estatísticas...|a"
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19890 msgid "Check TeX|h"
19891 msgstr "Verificar TeX|e"
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19894 msgid "TeX Information|I"
19895 msgstr "Informação TeX|I"
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19898 msgid "Compare...|C"
19899 msgstr "Comparar…|C"
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19902 msgid "Reconfigure|R"
19903 msgstr "Reconfigurar|R"
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19906 msgid "Preferences...|P"
19907 msgstr "Preferências...|P"
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19910 msgid "Introduction|I"
19911 msgstr "Introdução|I"
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19915 msgstr "Tutorial|T"
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19918 msgid "User's Guide|U"
19919 msgstr "Guia do Utilizador|U"
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19922 msgid "Additional Features|F"
19923 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19926 msgid "Embedded Objects|O"
19927 msgstr "Objectos Incorporados|O"
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19930 msgid "Customization|C"
19931 msgstr "Personalização|P"
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19934 msgid "Shortcuts|S"
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19938 msgid "LyX Functions|y"
19939 msgstr "Funções LyX|y"
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19942 msgid "LaTeX Configuration|L"
19943 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19945 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19946 msgid "Specific Manuals|p"
19947 msgstr "Especificar Manuais|p"
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19950 msgid "About LyX|X"
19951 msgstr "Acerca do LyX|X"
19953 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19954 msgid "Beamer Presentations|B"
19955 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19957 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19961 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19963 msgid "Colored boxes|r"
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19967 msgid "Feynman-diagram|F"
19968 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19976 msgstr "LilyPond|P"
19978 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19979 msgid "Linguistics|L"
19980 msgstr "Linguística|L"
19982 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19983 msgid "Multilingual Captions|C"
19984 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19992 msgid "PDF comments|D"
19993 msgstr "Comentário"
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19997 msgid "PDF forms|o"
19998 msgstr "Comentário"
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20002 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20003 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20011 msgstr "Manual XY-pic|X"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20014 msgid "New document"
20015 msgstr "Novo documento"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20018 msgid "Open document"
20019 msgstr "Abrir documento"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20022 msgid "Save document"
20023 msgstr "Guardar documento"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20026 msgid "Check spelling"
20027 msgstr "Verificar ortografia"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20030 msgid "Spellcheck continuously"
20031 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20042 msgid "Find and replace"
20043 msgstr "Procurar e substituir"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20046 msgid "Find and replace (advanced)"
20047 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20050 msgid "Navigate back"
20051 msgstr "Navegar para trás"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20054 msgid "Toggle emphasis"
20055 msgstr "Alternar itálico"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20058 msgid "Toggle noun"
20059 msgstr "Alternar nome"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20063 msgstr "Aplicar último"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20066 msgid "Insert math"
20067 msgstr "Inserir mat."
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20070 msgid "Insert graphics"
20071 msgstr "Inserir gráficos"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20074 msgid "Insert table"
20075 msgstr "Inserir tabela"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20078 msgid "Toggle outline"
20079 msgstr "Alternar contorno"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20082 msgid "Toggle math toolbar"
20083 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20086 msgid "Toggle table toolbar"
20087 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20091 msgid "Toggle review toolbar"
20092 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20095 msgid "View/Update"
20096 msgstr "Ver/Actualizar"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20100 msgstr "Visualizar"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20104 msgstr "Actualizar"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20107 msgid "View master document"
20108 msgstr "Ver documento principal"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20111 msgid "Update master document"
20112 msgstr "Actualizar documento principal"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20115 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20116 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20119 msgid "View other formats"
20120 msgstr "Ver outros Formatos"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20123 msgid "Update other formats"
20124 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20131 msgid "Numbered list"
20132 msgstr "Lista numerada"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20135 msgid "Itemized list"
20136 msgstr "Lista itemizada"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20139 msgid "Increase depth"
20140 msgstr "Aumentar profundidade"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20143 msgid "Decrease depth"
20144 msgstr "Diminuir profundidade"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20147 msgid "Insert figure float"
20148 msgstr "Inserir flutuante figura"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20151 msgid "Insert table float"
20152 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20155 msgid "Insert label"
20156 msgstr "Inserir legenda"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20159 msgid "Insert cross-reference"
20160 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20163 msgid "Insert citation"
20164 msgstr "Inserir uma citação"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20167 msgid "Insert index entry"
20168 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20171 msgid "Insert nomenclature entry"
20172 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20175 msgid "Insert footnote"
20176 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20179 msgid "Insert margin note"
20180 msgstr "Inserir nota marginal"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20183 msgid "Insert LyX note"
20184 msgstr "Inserir nota LyX"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20188 msgstr "Inserir caixa"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20191 msgid "Insert hyperlink"
20192 msgstr "Inserir hiperligação"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20195 msgid "Insert TeX code"
20196 msgstr "Inserir código TeX"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20199 msgid "Insert math macro"
20200 msgstr "Inserir macro mat."
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20203 msgid "Include file"
20204 msgstr "Incluir ficheiro"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20208 msgstr "Estilo de texto"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20211 msgid "Paragraph settings"
20212 msgstr "Configurações de parágrafo"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20216 msgstr "Adicionar linha"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20220 msgstr "Adicionar coluna"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20224 msgstr "Remover linha"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20227 msgid "Delete column"
20228 msgstr "Remover coluna"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20231 msgid "Move row up"
20232 msgstr "Mover uma linha para cima"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20235 msgid "Move column left"
20236 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20239 msgid "Move row down"
20240 msgstr "Mover linha para Baixo"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20243 msgid "Move column right"
20244 msgstr "Mover coluna para a direita"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20247 msgid "Set top line"
20248 msgstr "Definir linha de topo"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20251 msgid "Set bottom line"
20252 msgstr "Definir linha de baixo"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20255 msgid "Set left line"
20256 msgstr "Definir linha esquerda"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20259 msgid "Set right line"
20260 msgstr "Definir linha direita"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20263 msgid "Set border lines"
20264 msgstr "Definir linhas de contorno"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20267 msgid "Set all lines"
20268 msgstr "Definir todas as linhas"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20271 msgid "Unset all lines"
20272 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20276 msgstr "Alinhar à esquerda"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20279 msgid "Align center"
20280 msgstr "Alinhar ao centro"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20283 msgid "Align right"
20284 msgstr "Alinhar à direita"
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20287 msgid "Align on decimal"
20288 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20292 msgstr "Alinhar topo"
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20295 msgid "Align middle"
20296 msgstr "Alinhar meio"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20299 msgid "Align bottom"
20300 msgstr "Alinhar baixo"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20303 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20304 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20307 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20308 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20311 msgid "Set multi-column"
20312 msgstr "Definir multi-coluna"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20315 msgid "Set multi-row"
20316 msgstr "Definir multi-linha"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20323 msgid "Set display mode"
20324 msgstr "Definir modo de visualização"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20328 msgstr "Índice inferior"
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20331 msgid "Insert square root"
20332 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20335 msgid "Insert root"
20336 msgstr "Inserir raíz"
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20339 msgid "Insert standard fraction"
20340 msgstr "Inserir fracção padrão"
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20344 msgstr "Inserir soma"
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20347 msgid "Insert integral"
20348 msgstr "Inserir integral"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20351 msgid "Insert product"
20352 msgstr "Inserir produto"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20356 msgstr "Inserir ( )"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20360 msgstr "Inserir [ ]"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20364 msgstr "Inserir { }"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20367 msgid "Insert delimiters"
20368 msgstr "Inserir delimitadores"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20371 msgid "Insert matrix"
20372 msgstr "Inserir matriz"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20375 msgid "Insert cases environment"
20376 msgstr "Inserir ambiente casos"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20379 msgid "Toggle math panels"
20380 msgstr "Alternar paineis mat."
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20383 msgid "Math Macros"
20384 msgstr "Macros Mat."
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20387 msgid "Remove last argument"
20388 msgstr "Remover último argumento"
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20391 msgid "Append argument"
20392 msgstr "Adicionar argumento"
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20395 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20396 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20399 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20400 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20403 msgid "Remove optional argument"
20404 msgstr "Remover argumento opcional"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20407 msgid "Insert optional argument"
20408 msgstr "Inserir argumento opcional"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20411 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20412 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20415 msgid "Append argument eating from the right"
20416 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20419 msgid "Append optional argument eating from the right"
20420 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20423 msgid "Phonetic Symbols"
20424 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20427 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20428 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20431 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20432 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20436 msgstr "Vogais API"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20439 msgid "IPA Other Symbols"
20440 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20443 msgid "IPA Suprasegmentals"
20444 msgstr "API : suprasegmentais"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20447 msgid "IPA Diacritics"
20448 msgstr "API : diacriticas"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20451 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20452 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20455 msgid "Command Buffer"
20456 msgstr "Comando Buffer"
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20459 msgid "Review[[Toolbar]]"
20460 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20463 msgid "Track changes"
20464 msgstr "Seguir alterações"
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20467 msgid "Show changes in output"
20468 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20471 msgid "Next change"
20472 msgstr "Próxima alteração"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20475 msgid "Accept change inside selection"
20476 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20479 msgid "Reject change inside selection"
20480 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20483 msgid "Merge changes"
20484 msgstr "Juntar alterações"
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20487 msgid "Accept all changes"
20488 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20491 msgid "Reject all changes"
20492 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20495 msgid "Insert note"
20496 msgstr "Inserir nota"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20500 msgstr "Próxima nota"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20504 msgid "LyX Documentation Tools"
20505 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20513 msgid "Menu Separator"
20514 msgstr "Separador de Menú|M"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20519 msgstr "O meu logotipo"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20524 msgstr "Registo LaTex"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20529 msgstr "Registo LaTex"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20533 msgid "LaTeX2e Logo"
20534 msgstr "Registo LaTex"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20537 msgid "View Other Formats"
20538 msgstr "Ver outros formatos"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20541 msgid "Update Other Formats"
20542 msgstr "Actualizar outros formatos"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20545 msgid "Version Control"
20546 msgstr "Controlo de Versão"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20553 msgid "Check-out for edit"
20554 msgstr "Verificar para editar"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20557 msgid "Check-in changes"
20558 msgstr "Verificar alterações"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20561 msgid "View revision log"
20562 msgstr "Ver registo de revisão"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20565 msgid "Revert changes"
20566 msgstr "Reverter alterações"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20569 msgid "Compare with older revision"
20570 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20573 msgid "Compare with last revision"
20574 msgstr "Comparar com a última revisão"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20577 msgid "Insert Version Info"
20578 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20581 msgid "Use SVN file locking property"
20582 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20585 msgid "Update local directory from repository"
20586 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20589 msgid "Math Panels"
20590 msgstr "Paineis Mat."
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20593 msgid "Math spacings"
20594 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20598 msgid "Styles & classes"
20599 msgstr "classes LaTeX"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20615 msgid "Frame decorations"
20616 msgstr "Decorações de moldura"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20619 msgid "Big operators"
20620 msgstr "Operadores grandes"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20623 msgid "Miscellaneous"
20624 msgstr "Miscelânea"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20632 msgid "Arrows (extended)"
20633 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20637 msgstr "Operadores"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20640 msgid "Operators (extended)"
20641 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20648 msgid "Relations (extended)"
20649 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20652 msgid "Negative relations (extended)"
20653 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20660 msgid "Delimiters (fixed size)"
20661 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20664 msgid "Miscellaneous (extended)"
20665 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20801 msgstr "Espaçamentos"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20804 msgid "Thin space\t\\,"
20805 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20808 msgid "Medium space\t\\:"
20809 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20812 msgid "Thick space\t\\;"
20813 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20816 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20817 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20820 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20821 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20824 msgid "Negative space\t\\!"
20825 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20828 msgid "Phantom\t\\phantom"
20829 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20832 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20833 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20836 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20837 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20841 msgid "Smash\t\\smash"
20842 msgstr "Esmagar\\smash"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20846 msgid "Top smash\t\\smasht"
20847 msgstr "Esmagar\\smash"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20851 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20852 msgstr "Esmagar\\smash"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20856 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20857 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20861 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20862 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20866 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20867 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20874 msgid "Square root\t\\sqrt"
20875 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20878 msgid "Other root\t\\root"
20879 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20882 msgid "Styles & Classes"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20886 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20887 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20890 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20891 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20894 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20895 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20898 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20899 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20902 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20906 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20910 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20914 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20918 msgid "Standard\t\\frac"
20919 msgstr "Padrão\t\\frac"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20922 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20923 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20926 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20927 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20930 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20931 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20934 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20935 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20938 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20939 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20942 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20943 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20946 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20947 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20950 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20951 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20954 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20955 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20958 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20959 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20962 msgid "Binomial\t\\binom"
20963 msgstr "Binomial\t\\binom"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20966 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20967 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20970 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20971 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20974 msgid "Roman\t\\mathrm"
20975 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20978 msgid "Bold\t\\mathbf"
20979 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20982 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20983 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20986 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20987 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20990 msgid "Italic\t\\mathit"
20991 msgstr "Italico\t\\mathit"
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20994 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20995 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20998 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20999 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21002 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21003 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21006 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21007 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21010 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21011 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21014 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21015 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21031 msgstr "pontosdddots"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21038 msgid "Frame Decorations"
21039 msgstr "Decorações de Moldura"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21067 msgstr "chapéulargo"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21107 msgstr "sobrelinha"
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21111 msgstr "sobrechaveta"
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21114 msgid "overleftarrow"
21115 msgstr "sobresetaesquerda"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21118 msgid "overrightarrow"
21119 msgstr "sobresetadireita"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21122 msgid "overleftrightarrow"
21123 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21131 msgstr "subchaveta"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21134 msgid "underleftarrow"
21135 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21138 msgid "underrightarrow"
21139 msgstr "subsetadireita"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21142 msgid "underleftrightarrow"
21143 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21162 msgid "Insert left/right side scripts"
21163 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21166 msgid "Insert right side scripts"
21167 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21170 msgid "Insert left side scripts"
21171 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21174 msgid "Insert side scripts"
21175 msgstr "Inserir índices laterais"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21179 msgstr "sobreconjunto"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21183 msgstr "subconjunto"
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21190 msgid "stackrelthree"
21191 msgstr "stackrelthree"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21195 msgstr "setaesquerda"
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21199 msgstr "setadireita"
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21210 msgid "updownarrow"
21211 msgstr "setacimabaixo"
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21214 msgid "leftrightarrow"
21215 msgstr "setaesquerdadireita"
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21219 msgstr "setaesquerda"
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21223 msgstr "setadireita"
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21234 msgid "Updownarrow"
21235 msgstr "Setacimabaixo"
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21238 msgid "Leftrightarrow"
21239 msgstr "Setaesquerdadireita"
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21242 msgid "Longleftrightarrow"
21243 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21246 msgid "Longleftarrow"
21247 msgstr "Setaesquerdalonga"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21250 msgid "Longrightarrow"
21251 msgstr "Setadireitalonga"
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21254 msgid "longleftrightarrow"
21255 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21258 msgid "longleftarrow"
21259 msgstr "setaesquerdalonga"
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21262 msgid "longrightarrow"
21263 msgstr "setadireitalonga"
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21266 msgid "leftharpoondown"
21267 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21270 msgid "rightharpoondown"
21271 msgstr "arpãodireirobaixo"
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21275 msgstr "apontapara"
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21279 msgstr "apontaparalongo"
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21290 msgid "leftharpoonup"
21291 msgstr "arpãoesquerdocima"
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21294 msgid "rightharpoonup"
21295 msgstr "arpãodireitocima"
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21298 msgid "hookleftarrow"
21299 msgstr "setasesquerdacurva"
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21302 msgid "hookrightarrow"
21303 msgstr "setadireitacurva"
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21314 msgid "rightleftharpoons"
21315 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21342 msgid "bigtriangleup"
21343 msgstr "triângulograndecima"
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21358 msgid "bigtriangledown"
21359 msgstr "triângulograndebaixo"
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21374 msgid "triangleright"
21375 msgstr "triângulodireita"
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21390 msgid "triangleleft"
21391 msgstr "triânguloesquerda"
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21415 msgstr "circgrande"
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21439 msgstr "tilvertical"
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21547 msgstr "contidoigrecto"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21551 msgstr "contemigrecto"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21562 msgid "in[[math relation]]"
21563 msgstr "em[[math relation]]"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21575 msgstr "naopertence"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21631 msgstr "varepsilon"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21799 msgstr "varUpsilon"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21835 msgstr "conjuntovazio"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21922 msgid "diamondsuit"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21938 msgid "textrm \\AA"
21939 msgstr "textrm \\AA"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21943 msgstr "textrm \\O"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21946 msgid "mathcircumflex"
21947 msgstr "matcircumflexo"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21955 msgstr "textdegree"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21959 msgstr "mathdollar"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21962 msgid "mathparagraph"
21963 msgstr "mathparagraph"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21966 msgid "mathsection"
21967 msgstr "mathsection"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22014 msgid "Big Operators"
22015 msgstr "Operadores Grandes"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22031 msgstr "duplointopo"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22039 msgstr "triplointopo"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22047 msgstr "triplointopo"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22055 msgstr "intpontostopo"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22075 msgstr "intoduplotopo"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22078 msgid "ointctrclockwiseop"
22079 msgstr "intoopantihorario"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22082 msgid "ointctrclockwise"
22083 msgstr "intoantihorario"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22086 msgid "ointclockwiseop"
22087 msgstr "intoophorario"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22090 msgid "ointclockwise"
22091 msgstr "intohorario"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22099 msgstr "intquadtopo"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22103 msgstr "duplointquad"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22107 msgstr "duplointquadtopo"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22122 msgid "landupintop"
22123 msgstr "landupintop"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22126 msgid "landdownint"
22127 msgstr "landdownint"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22130 msgid "landdownintop"
22131 msgstr "landdownintop"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22147 msgstr "varoiintop"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22150 msgid "varointclockwise"
22151 msgstr "varointclockwise"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22154 msgid "varointclockwiseop"
22155 msgstr "varointclockwiseop"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22158 msgid "varointctrclockwise"
22159 msgstr "varointctrclockwise"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22162 msgid "varointctrclockwiseop"
22163 msgstr "varointctrclockwiseop"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22179 msgstr "ourectogrande"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22183 msgstr "ovezesgrande"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22187 msgstr "opontogrande"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22191 msgstr "omaisgrande"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22203 msgstr "umaisgrande"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22207 msgstr "vcimagrande"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22211 msgstr "vbaixogrande"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22254 msgid "vartriangle"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22258 msgid "triangledown"
22259 msgstr "triânguloinvert"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22267 msgstr "CheckedBox"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22278 msgid "wasylozenge"
22279 msgstr "wasylozenge"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22290 msgid "measuredangle"
22291 msgstr "ângulomedido"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22326 msgid "blacktriangle"
22327 msgstr "triângulopreto"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22330 msgid "blacktriangledown"
22331 msgstr "triângulopretoinvert"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22334 msgid "blacksquare"
22335 msgstr "quadradopreto"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22338 msgid "blacklozenge"
22339 msgstr "losangopreto"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22343 msgstr "estrelagrande"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22346 msgid "sphericalangle"
22347 msgstr "ânguloesferico"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22351 msgstr "complemento"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22370 msgid "varcopyright"
22371 msgstr "varcopyright"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22382 msgid "invdiameter"
22383 msgstr "invdiametro"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22395 msgstr "varhexágono"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22410 msgid "blacksmiley"
22411 msgstr "blacksmiley"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22427 msgstr "Leftcircle"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22430 msgid "Rightcircle"
22431 msgstr "Rightcircle"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22439 msgstr "LEFTCIRCLE"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22442 msgid "RIGHTCIRCLE"
22443 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22450 msgid "RIGHTcircle"
22451 msgstr "RIGHTcircle"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22499 msgstr "varhexstar"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22511 msgstr "kreuz (cruz)"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22527 msgstr "eighthnote"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22530 msgid "quarternote"
22531 msgstr "quarternote"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22559 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22654 msgid "sagittarius"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22658 msgid "capricornus"
22659 msgstr "capricórnio"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22675 msgstr "APLcomment"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22682 msgid "APLdownarrowbox"
22683 msgstr "APLdownarrowbox"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22694 msgid "APLleftarrowbox"
22695 msgstr "APLleftarrowbox"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22702 msgid "APLrightarrowbox"
22703 msgstr "APLrightarrowbox"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22714 msgid "APLuparrowbox"
22715 msgstr "APLuparrowbox"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22718 msgid "dashleftarrow"
22719 msgstr "setatracejadoesquerda"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22722 msgid "dashrightarrow"
22723 msgstr "setatracejadodireita"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22726 msgid "leftleftarrows"
22727 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22730 msgid "leftrightarrows"
22731 msgstr "setasesquerdadireita"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22734 msgid "rightrightarrows"
22735 msgstr "setasdireitadireita"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22738 msgid "rightleftarrows"
22739 msgstr "setasdireitaesquerda"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22743 msgstr "setaEesquerda"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22746 msgid "Rrightarrow"
22747 msgstr "setaDdireita"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22750 msgid "twoheadleftarrow"
22751 msgstr "setaduascabeças"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22754 msgid "twoheadrightarrow"
22755 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22758 msgid "leftarrowtail"
22759 msgstr "setacaudaesquerda"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22762 msgid "rightarrowtail"
22763 msgstr "setadireitacauda"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22766 msgid "looparrowleft"
22767 msgstr "setacicloesquerda"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22770 msgid "looparrowright"
22771 msgstr "setaciclodireita"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22774 msgid "curvearrowleft"
22775 msgstr "setacurvaesquerda"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22778 msgid "curvearrowright"
22779 msgstr "setacurvadireita"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22782 msgid "circlearrowleft"
22783 msgstr "setacirculoesquerda"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22786 msgid "circlearrowright"
22787 msgstr "setacirculodireita"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22799 msgstr "setascimacima"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22802 msgid "downdownarrows"
22803 msgstr "setasbaixobaixo"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22806 msgid "upharpoonleft"
22807 msgstr "arpãocimaesquerda"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22810 msgid "upharpoonright"
22811 msgstr "arpãocimadireita"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22814 msgid "downharpoonleft"
22815 msgstr "arpãobaixoesquerda"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22818 msgid "downharpoonright"
22819 msgstr "arpãobaixodireita"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22822 msgid "leftrightharpoons"
22823 msgstr "arpõesesquerdadireita"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22826 msgid "rightsquigarrow"
22827 msgstr "setaondadireita"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22830 msgid "leftrightsquigarrow"
22831 msgstr "setaondaesquerdadireita"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22835 msgstr "nsetaesquerda"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22838 msgid "nrightarrow"
22839 msgstr "nsetadireita"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22842 msgid "nleftrightarrow"
22843 msgstr "nsetaesquerdadireita"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22847 msgstr "nsetaEsquerda"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22850 msgid "nRightarrow"
22851 msgstr "nsetaDireita"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22854 msgid "nLeftrightarrow"
22855 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22862 msgid "shortleftarrow"
22863 msgstr "shortleftarrow"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22866 msgid "shortrightarrow"
22867 msgstr "shortrightarrow"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22870 msgid "shortuparrow"
22871 msgstr "shortuparrow"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22874 msgid "shortdownarrow"
22875 msgstr "shortdownarrow"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22878 msgid "leftrightarroweq"
22879 msgstr "leftrightarroweq"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22882 msgid "curlyveedownarrow"
22883 msgstr "leftrightarroweq"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22886 msgid "curlyveeuparrow"
22887 msgstr "curlyveeuparrow"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22906 msgid "curlywedgeuparrow"
22907 msgstr "curlywedgeuparrow"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22910 msgid "curlywedgedownarrow"
22911 msgstr "curlywedgedownarrow"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22914 msgid "leftrightarrowtriangle"
22915 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22918 msgid "leftarrowtriangle"
22919 msgstr "leftarrowtriangle"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22922 msgid "rightarrowtriangle"
22923 msgstr "rightarrowtriangle"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22939 msgstr "Longmapsto"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22942 msgid "longmapsfrom"
22943 msgstr "longmapsfrom"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22946 msgid "Longmapsfrom"
22947 msgstr "Longmapsfrom"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22951 msgstr "xleftarrow"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22954 msgid "xrightarrow"
22955 msgstr "xrightarrow"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22967 msgstr "mmenorigincl"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22971 msgstr "maiorigincl"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22974 msgid "eqslantless"
22975 msgstr "igincmenor"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22979 msgstr "iginclmaior"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23003 msgstr "menoraprox"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23007 msgstr "maioraprox"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23015 msgstr "igtriângulo"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23019 msgstr "menorponto"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23023 msgstr "maiorponto"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23035 msgstr "menormaior"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23039 msgstr "maiormenor"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23043 msgstr "menorigmaior"
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23047 msgstr "maiorigmenor"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23051 msgstr "menoriggmaior"
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23055 msgstr "maioriggmenor"
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23070 msgid "thickapprox"
23071 msgstr "aproxlargo"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23083 msgstr "contidoigg"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23091 msgstr "Subconjunto"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23095 msgstr "Sobreconjunto"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23099 msgstr "subconjuntorecto"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23103 msgstr "sobreconjuntorecto"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23106 msgid "preccurlyeq"
23107 msgstr "preccurvoig"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23110 msgid "succcurlyeq"
23111 msgstr "succcurvoig"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23114 msgid "curlyeqprec"
23115 msgstr "curvoigprec"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23118 msgid "curlyeqsucc"
23119 msgstr "curvoigsuc"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23138 msgid "vartriangleleft"
23139 msgstr "vartriânguloesquerda"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23142 msgid "vartriangleright"
23143 msgstr "vartriângulodireita"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23146 msgid "trianglelefteq"
23147 msgstr "triânguloesquerdaig"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23150 msgid "trianglerighteq"
23151 msgstr "triângulodireitaig"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23163 msgstr "pontoigponto"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23166 msgid "risingdotseq"
23167 msgstr "pontoscrescig"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23170 msgid "fallingdotseq"
23171 msgstr "pontosdecrescig"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23190 msgid "shortparallel"
23191 msgstr "paralelopeq"
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23202 msgid "blacktriangleleft"
23203 msgstr "triângulopretoesquerda"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23206 msgid "blacktriangleright"
23207 msgstr "triângulopretodireita"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23218 msgid "wasytherefore"
23219 msgstr "wasytherefore"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23222 msgid "backepsilon"
23223 msgstr "backepsilon"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23238 msgid "trianglelefteqslant"
23239 msgstr "trianglelefteqslant"
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23242 msgid "trianglerighteqslant"
23243 msgstr "trianglerighteqslant"
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23255 msgstr "subsetplus"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23259 msgstr "supsetplus"
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23262 msgid "subsetpluseq"
23263 msgstr "subsetpluseq"
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23266 msgid "supsetpluseq"
23267 msgstr "supsetpluseq"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23307 msgstr "interleave"
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23315 msgstr "rightslice"
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23323 msgstr "talloblong"
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23355 msgstr "vcentcolon"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23358 msgid "colonapprox"
23359 msgstr "vcentcolon"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23362 msgid "Colonapprox"
23363 msgstr "Colonapprox"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23407 msgstr "wasypropto"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23418 msgid "Negative Relations (extended)"
23419 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23439 msgstr "nmenorigincl"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23443 msgstr "nmaiorigincl"
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23471 msgstr "menorvertnigg"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23475 msgstr "maiorvertnigg"
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23487 msgstr "menornaprox"
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23491 msgstr "maiornaprox"
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23526 msgid "precnapprox"
23527 msgstr "precnaprox"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23530 msgid "succnapprox"
23531 msgstr "succnaprox"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23535 msgstr "subconjuntonig"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23539 msgstr "sobreconjuntonig"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23543 msgstr "subconjuntonigg"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23547 msgstr "sobreconjuntonigg"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23551 msgstr "nsubconjuntoig"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23555 msgstr "nsubseteqq"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23559 msgstr "nsobreconjuntoig"
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23563 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23582 msgid "varsubsetneq"
23583 msgstr "varsubconjuntonig"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23586 msgid "varsupsetneq"
23587 msgstr "varsobreconjuntonig"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23590 msgid "varsubsetneqq"
23591 msgstr "varsubconjuntonigg"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23594 msgid "varsupsetneqq"
23595 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23598 msgid "ntriangleleft"
23599 msgstr "ntriânguloesquerda"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23602 msgid "ntriangleright"
23603 msgstr "ntriângulodireita"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23606 msgid "ntrianglelefteq"
23607 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23610 msgid "ntrianglerighteq"
23611 msgstr "ntriângulodireitaig"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23634 msgid "nshortparallel"
23635 msgstr "nparalelopeq"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23638 msgid "ntrianglelefteqslant"
23639 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23642 msgid "ntrianglerighteqslant"
23643 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23650 msgid "smallsetminus"
23651 msgstr "conjmenospeq"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23663 msgstr "vbaixobarra"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23670 msgid "doublebarwedge"
23671 msgstr "vbaixobarraduplo"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23675 msgstr "caixamenos"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23679 msgstr "caixavezes"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23683 msgstr "caixaponto"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23718 msgid "divideontimes"
23719 msgstr "dividenovezes"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23723 msgstr "menorvezes"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23727 msgstr "maiorvezes"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23730 msgid "leftthreetimes"
23731 msgstr "esquerdatrezvezes"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23734 msgid "rightthreetimes"
23735 msgstr "direitatresvezes"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23739 msgstr "vbaixocurvo"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23746 msgid "circleddash"
23747 msgstr "traçoemcirculo"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23751 msgstr "asteriscoemcirculo"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23754 msgid "circledcirc"
23755 msgstr "circemcirculo"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23759 msgstr "pontocentral"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23774 msgid "bigcurlyvee"
23775 msgstr "bigcurlyvee"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23778 msgid "bigcurlywedge"
23779 msgstr "bigcurlywedge"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23790 msgid "bigparallel"
23791 msgstr "bigparallel"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23794 msgid "biginterleave"
23795 msgstr "biginterleave"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23838 msgid "ogreaterthan"
23839 msgstr "ogreaterthan"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23850 msgid "varcurlyvee"
23851 msgstr "varcurlyvee"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23854 msgid "varcurlywedge"
23855 msgstr "varcurlywedge"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23883 msgstr "varobslash"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23887 msgstr "varocircle"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23906 msgid "varolessthan"
23907 msgstr "varolessthan"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23910 msgid "varogreaterthan"
23911 msgstr "varogreatertha"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23915 msgstr "varbigcirc"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23919 msgstr "brokenvert"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23970 msgid "llparenthesis"
23971 msgstr "llparenthesis"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23974 msgid "rrparenthesis"
23975 msgstr "rrparenthesis"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23978 msgid "binampersand"
23979 msgstr "binampersand"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23982 msgid "bindnasrepma"
23983 msgstr "binampersand"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23986 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23987 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23990 msgid "Voiced bilabial plosive"
23991 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23994 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23995 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23998 msgid "Voiced alveolar plosive"
23999 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24002 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24003 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24006 msgid "Voiced retroflex plosive"
24007 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24010 msgid "Voiceless palatal plosive"
24011 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24014 msgid "Voiced palatal plosive"
24015 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24018 msgid "Voiceless velar plosive"
24019 msgstr "Oclusiva velar surda"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24022 msgid "Voiced velar plosive"
24023 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24026 msgid "Voiceless uvular plosive"
24027 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24030 msgid "Voiced uvular plosive"
24031 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24034 msgid "Glottal plosive"
24035 msgstr "Oclusiva glotal"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24038 msgid "Voiced bilabial nasal"
24039 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24042 msgid "Voiced labiodental nasal"
24043 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24046 msgid "Voiced alveolar nasal"
24047 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24050 msgid "Voiced retroflex nasal"
24051 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24054 msgid "Voiced palatal nasal"
24055 msgstr "Palatal nasal sonora"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24058 msgid "Voiced velar nasal"
24059 msgstr "Nasal velar sonora"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24062 msgid "Voiced uvular nasal"
24063 msgstr "Nasal uvular sonora"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24066 msgid "Voiced bilabial trill"
24067 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24070 msgid "Voiced alveolar trill"
24071 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24074 msgid "Voiced uvular trill"
24075 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24078 msgid "Voiced alveolar tap"
24079 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24082 msgid "Voiced retroflex flap"
24083 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24086 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24087 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24090 msgid "Voiced bilabial fricative"
24091 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24094 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24095 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24098 msgid "Voiced labiodental fricative"
24099 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24102 msgid "Voiceless dental fricative"
24103 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24106 msgid "Voiced dental fricative"
24107 msgstr "Fricativa dental sonora"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24110 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24111 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24114 msgid "Voiced alveolar fricative"
24115 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24118 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24119 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24122 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24123 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24126 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24127 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24130 msgid "Voiced retroflex fricative"
24131 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24134 msgid "Voiceless palatal fricative"
24135 msgstr "Fricativa palatal surda"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24138 msgid "Voiced palatal fricative"
24139 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24142 msgid "Voiceless velar fricative"
24143 msgstr "Fricativa velarl surda"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24146 msgid "Voiced velar fricative"
24147 msgstr "Fricativa velar sonora"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24150 msgid "Voiceless uvular fricative"
24151 msgstr "Fricativa uvular surda"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24154 msgid "Voiced uvular fricative"
24155 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24158 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24159 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24162 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24163 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24166 msgid "Voiceless glottal fricative"
24167 msgstr "Fricativa glotal surda"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24170 msgid "Voiced glottal fricative"
24171 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24174 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24175 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24178 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24179 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24182 msgid "Voiced labiodental approximant"
24183 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24186 msgid "Voiced alveolar approximant"
24187 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24190 msgid "Voiced retroflex approximant"
24191 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24194 msgid "Voiced palatal approximant"
24195 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24198 msgid "Voiced velar approximant"
24199 msgstr "Aproximante velar sonora"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24202 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24203 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24206 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24207 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24210 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24211 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24214 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24215 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24218 msgid "Bilabial click"
24219 msgstr "Clic bilabial"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24222 msgid "Dental click"
24223 msgstr "Clic dental"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24226 msgid "(Post)alveolar click"
24227 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24230 msgid "Palatoalveolar click"
24231 msgstr "Clic palatoalveolar"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24234 msgid "Alveolar lateral click"
24235 msgstr "Clic lateral alveolar"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24238 msgid "Voiced bilabial implosive"
24239 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24242 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24243 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24246 msgid "Voiced palatal implosive"
24247 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24250 msgid "Voiced velar implosive"
24251 msgstr "Implosiva velar sonora"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24254 msgid "Voiced uvular implosive"
24255 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24258 msgid "Ejective mark"
24259 msgstr "Marca efectiva"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24262 msgid "Close front unrounded vowel"
24263 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24266 msgid "Close front rounded vowel"
24267 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24270 msgid "Close central unrounded vowel"
24271 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24274 msgid "Close central rounded vowel"
24275 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24278 msgid "Close back unrounded vowel"
24279 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24282 msgid "Close back rounded vowel"
24283 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24286 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24287 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24290 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24291 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24294 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24295 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24298 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24299 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24302 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24303 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24306 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24307 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24310 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24311 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24314 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24315 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24318 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24319 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24322 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24323 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24326 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24327 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24330 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24331 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24334 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24335 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24338 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24339 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24342 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24343 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24346 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24347 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24350 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24351 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24354 msgid "Near-open vowel"
24355 msgstr "Vocal quase aberta"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24358 msgid "Open front unrounded vowel"
24359 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24362 msgid "Open front rounded vowel"
24363 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24366 msgid "Open back unrounded vowel"
24367 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24370 msgid "Open back rounded vowel"
24371 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24374 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24375 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24378 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24379 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24382 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24383 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24386 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24387 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24390 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24391 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24394 msgid "Epiglottal plosive"
24395 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24398 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24399 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24402 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24403 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24406 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24407 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24410 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24411 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24414 msgid "Top tie bar"
24415 msgstr "Barra de ligadura superior"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24418 msgid "Bottom tie bar"
24419 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24430 msgid "Extra short"
24431 msgstr "Extra curto"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24434 msgid "Primary stress"
24435 msgstr "Acento principal"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24438 msgid "Secondary stress"
24439 msgstr "Acento secundário"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24442 msgid "Minor (foot) group"
24443 msgstr "Grupo menor (pé)"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24446 msgid "Major (intonation) group"
24447 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24450 msgid "Syllable break"
24451 msgstr "Corte silábico"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24454 msgid "Linking (absence of a break)"
24455 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24459 msgstr "Ensurdecida"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24462 msgid "Voiceless (above)"
24463 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24467 msgstr "Sonorizada"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24470 msgid "Breathy voiced"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24474 msgid "Creaky voiced"
24475 msgstr "Sonora estridente"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24478 msgid "Linguolabial"
24479 msgstr "Linguolabial"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24498 msgid "More rounded"
24499 msgstr "Mais labializada"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24502 msgid "Less rounded"
24503 msgstr "Menos labializada"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24514 msgid "Centralized"
24515 msgstr "Centralizada"
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24518 msgid "Mid-centralized"
24519 msgstr "Médio centralizada"
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24526 msgid "Non-syllabic"
24527 msgstr "Não silábica"
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24535 msgstr "Labializada"
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24539 msgstr "Palatalizada"
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24543 msgstr "Velarizada"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24546 msgid "Pharyngialized"
24547 msgstr "Faringilizada"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24550 msgid "Velarized or pharyngialized"
24551 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24562 msgid "Advanced tongue root"
24563 msgstr "Base da língua avançada"
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24566 msgid "Retracted tongue root"
24567 msgstr "Base da língua retraída"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24571 msgstr "Nasalizada"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24574 msgid "Nasal release"
24575 msgstr "Tendencia nasal"
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24578 msgid "Lateral release"
24579 msgstr "Tendencia lateral"
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24582 msgid "No audible release"
24583 msgstr "Oclusão inaudível"
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24586 msgid "Extra high (accent)"
24587 msgstr "Extra alto (acento)"
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24590 msgid "Extra high (tone letter)"
24591 msgstr "Extra alto (tom)"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24594 msgid "High (accent)"
24595 msgstr "Alto (acento)"
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24598 msgid "High (tone letter)"
24599 msgstr "Alto (tom)"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24602 msgid "Mid (accent)"
24603 msgstr "Médio (acento)"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24606 msgid "Mid (tone letter)"
24607 msgstr "Nível médio (tom)"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24610 msgid "Low (accent)"
24611 msgstr "Baixo (acento)"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24614 msgid "Low (tone letter)"
24615 msgstr "Baixo (tom)"
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24618 msgid "Extra low (accent)"
24619 msgstr "Extra baixo (acento)"
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24622 msgid "Extra low (tone letter)"
24623 msgstr "Extra baixo (tom)"
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24627 msgstr "Um tom mais baixo"
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24631 msgstr "Um tom mais alto"
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24634 msgid "Rising (accent)"
24635 msgstr "Ascendente (acento)"
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24638 msgid "Rising (tone letter)"
24639 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24642 msgid "Falling (accent)"
24643 msgstr "Descendente (acento)"
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24646 msgid "Falling (tone letter)"
24647 msgstr "Descendente (tom)"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24650 msgid "High rising (accent)"
24651 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24654 msgid "High rising (tone letter)"
24655 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24658 msgid "Low rising (accent)"
24659 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24662 msgid "Low rising (tone letter)"
24663 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24666 msgid "Rising-falling (accent)"
24667 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24670 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24671 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24674 msgid "Global rise"
24675 msgstr "Ascensão Global"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24678 msgid "Global fall"
24679 msgstr "Descida Global"
24681 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24682 msgid "ChessDiagram"
24683 msgstr "DiagramaXadrêz"
24685 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24686 msgid "Chess diagram"
24687 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24689 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24691 "A chess position diagram.\n"
24692 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24693 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24694 "the position that you want to display.\n"
24695 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24696 "and remember to type in a relative path\n"
24697 "to the LyX document location.\n"
24698 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24699 "to enable general editing of the board.\n"
24700 "You might also check out the\n"
24701 "'Options->Test legality' option, and\n"
24702 "remember to middle and right click to\n"
24703 "insert new material in the board.\n"
24704 "In order for this to work, you have to\n"
24705 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24706 "that TeX will find it, and you will need\n"
24707 "to install the skak package from CTAN.\n"
24709 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24710 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24711 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24712 " a posição que pretende mostrar.\n"
24713 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24714 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24715 "para o local do documento LyX.\n"
24716 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24717 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24718 "Pode também verificar a opção\n"
24719 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24720 "clique no botão do meio e direita\n"
24721 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24722 "Para que isto funcione, tem que\n"
24723 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24724 "TeX o encontre, e precisará\n"
24725 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24727 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24731 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24732 msgid "Dia diagram"
24733 msgstr "Diagrana Dia"
24735 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24736 msgid "Dia diagram.\n"
24737 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24739 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24740 msgid "GnumericSpreadsheet"
24741 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24743 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24744 msgid "Spreadsheet"
24745 msgstr "Folha de Cálculo"
24747 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24750 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24751 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24752 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24753 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24754 "both for gnumeric and excel files.\n"
24756 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24757 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24758 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
24759 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24760 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24762 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24767 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24769 msgid "Inkscape figure"
24770 msgstr "Inserir flutuante figura"
24772 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24774 "An Inkscape figure.\n"
24775 "Note that using this template automatically uses the \n"
24776 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24779 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24780 msgid "Lilypond typeset music"
24781 msgstr "Lilypond escrita musica"
24783 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24785 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24786 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24787 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24788 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24790 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
24791 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24792 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
24793 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
24795 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24797 msgstr "PáginasPDF"
24799 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24801 msgstr "Páginas PDF"
24803 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24805 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24806 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24807 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24809 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24810 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24811 "* pages=- (to include all pages)\n"
24812 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24813 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24814 "inserted in their original size.\n"
24815 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24816 "for further options and details.\n"
24818 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
24819 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
24820 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24822 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24823 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
24824 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
24825 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
24826 "para mais opções e detalhes.\n"
24828 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24829 msgid "RasterImage"
24830 msgstr "ImagemRaster"
24832 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24833 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24834 msgid "Raster image"
24835 msgstr "Imagem Raster"
24837 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24840 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24843 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24845 msgid "VectorGraphics"
24848 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24849 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24851 msgid "Vector graphics"
24852 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
24854 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24856 "A vector graphics file.\n"
24857 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24858 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24859 "the final output.\n"
24860 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24861 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24862 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24865 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24869 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24870 msgid "Xfig figure"
24871 msgstr " Xfig figura"
24873 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24874 msgid "An Xfig figure.\n"
24875 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24877 #: lib/configure.py:598
24881 #: lib/configure.py:598
24885 #: lib/configure.py:601
24889 #: lib/configure.py:604
24893 #: lib/configure.py:607
24897 #: lib/configure.py:607
24899 msgid "sxd|OpenDocument"
24900 msgstr "OpenDocument"
24902 #: lib/configure.py:610
24906 #: lib/configure.py:613
24910 #: lib/configure.py:616
24914 #: lib/configure.py:617
24916 msgid "SVG (compressed)"
24917 msgstr "Comprimido|m"
24919 #: lib/configure.py:620
24923 #: lib/configure.py:621
24927 #: lib/configure.py:622
24931 #: lib/configure.py:622
24935 #: lib/configure.py:623
24939 #: lib/configure.py:624
24943 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24947 #: lib/configure.py:626
24951 #: lib/configure.py:627
24955 #: lib/configure.py:628
24959 #: lib/configure.py:629
24963 #: lib/configure.py:642
24964 msgid "Plain text (chess output)"
24965 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
24967 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24968 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24972 #: lib/configure.py:643
24976 #: lib/configure.py:644
24977 msgid "DocBook (XML)"
24978 msgstr "Docbook (XML)"
24980 #: lib/configure.py:645
24981 msgid "Graphviz Dot"
24982 msgstr "Graphviz Dot"
24984 #: lib/configure.py:646
24985 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24986 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24988 #: lib/configure.py:647
24989 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24990 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24992 #: lib/configure.py:648
24996 #: lib/configure.py:648
25000 #: lib/configure.py:650
25002 msgid "Sweave (Japanese)"
25003 msgstr "Opções Sweave"
25005 #: lib/configure.py:650
25007 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25010 #: lib/configure.py:651
25012 msgstr "código R/S"
25014 #: lib/configure.py:653
25016 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25017 msgstr "Rnw (knitr)"
25019 #: lib/configure.py:654
25020 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25021 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25023 #: lib/configure.py:655
25025 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25026 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25028 #: lib/configure.py:656
25029 msgid "LaTeX (plain)"
25030 msgstr "LaTeX (simples)"
25032 #: lib/configure.py:656
25033 msgid "LaTeX (plain)|L"
25034 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25036 #: lib/configure.py:657
25037 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25038 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25040 #: lib/configure.py:658
25041 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25042 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25044 #: lib/configure.py:659
25045 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25046 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25048 #: lib/configure.py:660
25049 msgid "LaTeX (clipboard)"
25050 msgstr "LaTeX (simples)"
25052 #: lib/configure.py:661
25054 msgstr "Texto simples"
25056 #: lib/configure.py:661
25057 msgid "Plain text|a"
25058 msgstr "Texto simples|s"
25060 #: lib/configure.py:662
25061 msgid "Plain text (pstotext)"
25062 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25064 #: lib/configure.py:663
25065 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25066 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25068 #: lib/configure.py:664
25069 msgid "Plain text (catdvi)"
25070 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25072 #: lib/configure.py:665
25073 msgid "Plain Text, Join Lines"
25074 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25076 #: lib/configure.py:666
25077 msgid "Info (Beamer)"
25078 msgstr "Info (Projector)"
25080 #: lib/configure.py:671
25081 msgid "LilyPond music"
25082 msgstr "musica LilyPond"
25084 #: lib/configure.py:674
25085 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25086 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25088 #: lib/configure.py:675
25089 msgid "Excel spreadsheet"
25090 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25092 #: lib/configure.py:676
25093 msgid "MS Excel Office Open XML"
25096 #: lib/configure.py:677
25097 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25100 #: lib/configure.py:678
25102 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25103 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25105 #: lib/configure.py:681
25109 #: lib/configure.py:681
25113 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25114 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25118 #: lib/configure.py:697
25122 #: lib/configure.py:698
25123 msgid "EPS (uncropped)"
25124 msgstr "EPS (sem recortar)"
25126 #: lib/configure.py:699
25127 msgid "EPS (cropped)"
25128 msgstr "EPS (recortado)"
25130 #: lib/configure.py:700
25132 msgstr "Postscript"
25134 #: lib/configure.py:700
25135 msgid "Postscript|t"
25136 msgstr "Postscript|t"
25138 #: lib/configure.py:709
25139 msgid "PDF (ps2pdf)"
25140 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25142 #: lib/configure.py:709
25143 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25144 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25146 #: lib/configure.py:710
25147 msgid "PDF (pdflatex)"
25148 msgstr "PDF (pdflatex)"
25150 #: lib/configure.py:710
25151 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25152 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25154 #: lib/configure.py:711
25155 msgid "PDF (dvipdfm)"
25156 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25158 #: lib/configure.py:711
25159 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25160 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25162 #: lib/configure.py:712
25163 msgid "PDF (XeTeX)"
25164 msgstr "PDF (XeTeX)"
25166 #: lib/configure.py:712
25167 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25168 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25170 #: lib/configure.py:713
25171 msgid "PDF (LuaTeX)"
25172 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25174 #: lib/configure.py:713
25175 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25176 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25178 #: lib/configure.py:714
25179 msgid "PDF (graphics)"
25180 msgstr " PDF (gráficos)"
25182 #: lib/configure.py:715
25183 msgid "PDF (cropped)"
25184 msgstr "PDF (recortado)"
25186 #: lib/configure.py:716
25188 msgid "PDF (lower resolution)"
25189 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25191 #: lib/configure.py:721
25195 #: lib/configure.py:721
25199 #: lib/configure.py:722
25200 msgid "DVI (LuaTeX)"
25201 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25203 #: lib/configure.py:722
25204 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25205 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25207 #: lib/configure.py:725
25211 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25215 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25219 #: lib/configure.py:731
25223 #: lib/configure.py:734
25225 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25226 msgstr "OpenDocument"
25228 #: lib/configure.py:735
25230 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25231 msgstr "OpenDocument"
25233 #: lib/configure.py:736
25235 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25236 msgstr "OpenDocument"
25238 #: lib/configure.py:737
25239 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25240 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25242 #: lib/configure.py:740
25243 msgid "Rich Text Format"
25244 msgstr "Formato Rich Text"
25246 #: lib/configure.py:741
25250 #: lib/configure.py:741
25254 #: lib/configure.py:742
25255 msgid "MS Word Office Open XML"
25258 #: lib/configure.py:742
25259 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25262 #: lib/configure.py:745
25263 msgid "Table (CSV)"
25264 msgstr "Tabela (CSV)"
25266 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25267 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
25271 #: lib/configure.py:748
25275 #: lib/configure.py:749
25279 #: lib/configure.py:750
25283 #: lib/configure.py:751
25287 #: lib/configure.py:752
25291 #: lib/configure.py:753
25296 #: lib/configure.py:754
25301 #: lib/configure.py:755
25302 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25303 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25305 #: lib/configure.py:756
25306 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25307 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25309 #: lib/configure.py:757
25310 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25311 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25313 #: lib/configure.py:758
25314 msgid "LyX Preview"
25315 msgstr "Pré-visualização LyX"
25317 #: lib/configure.py:759
25321 #: lib/configure.py:759
25323 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25326 #: lib/configure.py:760
25330 #: lib/configure.py:761
25334 #: lib/configure.py:761
25335 msgid "ps_tex|PSTEX"
25338 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25339 msgid "Windows Metafile"
25340 msgstr "Windows Metafile"
25342 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25343 msgid "Enhanced Metafile"
25344 msgstr "Enhanced Metafile"
25346 #: lib/configure.py:883
25348 msgstr "LyXBlogger"
25350 #: lib/configure.py:1089
25354 #: lib/configure.py:1089
25355 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25358 #: lib/configure.py:1162
25359 msgid "LyX Archive (zip)"
25360 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25362 #: lib/configure.py:1165
25363 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25364 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25366 #: src/Author.cpp:57
25368 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25369 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25371 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25372 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25376 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25380 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25381 msgid "Bibliography entry not found!"
25382 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25384 #: src/Buffer.cpp:420
25385 msgid "Disk Error: "
25386 msgstr "Erro de Disco:"
25388 #: src/Buffer.cpp:421
25391 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25393 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25396 #: src/Buffer.cpp:549
25397 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25398 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25400 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25402 msgid "Save failed! Document is lost."
25403 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25405 #: src/Buffer.cpp:555
25406 msgid "Attempting to close changed document!"
25407 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25409 #: src/Buffer.cpp:564
25411 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25412 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25414 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25416 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25417 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25419 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25420 msgid "Document header error"
25421 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25423 #: src/Buffer.cpp:980
25424 msgid "\\begin_header is missing"
25425 msgstr "\\begin_header em falta"
25427 #: src/Buffer.cpp:1004
25428 msgid "\\begin_document is missing"
25429 msgstr "\\begin_document em falta"
25431 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25432 #: src/Buffer.cpp:2880
25433 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25434 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25436 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25438 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25439 "xcolor/ulem are installed.\n"
25440 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25443 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25444 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25445 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25448 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25450 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25451 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25452 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25455 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25456 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25457 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25458 "no preâmbulo LaTeX."
25460 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25461 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25465 #: src/Buffer.cpp:1164
25466 msgid "File Not Found"
25467 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25469 #: src/Buffer.cpp:1165
25471 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25472 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25474 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25475 msgid "Document format failure"
25476 msgstr "Falha no formato do documento"
25478 #: src/Buffer.cpp:1194
25480 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25482 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25485 #: src/Buffer.cpp:1263
25487 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25488 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25490 #: src/Buffer.cpp:1290
25491 msgid "Conversion failed"
25492 msgstr "A conversão falhou"
25494 #: src/Buffer.cpp:1291
25497 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25498 "it could not be created."
25500 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25501 "temporário para o converter."
25503 #: src/Buffer.cpp:1301
25504 msgid "Conversion script not found"
25505 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25507 #: src/Buffer.cpp:1302
25510 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25511 "could not be found."
25513 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25514 "não foi encontrado."
25516 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25517 msgid "Conversion script failed"
25518 msgstr "O programa de conversão falhou"
25520 #: src/Buffer.cpp:1326
25523 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25526 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25529 #: src/Buffer.cpp:1333
25532 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25535 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25538 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25539 msgid "File is read-only"
25540 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25542 #: src/Buffer.cpp:1390
25544 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25546 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25549 #: src/Buffer.cpp:1399
25552 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25553 "overwrite this file?"
25555 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25556 "sobre este ficheiro?"
25558 #: src/Buffer.cpp:1401
25559 msgid "Overwrite modified file?"
25560 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25562 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25563 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25566 msgstr "Escrever por cima&o"
25568 #: src/Buffer.cpp:1464
25569 msgid "Backup failure"
25570 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25572 #: src/Buffer.cpp:1465
25575 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25576 "Please check whether the directory exists and is writable."
25578 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25579 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25581 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25583 msgid "Write failure"
25584 msgstr "falha no chktex"
25586 #: src/Buffer.cpp:1502
25589 "The file has successfully been saved as:\n"
25591 "But LyX could not move it to:\n"
25593 "Your original file has been backed up to:\n"
25597 #: src/Buffer.cpp:1513
25600 "Cannot move saved file to:\n"
25602 "But the file has successfully been saved as:\n"
25606 #: src/Buffer.cpp:1529
25608 msgid "Saving document %1$s..."
25609 msgstr "A guardar documento %1$s..."
25611 #: src/Buffer.cpp:1544
25612 msgid " could not write file!"
25613 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25615 #: src/Buffer.cpp:1552
25619 #: src/Buffer.cpp:1567
25621 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25622 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25624 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25626 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25627 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25629 #: src/Buffer.cpp:1580
25630 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25631 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25633 #: src/Buffer.cpp:1594
25634 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25635 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25637 #: src/Buffer.cpp:1699
25638 msgid "Iconv software exception Detected"
25639 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
25641 #: src/Buffer.cpp:1699
25644 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25647 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25648 "está correctamente instalado"
25650 #: src/Buffer.cpp:1726
25652 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25654 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25657 #: src/Buffer.cpp:1729
25659 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25660 "chosen encoding.\n"
25661 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25663 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25664 "codificação escolhida.\n"
25665 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25667 #: src/Buffer.cpp:1736
25668 msgid "iconv conversion failed"
25669 msgstr "conversão iconv falhou"
25671 #: src/Buffer.cpp:1741
25672 msgid "conversion failed"
25673 msgstr "conversão falhou"
25675 #: src/Buffer.cpp:1857
25676 msgid "Uncodable character in file path"
25677 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25679 #: src/Buffer.cpp:1859
25682 "The path of your document\n"
25684 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25685 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25686 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25687 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25689 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25690 "(such as utf8) or change the file path name."
25692 "O caminho do seu documento\n"
25694 "contém sinais desconhecidos\n"
25695 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25696 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25698 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25699 "ou altere o nome do caminho."
25701 #: src/Buffer.cpp:1926
25703 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25706 #: src/Buffer.cpp:1927
25708 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25711 #: src/Buffer.cpp:1937
25713 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25716 #: src/Buffer.cpp:1938
25718 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25721 #: src/Buffer.cpp:1944
25723 msgid "Incompatible Languages!"
25724 msgstr "Nome de comando incompatível."
25726 #: src/Buffer.cpp:1946
25729 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25730 "because they require conflicting language packages:\n"
25734 #: src/Buffer.cpp:2256
25735 msgid "Running chktex..."
25736 msgstr "A executar chktex..."
25738 #: src/Buffer.cpp:2270
25739 msgid "chktex failure"
25740 msgstr "falha no chktex"
25742 #: src/Buffer.cpp:2271
25743 msgid "Could not run chktex successfully."
25744 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25746 #: src/Buffer.cpp:2566
25748 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25749 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25751 #: src/Buffer.cpp:2672
25753 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25754 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25756 #: src/Buffer.cpp:2681
25757 msgid "Error generating literate programming code."
25758 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25760 #: src/Buffer.cpp:2761
25762 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25763 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25765 #: src/Buffer.cpp:2796
25767 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25768 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25770 #: src/Buffer.cpp:2853
25772 msgid "Error viewing the output file."
25773 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
25775 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25776 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25777 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25778 msgid "Invalid filename"
25779 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
25781 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25782 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25784 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25787 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
25788 "através do LaTeX:"
25790 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25791 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25792 msgid "Problematic filename for DVI"
25793 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
25795 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25796 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25798 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25799 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25801 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
25802 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
25804 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25805 msgid "Export Warning!"
25806 msgstr "Aviso ao Exportar!"
25808 #: src/Buffer.cpp:3233
25810 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25811 "BibTeX will be unable to find them."
25813 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
25814 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
25816 #: src/Buffer.cpp:3865
25818 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25819 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25821 #: src/Buffer.cpp:3869
25823 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25824 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
25826 #: src/Buffer.cpp:3921
25827 msgid "Preview source code"
25828 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25830 #: src/Buffer.cpp:3923
25831 msgid "Preview preamble"
25832 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25834 #: src/Buffer.cpp:3925
25835 msgid "Preview body"
25836 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25838 #: src/Buffer.cpp:3940
25839 msgid "Plain text does not have a preamble."
25840 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
25842 #: src/Buffer.cpp:4045
25844 msgid "Auto-saving %1$s"
25845 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
25847 #: src/Buffer.cpp:4101
25848 msgid "Autosave failed!"
25849 msgstr "Guarda automática falhou!"
25851 #: src/Buffer.cpp:4162
25852 msgid "Autosaving current document..."
25853 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
25855 #: src/Buffer.cpp:4287
25856 msgid "Couldn't export file"
25857 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
25859 #: src/Buffer.cpp:4288
25861 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25862 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
25864 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25865 msgid "File name error"
25866 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
25868 #: src/Buffer.cpp:4350
25869 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25870 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
25872 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25873 msgid "Document export cancelled."
25874 msgstr "Exportação do documento cancelada."
25876 #: src/Buffer.cpp:4467
25878 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25879 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
25881 #: src/Buffer.cpp:4474
25883 msgid "Document exported as %1$s"
25884 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25886 #: src/Buffer.cpp:4543
25889 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25891 "Recover emergency save?"
25893 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
25895 "Recuperar cópia de emergência?"
25897 #: src/Buffer.cpp:4546
25898 msgid "Load emergency save?"
25899 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25901 #: src/Buffer.cpp:4547
25903 msgstr "&Recuperar"
25905 #: src/Buffer.cpp:4547
25906 msgid "&Load Original"
25907 msgstr "&Carregar Original"
25909 #: src/Buffer.cpp:4558
25912 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25913 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25915 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
25916 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
25917 "guardar o documento com um nome diferente."
25919 #: src/Buffer.cpp:4565
25920 msgid "Document was successfully recovered."
25921 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
25923 #: src/Buffer.cpp:4567
25924 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25925 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
25927 #: src/Buffer.cpp:4568
25930 "Remove emergency file now?\n"
25933 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
25936 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25937 msgid "Delete emergency file?"
25938 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
25940 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25944 #: src/Buffer.cpp:4577
25945 msgid "Emergency file deleted"
25946 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
25948 #: src/Buffer.cpp:4578
25949 msgid "Do not forget to save your file now!"
25950 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
25952 #: src/Buffer.cpp:4585
25953 msgid "Remove emergency file now?"
25954 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
25956 #: src/Buffer.cpp:4608
25959 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25961 "Load the backup instead?"
25963 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25965 "Carregar antes a cópia de segurança?"
25967 #: src/Buffer.cpp:4610
25968 msgid "Load backup?"
25969 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25971 #: src/Buffer.cpp:4611
25972 msgid "&Load backup"
25973 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25975 #: src/Buffer.cpp:4611
25976 msgid "Load &original"
25977 msgstr "Carregar &original"
25979 #: src/Buffer.cpp:4621
25982 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25983 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25985 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
25986 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
25987 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
25989 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25990 msgid "Senseless!!! "
25991 msgstr "Sem sentido!!! "
25993 #: src/Buffer.cpp:5176
25995 msgid "Document %1$s reloaded."
25996 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25998 #: src/Buffer.cpp:5179
26000 msgid "Could not reload document %1$s."
26001 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26003 #: src/BufferParams.cpp:508
26005 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26006 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26008 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26009 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26011 #: src/BufferParams.cpp:510
26013 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26014 "are inserted into formulas"
26016 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26017 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26019 #: src/BufferParams.cpp:512
26021 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26024 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
26027 #: src/BufferParams.cpp:514
26029 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26030 "inserted into formulas"
26032 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26033 "inseridos em fórmulas"
26035 #: src/BufferParams.cpp:516
26037 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26040 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26043 #: src/BufferParams.cpp:518
26045 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26046 "inserted into formulas"
26048 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26049 "inseridos em fórmulas"
26051 #: src/BufferParams.cpp:520
26053 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26054 "inserted into formulas"
26056 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26057 "inseridos em fórmulas"
26059 #: src/BufferParams.cpp:522
26061 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26062 "subscript is inserted into formulas"
26064 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26065 "\\stackrel com subscripto"
26067 #: src/BufferParams.cpp:524
26069 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26070 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26072 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26073 "St Mary's Road para ciencia computacional "
26075 #: src/BufferParams.cpp:526
26077 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26078 "decoration 'utilde'"
26080 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26081 "enquadramento 'utilde'"
26083 #: src/BufferParams.cpp:731
26086 "The selected document class\n"
26088 "requires external files that are not available.\n"
26089 "The document class can still be used, but the\n"
26090 "document cannot be compiled until the following\n"
26091 "prerequisites are installed:\n"
26093 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26094 "User's Guide for more information."
26096 "A classe de documentos seleccionada\n"
26098 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26099 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26100 "documento não se pode compilar até que se\n"
26101 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26103 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26104 "Guia do usuário para mais informação. "
26106 #: src/BufferParams.cpp:740
26107 msgid "Document class not available"
26108 msgstr "Classe de documento não disponível"
26110 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
26111 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:230
26112 #: src/insets/InsetListings.cpp:238 src/insets/InsetListings.cpp:261
26113 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26114 msgid "LyX Warning: "
26115 msgstr "Aviso do LyX:"
26117 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
26118 #: src/insets/InsetListings.cpp:231 src/insets/InsetListings.cpp:239
26119 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26120 msgid "uncodable character"
26121 msgstr "caracter não codificável"
26123 #: src/BufferParams.cpp:2171
26125 msgid "Uncodable character in user preamble"
26126 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26128 #: src/BufferParams.cpp:2173
26131 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26132 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26133 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26136 "Please select an appropriate document encoding\n"
26137 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26139 "O nome do autor '%1$s',\n"
26140 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26141 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26142 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26144 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26145 "ou altere a escrita do nome do autor."
26147 #: src/BufferParams.cpp:2442
26150 "The layout file:\n"
26152 "could not be found. A default textclass with default\n"
26153 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26156 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26157 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26158 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26159 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26161 #: src/BufferParams.cpp:2448
26162 msgid "Document class not found"
26163 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26165 #: src/BufferParams.cpp:2455
26168 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26170 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26171 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26174 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26175 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26176 "de produzir o resultado correcto."
26178 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
26179 msgid "Could not load class"
26180 msgstr "Não é possível carregar classe"
26182 #: src/BufferParams.cpp:2514
26183 msgid "Error reading internal layout information"
26184 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26186 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26188 msgstr "Erro de Leitura"
26190 #: src/BufferView.cpp:192
26191 msgid "No more insets"
26192 msgstr "Não mais insertos"
26194 #: src/BufferView.cpp:769
26195 msgid "Save bookmark"
26196 msgstr "Guardar favorito"
26198 #: src/BufferView.cpp:994
26199 msgid "Converting document to new document class..."
26200 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26202 #: src/BufferView.cpp:1039
26203 msgid "Document is read-only"
26204 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26206 #: src/BufferView.cpp:1041
26207 msgid "Document has been modified externally"
26210 #: src/BufferView.cpp:1050
26211 msgid "This portion of the document is deleted."
26212 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26214 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
26215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
26216 msgid "Absolute filename expected."
26217 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26219 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
26221 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26222 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26224 #: src/BufferView.cpp:1364
26225 msgid "No further undo information"
26226 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26228 #: src/BufferView.cpp:1374
26229 msgid "No further redo information"
26230 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26232 #: src/BufferView.cpp:1595
26234 msgstr "Marca fora"
26236 #: src/BufferView.cpp:1601
26238 msgstr "Marca dentro"
26240 #: src/BufferView.cpp:1608
26241 msgid "Mark removed"
26242 msgstr "Marca removida"
26244 #: src/BufferView.cpp:1611
26246 msgstr "Marca definida"
26248 #: src/BufferView.cpp:1667
26249 msgid "Statistics for the selection:"
26250 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26252 #: src/BufferView.cpp:1669
26253 msgid "Statistics for the document:"
26254 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26256 #: src/BufferView.cpp:1672
26259 msgstr "%1$d palavras"
26261 #: src/BufferView.cpp:1674
26263 msgstr "Uma palavra"
26265 #: src/BufferView.cpp:1677
26267 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26268 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26270 #: src/BufferView.cpp:1680
26271 msgid "One character (including blanks)"
26272 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26274 #: src/BufferView.cpp:1683
26276 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26277 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
26279 #: src/BufferView.cpp:1686
26280 msgid "One character (excluding blanks)"
26281 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26283 #: src/BufferView.cpp:1688
26285 msgstr "Estatísticas"
26287 #: src/BufferView.cpp:1883
26290 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26292 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26294 #: src/BufferView.cpp:1885
26296 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26297 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
26299 #: src/BufferView.cpp:1893
26300 msgid "Branch name"
26301 msgstr "Nome do Ramo"
26303 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26304 msgid "Branch already exists"
26305 msgstr "Ramo já existente"
26307 #: src/BufferView.cpp:2752
26309 msgid "Inserting document %1$s..."
26310 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26312 #: src/BufferView.cpp:2763
26314 msgid "Document %1$s inserted."
26315 msgstr "Documento %1$s inserido."
26317 #: src/BufferView.cpp:2765
26319 msgid "Could not insert document %1$s"
26320 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26322 #: src/BufferView.cpp:3169
26325 "Could not read the specified document\n"
26327 "due to the error: %2$s"
26329 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26331 "devido ao erro: %2$s"
26333 #: src/BufferView.cpp:3171
26334 msgid "Could not read file"
26335 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26337 #: src/BufferView.cpp:3178
26341 " is not readable."
26346 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
26347 msgid "Could not open file"
26348 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26350 #: src/BufferView.cpp:3186
26351 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26352 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26354 #: src/BufferView.cpp:3187
26356 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26357 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26358 "If this does not give the correct result\n"
26359 "then please change the encoding of the file\n"
26360 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26362 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26363 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26364 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26365 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26366 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26368 #: src/Changes.cpp:370
26369 msgid "Uncodable character in author name"
26370 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26372 #: src/Changes.cpp:371
26375 "The author name '%1$s',\n"
26376 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26377 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26378 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26380 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26381 "or change the spelling of the author name."
26383 "O nome do autor '%1$s',\n"
26384 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26385 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26386 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26388 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26389 "ou altere a escrita do nome do autor."
26391 #: src/Chktex.cpp:59
26393 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26394 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26396 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26401 #: src/Color.cpp:204
26405 #: src/Color.cpp:205
26409 #: src/Color.cpp:206
26413 #: src/Color.cpp:207
26418 #: src/Color.cpp:208
26422 #: src/Color.cpp:209
26426 #: src/Color.cpp:210
26429 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26431 #: src/Color.cpp:211
26435 #: src/Color.cpp:212
26440 #: src/Color.cpp:213
26444 #: src/Color.cpp:214
26448 #: src/Color.cpp:215
26452 #: src/Color.cpp:216
26457 #: src/Color.cpp:217
26461 #: src/Color.cpp:218
26465 #: src/Color.cpp:219
26469 #: src/Color.cpp:220
26473 #: src/Color.cpp:221
26477 #: src/Color.cpp:222
26481 #: src/Color.cpp:223
26485 #: src/Color.cpp:224
26489 #: src/Color.cpp:225
26493 #: src/Color.cpp:226
26497 #: src/Color.cpp:227
26498 msgid "selected text"
26499 msgstr "texto seleccionado"
26501 #: src/Color.cpp:229
26503 msgstr "texto LaTeX"
26505 #: src/Color.cpp:230
26506 msgid "inline completion"
26507 msgstr "completação em-linha"
26509 #: src/Color.cpp:232
26510 msgid "non-unique inline completion"
26511 msgstr "completação em-linha não-única"
26513 #: src/Color.cpp:234
26514 msgid "previewed snippet"
26515 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26517 #: src/Color.cpp:235
26519 msgstr "etiqueta de nota"
26521 #: src/Color.cpp:236
26522 msgid "note background"
26523 msgstr "fundo de nota"
26525 #: src/Color.cpp:237
26526 msgid "comment label"
26527 msgstr "etiqueta de comentário"
26529 #: src/Color.cpp:238
26530 msgid "comment background"
26531 msgstr "fundo de comentário"
26533 #: src/Color.cpp:239
26534 msgid "greyedout inset label"
26535 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26537 #: src/Color.cpp:240
26538 msgid "greyedout inset text"
26539 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26541 #: src/Color.cpp:241
26542 msgid "greyedout inset background"
26543 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26545 #: src/Color.cpp:242
26546 msgid "phantom inset text"
26547 msgstr "texto de inserto fantasma"
26549 #: src/Color.cpp:243
26551 msgstr "caixa sombreada"
26553 #: src/Color.cpp:244
26554 msgid "listings background"
26555 msgstr "fundo de listagens"
26557 #: src/Color.cpp:245
26558 msgid "branch label"
26559 msgstr "etiqueta de ramo"
26561 #: src/Color.cpp:246
26562 msgid "footnote label"
26563 msgstr "etiqueta de rodapé"
26565 #: src/Color.cpp:247
26566 msgid "index label"
26567 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26569 #: src/Color.cpp:248
26570 msgid "margin note label"
26571 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26573 #: src/Color.cpp:249
26575 msgstr "etiqueta de URL"
26577 #: src/Color.cpp:250
26581 #: src/Color.cpp:251
26583 msgstr "barra de profundidade"
26585 #: src/Color.cpp:252
26587 msgid "scroll indicator"
26588 msgstr "Ind&icador de cursor"
26590 #: src/Color.cpp:253
26594 #: src/Color.cpp:254
26595 msgid "command inset"
26596 msgstr "comando inserto"
26598 #: src/Color.cpp:255
26599 msgid "command inset background"
26600 msgstr "comando fundo de inserto"
26602 #: src/Color.cpp:256
26603 msgid "command inset frame"
26604 msgstr "comando moldura de inserto"
26606 #: src/Color.cpp:257
26607 msgid "special character"
26608 msgstr "caracter especial"
26610 #: src/Color.cpp:258
26614 #: src/Color.cpp:259
26615 msgid "math background"
26616 msgstr "fundo mat."
26618 #: src/Color.cpp:260
26619 msgid "graphics background"
26620 msgstr "fundo de gráficos"
26622 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26623 msgid "math macro background"
26624 msgstr "fundo de macro mat."
26626 #: src/Color.cpp:262
26628 msgstr "moldura mat."
26630 #: src/Color.cpp:263
26631 msgid "math corners"
26632 msgstr "cantos mat."
26634 #: src/Color.cpp:264
26636 msgstr "linha mat."
26638 #: src/Color.cpp:266
26639 msgid "math macro hovered background"
26640 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26642 #: src/Color.cpp:267
26643 msgid "math macro label"
26644 msgstr "etiqueta de macro mat."
26646 #: src/Color.cpp:268
26647 msgid "math macro frame"
26648 msgstr "moldura de macro mat."
26650 #: src/Color.cpp:269
26651 msgid "math macro blended out"
26652 msgstr "macro mat. integrada"
26654 #: src/Color.cpp:270
26655 msgid "math macro old parameter"
26656 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26658 #: src/Color.cpp:271
26659 msgid "math macro new parameter"
26660 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26662 #: src/Color.cpp:272
26663 msgid "collapsible inset text"
26664 msgstr "texto de inserto fechável"
26666 #: src/Color.cpp:273
26667 msgid "collapsible inset frame"
26668 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26670 #: src/Color.cpp:274
26671 msgid "inset background"
26672 msgstr "fundo de inserto"
26674 #: src/Color.cpp:275
26675 msgid "inset frame"
26676 msgstr "moldura de inserto"
26678 #: src/Color.cpp:276
26679 msgid "LaTeX error"
26680 msgstr "erro LaTeX"
26682 #: src/Color.cpp:277
26683 msgid "end-of-line marker"
26684 msgstr "marcador fim-de-linha"
26686 #: src/Color.cpp:278
26687 msgid "appendix marker"
26688 msgstr "marcador de apêndice"
26690 #: src/Color.cpp:279
26692 msgstr "alterar barra"
26694 #: src/Color.cpp:280
26695 msgid "deleted text"
26696 msgstr "texto apagado"
26698 #: src/Color.cpp:281
26700 msgstr "texto adicionado"
26702 #: src/Color.cpp:282
26703 msgid "changed text 1st author"
26704 msgstr "texto alterado 1º autor"
26706 #: src/Color.cpp:283
26707 msgid "changed text 2nd author"
26708 msgstr "texto alterado 2º autor"
26710 #: src/Color.cpp:284
26711 msgid "changed text 3rd author"
26712 msgstr "texto alterado 3º autor"
26714 #: src/Color.cpp:285
26715 msgid "changed text 4th author"
26716 msgstr "texto alterado 4º autor"
26718 #: src/Color.cpp:286
26719 msgid "changed text 5th author"
26720 msgstr "texto alterado 5º autor"
26722 #: src/Color.cpp:287
26723 msgid "deleted text modifier"
26724 msgstr "modificador de texto apagado"
26726 #: src/Color.cpp:288
26727 msgid "added space markers"
26728 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26730 #: src/Color.cpp:289
26732 msgstr "linha de tabela"
26734 #: src/Color.cpp:290
26735 msgid "table on/off line"
26736 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
26738 #: src/Color.cpp:292
26739 msgid "bottom area"
26740 msgstr "area de baixo"
26742 #: src/Color.cpp:293
26744 msgstr "página nova"
26746 #: src/Color.cpp:294
26747 msgid "page break / line break"
26748 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26750 #: src/Color.cpp:295
26752 msgid "button frame"
26753 msgstr "Sem moldura"
26755 #: src/Color.cpp:296
26756 msgid "button background"
26757 msgstr "fundo de botão"
26759 #: src/Color.cpp:297
26760 msgid "button background under focus"
26761 msgstr "fundo de botão sob foco"
26763 #: src/Color.cpp:298
26764 msgid "paragraph marker"
26765 msgstr "marca de parágrafo"
26767 #: src/Color.cpp:299
26768 msgid "preview frame"
26769 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
26771 #: src/Color.cpp:300
26775 #: src/Color.cpp:301
26776 msgid "regexp frame"
26777 msgstr "moldura de expressão regular"
26779 #: src/Color.cpp:302
26783 #: src/Converter.cpp:294
26786 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26787 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26788 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26789 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26790 "actually need it, instead.</p>"
26793 #: src/Converter.cpp:303
26795 msgid "Security Warning"
26796 msgstr "Próximo &Aviso"
26798 #: src/Converter.cpp:316
26801 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26802 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26803 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26804 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26807 #: src/Converter.cpp:323
26810 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26811 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26812 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26813 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26816 #: src/Converter.cpp:333
26817 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26820 #: src/Converter.cpp:335
26822 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26823 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26824 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26828 #: src/Converter.cpp:344
26829 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26832 #: src/Converter.cpp:345
26833 msgid "An external converter requires your authorization"
26836 #: src/Converter.cpp:348
26838 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26839 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26842 #: src/Converter.cpp:351
26844 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26845 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26848 #: src/Converter.cpp:355
26850 msgid "Do ¬ allow"
26851 msgstr "Não carregar"
26853 #: src/Converter.cpp:355
26855 msgid "Do ¬ run"
26856 msgstr "Não carregar"
26858 #: src/Converter.cpp:356
26863 #: src/Converter.cpp:356
26867 #: src/Converter.cpp:358
26869 msgid "&Always allow for this document"
26870 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26872 #: src/Converter.cpp:359
26874 msgid "&Always run for this document"
26875 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26877 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26878 #: src/Converter.cpp:748
26879 msgid "Cannot convert file"
26880 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
26882 #: src/Converter.cpp:438
26885 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26886 "Define a converter in the preferences."
26888 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
26889 "Definir um conversor nas preferências."
26891 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26892 msgid "Pygments driver command not found!"
26895 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26897 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26898 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26899 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26900 "is named differently, to add the following line to the\n"
26901 "document preamble:\n"
26903 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26905 "where 'driver' is name of the driver command."
26908 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26909 msgid "Executing command: "
26910 msgstr "A executar comando:"
26912 #: src/Converter.cpp:677
26913 msgid "Build errors"
26914 msgstr "Erros de compilação"
26916 #: src/Converter.cpp:678
26917 msgid "There were errors during the build process."
26918 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26920 #: src/Converter.cpp:683
26923 "An error occurred while running:\n"
26926 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
26929 #: src/Converter.cpp:706
26931 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26932 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26934 #: src/Converter.cpp:750
26936 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26937 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26939 #: src/Converter.cpp:751
26941 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26942 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26944 #: src/Converter.cpp:793
26945 msgid "Running LaTeX..."
26946 msgstr "A executar LaTeX..."
26948 #: src/Converter.cpp:819
26951 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26954 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
26955 "registo LaTeX %1$s."
26957 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26958 msgid "LaTeX failed"
26959 msgstr "O LaTeX falhou"
26961 #: src/Converter.cpp:825
26964 "The external program\n"
26966 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26967 "program's error (check the logs). "
26970 #: src/Converter.cpp:831
26971 msgid "Output is empty"
26972 msgstr "Resultado é vazio"
26974 #: src/Converter.cpp:832
26976 msgid "No output file was generated."
26977 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
26979 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26981 msgstr ", Inserto: "
26983 #: src/Cursor.cpp:1075
26987 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26988 msgid ", Position: "
26989 msgstr ", Posição: "
26991 #: src/CutAndPaste.cpp:187
26994 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26998 #: src/CutAndPaste.cpp:191
27001 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27005 #: src/CutAndPaste.cpp:234
27007 msgid "Uncodable content"
27008 msgstr "caracteres não codificáveis"
27010 #: src/CutAndPaste.cpp:408
27013 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27014 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27016 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
27017 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27019 #: src/CutAndPaste.cpp:411
27020 msgid "Unknown branch"
27021 msgstr "Ramo desconhecido"
27023 #: src/CutAndPaste.cpp:412
27025 msgstr "&Não Juntar"
27027 #: src/CutAndPaste.cpp:798 src/Text.cpp:393
27029 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27030 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27032 #: src/CutAndPaste.cpp:799 src/Text.cpp:394
27033 msgid "Layout Not Found"
27034 msgstr "Formato não encontrado"
27036 #: src/CutAndPaste.cpp:827
27038 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27040 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27042 #: src/CutAndPaste.cpp:830
27045 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27048 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27051 #: src/CutAndPaste.cpp:835
27052 msgid "Undefined flex inset"
27053 msgstr "Inserto flex não definido"
27055 #: src/Exporter.cpp:45
27058 "The file %1$s already exists.\n"
27060 "Do you want to overwrite that file?"
27062 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27064 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27066 #: src/Exporter.cpp:48
27067 msgid "Overwrite file?"
27068 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27070 #: src/Exporter.cpp:50
27072 msgstr "&Manter ficheiro"
27074 #: src/Exporter.cpp:51
27075 msgid "Overwrite &all"
27076 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27078 #: src/Exporter.cpp:51
27079 msgid "&Cancel export"
27080 msgstr "&Cancelar exportação"
27082 #: src/Exporter.cpp:97
27083 msgid "Couldn't copy file"
27084 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27086 #: src/Exporter.cpp:98
27088 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27089 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27091 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27096 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27099 msgstr "Sans Serif"
27101 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27104 msgstr "Typewriter"
27110 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27115 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27119 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27123 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27127 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27133 msgstr "Versaletes"
27135 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27137 msgstr "Incrementar"
27139 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27141 msgstr "Decrementar"
27147 #: src/Font.cpp:163
27149 msgid "Emphasis %1$s, "
27150 msgstr "Itálico %1$s, "
27152 #: src/Font.cpp:166
27154 msgid "Underline %1$s, "
27155 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27157 #: src/Font.cpp:169
27159 msgid "Strike out %1$s, "
27160 msgstr "Traçar %1$s, "
27162 #: src/Font.cpp:172
27164 msgid "Cross out %1$s, "
27165 msgstr "Traçar %1$s, "
27167 #: src/Font.cpp:175
27169 msgid "Double underline %1$s, "
27170 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27172 #: src/Font.cpp:178
27174 msgid "Wavy underline %1$s, "
27175 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27177 #: src/Font.cpp:181
27179 msgid "Noun %1$s, "
27180 msgstr "Nome %1$s, "
27182 #: src/Font.cpp:195
27184 msgid "Language: %1$s, "
27185 msgstr "Língua: %1$s, "
27187 #: src/Font.cpp:198
27189 msgid "Number %1$s"
27190 msgstr "Número %1$s"
27192 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27193 msgid "Cannot view file"
27194 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27196 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
27198 msgid "File does not exist: %1$s"
27199 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27201 #: src/Format.cpp:682
27203 msgid "No information for viewing %1$s"
27204 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27206 #: src/Format.cpp:692
27208 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27209 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27211 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27212 msgid "Cannot edit file"
27213 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27215 #: src/Format.cpp:751
27216 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27217 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27219 #: src/Format.cpp:764
27221 msgid "No information for editing %1$s"
27222 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27224 #: src/Format.cpp:775
27226 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27227 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27229 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27230 msgid "Could not find bind file"
27231 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27233 #: src/KeyMap.cpp:230
27236 "Unable to find the bind file\n"
27238 "Please check your installation."
27240 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27242 "Por favor verifique a sua instalação."
27244 #: src/KeyMap.cpp:237
27245 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27246 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27248 #: src/KeyMap.cpp:238
27250 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27251 "Please check your installation."
27253 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27254 "Por favor verifique a sua instalação."
27256 #: src/KeyMap.cpp:245
27259 "Unable to find the bind file\n"
27261 "Falling back to default."
27263 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27265 "Voltando para o pré-definido."
27267 #: src/KeySequence.cpp:181
27271 #: src/LaTeX.cpp:58
27273 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27274 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27276 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27277 msgid "Running Index Processor."
27278 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27280 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27281 msgid "Running BibTeX."
27282 msgstr "A correr BibTeX."
27284 #: src/LaTeX.cpp:481
27285 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27286 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27288 #: src/LaTeX.cpp:1352 src/LaTeX.cpp:1358 src/LaTeX.cpp:1367
27289 msgid "BibTeX error: "
27290 msgstr "erro do BibTeX:"
27292 #: src/LaTeX.cpp:1374
27293 msgid "Biber error: "
27294 msgstr "Erro Biber:"
27296 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27297 msgid "Font not available"
27298 msgstr "Fonte não disponível"
27300 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27303 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27304 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27306 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27307 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27310 msgid "Could not read configuration file"
27311 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27316 "Error while reading the configuration file\n"
27318 "Please check your installation."
27320 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27322 "Por favor verifique a sua instalação."
27325 msgid "The following files could not be loaded:"
27326 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27330 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27331 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27334 msgid "Cannot remove temporary directory"
27335 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27339 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27340 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27344 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27345 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27348 msgid "Missing filename for this operation."
27349 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27353 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27354 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27357 msgid "No textclass is found"
27358 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27362 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27363 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27364 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27366 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27367 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27368 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27371 msgid "&Reconfigure"
27372 msgstr "&Reconfigurar"
27375 msgid "&Without LaTeX"
27376 msgstr "&Sem LaTeX"
27378 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27380 msgstr "&Continuar"
27384 "SIGHUP signal caught!\n"
27387 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27392 "SIGFPE signal caught!\n"
27395 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27400 "SIGSEGV signal caught!\n"
27401 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27402 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27403 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27406 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27407 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27409 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
27410 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27411 "achar necessário. Obrigado!\n"
27415 msgid "LyX crashed!"
27416 msgstr "LyX foi abaixo!"
27422 #: src/LyX.cpp:1009
27423 msgid "Could not create temporary directory"
27424 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27426 #: src/LyX.cpp:1010
27429 "Could not create a temporary directory in\n"
27431 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27433 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27435 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27438 #: src/LyX.cpp:1074
27439 msgid "Missing user LyX directory"
27440 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27442 #: src/LyX.cpp:1075
27445 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27446 "It is needed to keep your own configuration."
27448 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27449 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27451 #: src/LyX.cpp:1080
27452 msgid "&Create directory"
27453 msgstr "&Criar pasta"
27455 #: src/LyX.cpp:1081
27457 msgstr "&Sair do LyX"
27459 #: src/LyX.cpp:1082
27460 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27461 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27463 #: src/LyX.cpp:1086
27465 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27466 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27468 #: src/LyX.cpp:1091
27469 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27470 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27472 #: src/LyX.cpp:1164
27473 msgid "List of supported debug flags:"
27474 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27476 #: src/LyX.cpp:1168
27478 msgid "Setting debug level to %1$s"
27479 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27481 #: src/LyX.cpp:1179
27484 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27485 "Command line switches (case sensitive):\n"
27486 "\t-help summarize LyX usage\n"
27487 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27488 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27489 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27490 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27491 " select the features to debug.\n"
27492 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27493 "\t-x [--execute] command\n"
27494 " where command is a lyx command.\n"
27495 "\t-e [--export] fmt\n"
27496 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27497 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27499 " to see which parameter (which differs from the format "
27501 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27502 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27503 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27504 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27505 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27506 " and filename is the destination filename.\n"
27507 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27508 " where fmt is the import format of choice\n"
27509 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27510 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27511 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27512 " specifying whether all files, main file only, or no "
27514 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27516 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27518 "\t--ignore-error-message which\n"
27519 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27520 " Do not use for final documents! Currently supported "
27522 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27523 "\t-n [--no-remote]\n"
27524 " open documents in a new instance\n"
27525 "\t-r [--remote]\n"
27526 " open documents in an already running instance\n"
27527 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27528 "\t-v [--verbose]\n"
27529 " report on terminal about spawned commands.\n"
27530 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27531 "\t-version summarize version and build info\n"
27532 "Check the LyX man page for more details."
27534 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27535 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27536 "\t-help sumário ajuda\n"
27537 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27538 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
27539 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
27540 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27541 " selecciona as características a testar (debug).\n"
27542 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27543 "\t-x [--execute] command\n"
27544 " onde command é um comando lyX.\n"
27545 "\t-e [--export] fmt\n"
27546 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27547 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27549 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27550 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27551 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27552 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27553 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27554 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27555 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27557 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27558 "exportação em modo batch.\n"
27559 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27560 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
27561 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27563 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27564 msgid " Git commit hash "
27567 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27568 msgid "No system directory"
27569 msgstr "Sem pasta de sistema"
27571 #: src/LyX.cpp:1244
27572 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27573 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27575 #: src/LyX.cpp:1255
27576 msgid "No user directory"
27577 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27579 #: src/LyX.cpp:1256
27580 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27581 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27583 #: src/LyX.cpp:1267
27584 msgid "Incomplete command"
27585 msgstr "Comando incompleto"
27587 #: src/LyX.cpp:1268
27588 msgid "Missing command string after --execute switch"
27589 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27591 #: src/LyX.cpp:1279
27592 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27593 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27595 #: src/LyX.cpp:1284
27596 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27597 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27599 #: src/LyX.cpp:1297
27600 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27601 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27603 #: src/LyX.cpp:1310
27604 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27605 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27607 #: src/LyX.cpp:1315
27608 msgid "Missing filename for --import"
27609 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27611 #: src/LyXRC.cpp:3071
27613 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27616 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27617 "como palavras legais?"
27619 #: src/LyXRC.cpp:3075
27621 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27624 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27627 #: src/LyXRC.cpp:3083
27629 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27630 "automatically by what you type."
27632 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27633 "automáticamente pela que definiu."
27635 #: src/LyXRC.cpp:3087
27637 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27640 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27641 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27643 #: src/LyXRC.cpp:3091
27645 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27647 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27648 "sem guarda automática (auto-save)"
27650 #: src/LyXRC.cpp:3098
27652 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27653 "the backup file in the same directory as the original file."
27655 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27656 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27657 "mesma pasta do ficheiro original."
27659 #: src/LyXRC.cpp:3102
27661 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27662 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27664 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27665 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27667 #: src/LyXRC.cpp:3106
27668 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27669 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27671 #: src/LyXRC.cpp:3110
27673 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27674 "its global and local bind/ directories."
27676 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27677 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27679 #: src/LyXRC.cpp:3114
27680 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27681 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27683 #: src/LyXRC.cpp:3118
27685 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27686 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27688 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27689 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27691 #: src/LyXRC.cpp:3125
27693 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27694 "undesired effects."
27697 #: src/LyXRC.cpp:3129
27699 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27700 "prevent undesired effects."
27703 #: src/LyXRC.cpp:3136
27705 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27706 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27708 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27709 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27712 #: src/LyXRC.cpp:3144
27714 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27715 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27716 "the top of the screen"
27718 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27719 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27722 #: src/LyXRC.cpp:3148
27723 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27725 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27727 #: src/LyXRC.cpp:3152
27728 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27729 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27731 #: src/LyXRC.cpp:3156
27733 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27736 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
27737 "quando o cursos está no interior."
27739 #: src/LyXRC.cpp:3161
27742 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27743 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27745 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
27746 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27748 #: src/LyXRC.cpp:3165
27750 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27751 "look in its global and local commands/ directories."
27753 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
27754 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
27756 #: src/LyXRC.cpp:3169
27758 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27760 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
27763 #: src/LyXRC.cpp:3173
27764 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27765 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27767 #: src/LyXRC.cpp:3177
27769 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27770 "shown after the change has been made.)"
27772 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
27773 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
27775 #: src/LyXRC.cpp:3181
27776 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27777 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
27779 #: src/LyXRC.cpp:3185
27781 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27782 "LyX was started from."
27784 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
27785 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27787 #: src/LyXRC.cpp:3189
27788 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27789 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
27791 #: src/LyXRC.cpp:3193
27793 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27794 "value selects the directory LyX was started from."
27796 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
27797 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27799 #: src/LyXRC.cpp:3197
27801 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27802 "recommended for non-English languages."
27804 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
27805 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
27807 #: src/LyXRC.cpp:3204
27809 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27810 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27811 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27813 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
27814 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
27815 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27817 #: src/LyXRC.cpp:3208
27818 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27819 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
27821 #: src/LyXRC.cpp:3212
27823 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27824 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27826 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
27827 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
27830 #: src/LyXRC.cpp:3216
27831 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27834 #: src/LyXRC.cpp:3225
27836 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27837 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27839 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
27840 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
27841 "teclado Americano."
27843 #: src/LyXRC.cpp:3229
27845 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27848 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
27851 #: src/LyXRC.cpp:3233
27853 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27855 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
27858 #: src/LyXRC.cpp:3237
27860 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27861 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27862 "name of the second language."
27864 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
27865 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
27868 #: src/LyXRC.cpp:3241
27869 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27870 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
27872 #: src/LyXRC.cpp:3245
27873 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27874 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
27876 #: src/LyXRC.cpp:3249
27878 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27881 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
27882 "para \\documentclass."
27884 #: src/LyXRC.cpp:3253
27886 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27887 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27889 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
27890 "\"\\usepackage{omega}\"."
27892 #: src/LyXRC.cpp:3257
27894 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27895 "document is the default language."
27897 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
27898 "documento é a língua por omissão."
27900 #: src/LyXRC.cpp:3261
27901 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27903 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
27906 #: src/LyXRC.cpp:3265
27907 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27909 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
27912 #: src/LyXRC.cpp:3269
27913 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27915 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
27918 #: src/LyXRC.cpp:3273
27920 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27923 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
27926 #: src/LyXRC.cpp:3277
27927 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27928 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
27930 #: src/LyXRC.cpp:3281
27931 msgid "The completion popup delay."
27932 msgstr "O atraso do popup de completação."
27934 #: src/LyXRC.cpp:3285
27935 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27936 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
27938 #: src/LyXRC.cpp:3289
27939 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27940 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
27942 #: src/LyXRC.cpp:3293
27944 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27946 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
27949 #: src/LyXRC.cpp:3297
27951 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27954 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
27955 "completação está disponível."
27957 #: src/LyXRC.cpp:3301
27958 msgid "The inline completion delay."
27959 msgstr "O atraso de completação em-linha."
27961 #: src/LyXRC.cpp:3305
27962 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27963 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
27965 #: src/LyXRC.cpp:3309
27966 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27967 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
27969 #: src/LyXRC.cpp:3313
27970 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27971 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27973 #: src/LyXRC.cpp:3317
27974 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27975 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
27977 #: src/LyXRC.cpp:3321
27979 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27981 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
27983 #: src/LyXRC.cpp:3326
27985 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27987 "Use the OS native format."
27989 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
27991 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
27993 #: src/LyXRC.cpp:3332
27994 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27995 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
27997 #: src/LyXRC.cpp:3336
27998 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27999 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
28001 #: src/LyXRC.cpp:3340
28002 msgid "Scale the preview size to suit."
28003 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28005 #: src/LyXRC.cpp:3344
28006 msgid "The option to print out in landscape."
28007 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28009 #: src/LyXRC.cpp:3348
28010 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28011 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28013 #: src/LyXRC.cpp:3352
28014 msgid "The option to specify paper type."
28015 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28017 #: src/LyXRC.cpp:3356
28019 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28021 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28022 "movimento lógico."
28024 #: src/LyXRC.cpp:3360
28026 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28027 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28029 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28030 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28032 #: src/LyXRC.cpp:3364
28034 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28035 "wrong, override the setting here."
28037 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28038 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28040 #: src/LyXRC.cpp:3370
28041 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28042 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28044 #: src/LyXRC.cpp:3379
28046 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28047 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28048 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28050 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28051 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28052 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28053 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28055 #: src/LyXRC.cpp:3383
28056 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28058 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28060 #: src/LyXRC.cpp:3388
28063 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28064 "roughly the same size as on paper."
28066 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28067 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28069 #: src/LyXRC.cpp:3392
28070 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28072 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28074 #: src/LyXRC.cpp:3396
28076 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28077 "\".out\". Only for advanced users."
28079 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28080 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28082 #: src/LyXRC.cpp:3403
28083 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28084 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28086 #: src/LyXRC.cpp:3407
28088 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28089 "when you quit LyX."
28091 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28092 "apagadas ao sair do LyX."
28094 #: src/LyXRC.cpp:3411
28095 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28096 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28098 #: src/LyXRC.cpp:3415
28100 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28101 "value selects the directory LyX was started from."
28103 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28104 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28106 #: src/LyXRC.cpp:3425
28108 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28109 "environment variable.\n"
28110 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28112 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28114 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28115 "formato nativo do sistema operativo."
28117 #: src/LyXRC.cpp:3432
28119 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28120 "will look in its global and local ui/ directories."
28122 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28123 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28126 #: src/LyXRC.cpp:3442
28128 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28131 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28132 "principal e para as selecções"
28134 #: src/LyXRC.cpp:3446
28135 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28137 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28139 #: src/LyXRC.cpp:3450
28141 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28143 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28145 #: src/LyXRC.cpp:3454
28146 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28148 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28151 #: src/LyXVC.cpp:49
28154 msgstr "%1$s Ficheiros"
28156 #: src/LyXVC.cpp:111
28158 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28159 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
28161 #: src/LyXVC.cpp:113
28162 msgid "Retrieve from version control?"
28163 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28165 #: src/LyXVC.cpp:114
28169 #: src/LyXVC.cpp:148
28170 msgid "Document not saved"
28171 msgstr "Documento não guardado"
28173 #: src/LyXVC.cpp:149
28174 msgid "You must save the document before it can be registered."
28175 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28177 #: src/LyXVC.cpp:185
28178 msgid "LyX VC: Initial description"
28179 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28181 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28182 msgid "(no initial description)"
28183 msgstr "(sem descripção inicial)"
28185 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28186 msgid "LyX VC: Log message"
28187 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28189 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28190 #: src/LyXVC.cpp:242
28191 msgid "(no log message)"
28192 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28194 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28195 msgid "LyX VC: Log Message"
28196 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28198 #: src/LyXVC.cpp:298
28201 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28204 "Do you want to revert to the older version?"
28206 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
28207 "todas as alterações actuais.\n"
28209 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28211 #: src/LyXVC.cpp:303
28212 msgid "Revert to stored version of document?"
28213 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28215 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28219 #: src/Paragraph.cpp:2058
28220 msgid "Senseless with this layout!"
28221 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28223 #: src/Paragraph.cpp:2119
28224 msgid "Alignment not permitted"
28225 msgstr "Alinhamento não permitido"
28227 #: src/Paragraph.cpp:2120
28229 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28230 "Setting to default."
28232 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28233 "A usar o pré-definido."
28235 #: src/Text.cpp:420
28236 msgid "Unknown Inset"
28237 msgstr "Inserto desconhecido"
28239 #: src/Text.cpp:533
28241 msgid "Change tracking author index missing"
28242 msgstr "Alterar erro de registo"
28244 #: src/Text.cpp:534
28247 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28248 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28249 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28250 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28253 #: src/Text.cpp:550
28254 msgid "Unknown token"
28255 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28257 #: src/Text.cpp:921
28259 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28262 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28265 #: src/Text.cpp:930
28266 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28268 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28271 #: src/Text.cpp:941
28273 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28274 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28276 #: src/Text.cpp:1904
28277 msgid "[Change Tracking] "
28278 msgstr "[Alterar Registo] "
28280 #: src/Text.cpp:1912
28282 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28285 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28286 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28289 msgstr "Fonte: %1$s"
28291 #: src/Text.cpp:1927
28293 msgid ", Depth: %1$d"
28294 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28296 #: src/Text.cpp:1933
28297 msgid ", Spacing: "
28298 msgstr ", Espaçamento: "
28300 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28304 #: src/Text.cpp:1945
28308 #: src/Text.cpp:1955
28309 msgid ", Paragraph: "
28310 msgstr ", Parágrafo: "
28312 #: src/Text.cpp:1956
28316 #: src/Text.cpp:1963
28318 msgstr ", Char: 0x"
28320 #: src/Text.cpp:1965
28321 msgid ", Boundary: "
28322 msgstr ", Limite: "
28324 #: src/Text2.cpp:409
28325 msgid "No font change defined."
28326 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28328 #: src/Text2.cpp:449
28329 msgid "Nothing to index!"
28330 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28332 #: src/Text2.cpp:451
28333 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28334 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28336 #: src/Text3.cpp:194
28337 msgid "Math editor mode"
28338 msgstr "Modo editor mat."
28340 #: src/Text3.cpp:196
28341 msgid "No valid math formula"
28342 msgstr "Formula mat. não valida"
28344 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28345 msgid "Already in regular expression mode"
28346 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28348 #: src/Text3.cpp:217
28349 msgid "Regexp editor mode"
28350 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28352 #: src/Text3.cpp:1535
28356 #: src/Text3.cpp:1536
28358 msgstr " desconhecido"
28360 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28361 msgid "Missing argument"
28362 msgstr "Argumento em falta"
28364 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
28365 msgid "Character set"
28366 msgstr "Conjunto de caracteres"
28368 #: src/Text3.cpp:2536
28370 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28371 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28373 #: src/Text3.cpp:2537
28375 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28376 "The thesaurus is not functional.\n"
28377 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28381 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
28382 msgid "Paragraph layout set"
28383 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28385 #: src/TextClass.cpp:141
28386 msgid "Plain Layout"
28387 msgstr "Disposição Simples"
28389 #: src/TextClass.cpp:892
28390 msgid "Missing File"
28391 msgstr "Ficheiro em Falta"
28393 #: src/TextClass.cpp:893
28394 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28396 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28398 #: src/TextClass.cpp:896
28399 msgid "Corrupt File"
28400 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28402 #: src/TextClass.cpp:897
28403 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28404 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28406 #: src/TextClass.cpp:1680
28409 "The module %1$s has been requested by\n"
28410 "this document but has not been found in the list of\n"
28411 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28412 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28414 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28415 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28416 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28417 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28419 #: src/TextClass.cpp:1685
28420 msgid "Module not available"
28421 msgstr "Módulo não disponível"
28423 #: src/TextClass.cpp:1691
28426 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28427 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28428 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28429 "Missing prerequisites:\n"
28431 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28433 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28434 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28435 "pode não ser possível.\n"
28436 "Requisitos em falta:\n"
28438 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28440 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28441 msgid "Package not available"
28442 msgstr "Pacote não disponível"
28444 #: src/TextClass.cpp:1703
28446 msgid "Error reading module %1$s\n"
28447 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28449 #: src/TextClass.cpp:1715
28452 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28453 "this document but has not been found in the list of\n"
28454 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28455 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28457 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28458 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28459 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28460 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28462 #: src/TextClass.cpp:1720
28464 msgid "Cite Engine not available"
28465 msgstr "Fonte não disponível"
28467 #: src/TextClass.cpp:1726
28470 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28471 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28472 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28473 "Missing prerequisites:\n"
28475 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28477 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28478 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28479 "pode não ser possível.\n"
28480 "Requisitos em falta:\n"
28482 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28484 #: src/TextClass.cpp:1738
28486 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28487 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28489 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28490 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28491 msgid "unknown type!"
28492 msgstr "Tipo desconhecido!"
28494 #: src/TocBackend.cpp:263
28496 msgid "Index Entries (%1$s)"
28497 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28499 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28500 msgid "Table of Contents"
28503 #: src/TocBackend.cpp:280
28505 msgstr "Alterações"
28507 #: src/TocBackend.cpp:281
28510 msgstr "Sem sentido!"
28512 #: src/TocBackend.cpp:282
28516 #: src/TocBackend.cpp:283
28517 msgid "Labels and References"
28518 msgstr "Etiquetas e Referências"
28520 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28521 msgid "Child Documents"
28522 msgstr "Documentos filhos"
28524 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28528 #: src/TocBackend.cpp:287
28532 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28533 msgid "External Material"
28534 msgstr "Material Externo"
28536 #: src/TocBackend.cpp:290
28537 msgid "Nomenclature Entries"
28538 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28540 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28541 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28542 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28543 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28545 msgid "Revision control error."
28546 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28548 #: src/VCBackend.cpp:64
28551 "Some problem occurred while running the command:\n"
28554 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28557 #: src/VCBackend.cpp:636
28559 msgstr "Actualizado"
28561 #: src/VCBackend.cpp:638
28562 msgid "Locally Modified"
28563 msgstr "Modificado Localmente"
28565 #: src/VCBackend.cpp:640
28566 msgid "Locally Added"
28567 msgstr "Adicionado Localmente"
28569 #: src/VCBackend.cpp:642
28570 msgid "Needs Merge"
28571 msgstr "Necessita Fusão"
28573 #: src/VCBackend.cpp:644
28574 msgid "Needs Checkout"
28575 msgstr "Necessita comprovação"
28577 #: src/VCBackend.cpp:646
28578 msgid "No CVS file"
28579 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28581 #: src/VCBackend.cpp:648
28582 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28583 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28585 #: src/VCBackend.cpp:874
28587 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28588 "You have to update from repository first or revert your changes."
28590 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28591 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28594 #: src/VCBackend.cpp:879
28597 "Bad status when checking in changes.\n"
28602 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28607 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28610 "Error when updating from repository.\n"
28611 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28614 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28616 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28617 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28620 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28622 #: src/VCBackend.cpp:962
28625 "There were detected changes in the working directory:\n"
28628 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28629 "revert back to the repository version."
28631 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28634 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
28635 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28637 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28638 #: src/VCBackend.cpp:1531
28639 msgid "Changes detected"
28640 msgstr "Alterações detectadas"
28642 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28646 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28647 msgid "View &Log ..."
28648 msgstr "Ver &Log ..."
28650 #: src/VCBackend.cpp:987
28653 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28654 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28657 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28659 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28660 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28663 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28665 #: src/VCBackend.cpp:1046
28668 "The document %1$s is not in repository.\n"
28669 "You have to check in the first revision before you can revert."
28671 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28672 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28674 #: src/VCBackend.cpp:1054
28677 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28678 "The status '%2$s' is unexpected."
28680 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28681 "O estado '%2$s' é inesperado."
28683 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28684 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28685 msgid "Error: Could not generate logfile."
28686 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28688 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28690 "Error when committing to repository.\n"
28691 "You have to manually resolve the problem.\n"
28692 "LyX will reopen the document after you press OK."
28694 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28695 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28696 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28698 #: src/VCBackend.cpp:1457
28700 "Error while acquiring write lock.\n"
28701 "Another user is most probably editing\n"
28702 "the current document now!\n"
28703 "Also check the access to the repository."
28705 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28706 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28707 "o documento actual agora! \n"
28708 "Verifique também o acesso ao repositório."
28710 #: src/VCBackend.cpp:1463
28712 "Error while releasing write lock.\n"
28713 "Check the access to the repository."
28715 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28716 "Verificar o acesso ao repositório."
28718 #: src/VCBackend.cpp:1522
28721 "There were detected changes in the working directory:\n"
28724 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28729 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28732 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28737 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28738 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28739 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28743 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28744 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28745 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28749 #: src/VCBackend.cpp:1591
28750 msgid "SVN File Locking"
28751 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
28753 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28754 msgid "Locking property unset."
28755 msgstr "Propriedade de fecho removida."
28757 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28758 msgid "Locking property set."
28759 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
28761 #: src/VCBackend.cpp:1593
28762 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28763 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
28765 #: src/VSpace.cpp:162
28766 msgid "Default skip"
28767 msgstr "Salto por omissão"
28769 #: src/VSpace.cpp:165
28771 msgstr "Salto pequeno"
28773 #: src/VSpace.cpp:168
28774 msgid "Medium skip"
28775 msgstr "Salto médio"
28777 #: src/VSpace.cpp:171
28779 msgstr "Salto grande"
28781 #: src/VSpace.cpp:174
28782 msgid "Vertical fill"
28783 msgstr "Preenchimento vertical"
28785 #: src/VSpace.cpp:181
28789 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28792 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28793 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28795 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
28796 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
28798 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28799 msgid "Reload saved document?"
28800 msgstr "Recarregar documento guardado?"
28802 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28803 msgid "Yes, &Reload"
28804 msgstr "Sim, &Recarregar"
28806 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28807 msgid "No, &Keep Changes"
28808 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28810 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28812 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28813 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
28815 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28816 msgid "File not readable!"
28817 msgstr "Ficheiro não legível!"
28819 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28822 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28824 "Do you want to create a new document?"
28826 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
28828 "Pretende criar um documento novo?"
28830 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28831 msgid "Create new document?"
28832 msgstr "Criar documento novo?"
28834 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28838 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28841 "The specified document template\n"
28843 "could not be read."
28845 "O documento modelo especificado\n"
28847 "não pôde ser lido."
28849 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28850 msgid "Could not read template"
28851 msgstr "Não é possível ler modelo"
28853 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28854 msgid "Standard[[Bullets]]"
28855 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28857 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28861 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28865 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28869 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28873 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28877 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28878 msgid "Unavailable:"
28879 msgstr "Indisponível:"
28881 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28883 msgid "Unavailable: %1$s"
28884 msgstr "Indisponível: %1$s"
28886 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28887 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28888 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28889 msgid "Uncategorized"
28890 msgstr "Sem categoria"
28892 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28893 msgid "Directories"
28896 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28900 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28901 msgid "Master document"
28902 msgstr "Documento Principal"
28904 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28906 msgstr "Abrir Ficheiros"
28908 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28912 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28915 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28916 "Continue searching from the beginning?"
28918 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
28919 "Continuar a procura desde o princípio?"
28921 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28924 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28925 "Continue searching from the end?"
28927 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
28928 "Continuar a procura desde o final?"
28930 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28931 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28932 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
28934 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28935 msgid "Advanced search cancelled by user"
28936 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
28938 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28939 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28940 msgid "Wrap search?"
28941 msgstr "Procura recursiva?"
28943 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28944 msgid "Nothing to search"
28945 msgstr "Nada a procurar"
28947 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28948 msgid "No open document(s) in which to search"
28949 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
28951 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28952 msgid "Advanced Find and Replace"
28953 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
28955 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28957 msgid "Float Settings"
28958 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
28960 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28962 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28963 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28966 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28967 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
28969 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28970 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28972 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
28975 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28977 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28978 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28982 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28983 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28987 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28988 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
28990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28991 msgid "for this version of LyX."
28994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28996 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28997 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29002 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29003 "1995--%1$s LyX Team"
29005 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29006 "1995--%1$s LyX Team"
29008 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29010 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29011 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29012 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29013 "any later version."
29015 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29016 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29017 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29020 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29022 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29023 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29024 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29025 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29026 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29027 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29028 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29030 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29031 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29032 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29033 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29034 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29035 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29036 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29038 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29039 msgid "not released yet"
29040 msgstr "ainda não lançado"
29042 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29045 "LyX Version %1$s\n"
29048 "Versão do LyX %1$s\n"
29051 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29052 msgid "Built from git commit hash "
29055 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29056 msgid "Library directory: "
29057 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29060 msgid "User directory: "
29061 msgstr "Pasta de utilizador:"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29065 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29066 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29068 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29070 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29071 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29075 msgstr "Acerca do LyX"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29078 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29079 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29089 msgid "Preferences"
29090 msgstr "Preferências"
29092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29093 msgid "Reconfigure"
29094 msgstr "Reconfigurar"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29101 msgid "Nothing to do"
29102 msgstr "Nada a fazer"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29105 msgid "Unknown action"
29106 msgstr "Função desconhecida"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29109 msgid "Command not handled"
29110 msgstr "Comando não manejado"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29113 msgid "Command disabled"
29114 msgstr "Comando desactivado"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29117 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29118 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29121 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29122 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29125 msgid "Running configure..."
29126 msgstr "A corre configurar..."
29128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29129 msgid "Reloading configuration..."
29130 msgstr "A recarregar a configuração..."
29132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29133 msgid "System reconfiguration failed"
29134 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29138 "The system reconfiguration has failed.\n"
29139 "Default textclass is used but LyX may\n"
29140 "not be able to work properly.\n"
29141 "Please reconfigure again if needed."
29143 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29144 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
29146 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29149 msgid "System reconfigured"
29150 msgstr "Sistema reconfigurado"
29152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29154 "The system has been reconfigured.\n"
29155 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29156 "updated document class specifications."
29158 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29159 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29160 "especificações de classe de documento actualizadas."
29162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29168 msgid "Opening help file %1$s..."
29169 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29172 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29173 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29177 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29179 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29183 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29184 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
29188 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29189 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
29193 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29194 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
29197 msgid "Unable to save document defaults"
29198 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
29201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
29202 msgid "Unknown function."
29203 msgstr "Função desconhecida."
29205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
29206 msgid "The current document was closed."
29207 msgstr "O documento actual foi fechado"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29211 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29212 "documents and exit.\n"
29216 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29217 "guardados e sair.\n"
29221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
29223 msgid "Software exception Detected"
29224 msgstr "Excepção de software Detectada"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
29228 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29229 "unsaved documents and exit."
29231 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29232 "documentos não guardados e sair."
29234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
29235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3061
29236 msgid "Could not find UI definition file"
29237 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29242 "Error while reading the included file\n"
29244 "Please check your installation."
29246 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29248 "Por favor verifique a sua instalação."
29250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
29251 msgid "Could not find default UI file"
29252 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29256 "LyX could not find the default UI file!\n"
29257 "Please check your installation."
29259 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29260 "Por favor verifique a sua instalação."
29262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
29265 "Error while reading the configuration file\n"
29267 "Falling back to default.\n"
29268 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29269 "check which User Interface file you are using."
29271 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29273 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29274 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29275 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29277 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29279 msgid "Bibliography Item Settings"
29280 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29283 msgid "BibTeX Bibliography"
29284 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29288 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29289 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29290 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29291 "this is the place you should store it."
29294 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29296 msgid "Biblatex Bibliography"
29297 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29299 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29301 msgid "all reference units"
29302 msgstr "todas as referências"
29304 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29307 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29311 msgid "Documents|#o#O"
29312 msgstr "Documentos|#o#O"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29315 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29316 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29319 msgid "Select a BibTeX database to add"
29320 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29323 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29324 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29327 msgid "Select a BibTeX style"
29328 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29332 msgstr "Sem moldura"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29335 msgid "Simple rectangular frame"
29336 msgstr "Moldura rectangular simples"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29339 msgid "Oval frame, thin"
29340 msgstr "Moldura oval, fino"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29343 msgid "Oval frame, thick"
29344 msgstr "Moldura oval, largo"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29347 msgid "Drop shadow"
29348 msgstr "Deixar sombra"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29351 msgid "Shaded background"
29352 msgstr "Fundo sombreado"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29355 msgid "Double rectangular frame"
29356 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29360 msgstr "Profundidade"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29363 msgid "Total Height"
29364 msgstr "Altura Total"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29367 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29371 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29373 msgid "Box Settings"
29374 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29376 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29377 msgid "Branch Settings"
29378 msgstr "Configurações de Ramo"
29380 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29384 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29388 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29389 msgid "Filename Suffix"
29390 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29392 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29395 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29396 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29397 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29401 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29405 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29406 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29407 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29411 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29412 msgid "Enter new branch name"
29413 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29418 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29419 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29421 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
29422 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29424 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29428 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29429 msgid "Renaming failed"
29430 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29432 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29433 msgid "The branch could not be renamed."
29434 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29436 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29437 msgid "Merge Changes"
29438 msgstr "Juntar Alterações"
29440 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29446 "Alterar de %1$s\n"
29449 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29451 msgid "Change made on %1\n"
29452 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29454 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29455 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29457 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29458 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29460 msgstr "Sem alteração"
29462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29464 msgstr "Caixa Baixa"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29469 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29476 msgstr "Barrainferior"
29478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29479 msgid "Double underbar"
29480 msgstr "Sublinhado duplo"
29482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29483 msgid "Wavy underbar"
29484 msgstr "Sublinhado ondulado"
29486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29494 msgstr "ListaCruzada"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29502 msgstr "Estilo Texto"
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29505 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29507 msgstr "Limpar texto"
29509 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29511 msgid "All avail. citations"
29512 msgstr "Citações &disponíveis:"
29514 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29515 msgid "Regular e&xpression"
29516 msgstr "E&xpressão regular"
29518 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29519 msgid "Case se&nsitive"
29520 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29522 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29523 msgid "Search as you &type"
29524 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29526 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29528 msgid "General text befo&re:"
29529 msgstr "Terminologia Geral:"
29531 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29533 msgid "General &text after:"
29534 msgstr "Terminologia Geral:"
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29538 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29539 "individual items, double-click on the respective entry above."
29542 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29544 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29545 "items, double-click on the respective entry above."
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29549 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29552 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29553 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29556 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29557 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29561 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29569 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29574 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29575 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29577 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29579 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29580 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29585 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29586 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29590 msgid "Text before"
29591 msgstr "Texto &antes:"
29593 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29600 msgstr "Texto &após:"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29603 msgid "LinkBack PDF"
29604 msgstr "LinkBack PDF"
29606 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29610 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29614 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29617 msgstr "%1$s Ficheiros"
29619 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29620 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29621 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29623 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29628 msgstr "Cancelado."
29630 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29631 msgid "Overwrite external file?"
29632 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29634 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29636 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29637 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29640 msgid "List of previous commands"
29641 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29644 msgid "Next command"
29645 msgstr "Próximo comando"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29648 msgid "Compare LyX files"
29649 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29652 msgid "Select document"
29653 msgstr "Seleccionar documento"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29658 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29659 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29662 msgid "Error while comparing documents."
29663 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29665 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29669 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29673 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29674 msgid "Aborting process..."
29675 msgstr " Abortando..."
29677 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29678 msgid "differences"
29679 msgstr "diferenças"
29681 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29682 msgid "Compare different revisions"
29683 msgstr "Compare diferentes revisões"
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29686 msgid "big[[delimiter size]]"
29687 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29690 msgid "Big[[delimiter size]]"
29691 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29694 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29695 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29698 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29699 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29702 msgid "Math Delimiter"
29703 msgstr "Delimitador Mat."
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29717 msgid "Module not found!"
29718 msgstr "Módulo não encontrado!"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29721 msgid "Press button to check validity..."
29722 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29725 msgid "Layout is valid!"
29726 msgstr "Formato válido!"
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29729 msgid "Layout is invalid!"
29730 msgstr "O formato é inválido!"
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29734 msgid "Conversion to current format impossible!"
29735 msgstr "A converter para o formato corrente"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29739 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29740 msgstr "A converter para o formato corrente"
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29743 msgid "Convert to current format"
29744 msgstr "A converter para o formato corrente"
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29747 msgid "Document Settings"
29748 msgstr "Configurações do Documento"
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29752 msgid "Child Document"
29753 msgstr "Documento Filho"
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29756 msgid "Include to Output"
29757 msgstr "Incluído no Resultado"
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29772 msgid "None (no fontenc)"
29773 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29777 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29778 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29780 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29781 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29793 msgstr "cabeçalhos"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29797 msgstr "sofisticado"
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29808 msgid "US executive"
29809 msgstr "US executive"
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29924 msgid "Language Default (no inputenc)"
29925 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29932 msgid "Appears in TOC"
29933 msgstr "Aparece no Índice"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29940 msgid "Load automatically"
29941 msgstr "Carregado automaticamente"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29944 msgid "Load always"
29945 msgstr "Carregar sempre"
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29948 msgid "Do not load"
29949 msgstr "Não carregar"
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29952 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29953 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29957 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29958 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29961 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29962 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
29966 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29967 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29972 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29973 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29978 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29979 "all required packages (%2$s) installed."
29981 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
29982 "pacotes (%2$s) instalados."
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29986 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29988 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29992 msgid "Document Class"
29993 msgstr "Classe de Documento"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
30000 msgid "Local Layout"
30001 msgstr "Formato local"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
30004 msgid "Text Layout"
30005 msgstr "Disposição de Texto"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
30008 msgid "Page Margins"
30009 msgstr "Margens de Página"
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
30016 msgid "Numbering & TOC"
30017 msgstr "Numeração & Índice"
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
30024 msgid "PDF Properties"
30025 msgstr "Propriedades PDF"
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
30028 msgid "Math Options"
30029 msgstr "Opções Mat."
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
30032 msgid "Float Placement"
30033 msgstr "Colocação de flutuante"
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
30040 msgid "Formats[[output]]"
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
30044 msgid "LaTeX Preamble"
30045 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
30049 msgid "&Default..."
30050 msgstr "&Por regra..."
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
30057 msgid " (not installed)"
30058 msgstr " (não instalado)"
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
30061 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30062 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
30065 msgid " (not available)"
30066 msgstr "(não disponível)"
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
30069 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30070 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
30074 msgid "Class Default"
30075 msgstr "Pré-definição de classe"
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30078 msgid "Layouts|#o#O"
30079 msgstr "Layouts|#o#O"
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
30082 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30083 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
30087 msgid "Local layout file"
30088 msgstr "Ficheiro layout local"
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
30093 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30094 "file, not one in the system or user directory.\n"
30095 "Your document will not work with this layout if you\n"
30096 "move the layout file to a different directory."
30098 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30099 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30100 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30101 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
30104 msgid "&Set Layout"
30105 msgstr "&Definir Layout"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30108 msgid "Unable to read local layout file."
30109 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
30112 msgid "This is a local layout file."
30113 msgstr " Ficheiro de formato local."
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
30116 msgid "Select master document"
30117 msgstr "Seleccionar documento principal"
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
30120 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30121 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
30126 msgid "Unapplied changes"
30127 msgstr "Alterações não aplicadas"
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
30133 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30134 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30136 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30137 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
30147 msgid "Unable to set document class."
30148 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
30152 msgid "Basic numerical"
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
30156 msgid "Author-year"
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
30161 msgid "Author-number"
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
30166 msgid "%1$s and %2$s"
30167 msgstr "%1$s e %2$s"
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
30172 msgstr "%1$s, %2$s"
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
30176 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30177 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
30181 msgid "%1$s (unavailable)"
30182 msgstr "%1$s (indisponível)"
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
30185 msgid "Module provided by document class."
30186 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
30190 msgid "Category: %1$s."
30191 msgstr "Categoria: %1$s."
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30195 msgid "Package(s) required: %1$s."
30196 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
30204 msgid "Modules required: %1$s."
30205 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
30209 msgid "Modules excluded: %1$s."
30210 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
30213 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30214 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
30219 msgstr "Formato do papel"
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
30223 msgid "per chapter"
30224 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
30228 msgid "per section"
30229 msgstr "mathsection"
30231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
30233 msgid "per subsection"
30234 msgstr "\\Alph{subsection}."
30236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
30238 msgid "per child document"
30239 msgstr "Documento Filho"
30241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
30242 msgid "[No options predefined]"
30243 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
30246 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30247 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
30250 msgid "&Use Hyperref Support"
30251 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
30254 msgid "Can't set layout!"
30255 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
30259 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30260 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
30264 msgstr "Não encontrado"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
30267 msgid "Assigned master does not include this file"
30268 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
30273 "You must include this file in the document\n"
30274 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30277 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30278 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4353
30281 msgid "Could not load master"
30282 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
30287 "The master document '%1$s'\n"
30288 "could not be loaded."
30290 "O documento master '%1$s'\n"
30291 "não pôde ser carregado."
30293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4491
30295 msgid "(Module name: %1)"
30296 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30298 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30300 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30301 msgstr "Configurações do Código TeX"
30303 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30307 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30309 msgstr "Lista de Erros"
30311 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30313 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30314 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30316 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30318 msgstr "Topo esquerda"
30320 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30321 msgid "Bottom left"
30322 msgstr "Baixo esquerda"
30324 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30325 msgid "Baseline left"
30326 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30328 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30330 msgstr "Topo centro"
30332 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30333 msgid "Bottom center"
30334 msgstr "Baixo centro"
30336 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30337 msgid "Baseline center"
30338 msgstr "Linha-de-base centro"
30340 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30342 msgstr "Topo direita"
30344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30345 msgid "Bottom right"
30346 msgstr "Baixo direita"
30348 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30349 msgid "Baseline right"
30350 msgstr "Linha-de-base direita"
30352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30354 msgstr "Redimensionar%"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30357 msgid "Select external file"
30358 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30361 msgid "automatically"
30362 msgstr "automaticamente"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30365 msgid "Dissolve previous group?"
30366 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30371 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30372 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30373 "because this graphic was its only member.\n"
30374 "How do you want to proceed?"
30376 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30377 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30378 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30379 "Como quer proceder?"
30381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30383 msgid "Stick with group '%1$s'"
30384 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30386 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30388 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30389 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30394 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30395 "the group will be dissolved,\n"
30396 "because this graphic was its only member.\n"
30397 "How do you want to proceed?"
30399 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30400 "o grupo sera desintegrado,\n"
30401 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30402 "Como quer proceder?"
30404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30406 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30407 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30410 msgid "Enter unique group name:"
30411 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30413 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30414 msgid "Group already defined!"
30415 msgstr "Grupo já definido!"
30417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30419 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30420 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30424 msgid "Set max. &width:"
30425 msgstr "Definir &largura:"
30427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30429 msgid "Set max. &height:"
30430 msgstr "Definir alt&ura:"
30432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30434 msgid "Maximal width of image in output"
30435 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30439 msgid "Maximal height of image in output"
30440 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30455 msgid "in[[unit of measure]]"
30456 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30459 msgid "Select graphics file"
30460 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30463 msgid "Clipart|#C#c"
30464 msgstr "Clipart|#C#c"
30466 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30467 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30468 msgid "Interword Space"
30469 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30471 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30472 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30474 msgstr "Espaço Fino"
30476 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30477 msgid "Medium Space"
30478 msgstr "Espaço Médio"
30480 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30481 msgid "Thick Space"
30482 msgstr "Espaço Largo"
30484 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30486 msgid "Negative Thin Space"
30487 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30491 msgid "Negative Medium Space"
30492 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30494 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30495 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30496 msgid "Negative Thick Space"
30497 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30499 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30500 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30501 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30503 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30504 msgid "Quad (1 em)"
30505 msgstr "Quad (1 em)"
30507 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30508 msgid "Double Quad (2 em)"
30509 msgstr "Double Quad (2 em)"
30511 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30512 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30513 msgid "Horizontal Fill"
30514 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30517 msgid "Visible Space"
30518 msgstr "Espaço Visível"
30520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30522 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30523 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30524 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30526 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30527 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30528 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30530 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30531 msgid "Horizontal Space Settings"
30532 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30536 msgid "Hyperlink Settings"
30537 msgstr "Hiperligação"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30540 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30541 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30543 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30545 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30548 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30549 msgid "Select document to include"
30550 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30552 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30553 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30554 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30556 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30557 msgid "Index Entry Settings"
30558 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30560 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30561 msgid "Label Color"
30562 msgstr "Côr de etiqueta"
30564 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30565 msgid "Cannot remove standard index"
30566 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30568 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30569 msgid "The default index cannot be removed."
30570 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30572 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30573 msgid "Enter new index name"
30574 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30576 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30577 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30578 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30580 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30582 msgstr "desconhecido"
30584 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30588 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30592 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30596 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30600 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30602 msgstr "classetexto"
30604 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30608 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30612 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30616 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30618 msgstr "info do lyx"
30620 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30622 msgid "Info Inset Settings"
30623 msgstr "Configurações de índice"
30625 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30629 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30633 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30637 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30641 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30643 msgid "Label Settings"
30644 msgstr "Configurações de &tabela"
30646 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30648 msgid "Line Settings"
30649 msgstr "Configurações &Principais"
30651 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30652 msgid "No language"
30653 msgstr "Sem língua"
30655 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30656 msgid "Program Listing Settings"
30657 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30659 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30661 msgstr "Sem dialecto"
30663 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30665 msgstr "Registo LaTex"
30667 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30671 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30675 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30676 msgid "Literate Programming Build Log"
30677 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30679 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30680 msgid "lyx2lyx Error Log"
30681 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
30683 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30684 msgid "Version Control Log"
30685 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
30687 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30688 msgid "Log file not found."
30689 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
30691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30692 msgid "No literate programming build log file found."
30694 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
30696 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30697 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30698 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
30700 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30701 msgid "No version control log file found."
30702 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
30704 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30708 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30712 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30716 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30720 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30724 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30728 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30732 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30736 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30740 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30744 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30745 msgid "Math Matrix"
30746 msgstr "Matriz Mat."
30748 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30750 msgid "Nomenclature Settings"
30751 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
30753 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30754 msgid "Note Settings"
30755 msgstr "Configurações de Nota"
30757 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30758 msgid "Paragraph Settings"
30759 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30761 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30763 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30764 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30766 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30767 "the items is used."
30769 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
30770 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
30773 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
30774 "de etiqueta de todos os itens."
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30777 msgid "Phantom Settings"
30778 msgstr "Parâmetros fantasmas"
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30781 msgid "System files|#S#s"
30782 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30785 msgid "User files|#U#u"
30786 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30789 msgid "Look & Feel"
30790 msgstr "Aparência & Comportamento"
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30793 msgid "Language Settings"
30794 msgstr "Configurações de Língua"
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30797 msgid "File Handling"
30798 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30801 msgid "Keyboard/Mouse"
30802 msgstr "Teclado/Rato"
30804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30805 msgid "Input Completion"
30806 msgstr "Entrada de Completação"
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30811 msgstr "&Comando: "
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30816 msgstr "&Comando: "
30818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30819 msgid "Screen Fonts"
30820 msgstr "Fontes de écran"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30824 msgstr "Caminhos (Paths)"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30827 msgid "Select directory for example files"
30828 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30831 msgid "Select a document templates directory"
30832 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30835 msgid "Select a temporary directory"
30836 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30839 msgid "Select a backups directory"
30840 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30843 msgid "Select a document directory"
30844 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30847 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30848 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30851 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30852 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30855 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30856 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30860 msgid "Spellchecker"
30861 msgstr "Verificador ortográfico"
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30881 msgstr "Conversores"
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30884 msgid "SECURITY WARNING!"
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30889 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30890 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30891 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30892 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30896 msgid "File Formats"
30897 msgstr "Formatos de ficheiro"
30899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30900 msgid "Format in use"
30901 msgstr "Formatos em uso"
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30905 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30906 "converter. Please remove the converter first."
30908 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
30909 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
30911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30912 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30914 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30918 msgid "LyX needs to be restarted!"
30919 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
30921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30923 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30926 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
30927 "completamente efectiva após um recomeço."
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30930 msgid "User Interface"
30931 msgstr "Interface do utilizador"
30933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30942 msgid "Document Handling"
30943 msgstr "Gestão de Documento"
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30962 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30963 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
30965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30966 msgid "Mathematical Symbols"
30967 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30970 msgid "Document and Window"
30971 msgstr "Documento e Janela"
30973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30974 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30975 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
30977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30978 msgid "System and Miscellaneous"
30979 msgstr "Sistema e Miscelânea"
30981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30983 msgstr "Res&taurar"
30985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30987 msgid "Failed to create shortcut"
30988 msgstr "A criação de atalho falhou"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30991 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30992 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30995 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30999 msgid "Invalid or empty key sequence"
31000 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31005 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31006 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31008 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31009 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31012 msgid "Redefine shortcut?"
31013 msgstr "Redefinir o atalho?"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31017 msgstr "&Redefinir"
31019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31020 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31021 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31025 msgstr "Identidade"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31028 msgid "Choose bind file"
31029 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31032 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31033 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31036 msgid "Choose UI file"
31037 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31040 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31041 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31044 msgid "Choose keyboard map"
31045 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31048 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31049 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31052 msgid "Longest label width"
31053 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31055 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31057 msgid "Nomenclature List Settings"
31058 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31060 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31061 msgid "Index Settings"
31062 msgstr "Configurações de índice"
31064 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31065 msgid "<All indexes>"
31066 msgstr "<Todos os índices>"
31068 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31069 msgid "Progress/Debug Messages"
31070 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31072 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31073 msgid "Debug Level"
31074 msgstr "Nível de análise"
31076 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31080 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31081 msgid "Cross-reference"
31082 msgstr "Referência-cruzada"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31086 msgid "All available labels"
31087 msgstr "Modelos disponíveis"
31089 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31091 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31092 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31096 msgid "By Occurrence"
31097 msgstr "Preferências"
31099 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31100 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31103 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31104 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31109 msgstr "&Voltar atrás"
31111 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31112 msgid "Jump back to the original cursor location"
31115 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31116 msgid "<No prefix>"
31117 msgstr "<No prefix>"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31120 msgid "Find and Replace"
31121 msgstr "Procurar e Substituir"
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31124 msgid "Export or Send Document"
31125 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31129 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31132 msgid "Error -> Cannot load file!"
31133 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31136 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31138 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31142 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31145 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31149 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31150 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31153 msgid "Basic Latin"
31154 msgstr "Latin Basico"
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31157 msgid "Latin-1 Supplement"
31158 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31161 msgid "Latin Extended-A"
31162 msgstr "Latin Estendido-A"
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31165 msgid "Latin Extended-B"
31166 msgstr "Latin Estendido-B"
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31169 msgid "IPA Extensions"
31170 msgstr "Extensões IPA "
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31173 msgid "Spacing Modifier Letters"
31174 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31177 msgid "Combining Diacritical Marks"
31178 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31190 msgstr "Devanagari"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31213 msgid "Hangul Jamo"
31214 msgstr "Hangul Jamo"
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31217 msgid "Phonetic Extensions"
31218 msgstr "Extensões Fonéticas"
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31221 msgid "Latin Extended Additional"
31222 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31225 msgid "Greek Extended"
31226 msgstr "Grego Estendido"
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31229 msgid "General Punctuation"
31230 msgstr "Pontuação Geral"
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31233 msgid "Superscripts and Subscripts"
31234 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31237 msgid "Currency Symbols"
31238 msgstr "Símbolos de Moeda"
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31241 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31242 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31245 msgid "Letterlike Symbols"
31246 msgstr "Símbolos Deletras"
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31249 msgid "Number Forms"
31250 msgstr "Formas de Números"
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31253 msgid "Mathematical Operators"
31254 msgstr "Operadores Matemáticos"
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31257 msgid "Miscellaneous Technical"
31258 msgstr "Miscelânea Técnica"
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31261 msgid "Control Pictures"
31262 msgstr "Imagens de Controlo"
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31265 msgid "Optical Character Recognition"
31266 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31269 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31270 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31273 msgid "Box Drawing"
31274 msgstr "Desenho de Caixa"
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31277 msgid "Block Elements"
31278 msgstr "Elementos de Bloco"
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31281 msgid "Geometric Shapes"
31282 msgstr "Formas Geométricas"
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31285 msgid "Miscellaneous Symbols"
31286 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31293 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31294 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31297 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31298 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31313 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31314 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31321 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31322 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31325 msgid "CJK Compatibility"
31326 msgstr "Compatibilidade CJK"
31328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31329 msgid "CJK Unified Ideographs"
31330 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31333 msgid "Hangul Syllables"
31334 msgstr "Sílabas Hangul"
31336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31337 msgid "High Surrogates"
31338 msgstr "Substitutos Altos"
31340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31341 msgid "Private Use High Surrogates"
31342 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31345 msgid "Low Surrogates"
31346 msgstr "Substitutos Baixos"
31348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31349 msgid "Private Use Area"
31350 msgstr "Área de Uso Privado"
31352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31353 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31354 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31357 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31358 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31361 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31362 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31365 msgid "Combining Half Marks"
31366 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31369 msgid "CJK Compatibility Forms"
31370 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31373 msgid "Small Form Variants"
31374 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31377 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31378 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31381 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31382 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31385 msgid "Linear B Syllabary"
31386 msgstr "Silabário Linear B"
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31389 msgid "Linear B Ideograms"
31390 msgstr "Ideogramas Linear B"
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31393 msgid "Aegean Numbers"
31394 msgstr "Números Helénicos"
31396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31397 msgid "Ancient Greek Numbers"
31398 msgstr "Números Gregos Antigos"
31400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31402 msgstr "Itálico Antigo"
31404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31413 msgid "Old Persian"
31414 msgstr "Persa Antigo"
31416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31429 msgid "Cypriot Syllabary"
31430 msgstr "Silabário Cipriota"
31432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31434 msgstr "Kharoshthi"
31436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31437 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31438 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31441 msgid "Musical Symbols"
31442 msgstr "Símbolos Musicais"
31444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31445 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31446 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31449 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31450 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31453 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31454 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31457 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31458 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31461 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31462 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31469 msgid "Variation Selectors Supplement"
31470 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31473 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31474 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31477 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31478 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31481 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31488 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31490 msgid "Tabular Settings"
31491 msgstr "Configurações de &tabela"
31493 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31494 msgid "Insert Table"
31495 msgstr "Inserir Tabela"
31497 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31498 msgid "TeX Information"
31499 msgstr "Informação TeX"
31501 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31502 msgid "No thesaurus available for this language!"
31503 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31505 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31509 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31513 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31514 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31518 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31520 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31521 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31523 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31528 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31532 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31533 msgid "Vertical Space Settings"
31534 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31541 msgid "unknown version"
31542 msgstr "versão desconhecida"
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31546 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31547 "Right click to change."
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31552 msgid "Successful export to format: %1$s"
31553 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31557 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31558 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31562 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31563 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31567 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31568 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31572 msgstr "Sair do LyX"
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31575 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31577 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31582 msgid "%1$s (modified externally)"
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31586 msgid "Welcome to LyX!"
31587 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31590 msgid "Automatic save done."
31591 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31594 msgid "Automatic save failed!"
31595 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31598 msgid "Command not allowed without any document open"
31599 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31603 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31604 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31607 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31611 msgid "Select template file"
31612 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31615 msgid "Templates|#T#t"
31616 msgstr "Modelos|#O#o"
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31619 msgid "Document not loaded."
31620 msgstr "Documento não carregado."
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31623 msgid "Select document to open"
31624 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31628 msgid "Examples|#E#e"
31629 msgstr "Exemplos|#E#e"
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31634 "The directory in the given path\n"
31638 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31644 msgid "Opening document %1$s..."
31645 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31649 msgid "Document %1$s opened."
31650 msgstr "Documento %1$s aberto."
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31653 msgid "Version control detected."
31654 msgstr "Controle de versão detectado."
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31658 msgid "Could not open document %1$s"
31659 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31662 msgid "Couldn't import file"
31663 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31667 msgid "No information for importing the format %1$s."
31668 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31672 msgid "Select %1$s file to import"
31673 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31678 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31686 "The document %1$s already exists.\n"
31688 "Do you want to overwrite that document?"
31690 "O documento %1$s já existe.\n"
31692 "Quer escrever por cima deste documento?"
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31696 msgid "Overwrite document?"
31697 msgstr "Escrever por cima de documento?"
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31701 msgid "Importing %1$s..."
31702 msgstr "A importar %1$s..."
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31706 msgstr "importado."
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31709 msgid "file not imported!"
31710 msgstr "ficheiro não importado!"
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31714 msgstr "novoficheiro"
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31717 msgid "Select LyX document to insert"
31718 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
31720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31721 msgid "Choose a filename to save document as"
31722 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31729 "is already open in your current session.\n"
31730 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31731 "Do you want to choose a new filename?"
31735 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
31736 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
31737 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31740 msgid "Chosen File Already Open"
31741 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31752 "The document %1$s is already registered.\n"
31754 "Do you want to choose a new name?"
31756 "O documento %1$s já existe.\n"
31758 "Quer escolher um nome diferente?"
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31761 msgid "Rename document?"
31762 msgstr "Re-nomear o documento?"
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31765 msgid "Copy document?"
31766 msgstr "Copiar o documento?"
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31773 msgid "Choose a filename to export the document as"
31774 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31777 msgid "Guess from extension (*.*)"
31778 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31783 "The document %1$s could not be saved.\n"
31785 "Do you want to rename the document and try again?"
31787 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
31789 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31792 msgid "Rename and save?"
31793 msgstr "Renomear e guardar?"
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31802 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31803 "Would you like to close or hide the document?\n"
31805 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31806 "the menu: View->Hidden->...\n"
31808 "To remove this question, set your preference in:\n"
31809 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31811 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
31812 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
31814 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
31815 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
31817 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
31818 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
31819 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31822 msgid "Close or hide document?"
31823 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31830 msgid "Close document"
31831 msgstr "Fechar documento"
31833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31834 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31836 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31841 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31843 "Do you want to save the document?"
31845 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31847 "Quer guardar o documento?"
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31850 msgid "Save new document?"
31851 msgstr "Guardar documento novo?"
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31856 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31858 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31860 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31862 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31867 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31869 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31871 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31873 "Quer guardar o documento?"
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31876 msgid "Save changed document?"
31877 msgstr "Guardar documento alterado?"
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31881 msgid "Save document?"
31882 msgstr "Guardar documento"
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31891 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31893 "Do you want to save the document?"
31895 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31897 "Quer guardar o documento?"
31899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31904 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31908 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
31911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31912 msgid "Reload externally changed document?"
31913 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31916 msgid "Document could not be checked in."
31917 msgstr "O documento não pode ser verificado"
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31920 msgid "Error when setting the locking property."
31921 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31924 msgid "Directory is not accessible."
31925 msgstr "Pasta não esta acessivel"
31927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31929 msgid "Opening child document %1$s..."
31930 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31934 msgid "No buffer for file: %1$s."
31935 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31938 msgid "Inverse Search Failed"
31939 msgstr "A procura para trás falhou"
31941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31944 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31945 "You may need to update the viewed document."
31947 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
31948 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31951 msgid "Export Error"
31952 msgstr "Erro ao Exportar"
31954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31955 msgid "Error cloning the Buffer."
31956 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
31958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31959 msgid "Exporting ..."
31960 msgstr "Exportando..."
31962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31963 msgid "Previewing ..."
31964 msgstr "Pré-visualizando…."
31966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31967 msgid "Document not loaded"
31968 msgstr "Documento não carregado"
31970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31971 msgid "Select file to insert"
31972 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31975 msgid "All Files (*)"
31976 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
31978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31981 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31982 "on disk of the document %1$s?"
31984 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
31985 "versão guardada do documento %1$s?"
31987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31990 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31991 "version of the document %1$s?"
31993 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
31994 "versão guardada do documento %1$s?"
31996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31998 msgid "Revert to saved document?"
31999 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
32002 msgid "Saving all documents..."
32003 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
32006 msgid "All documents saved."
32007 msgstr "Todos os documentos guardados."
32009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
32010 msgid "Developer mode is now enabled."
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
32014 msgid "Developer mode is now disabled."
32017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
32018 msgid "Toolbars unlocked."
32021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
32023 msgid "Toolbars locked."
32024 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32028 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
32033 msgid "%1$s unknown command!"
32034 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
32037 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
32041 msgid "Please, preview the document first."
32042 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
32045 msgid "Couldn't proceed."
32046 msgstr "Não é possível prosseguir."
32048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
32049 msgid "Disable Shell Escape"
32052 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32053 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32055 msgid "Code Preview"
32056 msgstr "Pré-visualização"
32058 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32059 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32062 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600
32064 msgstr "Fechar Ficheiro"
32066 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
32068 msgid "%1 (read only)"
32069 msgstr " (somente leitura)"
32071 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2120
32072 msgid "%1 (modified externally)"
32075 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
32077 msgstr "Esconder tab"
32079 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
32081 msgstr "Fechar tab"
32083 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2259
32084 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32087 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32088 msgid "Wrap Float Settings"
32089 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32091 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32092 msgid "Click to detach"
32093 msgstr "Clicar para destacar"
32095 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32097 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32098 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32100 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32101 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32102 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32104 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32106 msgid "%1$s (unknown)"
32107 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32118 msgid "More Spelling Suggestions"
32119 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32122 msgid "Add to personal dictionary|n"
32123 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32126 msgid "Ignore all|I"
32127 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32130 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32131 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32138 msgid "More Languages ...|M"
32139 msgstr "Mais Línguas…|M"
32141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32143 msgstr "Escondido|E"
32145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32146 msgid "<No Documents Open>"
32147 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32150 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32151 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32154 msgid "View (Other Formats)|F"
32155 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32158 msgid "Update (Other Formats)|p"
32159 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32163 msgid "View [%1$s]|V"
32164 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32168 msgid "Update [%1$s]|U"
32169 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32172 msgid "No Custom Insets Defined!"
32173 msgstr "Insertos não definidos!"
32175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32177 msgid "(No Document Open)"
32178 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32181 msgid "Master Document"
32182 msgstr "Documento Principal"
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32185 msgid "Other Lists"
32186 msgstr "Outras Listas"
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32190 msgid "(Empty Table of Contents)"
32191 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32195 msgid "Open Outliner..."
32196 msgstr "A&brir grupo novo…"
32198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32199 msgid "Other Toolbars"
32200 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32203 msgid "No Branches Set for Document!"
32204 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32207 msgid "Index List|I"
32208 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32211 msgid "Index Entry|d"
32212 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32216 msgid "Index: %1$s"
32217 msgstr "Índice: %1$s"
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32221 msgid "Index Entry (%1$s)"
32222 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32225 msgid "No Citation in Scope!"
32226 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32229 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32230 msgid "No citations selected!"
32231 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32235 msgid "All authors|h"
32238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32240 msgid "Force upper case|u"
32241 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32245 msgid "Caption (%1$s)"
32246 msgstr "Legenda (%1$s)"
32248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32250 msgid "No Quote in Scope!"
32251 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32256 msgid "%1$s (dynamic)"
32257 msgstr "%1$s (indisponível)"
32259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32261 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32265 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32269 msgid "static[[Quotes]]"
32272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32274 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32275 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32279 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32284 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32289 msgid "Change Style|y"
32290 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32294 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32299 msgid "Separated %1$s Above"
32300 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32305 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32311 msgid "Separated %1$s Below"
32312 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32316 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32321 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32322 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32326 msgid "Export [%1$s]|E"
32327 msgstr "Exportar %1$s"
32329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32330 msgid "No Action Defined!"
32331 msgstr "Sem acção definida!"
32333 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32337 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32339 msgid "Export %1$s"
32340 msgstr "Exportar %1$s"
32342 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32344 msgid "Import %1$s"
32345 msgstr "A importar %1$s…"
32347 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32349 msgid "Update %1$s"
32350 msgstr "Actualizar %1$s"
32352 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32357 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32361 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32363 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32366 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32367 "um destes caracteres:\n"
32369 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32370 msgid "Could not update TeX information"
32371 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32373 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32375 msgid "The script `%1$s' failed."
32376 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32378 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32380 msgstr "Todos os Ficheiros"
32382 #: src/insets/Inset.cpp:89
32383 msgid "Bibliography Entry"
32384 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32386 #: src/insets/Inset.cpp:95
32390 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32394 #: src/insets/Inset.cpp:115
32395 msgid "Horizontal Space"
32396 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32398 #: src/insets/Inset.cpp:164
32399 msgid "Horizontal Math Space"
32400 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32402 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32403 msgid "Unknown Argument"
32404 msgstr "Argumento desconhecido"
32406 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32407 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32408 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32410 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32411 msgid "Keys must be unique!"
32412 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32414 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32417 "The key %1$s already exists,\n"
32418 "it will be changed to %2$s."
32420 "A chave %1$s já existe,\n"
32421 "será alterada para %2$s."
32423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32426 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32427 "If you proceed, all of them will be opened."
32429 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32430 "Se continuar, todas serão abertas."
32432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32433 msgid "Open Databases?"
32434 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32438 msgstr "&Continuar"
32440 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32442 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32443 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32446 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32447 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32451 msgstr "Bases de dados:"
32453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32454 msgid "Style File:"
32455 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32462 msgid "included in TOC"
32463 msgstr "Incluído no Índice"
32465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32467 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32468 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32472 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32479 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32480 "BibTeX will be unable to find it."
32482 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32483 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32485 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32486 msgid "simple frame"
32487 msgstr "moldura simples"
32489 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32491 msgstr "sem moldura"
32493 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32494 msgid "simple frame, page breaks"
32495 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32497 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32499 msgstr "oval, fino"
32501 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32502 msgid "oval, thick"
32503 msgstr "oval, largo"
32505 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32506 msgid "drop shadow"
32507 msgstr "deixar sombra"
32509 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32510 msgid "shaded background"
32511 msgstr "fundo sombreado"
32513 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32514 msgid "double frame"
32515 msgstr "moldura dupla"
32517 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32519 msgid "%1$s (%2$s)"
32520 msgstr "%1$s (%2$s)"
32522 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32524 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32525 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32527 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32531 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32532 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32534 msgstr "não-activo"
32536 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32538 msgid "master %1$s, child %2$s"
32539 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32541 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32544 "Branch Name: %1$s\n"
32545 "Branch Status: %2$s\n"
32546 "Inset Status: %3$s"
32549 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32553 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32555 msgid "Branch (child): "
32556 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32558 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32560 msgid "Branch (master): "
32561 msgstr "Ramo (só mestre): "
32563 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32564 msgid "Branch (undefined): "
32565 msgstr "Ramo (indefinido): "
32567 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32568 msgid "Branch state changes in master document"
32569 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32571 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32574 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32575 "sure to save the master."
32577 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32578 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32580 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32585 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32586 msgid "No bibliography defined!"
32587 msgstr "Bibliografia não definida!"
32589 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32591 msgid "+ %1$d more entries."
32594 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32595 msgid "LaTeX Command: "
32596 msgstr "Comando LaTeX: "
32598 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32599 msgid "InsetCommand Error: "
32600 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32602 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32603 msgid "Incompatible command name."
32604 msgstr "Nome de comando incompatível."
32606 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32607 msgid "InsetCommandParams Error: "
32608 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32610 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32611 msgid "InsetCommandParams: "
32612 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32614 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32615 msgid "Unknown parameter name: "
32616 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32618 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32619 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32620 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32622 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32623 msgid "Uncodable characters"
32624 msgstr "caracteres não codificáveis"
32626 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32629 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32630 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32633 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32634 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32637 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32639 msgid "External template %1$s is not installed"
32640 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32642 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32644 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32645 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32647 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32651 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32653 msgstr "flutuante: "
32655 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32657 msgstr "sub-flutuante: "
32659 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32660 msgid " (sideways)"
32663 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32664 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32665 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
32667 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32669 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32670 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
32672 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32674 msgstr "nota de rodapé"
32676 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32679 "Could not copy the file\n"
32681 "into the temporary directory."
32683 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
32685 "para a pasta temporária."
32687 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32689 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32690 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
32692 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32694 msgid "Graphics file: %1$s"
32695 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
32697 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32699 msgid "Hyperlink: "
32700 msgstr "Hiperligação"
32702 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32706 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32710 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32714 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32716 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32717 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
32719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32720 msgid "Verbatim Input"
32721 msgstr "Entrada palavra por palavra"
32723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32724 msgid "Verbatim Input*"
32725 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
32727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32728 msgid "Include (excluded)"
32729 msgstr "Incluído (excluído) "
32731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32733 msgstr "Desconhecido"
32735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32737 msgid "Recursive input"
32738 msgstr "Entrada recursiva"
32740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32743 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32744 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
32746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32749 "Could not load included file\n"
32751 "Please, check whether it actually exists."
32753 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
32755 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
32757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32766 "Included file `%1$s'\n"
32767 "has textclass `%2$s'\n"
32768 "while parent file has textclass `%3$s'."
32770 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32771 "tem classetexto `%2$s'\n"
32772 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32775 msgid "Different textclasses"
32776 msgstr "Classestexto diferentes"
32778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32781 "Included file `%1$s'\n"
32782 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32783 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32785 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32786 "tem classetexto `%2$s'\n"
32787 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32790 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32796 "Included file `%1$s'\n"
32797 "uses module `%2$s'\n"
32798 "which is not used in parent file."
32800 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32801 "usa módulo `%2$s'\n"
32802 "que não é usado no documento pai."
32804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32805 msgid "Module not found"
32806 msgstr "Módulo não encontrado"
32808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32811 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32812 " LaTeX export is probably incomplete."
32814 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
32815 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32818 msgid "Unsupported Inclusion"
32819 msgstr "Inclusão não suportada"
32821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32824 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32825 "Offending file:\n"
32828 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
32829 "Ficheiro em causa:\n"
32832 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32833 msgid "Index sorting failed"
32834 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
32836 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32839 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32840 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32841 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32842 "explained in the User Guide."
32844 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
32845 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32846 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
32847 "explicado no Guia do Utilizador."
32849 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32850 msgid "Index Entry"
32851 msgstr "Entrada de Índice"
32853 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32854 msgid "Unknown index type!"
32855 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
32857 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32858 msgid "All indexes"
32859 msgstr "Todos os Índices"
32861 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32867 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32868 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
32870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32871 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32872 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
32874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32877 msgstr "indefinido"
32879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32888 msgid "No version control"
32889 msgstr " Não existe versão de controlo"
32891 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32892 msgid "Label names must be unique!"
32893 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
32895 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32898 "The label %1$s already exists,\n"
32899 "it will be changed to %2$s."
32901 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32902 "será alterada para %2$s."
32904 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32905 msgid "DUPLICATE: "
32906 msgstr "DUPLICADO:"
32908 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32909 msgid "Horizontal line"
32910 msgstr "Linha Horizontal"
32912 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
32913 msgid "no more lstline delimiters available"
32914 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
32916 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32917 msgid "Running out of delimiters"
32918 msgstr "A ficar sem delimitadores"
32920 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32922 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32923 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32924 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32925 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32926 "must investigate!"
32928 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
32929 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32930 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
32931 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
32932 " deve investigar isto!"
32934 #: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
32935 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32936 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
32938 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32941 "The following characters in one of the program listings are\n"
32942 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32944 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32945 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32946 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32949 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32950 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32953 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
32956 "The following characters in one of the program listings are\n"
32957 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32960 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32961 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32965 msgid "A value is expected."
32966 msgstr "É esperado um valor."
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32975 msgid "Unbalanced braces!"
32976 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32979 msgid "Please specify true or false."
32980 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32983 msgid "Only true or false is allowed."
32984 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32987 msgid "Please specify an integer value."
32988 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32991 msgid "An integer is expected."
32992 msgstr "É esperado um inteiro."
32994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32995 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32996 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
32998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32999 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33000 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33004 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33005 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33009 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33010 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33014 msgid "Please specify one of %1$s."
33015 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33019 msgid "Try one of %1$s."
33020 msgstr "Tentar um de %1$s."
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33024 msgid "I guess you mean %1$s."
33025 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33029 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33030 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33034 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33035 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33039 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33040 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33044 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33046 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33047 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33051 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33054 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33055 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33059 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33060 "right, bottom left and top left corner."
33062 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33063 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33066 msgid "Previously defined color name as a string"
33069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33070 msgid "Enter something like \\color{white}"
33071 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33074 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33075 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33079 msgid "auto, last or a number"
33080 msgstr "auto, último ou um número"
33082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33085 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33086 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33087 "defining a listing inset)"
33089 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33090 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33091 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33096 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33097 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33100 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33101 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33102 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33105 msgid "default: _minted-<jobname>"
33108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33109 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33113 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33117 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33121 msgid "A latex name such as \\small"
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33125 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33129 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33134 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33135 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33136 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33140 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33144 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33148 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33152 msgid "For PHP only"
33155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33156 msgid "The style used by Pygments"
33159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33160 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33165 msgid "Enables latex code in comments"
33168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33169 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33170 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33174 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33175 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33179 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33181 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33186 msgid "Parameter %1$s: "
33187 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33191 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33192 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33196 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33197 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33199 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33201 msgstr "Página Nova"
33203 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33205 msgstr "Quebra de Página"
33207 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33209 msgstr "Limpar Página"
33211 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33212 msgid "Clear Double Page"
33213 msgstr "Limpar Página Dupla"
33215 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33219 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33220 msgid "Nomenclature Symbol: "
33221 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33223 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33224 msgid "Description: "
33225 msgstr "Descrição:"
33227 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33229 msgstr "Ordenação:"
33231 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33235 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33239 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33243 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33251 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33255 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33259 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33261 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33264 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33266 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33269 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33274 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33279 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
33283 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33287 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33291 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33295 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33296 msgid "Page Number"
33297 msgstr "Número de Página"
33299 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33303 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33304 msgid "Textual Page Number"
33305 msgstr "Número de Página Textual"
33307 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33309 msgstr "PáginaTexto:"
33311 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33312 msgid "Standard+Textual Page"
33313 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33315 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33317 msgstr "Ref+Texto: "
33319 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33323 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33327 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33328 msgid "Reference to Name"
33329 msgstr "Referência ao Nome"
33331 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33336 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33339 msgstr "Só preâmbulo"
33341 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33344 msgstr "Eti&queta:"
33346 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33348 msgstr "Índice inferior"
33350 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33351 msgid "superscript"
33352 msgstr "Índice superior"
33354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33355 msgid "Protected Space"
33356 msgstr "Espaço Protegido"
33358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33360 msgstr "Espaço Quad"
33362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33363 msgid "Double Quad Space"
33364 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33375 msgid "Protected Horizontal Fill"
33376 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33379 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33380 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33383 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33384 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33387 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33388 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33391 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33392 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33395 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33396 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33399 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33400 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33404 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33405 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33409 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33410 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33412 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33413 msgid "Unknown TOC type"
33414 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33416 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33417 msgid "Selections not supported."
33418 msgstr "Selecções não suportadas."
33420 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33421 msgid "Multi-column in current or destination column."
33422 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33424 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33425 msgid "Multi-row in current or destination row."
33426 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33428 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33429 msgid "Selection size should match clipboard content."
33430 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33432 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33434 msgstr "envolver: "
33436 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33442 msgstr "Não mostrado."
33444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33446 msgstr "A carregar..."
33448 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33449 msgid "Converting to loadable format..."
33450 msgstr "A converter para formato carregável..."
33452 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33453 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33454 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33457 msgid "Scaling etc..."
33458 msgstr "Redimensionar etc..."
33460 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33461 msgid "Ready to display"
33462 msgstr "Pronto a visualizar"
33464 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33465 msgid "No file found!"
33466 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33468 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33469 msgid "Error converting to loadable format"
33470 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33472 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33473 msgid "Error loading file into memory"
33474 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33476 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33477 msgid "Error generating the pixmap"
33478 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33480 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33482 msgstr "Sem imagem"
33484 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33485 msgid "Preview loading"
33486 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33488 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33489 msgid "Preview ready"
33490 msgstr "Pré-visualização pronta"
33492 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33493 msgid "Preview failed"
33494 msgstr "Pré-visualização falhou"
33496 #: src/lengthcommon.cpp:41
33497 msgid "cc[[unit of measure]]"
33498 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33500 #: src/lengthcommon.cpp:41
33504 #: src/lengthcommon.cpp:41
33508 #: src/lengthcommon.cpp:42
33512 #: src/lengthcommon.cpp:42
33513 msgid "mu[[unit of measure]]"
33514 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33516 #: src/lengthcommon.cpp:42
33520 #: src/lengthcommon.cpp:43
33524 #: src/lengthcommon.cpp:43
33528 #: src/lengthcommon.cpp:43
33529 msgid "Text Width %"
33530 msgstr "Largura Texto %"
33532 #: src/lengthcommon.cpp:44
33533 msgid "Column Width %"
33534 msgstr "Largura Coluna %"
33536 #: src/lengthcommon.cpp:44
33537 msgid "Page Width %"
33538 msgstr "Largura Página %"
33540 #: src/lengthcommon.cpp:44
33541 msgid "Line Width %"
33542 msgstr "Largura Linha %"
33544 #: src/lengthcommon.cpp:45
33545 msgid "Text Height %"
33546 msgstr "Altura Texto %"
33548 #: src/lengthcommon.cpp:45
33549 msgid "Page Height %"
33550 msgstr "Altura Página %"
33552 #: src/lengthcommon.cpp:45
33554 msgid "Line Distance %"
33555 msgstr "Largura Linha %"
33557 #: src/lyxfind.cpp:128
33558 msgid "Search error"
33559 msgstr "Procurar erro"
33561 #: src/lyxfind.cpp:128
33562 msgid "Search string is empty"
33563 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33565 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33567 "End of file reached while searching forward.\n"
33568 "Continue searching from the beginning?"
33570 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33571 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33573 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33575 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33576 "Continue searching from the end?"
33578 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33579 "Continuar a procura a partir do fim?"
33581 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33582 msgid "String not found."
33583 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
33585 #: src/lyxfind.cpp:400
33586 msgid "String found."
33587 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
33589 #: src/lyxfind.cpp:402
33590 msgid "String has been replaced."
33591 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
33593 #: src/lyxfind.cpp:405
33595 msgid "%1$d strings have been replaced."
33596 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
33598 #: src/lyxfind.cpp:1535
33599 msgid "Invalid regular expression!"
33600 msgstr "Expressão regular inválida."
33602 #: src/lyxfind.cpp:1540
33603 msgid "Match not found!"
33604 msgstr "Par não encontrado!"
33606 #: src/lyxfind.cpp:1544
33607 msgid "Match found!"
33608 msgstr "Par encontrado!"
33610 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33611 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33613 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33614 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
33616 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33619 msgstr "Fonte: %1$s"
33621 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33623 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33624 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
33626 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33628 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33630 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
33632 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33634 msgid "Color: %1$s"
33637 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33639 msgid "Decoration: %1$s"
33640 msgstr "&Decoração:"
33642 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33644 msgid "Environment: %1$s"
33645 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
33647 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33648 msgid "Cursor not in table"
33649 msgstr " Cursor não instalado"
33651 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33652 msgid "Only one row"
33653 msgstr "Apenas uma linha"
33655 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33656 msgid "Only one column"
33657 msgstr "Apenas uma coluna"
33659 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33660 msgid "No hline to delete"
33661 msgstr "Não hà hline para apagar"
33663 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33664 msgid "No vline to delete"
33665 msgstr "Não há vline para apagar"
33667 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33669 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33670 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
33672 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33677 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33678 msgid "Bad math environment"
33679 msgstr "Ambiente matemático mau"
33681 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33683 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33684 "Change the math formula type and try again."
33686 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
33687 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
33689 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33691 msgstr "Sem número"
33693 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33695 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33696 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
33698 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33700 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33701 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
33703 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33705 msgid "Macro: %1$s"
33706 msgstr " Macro: %1$s: "
33708 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33712 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33714 msgstr "macro mat."
33716 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33718 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33719 msgstr "Macros Mat."
33721 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33723 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33726 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33727 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33728 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33729 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
33731 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33732 msgid "create new math text environment ($...$)"
33733 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
33735 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33736 msgid "entered math text mode (textrm)"
33737 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
33739 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33740 msgid "Regular expression editor mode"
33741 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33743 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33744 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33745 msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
33747 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33748 msgid "Standard[[mathref]]"
33749 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33751 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33755 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33756 msgid "FormatRef: "
33757 msgstr "RefFormat: "
33759 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33764 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33766 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33767 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33769 #: src/output.cpp:37
33772 "Could not open the specified document\n"
33775 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
33778 #: src/output_latex.cpp:1368
33780 msgid "Error in latexParagraphs"
33781 msgstr " Parágrafo corrente"
33783 #: src/output_latex.cpp:1369
33786 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33787 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33790 #: src/output_plaintext.cpp:144
33794 #: src/output_plaintext.cpp:156
33795 msgid "References: "
33796 msgstr "Referências: "
33798 #: src/support/Package.cpp:169
33799 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33800 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
33802 #: src/support/Package.cpp:173
33806 #: src/support/Package.cpp:528
33807 msgid "LyX binary not found"
33808 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33810 #: src/support/Package.cpp:529
33813 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33815 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
33818 #: src/support/Package.cpp:648
33821 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33823 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33824 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33826 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
33828 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
33830 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
33832 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33833 msgid "File not found"
33834 msgstr "Ficheiro não encontrado"
33836 #: src/support/Package.cpp:718
33839 "Invalid %1$s switch.\n"
33840 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33842 "Inválida %1$s troca.\n"
33843 "Directório %2$s não contém %3$s."
33845 #: src/support/Package.cpp:745
33848 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33849 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33851 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
33852 "Directório %2$s não contém %3$s."
33854 #: src/support/Package.cpp:769
33857 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33858 "%2$s is not a directory."
33860 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
33861 "%2$s não é um directório."
33863 #: src/support/Package.cpp:771
33864 msgid "Directory not found"
33865 msgstr "Directório não encontrado!"
33867 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33872 "has not yet completed.\n"
33874 "Do you want to stop it?"
33876 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
33880 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33881 msgid "Stop command?"
33882 msgstr "Anular comando?"
33884 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33888 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33889 msgid "Let it &run"
33890 msgstr "Deixar &correr"
33892 #: src/support/debug.cpp:41
33893 msgid "No debugging messages"
33894 msgstr "Sem mensagem de compilação"
33896 #: src/support/debug.cpp:42
33897 msgid "General information"
33898 msgstr "Informação geral"
33900 #: src/support/debug.cpp:43
33901 msgid "Program initialisation"
33902 msgstr "Inicialização de programa"
33904 #: src/support/debug.cpp:44
33905 msgid "Keyboard events handling"
33906 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33908 #: src/support/debug.cpp:45
33909 msgid "GUI handling"
33910 msgstr "A gerir GUI"
33912 #: src/support/debug.cpp:46
33913 msgid "Lyxlex grammar parser"
33914 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
33916 #: src/support/debug.cpp:47
33917 msgid "Configuration files reading"
33918 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
33920 #: src/support/debug.cpp:48
33921 msgid "Custom keyboard definition"
33922 msgstr "Definição de teclado personalizada"
33924 #: src/support/debug.cpp:49
33925 msgid "LaTeX generation/execution"
33926 msgstr "geração/execução de LaTeX"
33928 #: src/support/debug.cpp:50
33929 msgid "Math editor"
33930 msgstr "Editor mat."
33932 #: src/support/debug.cpp:51
33933 msgid "Font handling"
33934 msgstr "Gestão de fonte"
33936 #: src/support/debug.cpp:52
33937 msgid "Textclass files reading"
33938 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
33940 #: src/support/debug.cpp:53
33941 msgid "Version control"
33942 msgstr "Controle de versão"
33944 #: src/support/debug.cpp:54
33945 msgid "External control interface"
33946 msgstr "Interface de controlo externa"
33948 #: src/support/debug.cpp:55
33949 msgid "Undo/Redo mechanism"
33950 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
33952 #: src/support/debug.cpp:56
33953 msgid "User commands"
33954 msgstr "Comandos do Utilisador"
33956 #: src/support/debug.cpp:57
33957 msgid "The LyX Lexer"
33958 msgstr "O LyX Lexer"
33960 #: src/support/debug.cpp:58
33961 msgid "Dependency information"
33962 msgstr "Informação de dependência"
33964 #: src/support/debug.cpp:59
33966 msgstr "Insertos LyX"
33968 #: src/support/debug.cpp:60
33969 msgid "Files used by LyX"
33970 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
33972 #: src/support/debug.cpp:61
33973 msgid "Workarea events"
33974 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33976 #: src/support/debug.cpp:62
33978 msgid "Clipboard handling"
33979 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33981 #: src/support/debug.cpp:63
33982 msgid "Graphics conversion and loading"
33983 msgstr "Carregar e converter gráficos"
33985 #: src/support/debug.cpp:64
33986 msgid "Change tracking"
33987 msgstr "Alterar registo"
33989 #: src/support/debug.cpp:65
33990 msgid "External template/inset messages"
33991 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
33993 #: src/support/debug.cpp:66
33994 msgid "RowPainter profiling"
33995 msgstr "Perfil PintorLinha"
33997 #: src/support/debug.cpp:67
33998 msgid "Scrolling debugging"
33999 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
34001 #: src/support/debug.cpp:68
34002 msgid "Math macros"
34003 msgstr "Macros mat."
34005 #: src/support/debug.cpp:69
34009 #: src/support/debug.cpp:70
34010 msgid "Locale/Internationalisation"
34011 msgstr "Local/Internacionalização"
34013 #: src/support/debug.cpp:71
34014 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34015 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34017 #: src/support/debug.cpp:72
34018 msgid "Find and replace mechanism"
34019 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34021 #: src/support/debug.cpp:73
34022 msgid "Developers' general debug messages"
34023 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34025 #: src/support/debug.cpp:74
34026 msgid "All debugging messages"
34027 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34029 #: src/support/debug.cpp:153
34031 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34032 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34034 #: src/support/lassert.cpp:60
34037 "Assertion %1$s violated in\n"
34038 "file: %2$s, line: %3$s"
34040 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34041 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34043 #: src/support/lassert.cpp:70
34045 "It should be safe to continue, but you\n"
34046 "may wish to save your work and restart LyX."
34048 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34049 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34051 #: src/support/lassert.cpp:73
34053 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34055 #: src/support/lassert.cpp:80
34057 "There has been an error with this document.\n"
34058 "LyX will attempt to close it safely."
34060 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34061 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34063 #: src/support/lassert.cpp:83
34064 msgid "Buffer Error!"
34065 msgstr "Erro de tampão!"
34067 #: src/support/lassert.cpp:90
34069 "LyX has encountered an application error\n"
34070 "and will now shut down."
34072 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34075 #: src/support/lassert.cpp:93
34076 msgid "Fatal Exception!"
34077 msgstr "Excepção Fatal"
34079 #: src/support/os_win32.cpp:504
34080 msgid "System file not found"
34081 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34083 #: src/support/os_win32.cpp:505
34085 "Unable to load shfolder.dll\n"
34088 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34089 "Por favor instalar."
34091 #: src/support/os_win32.cpp:510
34092 msgid "System function not found"
34093 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34095 #: src/support/os_win32.cpp:511
34097 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34098 "Don't know how to proceed. Sorry."
34100 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34101 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34103 #: src/support/userinfo.cpp:45
34104 msgid "Unknown user"
34105 msgstr "Utilizador desconhecido"
34109 #~ msgstr "%1$s et al."
34130 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34131 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34133 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34134 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
34136 #~ msgid "Caption: "
34137 #~ msgstr "Legenda:"
34140 #~ msgid "Author Note: "
34141 #~ msgstr "Nota de autor:"
34144 #~ msgid "ACM Volume: "
34148 #~ msgid "ACM Number: "
34149 #~ msgstr "Número PACS:"
34152 #~ msgid "ACM Article: "
34156 #~ msgid "ACM Month: "
34159 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34160 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34162 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34163 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34169 #~ msgid "Use &minted"
34170 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34173 #~ msgid "Number floats by chapter"
34174 #~ msgstr "Número da categoria"
34177 #~ msgid "Number floats by section"
34178 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34181 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34182 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34185 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34186 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34189 #~ msgstr "C&have:"
34191 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34192 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34194 #~ msgid "&Default (numerical)"
34195 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34198 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34199 #~ "parameters in document class options."
34201 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34202 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34205 #~ msgstr "&Natbib"
34207 #~ msgid "Natbib &style:"
34208 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34210 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34211 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34213 #~ msgid "&Jurabib"
34214 #~ msgstr "&Jurabib"
34216 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34217 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34219 #~ msgid "Databa&ses"
34220 #~ msgstr "&Bases de dados"
34223 #~ msgid "&Search Citation"
34224 #~ msgstr "Procurar citação"
34226 #~ msgid "Searc&h:"
34227 #~ msgstr "Pro&curar:"
34230 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34232 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34235 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34236 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34239 #~ msgstr "&Procurar"
34242 #~ msgid "Search &field:"
34243 #~ msgstr "Campo de procura:"
34246 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34247 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34249 #~ msgid "Text to place before citation"
34250 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34252 #~ msgid "Text to place after citation"
34253 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34255 #~ msgid "List all authors"
34256 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34259 #~ msgid "&Full author list"
34260 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34262 #~ msgid "Force upper case in citation"
34263 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34266 #~ msgstr "Ta&manho:"
34269 #~ msgstr "&e-mail"
34272 #~ msgstr "&Ficheiro"
34274 #~ msgid "&Description:"
34275 #~ msgstr "&Descrição:"
34277 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34278 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34280 #~ msgid "&Zoom %:"
34281 #~ msgstr "Ampliar %:"
34283 #~ msgid "La&bels in:"
34284 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34286 #~ msgid "&References"
34287 #~ msgstr "&Referências"
34289 #~ msgid "Fil&ter:"
34290 #~ msgstr "Fi<ro:"
34293 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34294 #~ "sensitive option is checked)"
34296 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34297 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34300 #~ msgstr "&Ordenar"
34302 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34304 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34307 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34308 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34310 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34311 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34313 #~ msgid "Default (basic)"
34314 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34316 #~ msgid "Citation engine"
34317 #~ msgstr "Motor de Citação"
34320 #~ msgstr "Jurabib"
34322 #~ msgid "Example:"
34323 #~ msgstr "Exemplo:"
34325 #~ msgid "Examples:"
34326 #~ msgstr "Exemplos:"
34328 #~ msgid "Subexample:"
34329 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34334 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34335 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34337 #~ msgid "Source Pane|S"
34338 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34340 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34341 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34343 #~ msgid "Single Quote|S"
34344 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34347 #~ msgstr "Estilos"
34350 #~ "Today's date.\n"
34351 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34353 #~ "Data de hoje.\n"
34354 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34356 #~ msgid "Plain text (image)"
34357 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34359 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34360 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34362 #~ msgid "date (output)"
34363 #~ msgstr "data (resultado)"
34365 #~ msgid "date command"
34366 #~ msgstr "comando data"
34372 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34373 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34376 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34377 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34380 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34381 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34383 #~ msgid "frame of button"
34384 #~ msgstr "moldura de botão"
34386 #~ msgid "Change: "
34387 #~ msgstr "Alterar: "
34392 #~ msgid "Conversion Failed!"
34393 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34395 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34396 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34398 #~ msgid "``text''"
34399 #~ msgstr "``texto''"
34401 #~ msgid "''text''"
34402 #~ msgstr "''texto''"
34404 #~ msgid ",,text``"
34405 #~ msgstr ",,texto``"
34407 #~ msgid ",,text''"
34408 #~ msgstr ",,texto''"
34410 #~ msgid "<<text>>"
34411 #~ msgstr "<<text>>"
34413 #~ msgid ">>text<<"
34414 #~ msgstr ">>text<<"
34419 #~ msgid "Jump back"
34420 #~ msgstr "Saltar para trás"
34422 #~ msgid "Jump to label"
34423 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34425 #~ msgid "Character: "
34426 #~ msgstr "Caracter:"
34428 #~ msgid "Code Point: "
34429 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34431 #~ msgid "LaTeX Source"
34432 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34434 #~ msgid "DocBook Source"
34435 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34437 #~ msgid "Literate Source"
34438 #~ msgstr "Fonte Literada"
34440 #~ msgid " (version control, locking)"
34441 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34443 #~ msgid " (version control)"
34444 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34446 #~ msgid " (changed)"
34447 #~ msgstr " (alterado)"
34449 #~ msgid " (read only)"
34450 #~ msgstr " (somente leitura)"
34453 #~ msgid "External material"
34454 #~ msgstr "Material Externo"
34456 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34457 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34460 #~ msgstr " Indef:"
34463 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34464 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34467 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34468 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34471 #~ msgid "Missing included file"
34472 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34474 #~ msgid "Export failure"
34475 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34478 #~ msgid "DVI-PS Options"
34481 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34482 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34484 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34485 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34487 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34488 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34490 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34491 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34493 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34494 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34496 #~ msgid "Document &class"
34497 #~ msgstr "&Classe do documento"
34499 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34500 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34502 #~ msgid "Forward search"
34503 #~ msgstr "Procura directa"
34505 #~ msgid "Printer Command Options"
34506 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34508 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34509 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34511 #~ msgid "File ex&tension:"
34512 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34514 #~ msgid "Option used to print to a file."
34515 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
34517 #~ msgid "Print to &file:"
34518 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
34520 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34521 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
34523 #~ msgid "Set &printer:"
34524 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
34526 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34527 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34529 #~ msgid "Spool &printer:"
34530 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
34533 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34535 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
34537 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34538 #~ msgstr "Co&mando spool:"
34540 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34541 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34543 #~ msgid "Re&verse pages:"
34544 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34546 #~ msgid "&Number of copies:"
34547 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34549 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34550 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34552 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34553 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34555 #~ msgid "Co&llated:"
34556 #~ msgstr "A&gregado:"
34558 #~ msgid "Pa&ge range:"
34559 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34561 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34562 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
34564 #~ msgid "&Odd pages:"
34565 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34567 #~ msgid "&Even pages:"
34568 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34570 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34571 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
34573 #~ msgid "E&xtra options:"
34574 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
34576 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34578 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
34582 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34583 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34584 #~ "your printers."
34586 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
34587 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
34588 #~ "para todas as suas impressoras."
34590 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34591 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
34593 #~ msgid "Name of the default printer"
34594 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
34596 #~ msgid "Default &printer:"
34597 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34599 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34600 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34603 #~ msgstr "Páginas"
34605 #~ msgid "Page number to print from"
34606 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
34608 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34611 #~ msgid "Page number to print to"
34612 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
34614 #~ msgid "Print all pages"
34615 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34620 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34621 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34623 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34624 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34626 #~ msgid "Print in reverse order"
34627 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
34629 #~ msgid "Re&verse order"
34630 #~ msgstr "In&verter ordem"
34633 #~ msgstr "Có&pias"
34635 #~ msgid "Number of copies"
34636 #~ msgstr "Número de cópias"
34638 #~ msgid "Collate copies"
34639 #~ msgstr "Agregar cópias"
34641 #~ msgid "&Collate"
34642 #~ msgstr "A&gregar"
34644 #~ msgid "Send output to the printer"
34645 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
34647 #~ msgid "P&rinter:"
34648 #~ msgstr "Im&pressora:"
34650 #~ msgid "Send output to the given printer"
34651 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
34653 #~ msgid "Send output to a file"
34654 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
34656 #~ msgid "&Longtable"
34657 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34659 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34660 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34662 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34663 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
34668 #~ msgid "Top Line|n"
34669 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
34671 #~ msgid "Bottom Line|i"
34672 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
34674 #~ msgid "Print...|P"
34675 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34677 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34678 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
34680 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34681 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34684 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34685 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34687 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
34688 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
34690 #~ msgid "Print document failed"
34691 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
34693 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34694 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34696 #~ msgid "Unknown document class"
34697 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34699 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34701 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
34704 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34705 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
34707 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34708 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
34710 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34711 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
34713 #~ msgid "Included File Invalid"
34714 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
34717 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34719 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34721 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
34723 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
34725 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34726 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34728 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34729 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34731 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34732 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34735 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34736 #~ "environment variable PRINTER."
34738 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
34739 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
34741 #~ msgid "The option to print only even pages."
34742 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34745 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34746 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34748 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34749 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
34751 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34753 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
34755 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34756 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34758 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34760 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34763 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34764 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34767 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34768 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34769 #~ "and arguments."
34771 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
34772 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34773 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
34776 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34777 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34779 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34780 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
34783 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34785 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
34788 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34790 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
34791 #~ "impressora específica."
34794 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34797 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
34798 #~ "comando imprimir."
34800 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34801 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
34803 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34804 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
34813 #~ msgstr "Vermelho"
34825 #~ msgstr "Magenta"
34828 #~ msgstr "Amarelo"
34831 #~ msgstr "Impressora"
34833 #~ msgid "Print Document"
34834 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34836 #~ msgid "Print to file"
34837 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
34839 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34840 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
34842 #~ msgid "Open Navigator..."
34843 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34845 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34846 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
34850 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
34853 #~ msgid "&Vertical factor:"
34854 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
34857 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34858 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34861 #~ msgid "Rotation"
34862 #~ msgstr "Notação"
34865 #~ msgid "&Rotation:"
34866 #~ msgstr "Notação"
34871 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34872 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34875 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34877 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
34878 #~ "Hebreu, Árabe)."
34880 #~ msgid "Enable &RTL support"
34881 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
34886 #~ msgid "--Separator--"
34887 #~ msgstr "--Separador--"
34889 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34890 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
34892 #~ msgid "EndOfSlide"
34893 #~ msgstr "FimDeSlide"
34895 #~ msgid "TeX Code|X"
34896 #~ msgstr "Código TeX|X"
34898 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34900 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
34903 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34904 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34906 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34907 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34909 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34910 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34912 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34913 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34916 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34917 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34920 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34921 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34924 #~ msgstr "Para &baixo"
34927 #~ msgid "Split Environment|l"
34928 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34931 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34932 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34935 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34936 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34939 #~ msgid "Alternative theorem string"
34940 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34943 #~ msgid "Key Words."
34944 #~ msgstr "Palavras chave."
34950 #~ msgid "End Multiple Columns"
34951 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34953 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34956 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34957 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34959 #~ msgid "Use AMS &math package"
34960 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34962 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34963 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34965 #~ msgid "Use &esint package"
34966 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34969 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34970 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34973 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34974 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34977 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34978 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34981 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34982 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34985 #~ msgid "Use mh&chem package"
34986 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34989 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34992 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34993 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34995 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34996 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34999 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35000 #~ "actually to print."
35002 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35003 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35005 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35006 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35009 #~ msgid "Table w&idth:"
35010 #~ msgstr "Nota tabela:"
35012 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35013 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35015 #~ msgid "institute mark"
35016 #~ msgstr "marca instituição"
35018 #~ msgid "Fig. ---"
35019 #~ msgstr "Fig. ---"
35021 #~ msgid "Computing Review Categories"
35022 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35025 #~ msgstr "LatinoLigado"
35027 #~ msgid "Latin on"
35028 #~ msgstr "Latino ligado"
35030 #~ msgid "LatinOff"
35031 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35033 #~ msgid "Latin off"
35034 #~ msgstr "Latino desligado"
35036 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35037 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35039 #~ msgid "EndFrame"
35040 #~ msgstr "FimMoldura"
35042 #~ msgid "________________________________"
35043 #~ msgstr "________________________________"
35045 #~ msgid "Institute mark"
35046 #~ msgstr "Marca instituição"
35048 #~ msgid "Maintext"
35049 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35055 #~ msgstr "Espaço:"
35057 #~ msgid "Computer:"
35058 #~ msgstr "Computador:"
35060 #~ msgid "Close Section"
35061 #~ msgstr "Fechar Secção"
35063 #~ msgid "Table Caption"
35064 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35066 #~ msgid "Captionabove"
35067 #~ msgstr "Legendacima"
35069 #~ msgid "Captionbelow"
35070 #~ msgstr "Legendabaixo"
35075 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35076 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35078 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35079 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35081 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35082 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35084 #~ msgid "Settings...|g"
35085 #~ msgstr "Configurações...|c"
35087 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35088 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35090 #~ msgid "Braille Manual|B"
35091 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35094 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35095 #~ msgstr "musica LilyPond"
35097 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35098 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35100 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35101 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35103 #~ msgid "Rotate cell"
35104 #~ msgstr "Rodar célula"
35106 #~ msgid "AMS arrows"
35107 #~ msgstr "Setas AMS"
35109 #~ msgid "AMS relations"
35110 #~ msgstr "relações AMS"
35112 #~ msgid "AMS operators"
35113 #~ msgstr "operadores AMS"
35115 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35116 #~ msgstr "misc AMS"
35118 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35119 #~ msgstr "Misc AMS"
35121 #~ msgid "AMS Arrows"
35122 #~ msgstr "Setas AMS"
35124 #~ msgid "AMS Relations"
35125 #~ msgstr "Relações AMS"
35127 #~ msgid "AMS Operators"
35128 #~ msgstr "Operadores AMS"
35130 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35131 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35133 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35134 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35136 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35137 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35139 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35140 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35142 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35143 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35149 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35150 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35152 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35153 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35155 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35156 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35158 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35159 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35161 #~ msgid "Specify the default paper size."
35162 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35164 #~ msgid "Memory problem"
35165 #~ msgstr "Problema de memória"
35167 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35168 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35173 #~ msgid "List of Graphics"
35174 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35176 #~ msgid "List of Equations"
35177 #~ msgstr "Lista de Equações"
35180 #~ msgid "List of Index Entries"
35181 #~ msgstr "Lista de Índices"
35183 #~ msgid "List of Marginal notes"
35184 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35186 #~ msgid "List of Notes"
35187 #~ msgstr "Lista de Notas"
35189 #~ msgid "List of Citations"
35190 #~ msgstr "Lista de Citações"
35192 #~ msgid "List of Branches"
35193 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35195 #~ msgid "List of Changes"
35196 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35198 #~ msgid "Automatic help"
35199 #~ msgstr "Ajuda automática"
35204 #~ msgid "Documents"
35205 #~ msgstr "Documentos"
35208 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35209 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35212 #~ msgid "&Output Format:"
35213 #~ msgstr "F&ormato:"
35222 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35223 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35226 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35227 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35230 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35231 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35234 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35235 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35238 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35239 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35242 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35243 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35246 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35247 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35250 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35251 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35254 #~ msgid "Remark \\theremark"
35255 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35258 #~ msgid "Case \\thecase"
35259 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35262 #~ msgid "Question \\thequestion"
35263 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35266 #~ msgid "Note \\thenote"
35267 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35272 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35274 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35276 #~ msgid "Preface:"
35277 #~ msgstr "Prefácio:"
35279 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35280 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35283 #~ msgstr "TOCmini"
35285 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35286 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35288 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35289 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35297 #~ msgid "Step \\thestep."
35298 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35300 #~ msgid "Appendices Section"
35301 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35303 #~ msgid "--- Appendices ---"
35304 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35310 #~ msgstr "&Procurar:"
35312 #~ msgid "The Enter key works, too"
35313 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35315 #~ msgid "The delete key works, too"
35316 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35319 #~ msgstr "Apa&gar"
35321 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35322 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35324 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35325 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35327 #~ msgid "&Use babel"
35328 #~ msgstr "&Usar babel"
35330 #~ msgid "&BibTeX command:"
35331 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35334 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35335 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35336 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35338 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35339 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35340 #~ "do Cygwin teTeX."
35342 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35343 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35345 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35346 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35348 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35349 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35351 #~ msgid "Screen &DPI:"
35352 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35354 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35355 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35357 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35358 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35360 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35361 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35363 #~ msgid "Merge cells"
35364 #~ msgstr "Juntar células"
35366 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35367 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35369 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35370 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35373 #~ msgstr "esquema"
35379 #~ msgstr "gráfico"
35381 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35382 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35384 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35385 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35387 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35388 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35390 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35391 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35393 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35394 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35396 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35397 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35399 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35400 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35402 #~ msgid "Affilation:"
35403 #~ msgstr "Afiliação:"
35415 #~ msgstr "Escritório"
35417 #~ msgid "Element:Firstname"
35418 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35420 #~ msgid "Element:Fname"
35421 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35423 #~ msgid "Element:Surname"
35424 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35426 #~ msgid "Element:Filename"
35427 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35429 #~ msgid "Element:Literal"
35430 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35432 #~ msgid "Element:Emph"
35433 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35435 #~ msgid "Element:Abbrev"
35436 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35438 #~ msgid "Element:Citation-number"
35439 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35441 #~ msgid "Element:Volume"
35442 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35444 #~ msgid "Element:Day"
35445 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35447 #~ msgid "Element:Month"
35448 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35450 #~ msgid "Element:Year"
35451 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35453 #~ msgid "Element:Issue-number"
35454 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35456 #~ msgid "Element:Issue-day"
35457 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35459 #~ msgid "Element:Issue-months"
35460 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35462 #~ msgid "Element:ISSN"
35463 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35465 #~ msgid "Element:CODEN"
35466 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35468 #~ msgid "Element:SS-Code"
35469 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35471 #~ msgid "Element:SS-Title"
35472 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35474 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35475 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35477 #~ msgid "Element:Code"
35478 #~ msgstr "Elemento:Código"
35480 #~ msgid "Element:Dscr"
35481 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35483 #~ msgid "Element:Keyword"
35484 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35487 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35488 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35490 #~ msgid "Element:Orgname"
35491 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35493 #~ msgid "Element:Street"
35494 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35496 #~ msgid "Element:City"
35497 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35499 #~ msgid "Element:State"
35500 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35502 #~ msgid "Element:Postcode"
35503 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35505 #~ msgid "Element:Country"
35506 #~ msgstr "Elemento:País"
35508 #~ msgid "Element:Directory"
35509 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35511 #~ msgid "Element:Email"
35512 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35514 #~ msgid "Element:KeyCap"
35515 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35517 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35518 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35520 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35521 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35523 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35524 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35526 #~ msgid "Note:Note"
35527 #~ msgstr "Nota:Nota"
35529 #~ msgid "Note:Greyedout"
35530 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35532 #~ msgid "greyedout"
35533 #~ msgstr "aCinzento"
35535 #~ msgid "Box:Shaded"
35536 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35544 #~ msgid "Info:menu"
35545 #~ msgstr "Info:menu"
35547 #~ msgid "Info:shortcut"
35548 #~ msgstr "Info:atalho"
35550 #~ msgid "Info:shortcuts"
35551 #~ msgstr "Info:atalhos"
35553 #~ msgid "Custom:Endnote"
35554 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35556 #~ msgid "Custom:Glosse"
35557 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35560 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35561 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35563 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35564 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35566 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35567 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35569 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35570 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35572 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35573 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35575 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35576 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35578 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35579 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35581 #~ msgid "CharStyle:Code"
35582 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35584 #~ msgid "Layout|L"
35585 #~ msgstr "Layout|L"
35587 #~ msgid "Documents|D"
35588 #~ msgstr "Documentos|D"
35590 #~ msgid "New from Template...|T"
35591 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35593 #~ msgid "Revert|R"
35594 #~ msgstr "Reverter|R"
35597 #~ msgstr "Refazer|z"
35600 #~ msgstr "Cortar|C"
35603 #~ msgstr "Colar|l"
35605 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35606 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35608 #~ msgid "Tabular|T"
35609 #~ msgstr "Tabular|T"
35611 #~ msgid "Thesaurus..."
35612 #~ msgstr "Sinónimos..."
35614 #~ msgid "Statistics...|i"
35615 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35617 #~ msgid "Change Tracking|g"
35618 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35620 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35621 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35623 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35624 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35626 #~ msgid "Line Bottom|B"
35627 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35629 #~ msgid "Line Left|L"
35630 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35632 #~ msgid "Line Right|R"
35633 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35635 #~ msgid "Delete Row|w"
35636 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35638 #~ msgid "Copy Row"
35639 #~ msgstr "Copiar Linha"
35641 #~ msgid "Swap Rows"
35642 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35644 #~ msgid "Delete Column|D"
35645 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35647 #~ msgid "Copy Column"
35648 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35650 #~ msgid "Swap Columns"
35651 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35653 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35654 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35656 #~ msgid "Alignment|A"
35657 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35659 #~ msgid "Add Row|R"
35660 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35662 #~ msgid "Add Column|C"
35663 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35671 #~ msgid "Mathematica"
35672 #~ msgstr "Mathematica"
35674 #~ msgid "Maple, simplify"
35675 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35677 #~ msgid "Maple, factor"
35678 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35680 #~ msgid "Maple, evalm"
35681 #~ msgstr "Maple, evalm"
35683 #~ msgid "Maple, evalf"
35684 #~ msgstr "Maple, evalf"
35686 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35687 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35689 #~ msgid "Align Environment|A"
35690 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35692 #~ msgid "AlignAt Environment"
35693 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35696 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35697 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35699 #~ msgid "Multline Environment"
35700 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35702 #~ msgid "Special Character|S"
35703 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35705 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35706 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35708 #~ msgid "URL...|U"
35709 #~ msgstr "URL...|U"
35711 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35712 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35714 #~ msgid "TeX Code|T"
35715 #~ msgstr "Código TeX|T"
35717 #~ msgid "Minipage|p"
35718 #~ msgstr "Minipágina|p"
35720 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35721 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35723 #~ msgid "Floats|a"
35724 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35726 #~ msgid "Insert File|e"
35727 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35729 #~ msgid "External Material...|x"
35730 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35732 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35733 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35735 #~ msgid "Protected Space|r"
35736 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35738 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35739 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35741 #~ msgid "Vertical Space..."
35742 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35744 #~ msgid "Protected Dash|D"
35745 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35747 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35748 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35750 #~ msgid "Font Change|o"
35751 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35753 #~ msgid "Math Normal Font"
35754 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35756 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35757 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35759 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35760 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35762 #~ msgid "Math Roman Family"
35763 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35765 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35766 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35768 #~ msgid "Math Bold Series"
35769 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35771 #~ msgid "Text Normal Font"
35772 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35774 #~ msgid "Floatflt Figure"
35775 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35777 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35778 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35780 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35781 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35783 #~ msgid "Character...|C"
35784 #~ msgstr "Caracter...|C"
35786 #~ msgid "Paragraph...|P"
35787 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35789 #~ msgid "Document...|D"
35790 #~ msgstr "Documento...|D"
35792 #~ msgid "Tabular...|T"
35793 #~ msgstr "Tabular...|T"
35795 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35796 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35798 #~ msgid "Noun Style|N"
35799 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35801 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35802 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35804 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35805 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35807 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35808 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35810 #~ msgid "TeX Information|X"
35811 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35813 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35814 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35816 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35817 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35819 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35820 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35822 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35823 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35825 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35826 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35828 #~ msgid "Extended Features|E"
35829 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35831 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35832 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35834 #~ msgid "Preferences..."
35835 #~ msgstr "Preferências..."
35837 #~ msgid "Quit LyX"
35838 #~ msgstr "Sair do LyX"
35840 #~ msgid "Insert|n"
35841 #~ msgstr "Inserir|n"
35843 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35844 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35846 #~ msgid "View DVI"
35847 #~ msgstr "Ver DVI"
35849 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35850 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35852 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35853 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35855 #~ msgid "View PostScript"
35856 #~ msgstr "Ver PostScript"
35858 #~ msgid "Update PostScript"
35859 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35861 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35862 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35865 #~ "The specified document\n"
35867 #~ "could not be read."
35869 #~ "O documento especificado\n"
35871 #~ "não pôde ser lido."
35874 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35875 #~ "%1$s.layout,\n"
35876 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35877 #~ "class or style file required by it is not\n"
35878 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35879 #~ "for more information.\n"
35881 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35882 #~ "%1$s.layout,\n"
35883 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35884 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35885 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35886 #~ "para mais informação.\n"
35888 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35889 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35891 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35892 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35894 #~ msgid "top/bottom line"
35895 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35897 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35898 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35900 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35901 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35904 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35905 #~ "You may not have the right languages installed."
35907 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35908 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35911 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35912 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35914 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35915 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35918 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35921 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
35922 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35924 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35926 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35929 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35930 #~ "encoding `%2$s'."
35932 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35933 #~ "para a codificação `%2$s'."
35936 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35937 #~ "encoding `%2$s'."
35939 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35940 #~ "para a codificação `%2$s'."
35942 #~ msgid "&Use Default"
35943 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35946 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35947 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35948 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35950 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35951 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35952 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35954 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35956 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35957 #~ "uma nova legenda"
35960 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35962 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35963 #~ "ispell_english\"."
35965 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35966 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35969 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35970 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35971 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35973 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35974 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35975 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35977 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35978 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35980 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35981 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35984 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35988 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35993 #~ "Error when updating from repository.\n"
35994 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35997 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35999 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36000 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36003 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36006 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36008 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36012 #~ msgstr "Comprimento"
36014 #~ msgid "Thin space"
36015 #~ msgstr "Espaço fino"
36017 #~ msgid "Medium space"
36018 #~ msgstr "Espaço médio"
36020 #~ msgid "Thick space"
36021 #~ msgstr "Espaço largo"
36023 #~ msgid "Negative thin space"
36024 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36026 #~ msgid "Negative medium space"
36027 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36029 #~ msgid "Negative thick space"
36030 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36032 #~ msgid "Inter-word space"
36033 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36035 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36036 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36044 #~ msgid "pspell (library)"
36045 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36047 #~ msgid "aspell (library)"
36048 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36053 #~ msgid "*.ispell"
36054 #~ msgstr "*.ispell"
36056 #~ msgid "Spellchecker error"
36057 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36060 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36061 #~ "Maybe it has been killed."
36063 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36064 #~ "Talvez tenha sido morto."
36066 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36067 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36069 #~ msgid "%1$d words checked."
36070 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36072 #~ msgid "One word checked."
36073 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36075 #~ msgid "Spelling check completed"
36076 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36078 #~ msgid "No Table of contents"
36079 #~ msgstr "Sem Índice"
36081 #~ msgid "Opened inset"
36082 #~ msgstr "Inserto aberto"
36084 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36085 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36088 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
36089 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36092 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
36093 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36096 #~ msgid "Opened Box Inset"
36097 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36099 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36100 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36102 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36103 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36105 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36106 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36108 #~ msgid "Opened Float Inset"
36109 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36111 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36112 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36115 #~ msgid "Unknown buffer info"
36116 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36118 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36119 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36121 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36122 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36124 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36125 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36127 #~ msgid "Opened Note Inset"
36128 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36130 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36131 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36133 #~ msgid "QQuad Space"
36134 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36136 #~ msgid "Opened table"
36137 #~ msgstr "Tabela aberta"
36139 #~ msgid "Opened Text Inset"
36140 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36143 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36144 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36147 #~ msgstr "Norueguês"
36150 #~ msgstr "Nynorsk"
36153 #~ msgid "Glossary term"
36154 #~ msgstr "Nota-glossário"
36156 #~ msgid "TheoremTemplate"
36157 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36159 #~ msgid "Theorem #:"
36160 #~ msgstr "Teorema #:"
36162 #~ msgid "Lemma #:"
36163 #~ msgstr "Lema #:"
36165 #~ msgid "Corollary #:"
36166 #~ msgstr "Corolário #:"
36168 #~ msgid "Proposition #:"
36169 #~ msgstr "Proposição #:"
36171 #~ msgid "Conjecture #:"
36172 #~ msgstr "Conjectura #:"
36174 #~ msgid "Criterion #:"
36175 #~ msgstr "Critério #:"
36178 #~ msgstr "Facto #:"
36180 #~ msgid "Axiom #:"
36181 #~ msgstr "Axioma #:"
36183 #~ msgid "Definition #:"
36184 #~ msgstr "Definição #:"
36186 #~ msgid "Example #:"
36187 #~ msgstr "Exemplo #:"
36189 #~ msgid "Condition #:"
36190 #~ msgstr "Condição #:"
36192 #~ msgid "Problem #:"
36193 #~ msgstr "Problema #:"
36195 #~ msgid "Exercise #:"
36196 #~ msgstr "Exercício #:"
36198 #~ msgid "Remark #:"
36199 #~ msgstr "Observação #:"
36201 #~ msgid "Claim #:"
36202 #~ msgstr "Afirmação #:"
36205 #~ msgstr "Nota #:"
36207 #~ msgid "Notation #:"
36208 #~ msgstr "Notação #:"
36211 #~ msgstr "Caso #:"
36214 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36217 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
36221 #~ msgid "Anschrift:"
36222 #~ msgstr "Unterschrift:"
36225 #~ msgid "Briefkopf:"
36226 #~ msgstr "Briefkopf:"
36229 #~ msgstr "Zusatz:"
36232 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36233 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36236 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36237 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36240 #~ msgid "Unterschrift:"
36241 #~ msgstr "Unterschrift:"
36244 #~ msgid "Vorwahl:"
36245 #~ msgstr "Normal:"
36247 #~ msgid "Telefon:"
36248 #~ msgstr "Telefone:"
36257 #~ msgid "Betreff:"
36258 #~ msgstr "Betreff:"
36262 #~ msgstr "Anrede:"
36269 #~ msgid "Anlage(n):"
36270 #~ msgstr "Anlagen:"
36273 #~ msgid "Verteiler:"
36274 #~ msgstr "Verteiler:"
36276 #~ msgid "Strasse:"
36282 #~ msgid "RetourAdresse:"
36283 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36285 #~ msgid "MeinZeichen:"
36286 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36288 #~ msgid "IhrZeichen:"
36289 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36291 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36292 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36298 #~ msgstr "Escritório:"
36300 #~ msgid "Adresse:"
36301 #~ msgstr "Endereço:"
36304 #~ msgid "Anlagen:"
36305 #~ msgstr "Anlagen:"