]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-08-09 13:09-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 msgid "Credits"
35 msgstr "Créditos"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
39 msgid "Copyright"
40 msgstr "Copyright"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
43 msgid "Build Info"
44 msgstr "Resultados da Compilação"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
47 #, fuzzy
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de tabela"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Fechar"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 msgid "Ke&y:"
71 msgstr ""
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 msgid "&Label:"
79 msgstr "Eti&queta:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
82 msgid ""
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
85 msgstr ""
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #, fuzzy
91 msgid "Li&teral"
92 msgstr "Literal"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
99 #, fuzzy
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
104 msgid ""
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
108 msgstr ""
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #, fuzzy
112 msgid "&Variant:"
113 msgstr "Variação:"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
117 msgstr ""
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #, fuzzy
122 msgid "Opt&ions:"
123 msgstr "&Opções:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
127 msgstr ""
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
130 #, fuzzy
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
136 msgstr ""
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
140 #, fuzzy
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 #, fuzzy
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Reiniciar"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 #, fuzzy
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 msgid ""
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 msgstr ""
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
166 msgid "R&eset"
167 msgstr "R&einiciar"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr ""
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 #, fuzzy
175 msgid "&Match"
176 msgstr "&Matemática:"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
179 #, fuzzy
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
184 msgid ""
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
186 "by default"
187 msgstr ""
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
190 #, fuzzy
191 msgid "&Reset"
192 msgstr "Reiniciar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
199 #, fuzzy
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
204 #, fuzzy
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
209 #, fuzzy
210 msgid "Re&scan"
211 msgstr "&Reler"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
214 #, fuzzy
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
219 #, fuzzy
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
224 msgid ""
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 msgstr ""
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
230 #, fuzzy
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
236 msgid "&Processor:"
237 msgstr "&Continuar:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
246 msgid "Op&tions:"
247 msgstr "&Opções:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
250 msgid ""
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr ""
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
261 msgstr ""
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
264 #, fuzzy
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
270 msgid "&Rescan"
271 msgstr "&Reler"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
274 msgid ""
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
276 msgstr ""
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
279 #, fuzzy
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
284 #, fuzzy
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
289 #, fuzzy
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
297 msgid "&Browse..."
298 msgstr "Pro&curar…"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:423
304 msgid "&Add"
305 msgstr "&Adicionar"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
313 msgid "Cancel"
314 msgstr "Cancelar"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
321 #, fuzzy
322 msgid "Da&tabases"
323 msgstr "Bases de dados:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
330 msgid "&Add..."
331 msgstr "&Adicionar"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
338 msgid "&Delete"
339 msgstr "Apa&gar"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
347 msgid "&Up"
348 msgstr "Para &cima"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
356 msgid "Do&wn"
357 msgstr "Para &baixo"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
368 msgid "St&yle"
369 msgstr "E&stilo"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
380 msgid "&Content:"
381 msgstr "&Índice:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
407 #, fuzzy
408 msgid "O&ptions:"
409 msgstr "&Opção:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
412 msgid ""
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
414 "details."
415 msgstr ""
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
433 msgid "&OK"
434 msgstr "O&K"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
438 msgstr ""
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
441 msgid "Width value"
442 msgstr "Valor de largura"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
446 msgid "&Height:"
447 msgstr "Alt&ura:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "&Largura:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
456 msgid "Inner Bo&x:"
457 msgstr "Cai&xa interior:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
460 #, fuzzy
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
471 msgid "None"
472 msgstr "Nenhum"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
476 msgid "Parbox"
477 msgstr "Parágrafo"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
481 msgid "Minipage"
482 msgstr "Mini-página"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
493 msgid "Height value"
494 msgstr "Valor de altura"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
498 msgid "Alignment"
499 msgstr "Alinhamento"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
506 msgid "Horizontal"
507 msgstr "Horizontal"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
514 msgid "Vertical"
515 msgstr "Vertical"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
518 msgid "Co&ntent:"
519 msgstr "&Indice:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
526 msgid "&Box:"
527 msgstr "Cai&xa:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
532 msgid "Top"
533 msgstr "Acima"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
539 msgid "Middle"
540 msgstr "Ao Centro"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
561 msgid "Bottom"
562 msgstr "Abaixo"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
566 msgid "Stretch"
567 msgstr "Esticar"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
573 msgid "Left"
574 msgstr "Esquerda"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
579 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
580 msgid "Center"
581 msgstr "Centro"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
585 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
586 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:856
587 msgid "Right"
588 msgstr "Direita"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
591 msgid "Decoration"
592 msgstr "Decoração:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
595 #, fuzzy
596 msgid "Decoration box types"
597 msgstr "Tipos de caixa suportados"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
600 #, fuzzy
601 msgid "Thickness value"
602 msgstr "Espessura"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
605 #, fuzzy
606 msgid "&Line thickness:"
607 msgstr "&Grossura:"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
610 #, fuzzy
611 msgid "Separation value"
612 msgstr "ângulo de rotação"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
615 #, fuzzy
616 msgid "Box s&eparation:"
617 msgstr "&Decoração:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
620 msgid "&Decoration:"
621 msgstr "&Decoração:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
624 #, fuzzy
625 msgid "&Shadow size:"
626 msgstr "Tamanho da &fonte:"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
629 #, fuzzy
630 msgid "Size value"
631 msgstr "Valor de largura"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
634 msgid "Color"
635 msgstr "Côr"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
638 #, fuzzy
639 msgid "Back&ground:"
640 msgstr "fundo"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
643 #, fuzzy
644 msgid "&Frame:"
645 msgstr "Moldura"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
648 msgid "&Available branches:"
649 msgstr "Ramos &disponíveis:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
652 msgid "Select your branch"
653 msgstr "Seleccione o seu ramo"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
656 #, fuzzy
657 msgid "Inverted"
658 msgstr "Conversores"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
661 msgid "&New:[[branch]]"
662 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
665 msgid ""
666 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
667 "active."
668 msgstr ""
669 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
670 "activo"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
673 msgid "Filename &Suffix"
674 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
677 msgid "Show undefined branches used in this document."
678 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
681 msgid "&Undefined Branches"
682 msgstr "Ramos &Indefinidos"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
685 msgid "A&vailable Branches:"
686 msgstr "Ramos &disponíveis:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
689 msgid "Toggle the selected branch"
690 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
693 msgid "(&De)activate"
694 msgstr "(&Des)activar"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
697 msgid "Add a new branch to the list"
698 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
701 msgid "Define or change background color"
702 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
705 msgid "Alter Co&lor..."
706 msgstr "Alterar &côr"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
709 msgid "Remove the selected branch"
710 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
713 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
714 msgid "&Remove"
715 msgstr "&Remover"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
718 msgid "Change the name of the selected branch"
719 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
722 msgid "Re&name..."
723 msgstr "&Renomear"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
726 msgid "Add the selected branches to the list."
727 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
730 msgid "&Add Selected"
731 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
734 msgid "Add all unknown branches to the list."
735 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
738 msgid "Add A&ll"
739 msgstr "Adicionar T&odos"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
743 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
744 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
746 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1397
747 #: src/Buffer.cpp:4559 src/Buffer.cpp:4623 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
748 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
749 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
751 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
758 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
759 msgid "&Cancel"
760 msgstr "&Cancelar"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
764 msgid "Undefined branches used in this document."
765 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
768 msgid "&Undefined Branches:"
769 msgstr "Ramos não&definidos:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
772 msgid "&Font:"
773 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
776 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
777 msgid "Si&ze:"
778 msgstr "Ta&manho:"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
784 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
801 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
802 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
804 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
805 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
806 msgid "Default"
807 msgstr "Pré-determinado"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
811 msgid "Tiny"
812 msgstr "Minúsculo"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
816 msgid "Smallest"
817 msgstr "Muito pequeno"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
821 msgid "Smaller"
822 msgstr "Mais Pequena"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
826 msgid "Small"
827 msgstr "Pequeno"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
831 msgid "Normal"
832 msgstr "Normal"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
836 msgid "Large"
837 msgstr "Grande"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
841 msgid "Larger"
842 msgstr "Maior"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
846 msgid "Largest"
847 msgstr "Muito grande"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
851 msgid "Huge"
852 msgstr "Enorme"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
856 msgid "Huger"
857 msgstr "Gigante"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
860 #, fuzzy
861 msgid "&Custom bullet:"
862 msgstr "&Personalizar Marca:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
866 msgid "&Level:"
867 msgstr "&Nível:"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
870 msgid "Change:"
871 msgstr "Modificar:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
874 msgid "Go to previous change"
875 msgstr "Ir para a alteração anterior"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
878 msgid "&Previous change"
879 msgstr "&Alteração anterior"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
882 msgid "Go to next change"
883 msgstr "Ir para a próxima alteração"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
886 msgid "&Next change"
887 msgstr "Próxima alteração"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
890 msgid "Accept this change"
891 msgstr "Aceitar esta alteração"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
894 msgid "&Accept"
895 msgstr "&Aceitar"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
898 msgid "Reject this change"
899 msgstr "Rejeitar esta alteração"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
902 msgid "&Reject"
903 msgstr "&Rejeitar"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
907 msgid "Font family"
908 msgstr "Família tipográfica"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
911 msgid "&Family:"
912 msgstr "&Família:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
916 msgid "Font shape"
917 msgstr "Forma da fonte"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
920 msgid "S&hape:"
921 msgstr "F&orma:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
925 msgid "Font series"
926 msgstr "Série de fonte"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
931 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
932 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
933 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
936 msgid "Language"
937 msgstr "Lingua"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
941 msgid "Font color"
942 msgstr "Côr da fonte"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
945 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
948 msgid "&Language:"
949 msgstr "&Lingua:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
952 msgid "&Series:"
953 msgstr "&Séries"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
956 msgid "&Color:"
957 msgstr "&Côr:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
960 msgid "Never Toggled"
961 msgstr "Nunca alterna"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
965 msgid "Font size"
966 msgstr "Tamanho da fonte"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
970 msgid "Other font settings"
971 msgstr "Outras configurações da fonte"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
974 msgid "Always Toggled"
975 msgstr "Alterna sempre"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
978 msgid "&Misc:"
979 msgstr "&Misc:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
982 msgid "toggle font on all of the above"
983 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
986 msgid "&Toggle all"
987 msgstr "&Alternar tudo"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
990 msgid "Apply each change automatically"
991 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
994 msgid "Apply changes &immediately"
995 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
998 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1003 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1004 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
1007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
1008 msgid "&Apply"
1009 msgstr "Ap&licar"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1013 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1016 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1017 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1018 msgid "Close"
1019 msgstr "Fechar"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1022 #, fuzzy
1023 msgid "&Filter:"
1024 msgstr "Filtro:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1027 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1031 msgid "All fields"
1032 msgstr "Todos os Campos"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1035 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1039 msgid "All entry types"
1040 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1043 msgid "Click for more filter options"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1047 #, fuzzy
1048 msgid "O&ptions"
1049 msgstr "Opções"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1052 msgid "A&vailable Citations:"
1053 msgstr "Citações &disponíveis:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1056 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1057 msgstr ""
1058 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1059 "lista"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1062 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1063 msgstr ""
1064 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1065 "lista"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1068 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1069 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1072 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1073 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Selected &Citations:"
1078 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Formatting"
1083 msgstr "Formatação"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1086 msgid "Citation st&yle:"
1087 msgstr "Est&ilo de citação:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Text befo&re:"
1092 msgstr "Texto &antes:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1095 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1099 msgid ""
1100 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1101 "style supports this."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1105 #, fuzzy
1106 msgid "&Text after:"
1107 msgstr "Texto &após:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1110 msgid ""
1111 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1112 "supports this."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1116 msgid ""
1117 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1118 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1122 msgid ""
1123 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1124 "citation style supports this."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Force upcas&ing"
1130 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1133 msgid ""
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1139 #, fuzzy
1140 msgid "All aut&hors"
1141 msgstr "Autores"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1145 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1148 msgid "&Restore"
1149 msgstr "&Restaurar"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1152 msgid "App&ly"
1153 msgstr "Ap&licar"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Font Colors"
1158 msgstr "Cor das fontes"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1161 msgid "Main text:"
1162 msgstr "Texto Principal:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1166 msgid "Click to change the color"
1167 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1170 msgid "Default..."
1171 msgstr "Norma…"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1175 msgid "Revert the color to the default"
1176 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1179 msgid "Greyed-out notes:"
1180 msgstr "Notas a-cinzento:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1185 msgid "&Change..."
1186 msgstr "&Modificar:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Background Colors"
1191 msgstr "Cores de fundo"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1194 msgid "Page:"
1195 msgstr "Página:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1198 msgid "Shaded boxes:"
1199 msgstr "caixas sombreadas:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1202 msgid "Compare Revisions"
1203 msgstr "Comparar as revisões"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1206 msgid "&Revisions back"
1207 msgstr "&Revisões anteriores"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1210 msgid "&Between revisions"
1211 msgstr "Entr&e revisões:"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1214 msgid "Old:"
1215 msgstr "Velho:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1218 msgid "New:"
1219 msgstr "Novo:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1222 msgid "&New Document:"
1223 msgstr "&Novo documento:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1226 msgid "&Old Document:"
1227 msgstr "&Documento antigo:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1230 msgid "Bro&wse..."
1231 msgstr "Na&vegar…"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1234 msgid "Copy Document Settings from:"
1235 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1238 msgid "N&ew Document"
1239 msgstr "No&vo documento"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1242 msgid "Ol&d Document"
1243 msgstr "Do&cumento antigo"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1246 msgid ""
1247 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1248 "resulting document"
1249 msgstr ""
1250 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1251 "LaTeX resultante"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1254 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1255 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1258 msgid "Insert the delimiters"
1259 msgstr "Inserir os delimitadores"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1262 msgid "&Insert"
1263 msgstr "&Inserir"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1267 msgid "TeX Code: "
1268 msgstr "Código TeX:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1271 msgid "Match delimiter types"
1272 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1275 msgid "&Keep matched"
1276 msgstr "&Manter correspondência"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1279 msgid ""
1280 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1281 "direction)"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1285 msgid "S&wap && Reverse"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1289 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1290 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1293 msgid "Use Class Defaults"
1294 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1297 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1298 msgstr ""
1299 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1302 msgid "Save as Document Defaults"
1303 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1306 msgid "Display"
1307 msgstr "Mostrar"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1310 msgid "Show ERT button only"
1311 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1314 msgid "&Collapsed"
1315 msgstr "&Recolhido"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1318 msgid "Show ERT contents"
1319 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1322 msgid "O&pen"
1323 msgstr "&Abrir"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1326 msgid "For more information, refer to the complete log."
1327 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1330 msgid "&Errors:"
1331 msgstr "&Erros:"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1334 msgid "Description:"
1335 msgstr "Descrição:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1338 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1339 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1342 msgid "View Complete &Log..."
1343 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1346 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1350 msgid "Show Output &Anyway"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1354 msgid ""
1355 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1356 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1360 msgid "F&ile"
1361 msgstr "&Ficheiro"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1364 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1367 msgid "Filename"
1368 msgstr "Nome do ficheiro"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1371 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1372 msgid "&File:"
1373 msgstr "&Ficheiro:"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1376 msgid "Select a file"
1377 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1380 msgid "&Draft"
1381 msgstr "&Rascunho"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1384 msgid "&Template"
1385 msgstr "&Modelo"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1388 msgid "Available templates"
1389 msgstr "Modelos disponíveis"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1393 msgid "LaTe&X and LyX options"
1394 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1397 msgid "LaTeX Options"
1398 msgstr "Opções LaTeX"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1401 msgid "O&ption:"
1402 msgstr "&Opção:"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1405 msgid "Forma&t:"
1406 msgstr "F&ormato:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1409 msgid ""
1410 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1411 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1412 msgstr ""
1413 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1414 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1417 msgid "&Show in LyX"
1418 msgstr "&Mostrar no LyX"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1424 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1425 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1428 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1429 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1432 msgid "Si&ze and Rotation"
1433 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1436 msgid "Rotate"
1437 msgstr "Rodar"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1443 msgid "Angle to rotate image by"
1444 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1450 msgid "The origin of the rotation"
1451 msgstr "A origem da rotação"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1454 msgid "Ori&gin:"
1455 msgstr "Ori&gem:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1458 msgid "A&ngle:"
1459 msgstr "Ân&gulo:"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1462 msgid "Scale"
1463 msgstr "Redimensionar"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1467 msgid "Height of image in output"
1468 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1472 msgid "Width of image in output"
1473 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1476 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1477 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1481 msgid "&Maintain aspect ratio"
1482 msgstr "&Manter proporções"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1485 msgid "Crop"
1486 msgstr "Recortar"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1489 msgid "Clip to bounding box values"
1490 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1493 msgid "Clip to &bounding box"
1494 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1498 msgid "&Left bottom:"
1499 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1502 msgid "x"
1503 msgstr "x"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1507 msgid "Right &top:"
1508 msgstr "&Topo direito:"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1511 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1512 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1516 msgid "&Get from File"
1517 msgstr "&Obter do ficheiro"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1520 msgid "y"
1521 msgstr "y"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1524 msgid "TabWidget"
1525 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1528 msgid "Sear&ch"
1529 msgstr "Pro&curar"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1532 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1533 msgid "&Find:"
1534 msgstr "&Encontrar: "
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1538 msgid "Replace &with:"
1539 msgstr "Substituir p&or:"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1542 msgid "Perform a case-sensitive search"
1543 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1546 msgid "Case &sensitive"
1547 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1550 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1551 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1555 msgid "Find &Next"
1556 msgstr "Procurar &Próximo"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1559 msgid "Restrict search to whole words only"
1560 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1563 msgid "W&hole words"
1564 msgstr "Palavras &completas."
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1567 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1568 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1574 msgid "&Replace"
1575 msgstr "S&ubstituir"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1578 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1579 msgstr ""
1580 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1584 msgid "Search &backwards"
1585 msgstr "Procurar para &trás"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1588 msgid "Replace all occurrences at once"
1589 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1592 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1594 msgid "Replace &All"
1595 msgstr "Substituir T&udo"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1598 msgid "S&ettings"
1599 msgstr "C&onfigurações"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1602 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1603 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1606 msgid "Scope"
1607 msgstr "Domínio"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1610 msgid "C&urrent document"
1611 msgstr "Documento corrente"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1614 msgid ""
1615 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1616 "document"
1617 msgstr ""
1618 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1619 "principal"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1622 msgid "&Master document"
1623 msgstr "Documento &Principal"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1626 msgid "All open documents"
1627 msgstr "Todos os documentos abertos"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1630 msgid "&Open documents"
1631 msgstr "Documentos &abertos"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1634 msgid "&All manuals"
1635 msgstr "&Todos os manuais"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1638 msgid ""
1639 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1640 "and paragraph style"
1641 msgstr ""
1642 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1643 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1646 msgid "I&gnore format"
1647 msgstr "I&gnorar o formato"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1650 msgid ""
1651 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1652 "first letter"
1653 msgstr ""
1654 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1655 "texto encontrado"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1658 msgid "&Preserve first case on replace"
1659 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1662 msgid "&Expand macros"
1663 msgstr "E&xpandir macros"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1666 msgid "Restrict search to math environments only"
1667 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1670 msgid "Search on&ly in maths"
1671 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1675 msgid "Form"
1676 msgstr "Forma"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1679 msgid "Float Type:"
1680 msgstr "Tipo flutuante:"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1683 msgid "Use &default placement"
1684 msgstr "Usar colocação &habitual"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1687 msgid "Advanced Placement Options"
1688 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1691 msgid "&Top of page"
1692 msgstr "&Começo da página"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1695 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1696 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1699 msgid "Here de&finitely"
1700 msgstr "Aqui, sem&pre"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1703 msgid "&Here if possible"
1704 msgstr "&Aqui se possível"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1707 msgid "&Page of floats"
1708 msgstr "&Página de flutuantes"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1711 msgid "&Bottom of page"
1712 msgstr "&Fim da página"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1715 msgid "&Span columns"
1716 msgstr "&Estender colunas"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1719 msgid "&Rotate sideways"
1720 msgstr "&Rodar para um lado"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1723 msgid "FontUi"
1724 msgstr "FonteUi"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1727 msgid ""
1728 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1729 "LuaTeX)"
1730 msgstr ""
1731 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1732 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1735 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1736 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1739 msgid "&Default family:"
1740 msgstr "Família &Pré-definida:"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1743 msgid "Select the default family for the document"
1744 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1747 #, fuzzy
1748 msgid "&Base size:"
1749 msgstr "Tamanho &Base:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1752 #, fuzzy
1753 msgid "&LaTeX font encoding:"
1754 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1757 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1758 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1761 msgid "&Roman:"
1762 msgstr "&Romana:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1765 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1766 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1769 msgid "&Sans Serif:"
1770 msgstr "&Sans Serif:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1773 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1774 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1777 msgid "S&cale (%):"
1778 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1781 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1782 msgstr ""
1783 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1784 "letra base"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1787 msgid "&Typewriter:"
1788 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1791 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1792 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1795 msgid "Sc&ale (%):"
1796 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1799 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1800 msgstr ""
1801 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1802 "letra base"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1805 msgid "&Math:"
1806 msgstr "&Matemática:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1809 msgid "Select the math typeface"
1810 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1813 msgid "C&JK:"
1814 msgstr "C&JK:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1817 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1818 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1821 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1822 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Use true s&mall caps"
1827 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1828
1829 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1831 msgid "Use old style instead of lining figures"
1832 msgstr ""
1833 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1834 "tem a mesma altura) "
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Use &old style figures"
1839 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1842 msgid ""
1843 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1844 "microtype package"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1848 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1852 msgid ""
1853 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1854 "box prevents that."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1858 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1862 msgid "&Graphics"
1863 msgstr "&Gráficos"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1866 msgid "Select an image file"
1867 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1870 msgid "Output Size"
1871 msgstr "Tamanho de saída"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1874 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1875 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1878 msgid "Set &height:"
1879 msgstr "Definir alt&ura:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1882 #, fuzzy
1883 msgid "&Scale graphics (%):"
1884 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1887 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1888 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1891 msgid "Set &width:"
1892 msgstr "Definir &largura:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1895 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1896 msgstr ""
1897 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1898 "especificada."
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1901 msgid "Rotate Graphics"
1902 msgstr "Rodar Gráficos"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1905 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1906 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1909 msgid "Ro&tate after scaling"
1910 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1913 msgid "Or&igin:"
1914 msgstr "Ori&gem:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1917 #, fuzzy
1918 msgid "A&ngle (degrees):"
1919 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1923 msgid "File name of image"
1924 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1927 msgid "&Coordinates and Clipping"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1931 msgid ""
1932 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1933 "viewport for PDF output)"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Clip to c&oordinates"
1939 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1943 msgid "y:"
1944 msgstr "y:"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1948 msgid "x:"
1949 msgstr "x:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1952 msgid ""
1953 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1954 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1959 msgid "Additional LaTeX options"
1960 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1963 msgid "LaTeX &options:"
1964 msgstr "&Opções LaTeX:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1967 #, fuzzy
1968 msgid ""
1969 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1970 "at application level (see Preferences dialog)."
1971 msgstr ""
1972 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1973 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1976 msgid "Sho&w in LyX"
1977 msgstr "&Mostrar no LyX"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Sca&le on screen (%):"
1982 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1985 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1986 msgstr ""
1987 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1988 "configurações"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1991 msgid "Graphics Group"
1992 msgstr "Grupo de Gráficos"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Assigned &to group:"
1997 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2000 msgid "Click to define a new graphics group."
2001 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2004 msgid "O&pen new group..."
2005 msgstr "A&brir grupo novo…"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2008 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2009 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2012 msgid "Draft mode"
2013 msgstr "Modo rascunho"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2016 msgid "&Draft mode"
2017 msgstr "Modo &rascunho"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2020 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2021 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2024 msgid "..............."
2025 msgstr "...…………"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2028 msgid "________"
2029 msgstr "________"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2032 msgid "<-----------"
2033 msgstr "<-----------"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2036 msgid "----------->"
2037 msgstr "----------->"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2040 msgid "\\-----v-----/"
2041 msgstr "\\-----v-----/"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2044 msgid "/-----^-----\\"
2045 msgstr "/-----^-----\\"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2048 msgid "&Spacing:"
2049 msgstr "&Espaçamento:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2052 msgid "Supported spacing types"
2053 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2056 msgid "&Value:"
2057 msgstr "&Valor:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2060 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2061 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2064 msgid "&Fill Pattern:"
2065 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2068 msgid "&Protect:"
2069 msgstr "&Proteger:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2072 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2073 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2077 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2078 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2080 msgid "URL"
2081 msgstr "URL"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2084 msgid "&Target:"
2085 msgstr "&Alvo:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2089 msgid "Name associated with the URL"
2090 msgstr "Nome associado ao URL"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2094 msgid "&Name:"
2095 msgstr "&Nome:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2098 msgid ""
2099 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2100 "to enter LaTeX code."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2104 msgid "Specify the link target"
2105 msgstr "Especifica o elo alvo"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2108 msgid "Link type"
2109 msgstr "Tipo de elo"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2112 msgid "Link to the web or to every other target"
2113 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2116 msgid "&Web"
2117 msgstr "&Web"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2120 msgid "Link to an email address"
2121 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2124 #, fuzzy
2125 msgid "E&mail"
2126 msgstr "Email"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2129 msgid "Link to a file"
2130 msgstr "Elo para um ficheiro"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2133 msgid "Fi&le"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2137 msgid "Listing Parameters"
2138 msgstr "Listagem de parâmetros"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2143 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2144 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2149 msgid "&Bypass validation"
2150 msgstr "&Saltar validação"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2153 msgid "C&aption:"
2154 msgstr "&Legenda:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2157 msgid "La&bel:"
2158 msgstr "Etiq&ueta:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2161 msgid "Mo&re parameters"
2162 msgstr "&Mais parâmetros"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2165 msgid "Underline spaces in generated output"
2166 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2169 msgid "&Mark spaces in output"
2170 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2173 msgid "Show LaTeX preview"
2174 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2177 msgid "&Show preview"
2178 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2181 msgid "File name to include"
2182 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2185 msgid "&Include Type:"
2186 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2189 msgid "Include"
2190 msgstr "Incluir"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2193 msgid "Input"
2194 msgstr "Entrada"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2197 msgid "Verbatim"
2198 msgstr "Verbatim (literal)"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2202 msgid "Program Listing"
2203 msgstr "Listagem de Programa"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2206 msgid "Edit the file"
2207 msgstr "Editar o ficheiro"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2210 msgid "&Edit"
2211 msgstr "&Editar"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2214 msgid "A&vailable Indexes:"
2215 msgstr "Índices &disponíveis:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2218 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2219 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2222 msgid ""
2223 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2224 msgstr ""
2225 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2226 "as suas opções."
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Index Generation"
2231 msgstr "Construção do índice"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2235 msgid "&Options:"
2236 msgstr "&Opções:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2239 msgid "Define program options of the selected processor."
2240 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2243 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2244 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2247 msgid "&Use multiple indexes"
2248 msgstr "&Usar vários índices"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2251 msgid "&New:[[index]]"
2252 msgstr "&Novo Índice:"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2255 msgid ""
2256 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2257 msgstr ""
2258 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2259 "pressionar \"Add\""
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2262 msgid "Add a new index to the list"
2263 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2267 msgid "1"
2268 msgstr "1"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2271 msgid "Remove the selected index"
2272 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2275 msgid "Rename the selected index"
2276 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2279 msgid "R&ename..."
2280 msgstr "&Renomear"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2283 msgid "Define or change button color"
2284 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2287 msgid "Information Type:"
2288 msgstr "Tipo de Informação:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2291 msgid "Information Name:"
2292 msgstr "Nome da Informação"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2295 msgid "Inset Parameter Configuration"
2296 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2299 msgid "Update dialog when moving context"
2300 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2303 msgid "S&ynchronize Dialog"
2304 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2307 msgid "Apply settings immediately"
2308 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2312 msgid "I&mmediate Apply"
2313 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2316 msgid "Restore initial values in dialog"
2317 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2320 msgid "Push new inset into the document"
2321 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2324 msgid "New Inset"
2325 msgstr "Novo Inserto"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Document &Class"
2330 msgstr "Classe de Documento"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2333 msgid "Click to select a local document class definition file"
2334 msgstr ""
2335 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2338 msgid "&Local Layout..."
2339 msgstr "&Formato Local…"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Class Options"
2344 msgstr "Opções de classe"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2347 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2348 msgstr ""
2349 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2352 msgid "&Predefined:"
2353 msgstr "&Pré-definido:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2356 msgid ""
2357 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2358 "select/deselect."
2359 msgstr ""
2360 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2361 "seleccionar/desseleccionar"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2364 msgid "Cus&tom:"
2365 msgstr "Perso&nalizar:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2368 msgid "&Graphics driver:"
2369 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2372 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2373 msgstr ""
2374 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2377 msgid "Select de&fault master document"
2378 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2381 msgid "&Master:"
2382 msgstr "&Principal:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2385 msgid "Enter the name of the default master document"
2386 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2389 msgid "&Suppress default date on front page"
2390 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2393 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2394 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2397 #, fuzzy
2398 msgid "&Quote style:"
2399 msgstr "Estilo de &Citação"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Language pa&ckage:"
2404 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2408 msgid "Select which language package LyX should use"
2409 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2413 msgid ""
2414 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2415 msgstr ""
2416 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2417 "\\usepackage{babel})"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2420 msgid "Encoding"
2421 msgstr "Codificação"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Lan&guage default"
2426 msgstr "Língua &Pré-definida"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Othe&r:"
2431 msgstr "&Outra:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2434 msgid ""
2435 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2436 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2437 "have been inserted with."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2441 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2445 msgid "Of&fset:"
2446 msgstr "Des&locamento (offset):"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2449 msgid "Value of the vertical line offset."
2450 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2453 msgid "Value of the line width."
2454 msgstr "Valor da largura de linha."
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2457 msgid "&Thickness:"
2458 msgstr "&Grossura:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2461 msgid "Value of the line thickness."
2462 msgstr "Valor da grossura da linha"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2465 msgid "Input here the listings parameters"
2466 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2470 msgid "Feedback window"
2471 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2474 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2478 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2484 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2485 msgid "Listing"
2486 msgstr "Listagem"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2489 msgid "&Main Settings"
2490 msgstr "Configurações &Principais"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2493 msgid "Placement"
2494 msgstr "Colocação"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2497 msgid "Check for inline listings"
2498 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2501 msgid "&Inline listing"
2502 msgstr "Listagem em l&inha"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2505 msgid "Check for floating listings"
2506 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2509 msgid "&Float"
2510 msgstr "&Flutuante"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2513 msgid "&Placement:"
2514 msgstr "&Colocação:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2517 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2518 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2521 msgid "Line numbering"
2522 msgstr "Numeração de linha"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2525 msgid "&Side:"
2526 msgstr "&Lado:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2529 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2530 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2533 msgid "S&tep:"
2534 msgstr "Pa&sso:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2537 msgid "Difference between two numbered lines"
2538 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2541 msgid "Font si&ze:"
2542 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2545 msgid "Choose the font size for line numbers"
2546 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2550 msgid "Style"
2551 msgstr "Estilo"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2554 msgid "F&ont size:"
2555 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2558 msgid "The content's base font size"
2559 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2562 msgid "Font Famil&y:"
2563 msgstr "&Família da fonte:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2566 msgid "The content's base font style"
2567 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2570 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2571 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2574 msgid "&Break long lines"
2575 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2578 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2579 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2582 msgid "S&pace as symbol"
2583 msgstr "&Espaço como símbolo"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2586 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2587 msgstr ""
2588 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2589 "especial "
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2592 msgid "Space i&n string as symbol"
2593 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2596 msgid "Tab&ulator size:"
2597 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2600 msgid "Use extended character table"
2601 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2604 msgid "&Extended character table"
2605 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2608 msgid "Lan&guage:"
2609 msgstr "&Linguagem:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2612 msgid "Select the programming language"
2613 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2616 msgid "&Dialect:"
2617 msgstr "&Dialecto:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2620 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2621 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2624 msgid "Range"
2625 msgstr "Alcance"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2628 msgid "Fi&rst line:"
2629 msgstr "P&rimeira linha:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2632 msgid "The first line to be printed"
2633 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2636 msgid "&Last line:"
2637 msgstr "&Última linha"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2640 msgid "The last line to be printed"
2641 msgstr "A última linha a ser impressa "
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2644 msgid "Ad&vanced"
2645 msgstr "A&vançado"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2648 msgid "More Parameters"
2649 msgstr "Mais parâmetros"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2652 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2653 msgstr ""
2654 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2657 msgid "Document-specific layout information"
2658 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2661 msgid "&Validate"
2662 msgstr "&Validar:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2666 msgid "Errors reported in terminal."
2667 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2670 msgid "Convert"
2671 msgstr "Converter"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2674 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2675 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2678 msgid "Log &Type:"
2679 msgstr "Registo&Tipo:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2682 msgid "Update the display"
2683 msgstr "Actualizar a visualização"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2687 msgid "&Update"
2688 msgstr "&Actualizar"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2691 #, fuzzy
2692 msgid "&Open Containing Directory"
2693 msgstr "Directório de &trabalho:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2696 msgid "&Go!"
2697 msgstr "&Ir!"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2700 msgid "Jump to the next warning message."
2701 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2704 msgid "Next &Warning"
2705 msgstr "Próximo &Aviso"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2708 msgid "Jump to the next error message."
2709 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2712 msgid "Next &Error"
2713 msgstr "Próximo &Erro"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2716 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2717 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2720 #, fuzzy
2721 msgid "&Default margins"
2722 msgstr "Margens por &omissão"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2725 msgid "&Top:"
2726 msgstr "&Topo:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2729 msgid "&Bottom:"
2730 msgstr "&Baixo:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2733 msgid "&Inner:"
2734 msgstr "&Interior:"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2737 msgid "O&uter:"
2738 msgstr "E&xterior:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2741 msgid "Head &sep:"
2742 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2745 msgid "Head &height:"
2746 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2749 msgid "&Foot skip:"
2750 msgstr "Ignorar &rodapé"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2753 #, fuzzy
2754 msgid "&Column sep:"
2755 msgstr "Separação das &Colunas:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2758 msgid "Master Document Output"
2759 msgstr "Saída do Documento Principal"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2762 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2763 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2766 msgid "Include only &selected children"
2767 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2770 msgid ""
2771 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2772 "compilation)"
2773 msgstr ""
2774 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2775 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2778 msgid "&Maintain counters and references"
2779 msgstr "&Manter contadores e referências"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2782 msgid "Include all subdocuments in the output"
2783 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2786 msgid "&Include all children"
2787 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2793 msgid "Number of rows"
2794 msgstr "Número de linhas"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2798 msgid "&Rows:"
2799 msgstr "L&inhas:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2805 msgid "Number of columns"
2806 msgstr "Número de colunas"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2810 msgid "&Columns:"
2811 msgstr "&Colunas:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2815 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2816 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2819 msgid "Vertical alignment"
2820 msgstr "Alinhamento vertical"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2823 msgid "&Vertical:"
2824 msgstr "&Vertical:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2827 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2828 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2831 msgid "&Horizontal:"
2832 msgstr "&Horizontal:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2835 msgid "&Type:"
2836 msgstr "&Tipo:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2839 msgid "decoration type / matrix border"
2840 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2843 msgid "All packages:"
2844 msgstr "Todos os pacotes:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Load A&utomatically"
2849 msgstr "Carregar &automaticamente"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Load Alwa&ys"
2854 msgstr "Carregar Sem&pre"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Do &Not Load"
2859 msgstr "Não &carregar"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2862 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Indent &Formulas"
2868 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2871 msgid "Size of the indentation"
2872 msgstr "Ta&manho da indentação"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Formula numbering side:"
2877 msgstr "Formatos em uso"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2880 msgid "Side where formulas are numbered"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2884 msgid "A&vailable:"
2885 msgstr "&Disponível:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2890 msgid "A&dd"
2891 msgstr "&Adicionar"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2894 msgid "De&lete"
2895 msgstr "Apa&gar"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2898 msgid "S&elected:"
2899 msgstr "&Seleccionado:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2902 msgid "Nomenclature"
2903 msgstr "Nomenclatura"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Sy&mbol:"
2908 msgstr "&Símbolo:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Des&cription:"
2913 msgstr "Descrição:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2916 msgid "Sort &as:"
2917 msgstr "Ordenar &como:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2920 msgid ""
2921 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2922 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2926 msgid "Type"
2927 msgstr "Tipo"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2930 msgid "LyX internal only"
2931 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2934 msgid "LyX &Note"
2935 msgstr "&Nota LyX"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2938 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2939 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2942 msgid "&Comment"
2943 msgstr "&Comentário"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2946 msgid "Print as grey text"
2947 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2950 msgid "&Greyed out"
2951 msgstr "A cin&zento"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2954 msgid "&List in Table of Contents"
2955 msgstr "&Listar no Índice"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2958 msgid "&Numbering"
2959 msgstr "&Numeração"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2962 msgid "Output Format"
2963 msgstr "Formato do Resultado"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2966 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2967 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2970 #, fuzzy
2971 msgid "De&fault output format:"
2972 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2975 #, fuzzy
2976 msgid "LyX Format"
2977 msgstr "F&ormato:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2980 msgid ""
2981 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2982 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2983 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2984 "in collaborative settings and with version control systems."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2988 msgid "Save &transient properties"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2992 msgid ""
2993 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2994 "really necessary)"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2998 #, fuzzy
2999 msgid "&Allow running external programs"
3000 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3003 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3004 msgstr ""
3005 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3006 "ex., SyncTeX)"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3009 #, fuzzy
3010 msgid "S&ynchronize with output"
3011 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3014 #, fuzzy
3015 msgid "C&ustom macro:"
3016 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3019 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3020 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3023 msgid "XHTML Output Options"
3024 msgstr "Opções de saída XHTML."
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3027 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3028 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3031 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3032 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3035 msgid "&Math output:"
3036 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3039 msgid "Format to use for math output."
3040 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3043 msgid "MathML"
3044 msgstr "MathML"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3047 msgid "HTML"
3048 msgstr "HTML"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3051 msgid "Images"
3052 msgstr "Imagens"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3055 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3057 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3058 msgid "LaTeX"
3059 msgstr "LaTeX"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3062 msgid "Math &image scaling:"
3063 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3066 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3067 msgstr ""
3068 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3069 "matemáticas"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3072 msgid "Write CSS to File"
3073 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3076 msgid "&Use hyperref support"
3077 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3080 msgid "&General"
3081 msgstr "&Geral"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3084 msgid "Header Information"
3085 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3088 msgid "&Title:"
3089 msgstr "&Título:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3092 msgid "&Author:"
3093 msgstr "A&utor:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3096 msgid "&Subject:"
3097 msgstr "A&ssunto:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3100 msgid "&Keywords:"
3101 msgstr "Palavras-c&have:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3104 msgid ""
3105 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3106 msgstr ""
3107 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3108 "ambientes apropriados"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3111 msgid "Automatically fi&ll header"
3112 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3115 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3116 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3119 msgid "Load in &fullscreen mode"
3120 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3123 msgid "H&yperlinks"
3124 msgstr "&Hiperligações"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3127 msgid "Allows link text to break across lines."
3128 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3131 msgid "B&reak links over lines"
3132 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3135 msgid "No &frames around links"
3136 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3139 msgid "C&olor links"
3140 msgstr "&Cores dos elos"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3143 msgid "Bibliographical backreferences"
3144 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3147 msgid "B&ackreferences:"
3148 msgstr "Re&envios:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3151 msgid "&Bookmarks"
3152 msgstr "&Marcadores"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3155 #, fuzzy
3156 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3157 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3160 msgid "&Numbered bookmarks"
3161 msgstr "Marcadores &numerados"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3164 msgid "&Open bookmark tree"
3165 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3168 msgid "Number of levels"
3169 msgstr "Número de níveis"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Additional O&ptions"
3174 msgstr "&Opções adicionais"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3177 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3178 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3181 msgid "Paper Format"
3182 msgstr "Formato do papel"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3186 msgid "&Format:"
3187 msgstr "F&ormato:"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3190 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3191 msgstr ""
3192 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3195 msgid "&Orientation:"
3196 msgstr "&Orientação:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3199 msgid "&Portrait"
3200 msgstr "&Retrato"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3203 msgid "&Landscape"
3204 msgstr "&Paisagem"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3208 msgid "Page Layout"
3209 msgstr "Disposição de Página"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3212 msgid "Page &style:"
3213 msgstr "Est&ilo de página:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3216 msgid "Style used for the page header and footer"
3217 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3220 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3221 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3224 msgid "&Two-sided document"
3225 msgstr "Documento frente e &verso"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3228 msgid "Label Width"
3229 msgstr "Largura da Etiqueta"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3233 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3234 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3237 msgid "Lo&ngest label"
3238 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3241 msgid "Line &spacing"
3242 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3246 msgid "Single"
3247 msgstr "Simples"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3250 msgid "1.5"
3251 msgstr "1.5"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3255 msgid "Double"
3256 msgstr "Duplo"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3263 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3268 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3271 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3272 msgid "Custom"
3273 msgstr "Personalizado"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3276 msgid "&Indent Paragraph"
3277 msgstr "&Indentar parágrafo"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3280 msgid "&Justified"
3281 msgstr "&Justificado"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3284 msgid "&Left"
3285 msgstr "&Esquerda"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3288 msgid "C&enter"
3289 msgstr "&Centro"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3292 msgid "Ri&ght"
3293 msgstr "&Direita"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3296 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3297 msgstr ""
3298 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3301 msgid "Paragraph's &Default"
3302 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3305 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3306 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3309 msgid "&Phantom"
3310 msgstr "&Fantasma"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3313 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3314 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3317 msgid "&Horizontal Phantom"
3318 msgstr "Fantasma &horizontal"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3321 msgid "Vertical space of the phantom content"
3322 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3325 msgid "&Vertical Phantom"
3326 msgstr "Fantasma &vertical"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Find"
3331 msgstr "&Encontrar: "
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3334 msgid "A&lter..."
3335 msgstr "A&lterar…"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3338 msgid "&Use system colors"
3339 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3342 msgid "In Math"
3343 msgstr "Em modo Matemático"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3346 msgid ""
3347 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3348 "delay."
3349 msgstr ""
3350 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3351 "cinzento, no modo matemático."
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3354 msgid "Automatic in&line completion"
3355 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3358 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3359 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3362 msgid "Automatic p&opup"
3363 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3366 msgid "Autoco&rrection"
3367 msgstr "Correcção au&tomática"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3370 msgid "In Text"
3371 msgstr "No Texto"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3374 msgid ""
3375 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3376 "delay."
3377 msgstr ""
3378 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3379 "cinzento, em modo texto."
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3382 msgid "Automatic &inline completion"
3383 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3386 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3387 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3390 msgid "Automatic &popup"
3391 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3394 msgid ""
3395 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3396 "mode."
3397 msgstr ""
3398 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3399 "estiver disponível, em modo texto."
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3402 msgid "Cursor i&ndicator"
3403 msgstr "Ind&icador de cursor"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3406 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3407 msgid "General"
3408 msgstr "Geral"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3411 msgid ""
3412 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3413 "if it is available."
3414 msgstr ""
3415 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3416 "é mostrada, caso esteja disponível."
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3419 msgid "s inline completion dela&y"
3420 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3423 msgid ""
3424 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3425 "if it is available."
3426 msgstr ""
3427 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3428 "mostrada, caso esteja disponível."
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3431 msgid "s popup d&elay"
3432 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3435 msgid ""
3436 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3437 "completed."
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3441 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3445 msgid ""
3446 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3447 "It will be shown right away."
3448 msgstr ""
3449 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3450 "será mostrada imediatamente."
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3453 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3454 msgstr ""
3455 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3458 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3459 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3462 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3463 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3466 msgid "Converter Defi&nitions"
3467 msgstr "De&finições do conversor"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3470 msgid "C&onverter:"
3471 msgstr "Con&verter:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3474 msgid "E&xtra flag:"
3475 msgstr "Opções e&xtra:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3478 msgid "&From format:"
3479 msgstr "&Do formato:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3482 msgid "&To format:"
3483 msgstr "&Para o formato:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3487 msgid "&Modify"
3488 msgstr "&Modificar"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3493 msgid "Remo&ve"
3494 msgstr "&Remover"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3497 msgid "Converter File Cache"
3498 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3501 msgid "&Enabled"
3502 msgstr "&Activado"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3507 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3510 msgid "Security"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3514 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3518 msgid ""
3519 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Use need&auth option"
3525 msgstr "LegendaCentrada"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3528 msgid ""
3529 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3530 "'needauth' option."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Display &graphics"
3536 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Instant &preview:"
3541 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3545 msgid "Off"
3546 msgstr "Desligado"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3549 msgid "No math"
3550 msgstr "Nenhuma matemática"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3553 msgid "On"
3554 msgstr "Ligado"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Preview si&ze:"
3559 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3562 msgid "Factor for the preview size"
3563 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3566 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3567 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3570 msgid "&Mark end of paragraphs"
3571 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Session Handling"
3576 msgstr "Gestão de sessão"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3579 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3580 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3583 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3584 msgstr ""
3585 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3586 "fechado"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3589 msgid "Restore cursor &positions"
3590 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3593 msgid "&Load opened files from last session"
3594 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3597 msgid "&Clear all session information"
3598 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Backup && Saving"
3603 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3606 msgid "Backup &original documents when saving"
3607 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3610 msgid "&Backup documents, every"
3611 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3614 msgid "&minutes"
3615 msgstr "&minutas"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3618 msgid ""
3619 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3620 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3621 "state (compressed or uncompressed)."
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3625 #, fuzzy
3626 msgid "&Save new documents compressed by default"
3627 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3630 msgid ""
3631 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3632 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3633 "included files."
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Save the &document directory path"
3639 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Windows && Work Area"
3644 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3647 msgid "Open documents in &tabs"
3648 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3651 #, fuzzy
3652 msgid ""
3653 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3654 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3655 msgstr ""
3656 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3657 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3658 "seguir e reinicie o LyX)"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3661 msgid "Use s&ingle instance"
3662 msgstr "Use uma única &instância"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3665 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3666 msgstr ""
3667 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3668 "esquerdo"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3671 msgid "Displa&y single close-tab button"
3672 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3675 msgid "Closing last &view:"
3676 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3679 msgid "Closes document"
3680 msgstr "Fechar documento"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3683 msgid "Hides document"
3684 msgstr "Ocultar documento"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3687 msgid "Ask the user"
3688 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3691 msgid "Editing"
3692 msgstr "Edição"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3695 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3696 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3699 msgid ""
3700 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3701 "width used when set to 0."
3702 msgstr ""
3703 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3704 "controlada automaticamente através do zoom "
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3707 msgid "Cursor width (&pixels):"
3708 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3711 msgid "Scroll &below end of document"
3712 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3715 msgid "Skip trailing non-word characters"
3716 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3719 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3720 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3723 msgid "Sort &environments alphabetically"
3724 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3727 msgid "&Group environments by their category"
3728 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3731 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3732 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3735 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3736 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3739 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3740 msgstr ""
3741 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3744 msgid "Fullscreen"
3745 msgstr "Écran completo"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3748 msgid "&Hide toolbars"
3749 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3752 msgid "Hide scr&ollbar"
3753 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3756 msgid "Hide &tabbar"
3757 msgstr "Ocultar &barra guia"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3760 msgid "Hide &menubar"
3761 msgstr "Ocultar &barra menu"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3764 msgid "Hide sta&tusbar"
3765 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3768 msgid "&Limit text width"
3769 msgstr "&limitar largura de texto "
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3772 msgid "Screen used (&pixels):"
3773 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3776 msgid "&New..."
3777 msgstr "&Novo…"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3780 msgid "Re&move"
3781 msgstr "Re&mover"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3784 msgid "&Document format"
3785 msgstr "Formato do &documento"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3788 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3789 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3792 msgid "Sho&w in export menu"
3793 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3796 msgid "Vector &graphics format"
3797 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3800 #, fuzzy
3801 msgid "S&hort name:"
3802 msgstr "Nome Abre&viado:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3805 msgid "E&xtensions:"
3806 msgstr "E&xtensões:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3809 msgid "&MIME:"
3810 msgstr "&MIME:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3813 msgid "Shortc&ut:"
3814 msgstr "Atalh&o:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3817 msgid "Ed&itor:"
3818 msgstr "&Editor:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3821 msgid "&Viewer:"
3822 msgstr "&Vizualizador:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3825 msgid "Co&pier:"
3826 msgstr "Co&piador:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3829 #, fuzzy
3830 msgid ""
3831 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3832 "variants"
3833 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3836 msgid "Default Output Formats"
3837 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3840 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3841 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3844 #, fuzzy
3845 msgid ""
3846 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3847 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3848 msgstr ""
3849 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3850 "fontes TeX)"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3853 #, fuzzy
3854 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3855 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3858 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3859 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3862 msgid "With &TeX fonts:"
3863 msgstr "Com fontes &TeX:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3866 #, fuzzy
3867 msgid "&Japanese:"
3868 msgstr "Japonês"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3871 msgid "&E-mail:"
3872 msgstr "&E-mail:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3875 msgid "Your name"
3876 msgstr "O seu nome"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3879 msgid "Your E-mail address"
3880 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3883 msgid "Keyboard"
3884 msgstr "Teclado"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3887 msgid "Use &keyboard map"
3888 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3891 msgid "&Primary:"
3892 msgstr "&Primário:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3896 msgid "Br&owse..."
3897 msgstr "Na&vegar…"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3900 msgid "S&econdary:"
3901 msgstr "&Secundário:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3904 msgid ""
3905 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3906 "time LyX is launched."
3907 msgstr ""
3908 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3909 "relançamento do LyX."
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3912 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3913 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3916 msgid "Mouse"
3917 msgstr "Rato"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3920 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3921 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3924 msgid ""
3925 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3926 "speed it up, low values slow it down."
3927 msgstr ""
3928 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3929 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3932 msgid ""
3933 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3937 msgid "&Middle mouse button pasting"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3943 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3946 msgid "Enable"
3947 msgstr "Activado"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3950 msgid "Ctrl"
3951 msgstr "Ctrl"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3954 msgid "Shift"
3955 msgstr "Shift"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3958 msgid "Alt"
3959 msgstr "Alt"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3962 msgid "User &interface language:"
3963 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3966 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3967 msgstr ""
3968 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3971 msgid "Language &package:"
3972 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3978 msgid "Automatic"
3979 msgstr "Automática"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3983 msgid "Always Babel"
3984 msgstr "Sempre Babel"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3988 msgid "None[[language package]]"
3989 msgstr "Nenhum:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3992 msgid "Command s&tart:"
3993 msgstr "Comando &iniciar:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3996 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3997 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4000 msgid "Command e&nd:"
4001 msgstr "Comando termi&nar:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4004 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4005 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Default decimal &separator:"
4010 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4013 msgid "Default length &unit:"
4014 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4017 msgid ""
4018 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4019 "the language package)"
4020 msgstr ""
4021 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
4022 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4025 msgid "Set languages &globally"
4026 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4029 msgid ""
4030 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4031 "command"
4032 msgstr ""
4033 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4034 "um comando de troca de língua"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4037 msgid "Auto &begin"
4038 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4041 msgid ""
4042 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4043 "switch command"
4044 msgstr ""
4045 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4046 "comando de troca de língua"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4049 msgid "Auto &end"
4050 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4053 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4054 msgstr ""
4055 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4058 msgid "Mark &foreign languages"
4059 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Right-to-Left Language Support"
4064 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4067 msgid "Cursor movement:"
4068 msgstr "Movimento do cursor:"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4071 msgid "&Logical"
4072 msgstr "&Logico"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4075 msgid "&Visual"
4076 msgstr "&Visual"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4079 msgid ""
4080 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4081 msgstr ""
4082 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4083 "usada (via fontenc)"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4086 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4087 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4090 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4091 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4094 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4095 msgstr ""
4096 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4097 "DVI"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4100 #, fuzzy
4101 msgid "P&rocessor:"
4102 msgstr "&Continuar:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4105 msgid "BibTeX command and options"
4106 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4110 msgid "Processor for &Japanese:"
4111 msgstr "Processador para &Japonês:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Options:"
4116 msgstr "&Opções:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4119 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4120 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4123 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4124 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4127 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4128 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4131 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4132 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4135 msgid "CheckTeX start options and flags"
4136 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4139 #, fuzzy
4140 msgid "&CheckTeX command:"
4141 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4144 msgid "&Nomenclature command:"
4145 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4148 #, fuzzy
4149 msgid ""
4150 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4151 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4152 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4153 msgstr ""
4154 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4155 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4156 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4157 "reconhecido durante a configuração.\n"
4158 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4161 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4162 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4165 msgid "Set class options to default on class change"
4166 msgstr ""
4167 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4168 "classe"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4171 msgid "R&eset class options when document class changes"
4172 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Forward Search"
4177 msgstr "Procura directa |P"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4180 msgid "DV&I command:"
4181 msgstr "Comando DV&I:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4184 msgid "&PDF command:"
4185 msgstr "Comando &PDF:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Dvips Options"
4190 msgstr "Opções de Nota"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4193 msgid "Paper t&ype:"
4194 msgstr "&Tipo de papel:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4197 msgid "Paper si&ze:"
4198 msgstr "Ta&manho de papel:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4201 msgid "Lan&dscape:"
4202 msgstr "&Paisagem:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Other Options"
4207 msgstr "Opções de Nota"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4210 msgid "Output &line length:"
4211 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4214 msgid ""
4215 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4216 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4217 "paragraphs are separated by a blank line."
4218 msgstr ""
4219 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4220 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4221 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4224 msgid "&Date format:"
4225 msgstr "Formato de &data"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4228 msgid "Date format for strftime output"
4229 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4232 msgid "&Overwrite on export:"
4233 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4236 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4237 msgstr ""
4238 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4241 msgid "Ask permission"
4242 msgstr "Pedir permissão"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4245 msgid "Main file only"
4246 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4249 msgid "All files"
4250 msgstr "Todos os Ficheiros"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4253 msgid ""
4254 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4255 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4256 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4257 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4258 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4259 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4263 msgid "&PATH prefix:"
4264 msgstr "Prefixo &PATH:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4267 #, fuzzy
4268 msgid ""
4269 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4270 "variable. Use the OS native format."
4271 msgstr ""
4272 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4273 "PATH.\n"
4274 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4277 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4278 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4281 #, fuzzy
4282 msgid ""
4283 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4284 "environment variable. Use the OS native format."
4285 msgstr ""
4286 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4287 "PATH.\n"
4288 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4298 msgid "Browse..."
4299 msgstr "Na&vegar…"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4302 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4303 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4306 msgid "&Temporary directory:"
4307 msgstr "Directório &temporário:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4310 msgid "Ly&XServer pipe:"
4311 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4314 msgid "&Backup directory:"
4315 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4318 msgid "&Example files:"
4319 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4322 msgid "&Document templates:"
4323 msgstr "Modelos de &documento:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4326 msgid "&Working directory:"
4327 msgstr "Directório de &trabalho:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4330 msgid "H&unspell dictionaries:"
4331 msgstr "Dicionários H&unspell"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4334 msgid "Sans Seri&f:"
4335 msgstr "Sans Seri&f:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4338 msgid "T&ypewriter:"
4339 msgstr "&Typewriter:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4342 msgid "R&oman:"
4343 msgstr "R&oman:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Default &zoom %:"
4348 msgstr "Formato de Data"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4351 msgid "Font Sizes"
4352 msgstr "Tamanhos das fontes"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4355 msgid "&Large:"
4356 msgstr "&Grande:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4359 msgid "&Larger:"
4360 msgstr "&Maior:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4363 msgid "&Largest:"
4364 msgstr "&Muito grande:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4367 msgid "&Huge:"
4368 msgstr "&Gigante:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4371 msgid "&Hugest:"
4372 msgstr "&Máximo:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4375 msgid "S&mallest:"
4376 msgstr "M&uito pequeno:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4379 msgid "S&maller:"
4380 msgstr "M&enor:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4383 msgid "S&mall:"
4384 msgstr "Pe&queno:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4387 msgid "&Normal:"
4388 msgstr "&Normal:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4391 msgid "&Tiny:"
4392 msgstr "&Minusculo:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4395 msgid ""
4396 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4397 "of fonts"
4398 msgstr ""
4399 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4400 "das letras"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4403 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4404 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4407 msgid "&New"
4408 msgstr "&Novo"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4411 msgid "&Bind file:"
4412 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4415 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4416 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4419 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4420 msgstr ""
4421 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4422 "ortográfica."
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4425 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4426 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4429 msgid "&Spellchecker engine:"
4430 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4433 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4434 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4437 msgid "Accept compound &words"
4438 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4441 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4442 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4445 msgid "S&pellcheck continuously"
4446 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4449 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4450 msgstr ""
4451 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4454 msgid "&Escape characters:"
4455 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4458 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4459 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4462 msgid "Al&ternative language:"
4463 msgstr "Língua al&ternativa:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4466 msgid "General Look && Feel"
4467 msgstr "Aparência && Comportamento"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4470 msgid "&User interface file:"
4471 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4474 msgid "&Icon set:"
4475 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4478 #, fuzzy
4479 msgid ""
4480 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4481 "save the preferences and restart LyX."
4482 msgstr ""
4483 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4484 "esperado enquanto \n"
4485 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4488 msgid "Use icons from system's &theme"
4489 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Context Help"
4494 msgstr "Ajuda contextual"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4497 msgid ""
4498 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4499 "the main work area of an edited document"
4500 msgstr ""
4501 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4502 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4505 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4506 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4509 msgid "Menus"
4510 msgstr "Menus"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4513 msgid "&Maximum last files:"
4514 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
4517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
4518 msgid "&Save"
4519 msgstr "&Guardar"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4522 msgid "Nomenclature settings"
4523 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4527 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4528 msgstr ""
4529 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4530 "nomenclatura."
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4533 msgid "&List Indentation:"
4534 msgstr "&Indentação da lista:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4537 msgid "Custom &Width:"
4538 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4541 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4542 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Avai&lable indexes:"
4547 msgstr "Índices &disponíveis:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4550 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4551 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4554 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4555 msgstr ""
4556 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4557 "secção)."
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4560 msgid "&Subindex"
4561 msgstr "&Subindex"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4564 msgid ""
4565 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4566 "code in index names."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4570 msgid "Output"
4571 msgstr "Resultado"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4574 msgid "Settings"
4575 msgstr "Configurações"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4578 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4579 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4582 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4583 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4586 msgid "&Clear automatically"
4587 msgstr "&Limpar automaticamente"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4590 msgid "Debug messages"
4591 msgstr "Mensagens de compilação"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4594 msgid "Display no debug messages"
4595 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4598 msgid "&None"
4599 msgstr "&Nenhum"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4602 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4603 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4606 msgid "S&elected"
4607 msgstr "&Seleccionado"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4610 msgid "Display all debug messages"
4611 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4614 msgid "&All"
4615 msgstr "T&udo"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4618 msgid "Display statusbar messages?"
4619 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4622 msgid "&Statusbar messages"
4623 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4626 #, fuzzy
4627 msgid "&In[[buffer]]:"
4628 msgstr "buffer"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4631 msgid "Filter case-sensitively"
4632 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Case Sensiti&ve"
4637 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4640 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4644 msgid "So&rt:"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4648 msgid "Sorting of the list of available labels"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4654 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4657 msgid "Grou&p"
4658 msgstr "Gru&po"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Available &Labels:"
4663 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Sele&cted Label:"
4668 msgstr "&Seleccionado:"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4671 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Jump to the selected label"
4677 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4680 msgid "&Go to Label"
4681 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Reference For&mat:"
4686 msgstr "Referência:"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4691 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4694 msgid "<reference>"
4695 msgstr "<reference>"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4698 msgid "(<reference>)"
4699 msgstr "(<reference>)"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4702 msgid "<page>"
4703 msgstr "<page>"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4706 msgid "on page <page>"
4707 msgstr "na página <page>"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4710 msgid "<reference> on page <page>"
4711 msgstr "<reference> na página <page>"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4714 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4715 msgid "Formatted reference"
4716 msgstr "Referência formatada"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4719 msgid "Textual reference"
4720 msgstr "Referência textual"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Label only"
4725 msgstr "Côr de etiqueta"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4728 msgid "Update the label list"
4729 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4732 msgid ""
4733 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4734 "references, and only if you are using refstyle.)"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Plural"
4740 msgstr "natural"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4743 msgid ""
4744 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4745 "references, and only if you are using refstyle.)"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Capitalized"
4751 msgstr "Capitalizar|a"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Do not output part of label before \":\""
4756 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418
4759 #, fuzzy
4760 msgid "No Prefix"
4761 msgstr "<No prefix>"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4764 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4765 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4768 msgid "Match w&hole words only"
4769 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4772 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4773 msgstr ""
4774 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4777 msgid "&Export formats:"
4778 msgstr "E&xportar formatos:"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4781 msgid "&Send exported file to command:"
4782 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4785 msgid "Edit shortcut"
4786 msgstr "Editar atalho"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4789 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4790 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4793 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4794 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4797 msgid "&Delete Key"
4798 msgstr "Apa&gar chave"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4801 msgid "Clear current shortcut"
4802 msgstr "Limpar atalho actual"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4806 msgid "C&lear"
4807 msgstr "&Limpar"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4810 msgid "&Shortcut:"
4811 msgstr "A&talho:"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4814 msgid "&Function:"
4815 msgstr "&Função:"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4818 msgid ""
4819 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4820 "the 'Clear' button"
4821 msgstr ""
4822 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4823 "'Limpar'"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4826 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4827 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4828 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4829 msgid "Spell Checker"
4830 msgstr "Verificador ortográfico"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4833 msgid ""
4834 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4835 msgstr ""
4836 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4837 "verificada."
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4840 msgid "Unknown word:"
4841 msgstr "Palavra desconhecida:"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4844 msgid "Current word"
4845 msgstr "Palavra actual"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4848 msgid "&Find Next"
4849 msgstr "Procurar &Próximo"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4852 msgid "Re&placement:"
4853 msgstr "S&ubstituição:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4856 msgid "Replace with selected word"
4857 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4860 msgid "Replace word with current choice"
4861 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4864 msgid "S&uggestions:"
4865 msgstr "Su&gestões:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4868 msgid "Ignore this word"
4869 msgstr "Ignorar esta palavra"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4872 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4873 msgid "&Ignore"
4874 msgstr "&Ignorar"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4877 msgid "Ignore this word throughout this session"
4878 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4881 msgid "I&gnore All"
4882 msgstr "&Ignorar tudo"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4885 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4886 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4889 msgid ""
4890 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4891 "full range."
4892 msgstr ""
4893 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4894 "UTF-8 para a gama completa."
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4897 msgid "Ca&tegory:"
4898 msgstr "&Categoria:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4901 msgid "Select this to display all available characters at once"
4902 msgstr ""
4903 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4904 "disponíveis"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4907 msgid "&Display all"
4908 msgstr "&Visualizar tudo"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4911 msgid "Current cell:"
4912 msgstr "Célula actual:"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4915 msgid "Current row position"
4916 msgstr "Posição da linha actual"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4919 msgid "Current column position"
4920 msgstr "Posição da coluna actual"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4923 msgid "&Table Settings"
4924 msgstr "Configurações de &tabela"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4927 msgid "Row setting"
4928 msgstr "Parâmetros de linha"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4931 msgid "Merge cells of different rows"
4932 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4935 msgid "M&ultirow"
4936 msgstr "Multi&linhas"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4939 msgid "&Vertical Offset:"
4940 msgstr "Espaçamento &vertical"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4943 msgid "Optional vertical offset"
4944 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4947 msgid "Cell setting"
4948 msgstr "Configurações de célula"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4951 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4952 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4955 msgid "rotation angle"
4956 msgstr "ângulo de rotação"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4959 msgid "degrees"
4960 msgstr "graus"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4963 msgid "Table-wide settings"
4964 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4967 msgid "W&idth:"
4968 msgstr "&Largura:"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4971 msgid "Verti&cal alignment:"
4972 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4975 msgid "Vertical alignment of the table"
4976 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4979 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4980 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4983 msgid "&Rotate"
4984 msgstr "&Rodar"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4987 msgid "Column settings"
4988 msgstr "Configurações da Coluna"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4991 msgid "&Horizontal alignment:"
4992 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4995 msgid "Horizontal alignment in column"
4996 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4999 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:858
5000 msgid "Justified"
5001 msgstr "Justificado"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
5004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:860
5005 msgid "At Decimal Separator"
5006 msgstr "Ao Separador Decimal"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5009 msgid "&Decimal separator:"
5010 msgstr "&Separador decimal:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5013 msgid "Fixed width of the column"
5014 msgstr "Largura fixa de coluna"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5017 msgid "&Vertical alignment in row:"
5018 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5021 msgid ""
5022 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5023 "the row."
5024 msgstr ""
5025 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5026 "referência da linha."
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5029 msgid "Merge cells of different columns"
5030 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Mu&lticolumn"
5035 msgstr "&Multi-coluna"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5038 msgid "LaTe&X argument:"
5039 msgstr "Argument LaTe&X:"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5042 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5043 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5046 msgid "&Borders"
5047 msgstr "&Contornos"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5050 msgid "Set Borders"
5051 msgstr "Definir Contornos"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5054 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5055 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5058 msgid "All Borders"
5059 msgstr "Todos os contornos"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5062 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5063 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5066 msgid "&Set"
5067 msgstr "&Definir"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5070 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5071 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5074 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5075 msgstr ""
5076 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5077 "contornos verticais)"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5080 msgid "Fo&rmal"
5081 msgstr "Fo&rmal"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5084 msgid "Use default (grid-like) border style"
5085 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5088 msgid "De&fault"
5089 msgstr "&Pré-definido"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5092 msgid "Additional Space"
5093 msgstr "Espaço Adicional"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5096 msgid "T&op of row:"
5097 msgstr "&Topo da linha:"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5100 msgid "Botto&m of row:"
5101 msgstr "&Baixo da linha:"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5104 msgid "Bet&ween rows:"
5105 msgstr "Entr&e linhas:"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5108 #, fuzzy
5109 msgid "&Multi-page table"
5110 msgstr "Rodar tabela"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5113 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5114 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5117 #, fuzzy
5118 msgid "&Use multi-page table"
5119 msgstr "&Usar tabela longa"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5122 msgid "Row settings"
5123 msgstr "Configurações de linha"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5126 msgid "Status"
5127 msgstr "Estado"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5130 msgid "Border above"
5131 msgstr "Contorno acima"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5134 msgid "Border below"
5135 msgstr "Contorno em baixo"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5138 msgid "Contents"
5139 msgstr "Índice"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5142 msgid "Header:"
5143 msgstr "Cabeçalho:"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5146 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5147 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5154 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5155 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5156 msgid "on"
5157 msgstr "ligado"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5167 msgid "double"
5168 msgstr "duplo"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5171 msgid "First header:"
5172 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5175 msgid "This row is the header of the first page"
5176 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5179 msgid "Don't output the first header"
5180 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5184 msgid "is empty"
5185 msgstr "está vazio"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5188 msgid "Footer:"
5189 msgstr "Rodapé:"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5192 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5193 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5196 msgid "Last footer:"
5197 msgstr "Último rodapé:"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5200 msgid "This row is the footer of the last page"
5201 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5204 msgid "Don't output the last footer"
5205 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5208 msgid "Caption:"
5209 msgstr "Legenda:"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5212 msgid "Set a page break on the current row"
5213 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5216 msgid "Page &break on current row"
5217 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5222 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Multi-page table alignment"
5227 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5230 msgid "Close this dialog"
5231 msgstr "Fechar esta janela"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5234 msgid "Rebuild the file lists"
5235 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5238 msgid ""
5239 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5240 msgstr ""
5241 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5242 "mostrados com caminho (path)"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5245 msgid "&View"
5246 msgstr "&Visualizar"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5249 msgid "Selected classes or styles"
5250 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5253 msgid "LaTeX classes"
5254 msgstr "classes LaTeX"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5257 msgid "LaTeX styles"
5258 msgstr "estilos LaTeX"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5261 msgid "BibTeX styles"
5262 msgstr "estilos BibTeX"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5265 msgid "BibTeX databases"
5266 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Biblatex bibliography styles"
5271 msgstr "Estilo de bibliografia"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Biblatex citation styles"
5276 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5279 msgid "Toggles view of the file list"
5280 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5283 msgid "Show &path"
5284 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Paragraph Separation"
5289 msgstr "Começo de Parágrafo"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5292 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5293 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5296 msgid "&Indentation:"
5297 msgstr "&Indentação:"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5300 msgid "&Vertical space:"
5301 msgstr "Espaço &vertical:"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5304 msgid "Size of the vertical space"
5305 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5308 msgid "Spacing"
5309 msgstr "Espaçamento"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5312 msgid "&Line spacing:"
5313 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5316 msgid "Spacing type"
5317 msgstr "Tipo de espaçamento"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5320 msgid "Number of lines"
5321 msgstr "Número de linhas"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5324 msgid "Format text into two columns"
5325 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5328 msgid "Two-&column document"
5329 msgstr "Documento com duas &colunas"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5332 msgid ""
5333 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5334 "justified in the output)"
5335 msgstr ""
5336 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5337 "de saída)"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5340 msgid "Use &justification in LyX work area"
5341 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5344 msgid "Language of the thesaurus"
5345 msgstr "Língua do thesaurus"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5348 msgid "Index entry"
5349 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5352 msgid "&Keyword:"
5353 msgstr "Palavra-c&have:"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5356 msgid "Word to look up"
5357 msgstr "Palavra a procurar"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5360 msgid "L&ookup"
5361 msgstr "Procu&rar"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5365 msgid "The selected entry"
5366 msgstr "A entrada seleccionada"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5369 msgid "&Selection:"
5370 msgstr "&Selecção:"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5373 msgid "Replace the entry with the selection"
5374 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5377 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5378 msgstr ""
5379 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5382 msgid "Filter:"
5383 msgstr "Filtro:"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5386 msgid "Enter string to filter contents"
5387 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5390 msgid ""
5391 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5392 "tables, and others)"
5393 msgstr ""
5394 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5395 "tabelas, e outras)"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5398 msgid "Update navigation tree"
5399 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5404 msgid "..."
5405 msgstr "..."
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5408 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5409 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5412 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5413 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5416 msgid "Move selected item down by one"
5417 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5420 msgid "Move selected item up by one"
5421 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5424 msgid "Sort"
5425 msgstr "Ordenar"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5428 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5429 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5432 msgid "Keep"
5433 msgstr "Manter"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5436 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5437 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5440 msgid "LyX: Enter text"
5441 msgstr "LyX: Inserir texto"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5444 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5445 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5446 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5449 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5450 msgid "&Do not show this warning again!"
5451 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5454 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5455 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5458 msgid "DefSkip"
5459 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5462 msgid "SmallSkip"
5463 msgstr "Espaçamento pequeno"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5466 msgid "MedSkip"
5467 msgstr "Espaçamento médio"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5470 msgid "BigSkip"
5471 msgstr "Espaçamento grande"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5474 msgid "VFill"
5475 msgstr "Preecher na vertical"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5478 msgid "F&ormat:"
5479 msgstr "F&ormato:"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5482 msgid "Select the output format"
5483 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5486 msgid "Show the source as the master document gets it"
5487 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Master's perspective"
5492 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5495 msgid "Automatic update"
5496 msgstr "Actualização automática"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5499 msgid "Current Paragraph"
5500 msgstr " Parágrafo corrente"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5503 msgid "Complete Source"
5504 msgstr "Código-fonte completo"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5507 msgid "Preamble Only"
5508 msgstr "Só preâmbulo"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5511 msgid "Body Only"
5512 msgstr "Apenas Corpo"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5516 msgid "&Reload"
5517 msgstr "&Recarregar"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5520 msgid "Unit of width value"
5521 msgstr "Unidade do valor de largura"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5524 msgid "number of needed lines"
5525 msgstr "número de linhas necessárias"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5528 msgid "use number of lines"
5529 msgstr "usar número de linhas"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5532 msgid "&Line span:"
5533 msgstr "Extensão da l&inha:"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5536 msgid "Outer (default)"
5537 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5540 msgid "Inner"
5541 msgstr "Interior"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5544 msgid "use overhang"
5545 msgstr "usar transbordo"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5548 msgid "Over&hang:"
5549 msgstr "&Transbordo:"
5550
5551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5552 msgid "Overhang value"
5553 msgstr "Valor de transbordo"
5554
5555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5556 msgid "Unit of overhang value"
5557 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5558
5559 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5560 msgid "Check this to allow flexible placement"
5561 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5562
5563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5564 msgid "Allow &floating"
5565 msgstr "Permitir &flutuante"
5566
5567 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Basic (BibTeX)"
5570 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5571
5572 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5573 msgid ""
5574 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5575 "styles primarily suitable for science and maths."
5576 msgstr ""
5577
5578 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5581 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5582 msgid "not cited"
5583 msgstr "não citado"
5584
5585 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5589 msgid "Add to bibliography only."
5590 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5591
5592 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5595 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Key only."
5598 msgstr "Côr de etiqueta"
5599
5600 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5603 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Key"
5606 msgstr "Chaves"
5607
5608 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5611 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5612
5613 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5614 msgid ""
5615 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5616 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5617 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5618 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5619 "Bibliography processor is advised."
5620 msgstr ""
5621
5622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Footnote"
5626 msgstr "Rodapés"
5627
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5630 msgid "Foot"
5631 msgstr "Rodapé"
5632
5633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5636 msgid "bibliography entry"
5637 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5638
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Full bibliography entry."
5643 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5644
5645 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5646 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5647 msgid "Autocite"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Auto"
5654 msgstr "Automática"
5655
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5658 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5663 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Super"
5670 msgstr "Índice superior"
5671
5672 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5674 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5675 msgid "Superscript"
5676 msgstr "Índice superior"
5677
5678 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Biblatex"
5681 msgstr "Placa"
5682
5683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5684 msgid ""
5685 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5686 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5687 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5688 "bibliography processor is advised."
5689 msgstr ""
5690
5691 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5692 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5696 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5702 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5703
5704 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5705 msgid ""
5706 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5707 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5708 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5709 msgstr ""
5710
5711 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5712 msgid "Bibliography entry."
5713 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5714
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5716 msgid "before"
5717 msgstr "antes"
5718
5719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5720 msgid "short title"
5721 msgstr "Título abreviado"
5722
5723 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Natbib (BibTeX)"
5726 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5727
5728 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5729 msgid ""
5730 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5731 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5732 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5733 "names, shortened and full author lists, and more."
5734 msgstr ""
5735
5736 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5737 msgid "American Economic Association (AEA)"
5738 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5739
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5741 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5742 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5743 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5744 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5745 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5746 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5747 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5748 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5749 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5750 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5751 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5752 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5753 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5754 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5756 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5757 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5758 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5759 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5760 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5761 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5762 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5763 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5764 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5765 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5766 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5767 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5768 msgid "Articles"
5769 msgstr "Artigos"
5770
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5772 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5773 msgid "ShortTitle"
5774 msgstr "TítuloAbreviado"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5777 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5778 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5779 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5780 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5783 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5784 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5785 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5786 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5790 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5791 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5792 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5793 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5794 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5799 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5800 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5803 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5804 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5805 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5806 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5807 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5808 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5809 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5810 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5811 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5812 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5813 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5814 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5816 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5817 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5818 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5819 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5821 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5822 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5823 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5824 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5829 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5830 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5838 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5840 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5841 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5842 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5843 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5844 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5845 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5846 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5848 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5849 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5850 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5851 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5852 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5854 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5855 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5856 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5859 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5860 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5863 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5864 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5865 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5866 msgid "FrontMatter"
5867 msgstr "Frontíspicio"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5870 msgid "Publication Month"
5871 msgstr "Mês da Publicação"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5874 msgid "Publication Month:"
5875 msgstr "Mês da Publicação:"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5878 msgid "Publication Year"
5879 msgstr "Ano da Publicação"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5882 msgid "Publication Year:"
5883 msgstr "Ano da Publicação:"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5886 msgid "Publication Volume"
5887 msgstr "Volume da Publicação"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5890 msgid "Publication Volume:"
5891 msgstr "Volume da Publicação:"
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5894 msgid "Publication Issue"
5895 msgstr "Edição da Publicação"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5898 msgid "Publication Issue:"
5899 msgstr "Edição da Publicação:"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5902 msgid "JEL"
5903 msgstr "JEL"
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5906 msgid "JEL:"
5907 msgstr "JEL:"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5910 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5911 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5912 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5913 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5916 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5919 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5920 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5921 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5922 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5923 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5924 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5925 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5926 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5927 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5928 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5929 msgid "Keywords"
5930 msgstr "Palavras-chave"
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5933 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5935 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5937 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5938 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5939 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5940 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5941 #: lib/layouts/spie.layout:49
5942 msgid "Keywords:"
5943 msgstr "Palavras-chave:"
5944
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5946 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5947 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5948 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5953 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5954 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5955 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5956 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5957 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5958 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5960 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5962 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5963 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5964 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5965 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5966 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5967 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5968 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5969 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5970 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5972 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5973 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5974 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5975 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5976 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5977 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5978 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5979 msgid "Abstract"
5980 msgstr "Resumo"
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5983 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5984 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5985 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5986 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6002 msgid "Acknowledgement"
6003 msgstr "Agradecimento"
6004
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6009 msgid "Acknowledgement."
6010 msgstr "Agradecimento."
6011
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6013 msgid "Figure Notes"
6014 msgstr "Notas das Figuras"
6015
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6018 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6019 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6022 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6023 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6027 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6028 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6029 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6031 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6032 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6033 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6034 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6036 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6037 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6038 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6039 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6040 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6041 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6042 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6043 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6044 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6045 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6046 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6048 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6049 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6050 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6051 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6052 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6053 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6054 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6055 msgid "MainText"
6056 msgstr "TextoPrincipal"
6057
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6059 msgid "Figure Note"
6060 msgstr "Nota da Figura"
6061
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6063 msgid "Text of a note in a figure"
6064 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6068 msgid "Note:"
6069 msgstr "Nota:"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6072 msgid "Table Notes"
6073 msgstr "Notas de tabela"
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6076 msgid "Table Note"
6077 msgstr "Nota tabela"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6080 msgid "Text of a note in a table"
6081 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6085 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6087 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6095 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6097 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6098 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6099 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6100 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6101 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6106 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6107 msgid "Theorem"
6108 msgstr "Teorema"
6109
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6111 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6112 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6113 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6114 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6130 msgid "Algorithm"
6131 msgstr "Algoritmo"
6132
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6149 msgid "Axiom"
6150 msgstr "Axioma"
6151
6152 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6153 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6154 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6159 msgid "Case"
6160 msgstr "Caso"
6161
6162 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6163 msgid "Case \\thecase."
6164 msgstr "Caso \\thecase."
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6167 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6169 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6178 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6186 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6187 msgid "Claim"
6188 msgstr "Afirmação"
6189
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6206 msgid "Conclusion"
6207 msgstr "Conclusão"
6208
6209 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6225 msgid "Condition"
6226 msgstr "Condição"
6227
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6229 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6231 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6240 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6242 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6247 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6248 msgid "Conjecture"
6249 msgstr "Conjectura"
6250
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6253 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6255 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6265 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6266 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6267 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6272 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6273 msgid "Corollary"
6274 msgstr "Corolário"
6275
6276 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6292 msgid "Criterion"
6293 msgstr "Critério"
6294
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6297 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6298 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6308 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6310 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6315 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6316 msgid "Definition"
6317 msgstr "Definição"
6318
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6321 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6330 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6331 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6332 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6337 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6339 msgid "Example"
6340 msgstr "Exemplo"
6341
6342 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6352 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6353 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6361 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6362 msgid "Exercise"
6363 msgstr "Exercício"
6364
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6367 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6369 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6378 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6379 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6380 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6381 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6386 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6387 msgid "Lemma"
6388 msgstr "Lema"
6389
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6391 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6407 msgid "Notation"
6408 msgstr "Notação"
6409
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6411 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6427 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6428 msgid "Problem"
6429 msgstr "Problema"
6430
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6432 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6434 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6444 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6445 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6446 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6451 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6452 msgid "Proposition"
6453 msgstr "Proposição"
6454
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6457 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6466 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6468 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6473 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6474 msgid "Remark"
6475 msgstr "Observação"
6476
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6481 msgid "Remark \\theremark."
6482 msgstr "Observação \\theremark."
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6485 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6495 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6500 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6501 msgid "Solution"
6502 msgstr "Solução"
6503
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6507 msgid "Solution \\thesolution."
6508 msgstr "Solução \\thesolution."
6509
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6511 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6512 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6513 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6514 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6515 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6531 msgid "Summary"
6532 msgstr "Sumário"
6533
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6536 msgid "Caption"
6537 msgstr "Legenda"
6538
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6541 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6543 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6544 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6545 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6546 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6547 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6548 msgid "Proof"
6549 msgstr "Prova"
6550
6551 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6552 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6553 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6554
6555 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6556 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6557 msgid "Standard in Title"
6558 msgstr "Padrão no Título"
6559
6560 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6561 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6562 msgid "Author Footnote"
6563 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6566 msgid "Author foot"
6567 msgstr "Rodapé de autor"
6568
6569 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6570 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6571 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6572 msgstr "Índice Resumo sem título"
6573
6574 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6575 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6576 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6577 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6580 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6581 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6584 msgid "IEEE Transactions"
6585 msgstr "Transações IEEE"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6588 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6589 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6592 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6593 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6595 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6596 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6597 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6599 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6602 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6603 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6604 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6605 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6606 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6607 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6608 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6609 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6612 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6614 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6616 msgid "Standard"
6617 msgstr "Padrão"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6620 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6622 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6624 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6625 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6627 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6628 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6629 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6630 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6631 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6632 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6633 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6635 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6636 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6637 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6638 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6639 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6640 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6642 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6644 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6645 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6646 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6648 msgid "Title"
6649 msgstr "Título"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6652 msgid "IEEE membership"
6653 msgstr "Associado IEEE"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6656 msgid "Lowercase"
6657 msgstr "Minúsculas"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6660 msgid "lowercase"
6661 msgstr "Minúsculas"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6664 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6666 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6667 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6669 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6670 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6671 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6672 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6673 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6674 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6675 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6676 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6678 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6679 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6680 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6681 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6682 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6683 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6685 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6686 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6687 msgid "Author"
6688 msgstr "Autor"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6691 msgid "Short Author|S"
6692 msgstr "Autor Abreviado|A"
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6695 msgid "A short version of the author name"
6696 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6699 msgid "Author Name"
6700 msgstr "Nome do autor"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6703 msgid "Author name"
6704 msgstr "Nome do autor"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6707 msgid "Author Affiliation"
6708 msgstr "Afiliação do autor"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6711 msgid "Author affiliation"
6712 msgstr "Afiliação do autor"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6715 msgid "Author Mark"
6716 msgstr "Marca autor"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6719 msgid "Author mark"
6720 msgstr "Marca autor"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6723 msgid "Special Paper Notice"
6724 msgstr "Aviso de artigo especial"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6727 msgid "After Title Text"
6728 msgstr "Texto segundo o Título"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6731 msgid "Page headings"
6732 msgstr "cabeçalhos"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6735 msgid "Left Side"
6736 msgstr "Lado Esquerdo"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6739 msgid "Left side of the header line"
6740 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6744 msgid "MarkBoth"
6745 msgstr "MarcarAmbos"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6748 msgid "Publication ID"
6749 msgstr "ID de Publicação "
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6752 msgid "Abstract---"
6753 msgstr "Resumo---"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6756 msgid "Index Terms---"
6757 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6760 msgid "Paragraph Start"
6761 msgstr "Começo de Parágrafo"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6764 msgid "First Char"
6765 msgstr "Primeiro Caractér"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6768 msgid "First character of first word"
6769 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6772 msgid "Appendices"
6773 msgstr "Apêndices"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6779 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6780 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6781 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6782 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6783 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6784 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6786 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6789 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6790 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6791 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6792 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6793 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6794 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6795 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6797 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6798 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6799 msgid "BackMatter"
6800 msgstr "Complemento"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6803 msgid "Peer Review Title"
6804 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6807 msgid "PeerReviewTitle"
6808 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6813 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6814 #: src/RowPainter.cpp:327
6815 msgid "Appendix"
6816 msgstr "Apêndice"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6819 #: lib/layouts/jss.layout:119
6820 msgid "Short Title"
6821 msgstr "Título Abreviado"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6824 msgid "Short title for the appendix"
6825 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6828 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6829 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6830 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6832 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6833 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6834 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6836 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6837 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6838 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6839 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6840 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6841 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6842 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6843 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6844 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6845 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6846 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6847 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
6850 msgid "Bibliography"
6851 msgstr "Bibliografia"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6854 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6856 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6859 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6860 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6861 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6862 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6863 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6864 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6865 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6866 msgid "References"
6867 msgstr "Referências"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6870 msgid "Biography"
6871 msgstr "Biografia"
6872
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6874 msgid "Photo"
6875 msgstr "Foto"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6878 msgid "Optional photo for biography"
6879 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6882 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6884 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6886 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6887 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6892 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6893 msgid "Name"
6894 msgstr "Nome"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6898 msgid "Name of the author"
6899 msgstr "Nome do autor"
6900
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6902 msgid "Biography without photo"
6903 msgstr "Biografia Sem Foto"
6904
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6906 msgid "BiographyNoPhoto"
6907 msgstr "BiografiaSemFoto"
6908
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6911 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6912 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6914 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6915 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6917 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6918 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6919 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6921 msgid "Reasoning"
6922 msgstr "Argumentação"
6923
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6925 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6926 msgid "Alternative Proof String"
6927 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6928
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6930 msgid "An alternative proof string"
6931 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6932
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6934 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6935 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6936 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6937 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6938 msgid "Proof."
6939 msgstr "Prova."
6940
6941 #: lib/layouts/InStar.module:2
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Title and Preamble Hacks"
6944 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6945
6946 #: lib/layouts/InStar.module:12
6947 msgid ""
6948 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6949 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6950 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6951 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6952 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6953 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6954 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: lib/layouts/InStar.module:16
6958 #, fuzzy
6959 msgid "In Preamble"
6960 msgstr "Preâmbulo"
6961
6962 #: lib/layouts/InStar.module:23
6963 #, fuzzy
6964 msgid "In Title"
6965 msgstr "Título"
6966
6967 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6968 msgid "R Journal"
6969 msgstr "Jornal R"
6970
6971 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6972 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6973 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6974 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6975 #: lib/layouts/treport.layout:4
6976 msgid "Reports"
6977 msgstr "Relatórios"
6978
6979 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6981 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6982 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6983 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6984 msgid "Abstract."
6985 msgstr "Resumo."
6986
6987 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6988 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6990 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6992 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6993 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6995 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6996 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6997 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6998 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6999 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7001 msgid "Address"
7002 msgstr "Endereço"
7003
7004 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7005 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7006 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7007 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7008 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7009 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7010 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7011 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7012 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7013 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7014 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7015 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7016 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7017 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7018 msgid "Email"
7019 msgstr "Email"
7020
7021 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7022 #, fuzzy
7023 msgid "A0 Poster"
7024 msgstr "ComentárioPostal"
7025
7026 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7027 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Posters"
7030 msgstr "ComentárioPostal"
7031
7032 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7033 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7034 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7035 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7036 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7037 msgid "Giant"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7041 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7042 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7043 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7044 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7045 msgid "More Giant"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7050 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7051 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7052 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7053 msgid "Most Giant"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7057 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7058 msgid "Giant Snippet"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7062 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7063 msgid "More Giant Snippet"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7067 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7068 msgid "Most Giant Snippet"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: lib/layouts/aa.layout:3
7072 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7073 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7074
7075 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7076 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7077 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7078 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7079 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7080 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7081 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7083 msgid "Subtitle"
7084 msgstr "Subtítulo"
7085
7086 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7087 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7088 msgid "Offprint"
7089 msgstr "Separata"
7090
7091 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7092 msgid "Offprint Requests to:"
7093 msgstr "Requerer separatas a:"
7094
7095 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7096 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7097 msgid "Mail"
7098 msgstr "Correio"
7099
7100 #: lib/layouts/aa.layout:140
7101 msgid "Correspondence to:"
7102 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7103
7104 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7105 msgid "Acknowledgements."
7106 msgstr "Agradecimentos."
7107
7108 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7109 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7110 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7111 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7112 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7114 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7115 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7116 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7117 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7118 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7119 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7120 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7121 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7122 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7123 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7124 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7125 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7127 msgid "Section"
7128 msgstr "Secção"
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7131 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7132 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7133 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7134 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7136 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7137 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7138 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7139 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7140 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7142 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7143 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7144 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7146 msgid "Subsection"
7147 msgstr "Subsecção"
7148
7149 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7150 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7151 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7152 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7153 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7154 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7155 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7156 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7157 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7158 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7159 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7161 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7162 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7163 msgid "Subsubsection"
7164 msgstr "Subsubsecção"
7165
7166 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7167 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7168 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7170 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7172 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7173 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7175 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7176 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7177 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7179 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7181 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7183 msgid "Date"
7184 msgstr "Data"
7185
7186 #: lib/layouts/aa.layout:239
7187 msgid "institutemark"
7188 msgstr "marcainstituição"
7189
7190 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7191 msgid "Institute Mark"
7192 msgstr "Marca Instituição"
7193
7194 #: lib/layouts/aa.layout:262
7195 msgid "Abstract (unstructured)"
7196 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7197
7198 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7199 msgid "ABSTRACT"
7200 msgstr "RESUMO"
7201
7202 #: lib/layouts/aa.layout:296
7203 msgid "Abstract (structured)"
7204 msgstr "Resumo (estruturado)"
7205
7206 #: lib/layouts/aa.layout:300
7207 msgid "Context"
7208 msgstr "Contexto"
7209
7210 #: lib/layouts/aa.layout:301
7211 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7212 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7213
7214 #: lib/layouts/aa.layout:305
7215 msgid "Aims"
7216 msgstr "Objectivos"
7217
7218 #: lib/layouts/aa.layout:306
7219 msgid "Aims of your work"
7220 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7221
7222 #: lib/layouts/aa.layout:310
7223 msgid "Methods"
7224 msgstr "Métodos"
7225
7226 #: lib/layouts/aa.layout:311
7227 msgid "Methods used in your work"
7228 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7229
7230 #: lib/layouts/aa.layout:315
7231 msgid "Results"
7232 msgstr "Resultados"
7233
7234 #: lib/layouts/aa.layout:316
7235 msgid "Results of your work"
7236 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7237
7238 #: lib/layouts/aa.layout:337
7239 msgid "Key words."
7240 msgstr "Palavras-chave."
7241
7242 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7243 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7244 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7245 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7246 msgid "Institute"
7247 msgstr "Instituição"
7248
7249 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7251 msgid "E-Mail"
7252 msgstr "E-Mail"
7253
7254 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7255 msgid "email:"
7256 msgstr "E-mail:"
7257
7258 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7259 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7260 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7261 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7262 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7263 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7264 msgid "Acknowledgements"
7265 msgstr "Agradecimentos"
7266
7267 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7269 msgid "Thesaurus"
7270 msgstr "Sinónimos"
7271
7272 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7273 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7274 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7275
7276 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7277 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7278 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7279
7280 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7281 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7283 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7284 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7286 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7287 msgid "Obsolete"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7291 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7293 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7294 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7295 msgid "Itemize"
7296 msgstr "Criar lista de items"
7297
7298 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7299 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7301 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7302 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7303 msgid "Enumerate"
7304 msgstr "Enumerar"
7305
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7308 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7309 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7311 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7313 msgid "Description"
7314 msgstr "Descrição"
7315
7316 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7317 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7318 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7319 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7322 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7323 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7324 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7327 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7328 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7330 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7331 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7332 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7333 msgid "List"
7334 msgstr "Lista"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7337 #, fuzzy
7338 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7339 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7340
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7342 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7343 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7344 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7345 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7346 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7349 msgid "Affiliation"
7350 msgstr "Afiliação"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7353 msgid "Altaffilation"
7354 msgstr "Altafiliação"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7357 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
7358 msgid "Number"
7359 msgstr "Número"
7360
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7362 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7363 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7366 msgid "Alternative affiliation:"
7367 msgstr "Afiliação alternativa:"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7370 msgid "And"
7371 msgstr "E"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7377 msgid "and"
7378 msgstr "e"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7381 msgid "altaffilmark"
7382 msgstr "altaffilmark"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7385 msgid "altaffiliation mark"
7386 msgstr "marca altafiliação"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7389 msgid "Subject headings:"
7390 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7393 msgid "[Acknowledgements]"
7394 msgstr "[Agradecimentos]"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7397 msgid "PlaceFigure"
7398 msgstr "ColocarFigura"
7399
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7401 msgid "Place Figure here:"
7402 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7405 msgid "PlaceTable"
7406 msgstr "ColocarTabela"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7409 msgid "Place Table here:"
7410 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7413 msgid "[Appendix]"
7414 msgstr "[Apêndice]"
7415
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7417 msgid "MathLetters"
7418 msgstr "LetrasMat."
7419
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7421 msgid "NoteToEditor"
7422 msgstr "NotaParaEditor"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7425 msgid "Note to Editor:"
7426 msgstr "Nota para o Editor:"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7429 msgid "TableRefs"
7430 msgstr "TabelaReferências"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7433 msgid "References. ---"
7434 msgstr "Referências. ---"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7437 msgid "TableComments"
7438 msgstr "ComentariosTabela"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7441 msgid "Note. ---"
7442 msgstr "Nota. ---"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7445 msgid "Table note"
7446 msgstr "Nota tabela"
7447
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7449 msgid "Table note:"
7450 msgstr "Nota tabela:"
7451
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7453 msgid "tablenotemark"
7454 msgstr "tablenotemark"
7455
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7457 msgid "tablenote mark"
7458 msgstr "Nota de rodapé "
7459
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7461 msgid "FigCaption"
7462 msgstr "LegendaFigura"
7463
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7465 msgid "fig."
7466 msgstr "fig."
7467
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7471 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7474 msgid "Facility"
7475 msgstr "Instalação"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7478 msgid "Facility:"
7479 msgstr "Instalação:"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7482 msgid "Objectname"
7483 msgstr "Nomeobjecto"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7486 msgid "Obj:"
7487 msgstr "Obj:"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7490 msgid "Recognized Name"
7491 msgstr "Nome Reconhecido"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7494 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7495 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7498 msgid "Dataset"
7499 msgstr "Conjunto de Dados"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7502 msgid "Dataset:"
7503 msgstr "Conjunto de Dados:"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7506 msgid "Separate the dataset ID from text"
7507 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7510 #, fuzzy
7511 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7512 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7513
7514 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7515 msgid "Software"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7519 msgid "Software:"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7523 msgid "APPENDIX"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7527 #, fuzzy
7528 msgid "References-"
7529 msgstr "Referências"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Note-"
7534 msgstr "Nota"
7535
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7537 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7538 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7539
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7541 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7545 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7546 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7547 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7548 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7549 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7550 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7551 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7552 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7554 msgid "Short Title|S"
7555 msgstr "Título Abreviado|A"
7556
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7558 msgid "Short title which will appear in the running header"
7559 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7560
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7562 msgid "Short name"
7563 msgstr "Nome Abreviado:"
7564
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7566 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7567 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7568
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7570 msgid "Alt Affiliation"
7571 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7572
7573 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7574 msgid "Also Affiliation"
7575 msgstr "Afiliação Adicional"
7576
7577 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7578 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7579 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7581 msgid "Fax"
7582 msgstr "Fax"
7583
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7585 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7586 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7587 msgid "Fax:"
7588 msgstr "Fax:"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7591 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7592 msgid "Phone"
7593 msgstr "Telefone"
7594
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7596 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7597 msgid "Phone:"
7598 msgstr "Telefone:"
7599
7600 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7601 msgid "Abbreviations"
7602 msgstr "Abreviações"
7603
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7605 msgid "Abbreviations:"
7606 msgstr "Abreviações:"
7607
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Schemes"
7611 msgstr "Esquema"
7612
7613 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7614 msgid "Scheme"
7615 msgstr "Esquema"
7616
7617 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7618 msgid "List of Schemes"
7619 msgstr "Lista de Esquemas"
7620
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Charts"
7624 msgstr "Diagrama"
7625
7626 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7627 msgid "Chart"
7628 msgstr "Diagrama"
7629
7630 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7631 msgid "List of Charts"
7632 msgstr "Lista de Diagramas"
7633
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7637 msgstr "Grafo"
7638
7639 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7640 msgid "Graph[[mathematical]]"
7641 msgstr "Grafo"
7642
7643 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7644 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7645 msgstr "Lista de Grafos"
7646
7647 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7648 msgid "SupplementalInfo"
7649 msgstr "InfoSuplementar"
7650
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7652 msgid "Supporting Information Available"
7653 msgstr "Informação complementar disponível"
7654
7655 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7656 msgid "TOC entry"
7657 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7658
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7660 msgid "Graphical TOC Entry"
7661 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7662
7663 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7664 msgid "Bibnote"
7665 msgstr "Bibnota"
7666
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7668 msgid "bibnote"
7669 msgstr "bibnota"
7670
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7672 msgid "Chemistry"
7673 msgstr "Química"
7674
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7676 msgid "chemistry"
7677 msgstr "química"
7678
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7680 #: lib/languages:795
7681 msgid "Latin"
7682 msgstr "Latino"
7683
7684 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7685 #, fuzzy
7686 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7687 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7688
7689 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7691 msgid "Terms"
7692 msgstr "Termos"
7693
7694 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7695 msgid "General terms:"
7696 msgstr "Terminologia Geral:"
7697
7698 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7699 #, fuzzy
7700 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7701 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7702
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7704 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7709 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7710 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7711 msgid "Thanks"
7712 msgstr "Obrigado"
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Thanks: "
7717 msgstr "Obrigado:"
7718
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7720 #, fuzzy
7721 msgid "ACM Journal"
7722 msgstr "Jornal R"
7723
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7725 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7726 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7727 msgid "Preamble"
7728 msgstr "Preâmbulo"
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7731 msgid "Journal's Short Name: "
7732 msgstr ""
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7735 #, fuzzy
7736 msgid "ACM Conference"
7737 msgstr "Conferência"
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Full name"
7742 msgstr "Pnome"
7743
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7745 msgid "Venue"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Conference Name: "
7751 msgstr "Conferência"
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Short title"
7756 msgstr "Título abreviado:"
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Email address: "
7761 msgstr "Endereço E-mail:"
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7764 msgid "ORCID"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7768 msgid "ORCID: "
7769 msgstr ""
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Affiliation: "
7774 msgstr "Afiliação:"
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Additional Affiliation"
7779 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Additional Affiliation: "
7784 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Position"
7789 msgstr "Proposição"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7792 #: lib/layouts/paper.layout:163
7793 msgid "Institution"
7794 msgstr "Instituição"
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Department"
7799 msgstr "S&ubstituição:"
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Street Address"
7804 msgstr "Endereço Actual"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7808 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7809 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7810 msgid "City"
7811 msgstr "Cidade"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7815 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7816 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7817 msgid "Country"
7818 msgstr "País"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7823 msgid "State"
7824 msgstr "Estado"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Postal Code"
7829 msgstr "ComentárioPostal"
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7832 #, fuzzy
7833 msgid "TitleNote"
7834 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Title Note: "
7839 msgstr "Título:"
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7842 #, fuzzy
7843 msgid "SubtitleNote"
7844 msgstr "Subtítulo"
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Subtitle Note: "
7849 msgstr "Subtítulo"
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7852 msgid "AuthorNote"
7853 msgstr "NotaAutor"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Note: "
7858 msgstr "Nota:"
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7861 #, fuzzy
7862 msgid "ACM Volume"
7863 msgstr "Volume"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Volume: "
7868 msgstr "Volume"
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7871 #, fuzzy
7872 msgid "ACM Number"
7873 msgstr "Número"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Number: "
7878 msgstr "Número"
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7881 #, fuzzy
7882 msgid "ACM Article"
7883 msgstr "Artigo"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Article: "
7888 msgstr "Artigo"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7891 #, fuzzy
7892 msgid "ACM Year"
7893 msgstr "Ano"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Year: "
7898 msgstr "Ano"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7901 #, fuzzy
7902 msgid "ACM Month"
7903 msgstr "Mês"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Month: "
7908 msgstr "Mês"
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7911 msgid "ACM Art Seq Num"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Article Sequential Number: "
7917 msgstr "Número de Artigo:"
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7920 msgid "ACM Submission ID"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Submission ID: "
7926 msgstr "ID de Publicação "
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7929 msgid "ACM Price"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7933 msgid "Price: "
7934 msgstr ""
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7937 msgid "ACM ISBN"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7941 msgid "ISBN: "
7942 msgstr ""
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7945 msgid "ACM DOI"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7949 msgid "ACM DOI: "
7950 msgstr ""
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7953 msgid "ACM Badge R"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7957 msgid "ACM Badge R: "
7958 msgstr ""
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7961 msgid "ACM Badge L"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7965 msgid "ACM Badge L: "
7966 msgstr ""
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Start Page"
7971 msgstr "Limpar Página"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Start Page: "
7976 msgstr "Página:"
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Terms: "
7981 msgstr "Termos:"
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Keywords: "
7986 msgstr "Palavras-chave:"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7989 msgid "CCSXML"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7993 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7994 msgstr ""
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7997 #, fuzzy
7998 msgid "CCS Description"
7999 msgstr "Descrição"
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8002 msgid "Significance"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Computing Classification Scheme: "
8008 msgstr "Classificação de assunto CR"
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Set Copyright"
8013 msgstr "Copyright"
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Set Copyright: "
8018 msgstr "Copyright"
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Copyright Year"
8023 msgstr "AnoCopyright"
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Copyright Year: "
8028 msgstr "Ano de Copyright:"
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Teaser Figure"
8033 msgstr "Imagem Teaser:"
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8036 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8039 msgid "Received"
8040 msgstr "Recebido"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8043 msgid "Stage"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Received: "
8049 msgstr "Recebido:"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8052 #, fuzzy
8053 msgid "ShortAuthors"
8054 msgstr "Autor Abreviado|A"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Short authors: "
8059 msgstr "Autor Abreviado|A"
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Sidebar"
8064 msgstr "&Lado:"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8067 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8073 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
8076 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8077 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8078 msgid "List of Figures"
8079 msgstr "Lista de Figuras"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8082 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
8086 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8087 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8088 msgid "List of Tables"
8089 msgstr "Lista de Tabelas"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Definitions & Theorems"
8097 msgstr "Definição \\thetheorem."
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8104 msgid "Additional Theorem Text"
8105 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8112 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8113 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8119 msgid "Theorem \\thetheorem."
8120 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8123 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8124 msgid "Corollary \\thetheorem."
8125 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8126
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8128 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8129 msgid "Lemma \\thetheorem."
8130 msgstr "Lema \\thetheorem."
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8133 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8134 msgid "Proposition \\thetheorem."
8135 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8138 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8139 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8140 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8143 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8144 msgid "Definition \\thetheorem."
8145 msgstr "Definição \\thetheorem."
8146
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8148 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8149 msgid "Example \\thetheorem."
8150 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Print Only"
8155 msgstr "Im&primir"
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Print version only"
8160 msgstr "Imprimir destino"
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Screen Only"
8165 msgstr "Fontes de écran"
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Screen version only"
8170 msgstr " Não existe versão de controlo"
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8173 msgid "Anonymous Suppression"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8177 msgid "Non anonymous only"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8184 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8185 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8186 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8188 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8190 msgid "Acknowledgments"
8191 msgstr "Agradecimentos"
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8194 msgid "Grant Sponsor"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8198 msgid "Sponsor ID"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Grant Number"
8204 msgstr "Número de Página"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8207 #, fuzzy
8208 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8209 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8210
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8212 msgid "TOG online ID"
8213 msgstr "TOG online ID"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8216 msgid "Online ID:"
8217 msgstr "Online ID:"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8220 msgid "TOG volume"
8221 msgstr "volume TOG"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8224 msgid "Volume number:"
8225 msgstr "Número da Banda:"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8228 msgid "TOG number"
8229 msgstr "número TOG"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8232 msgid "Article number:"
8233 msgstr "Número de Artigo:"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Set copyright"
8238 msgstr "Copyright"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Copyright type:"
8243 msgstr "Ano de Copyright:"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Copyright year"
8248 msgstr "Ano de Copyright:"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Year of copyright:"
8253 msgstr "varcopyright"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Conference info"
8258 msgstr "Conferência"
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Conference info:"
8263 msgstr "Conferência:"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Conference name"
8268 msgstr "Conferência"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8271 msgid "ISBN"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8275 msgid "ISBN:"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8279 #, fuzzy
8280 msgid "DOI"
8281 msgstr "DIA"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8285 msgid "Article DOI:"
8286 msgstr "Artigo DOI:"
8287
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8289 msgid "TOG article DOI"
8290 msgstr "TOG artigo DOI"
8291
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8293 msgid "PDF author"
8294 msgstr "Autor PDF:"
8295
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8297 msgid "PDF author:"
8298 msgstr "Autor PDF:"
8299
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Keyword list"
8304 msgstr "Palavras-chave"
8305
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Concept list"
8310 msgstr "Conceitos"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Print copyright"
8316 msgstr "varcopyright"
8317
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8319 msgid "Teaser"
8320 msgstr "Teaser"
8321
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8323 msgid "Teaser image:"
8324 msgstr "Imagem Teaser:"
8325
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8327 msgid "CR categories"
8328 msgstr "categorias CR"
8329
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8331 msgid "CR Categories:"
8332 msgstr "categorias CR:"
8333
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8335 msgid "CRcat"
8336 msgstr "CRcat"
8337
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8339 msgid "CR category"
8340 msgstr "categoria CR"
8341
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8343 msgid "CR-number"
8344 msgstr "número.CR"
8345
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8347 msgid "Number of the category"
8348 msgstr "Número da categoria"
8349
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8353 msgid "Subcategory"
8354 msgstr "Subcategoria"
8355
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8357 msgid "Third-level"
8358 msgstr "Terceiro-nível"
8359
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8361 msgid "Third-level of the category"
8362 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8363
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8365 msgid "ShortCite"
8366 msgstr "CitaçãoCurta"
8367
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8369 msgid "Short cite"
8370 msgstr "Citação curta "
8371
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8373 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8374 msgid "E-mail"
8375 msgstr "E-mail"
8376
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8378 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8382 msgid "TOG project URL"
8383 msgstr "TOG projecto URL"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8386 msgid "Project URL:"
8387 msgstr "Projecto URL:"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8390 msgid "TOG video URL"
8391 msgstr "TOG video URL"
8392
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8394 msgid "Video URL:"
8395 msgstr "URL do video:"
8396
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8398 msgid "TOG data URL"
8399 msgstr "TOG data URL"
8400
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8402 msgid "Data URL:"
8403 msgstr "URL dos Dados:"
8404
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8406 msgid "TOG code URL"
8407 msgstr "TOG código URL"
8408
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8410 msgid "Code URL:"
8411 msgstr "URL do código:"
8412
8413 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8414 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8415 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8416
8417 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8418 msgid "Articles (DocBook)"
8419 msgstr "Artigos (DocBook)"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8423 msgid "Firstname"
8424 msgstr "Primeironome"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8427 msgid "Fname"
8428 msgstr "Pnome"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8432 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8433 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8435 msgid "Surname"
8436 msgstr "Sobrenome"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8440 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8441 msgid "Literal"
8442 msgstr "Literal"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8445 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8446 msgid "Emph"
8447 msgstr "Italico"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8450 msgid "Abbrev"
8451 msgstr "Abrev"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8455 msgid "Citation-number"
8456 msgstr "Número-citação"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8459 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8460 msgid "Volume"
8461 msgstr "Volume"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8464 msgid "Day"
8465 msgstr "Dia"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8468 msgid "Month"
8469 msgstr "Mês"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8472 msgid "Year"
8473 msgstr "Ano"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8476 msgid "Issue-number"
8477 msgstr "Número-volume"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8480 msgid "Issue-day"
8481 msgstr "Dia-volume"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8484 msgid "Issue-months"
8485 msgstr "Mês-volume"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8488 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8489 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8490 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8491 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8492 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8493 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8494 msgid "Part"
8495 msgstr "Parte"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8498 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8499 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8500 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8501 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8503 msgid "Chapter"
8504 msgstr "Capítulo"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8507 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8508 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8509 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8510 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8511 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8512 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8513 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8514 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8515 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8516 msgid "Paragraph"
8517 msgstr "Parágrafo"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8520 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8521 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8522 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8523 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8524 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8525 msgid "Subparagraph"
8526 msgstr "Subparágrafo"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8529 msgid "Subsubparagraph"
8530 msgstr "Subsubparágrafo"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8533 msgid "Header"
8534 msgstr "Cabeçalho"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8537 msgid "-- Header --"
8538 msgstr "-- Cabeçalho --"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8541 msgid "Special-section"
8542 msgstr "Secção-especial"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8545 msgid "Special-section:"
8546 msgstr "Secção-especial:"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8549 msgid "AGU-journal"
8550 msgstr "jornal-AGU"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8553 msgid "AGU-journal:"
8554 msgstr "jornal-AGU:"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8557 msgid "Citation-number:"
8558 msgstr "Número-citação:"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8561 msgid "AGU-volume"
8562 msgstr "volume-AGU"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8565 msgid "AGU-volume:"
8566 msgstr "volume-AGU:"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8569 msgid "AGU-issue"
8570 msgstr "número-AGU"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8573 msgid "AGU-issue:"
8574 msgstr "número-AGU:"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8577 msgid "Copyright:"
8578 msgstr "Copyright:"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8581 msgid "Index-terms"
8582 msgstr "Termos do índice remissivo"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8585 msgid "Index-terms..."
8586 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8589 msgid "Index-term"
8590 msgstr "Termo do índice remissivo"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8593 msgid "Index-term:"
8594 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8597 msgid "Cross-term"
8598 msgstr "Termo-cruzado"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8601 msgid "Cross-term:"
8602 msgstr "Termo-cruzado:"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8605 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8606 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8608 msgid "Affiliation:"
8609 msgstr "Afiliação:"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8612 msgid "Supplementary"
8613 msgstr "Suplementar"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8616 msgid "Supplementary..."
8617 msgstr "Suplementar..."
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8620 msgid "Supp-note"
8621 msgstr "Nota-sup"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8624 msgid "Sup-mat-note:"
8625 msgstr "Nota-mat-sup:"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8628 msgid "Cite-other"
8629 msgstr "Citar-outro"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8632 msgid "Cite-other:"
8633 msgstr "Citar-outro:"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8636 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8638 msgid "Name:"
8639 msgstr "Nome:"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8642 #: lib/layouts/egs.layout:436
8643 msgid "Received:"
8644 msgstr "Recebido:"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8649 msgid "Revised"
8650 msgstr "Revisto"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8653 msgid "Revised:"
8654 msgstr "Revisto:"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8657 #: lib/layouts/egs.layout:445
8658 msgid "Accepted"
8659 msgstr "Aceite"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8662 #: lib/layouts/egs.layout:458
8663 msgid "Accepted:"
8664 msgstr "Aceite:"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8667 msgid "Ident-line"
8668 msgstr "Indentar-linha"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8671 msgid "Ident-line:"
8672 msgstr "Indentar-linha:"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8675 msgid "Runhead"
8676 msgstr "Cabeçalho corrido"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8679 msgid "Runhead:"
8680 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8683 msgid "Published-online:"
8684 msgstr "Publicado-online:"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8687 msgid "Citation"
8688 msgstr "Citação"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8691 msgid "Citation:"
8692 msgstr "Citação:"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8695 msgid "Posting-order"
8696 msgstr "Ordem-posting"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8699 msgid "Posting-order:"
8700 msgstr "Ordem-posting:"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8703 msgid "AGU-pages"
8704 msgstr "páginas-AGU"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8707 msgid "AGU-pages:"
8708 msgstr "páginas-AGU:"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8711 msgid "Words"
8712 msgstr "Palavras"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8715 msgid "Words:"
8716 msgstr "Palavras:"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8720 msgid "Figures"
8721 msgstr "Figuras"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8724 msgid "Figures:"
8725 msgstr "Figuras:"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8729 msgid "Tables"
8730 msgstr "Tabelas"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8733 msgid "Tables:"
8734 msgstr "Tabelas:"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8737 msgid "Datasets"
8738 msgstr "Dados"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8741 msgid "Datasets:"
8742 msgstr "Dados:"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8745 msgid "ISSN"
8746 msgstr "ISSN"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8749 msgid "CODEN"
8750 msgstr "CODEN"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8753 msgid "SS-Code"
8754 msgstr "Código-SS"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8757 msgid "SS-Title"
8758 msgstr "Título-SS"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8761 msgid "CCC-Code"
8762 msgstr "Código-CCC"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8765 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8766 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8767 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8768 msgid "Code"
8769 msgstr "Código"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8772 msgid "Dscr"
8773 msgstr "Dscr"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8776 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8777 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8778 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8779 msgid "Keyword"
8780 msgstr "Palavra-chave"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8783 msgid "Orgdiv"
8784 msgstr "Organização divisão"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8787 msgid "Orgname"
8788 msgstr "Nomeorg"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8791 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8792 msgid "Street"
8793 msgstr "Rua"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8796 msgid "Postcode"
8797 msgstr "Codigo-postal"
8798
8799 #: lib/layouts/agums.layout:3
8800 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8801 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8802
8803 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8804 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8805 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8806 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8807 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8808 msgid "Section*"
8809 msgstr "Secção*"
8810
8811 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8812 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8813 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8814 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8815 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8816 msgid "Subsection*"
8817 msgstr "Subsecção*"
8818
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8820 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8821 msgid "Paragraph*"
8822 msgstr "Parágrafo*"
8823
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8825 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8826 msgid "Left Header"
8827 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8828
8829 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8830 #: lib/layouts/foils.layout:195
8831 msgid "Left Header:"
8832 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8833
8834 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8835 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8836 msgid "Right Header"
8837 msgstr "Cabeçalho Direito"
8838
8839 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8840 #: lib/layouts/foils.layout:203
8841 msgid "Right Header:"
8842 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8843
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8845 msgid "CCC"
8846 msgstr "CCC"
8847
8848 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8849 msgid "CCC code:"
8850 msgstr "código CCC:"
8851
8852 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8853 msgid "PaperId"
8854 msgstr "IdArtigo"
8855
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8857 msgid "Paper Id:"
8858 msgstr "Id Artigo:"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8861 msgid "AuthorAddr"
8862 msgstr "EndereçoAutor"
8863
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8865 msgid "Author Address:"
8866 msgstr "Endereço do Autor:"
8867
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8869 msgid "SlugComment"
8870 msgstr "ComentárioPréImpresso"
8871
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8873 msgid "Slug Comment:"
8874 msgstr "Comentário Pré Impresso"
8875
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Plates"
8879 msgstr "Placa"
8880
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Planotables"
8884 msgstr "TabelaLarga"
8885
8886 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8887 msgid "Plate"
8888 msgstr "Placa"
8889
8890 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8891 msgid "Planotable"
8892 msgstr "TabelaLarga"
8893
8894 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8895 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8896 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8897 #: src/insets/Inset.cpp:101
8898 msgid "Table"
8899 msgstr "Tabela"
8900
8901 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8902 msgid "table"
8903 msgstr "Tabela"
8904
8905 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8906 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8907 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
8908
8909 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8910 msgid "Authors"
8911 msgstr "Autores"
8912
8913 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8914 msgid "Affiliation Mark"
8915 msgstr "Marca de Afiliação"
8916
8917 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8918 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8919 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8920
8921 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8922 msgid "Author affiliation:"
8923 msgstr "Afiliação do autor:"
8924
8925 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8926 msgid "Acknowledgments."
8927 msgstr "Agradecimentos."
8928
8929 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8930 msgid "Algorithm2e"
8931 msgstr "Algoritmo2e"
8932
8933 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8934 #, fuzzy
8935 msgid ""
8936 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8937 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8938 "algorithm."
8939 msgstr ""
8940 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
8941 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
8942
8943 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8945 msgid "List of Algorithms"
8946 msgstr "Lista de Algoritmos"
8947
8948 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8949 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8950 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8951
8952 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8953 msgid "SpecialSection"
8954 msgstr "SecçãoEspecial"
8955
8956 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8957 msgid "SpecialSection*"
8958 msgstr "SecçãoEspecia*"
8959
8960 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8961 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8962 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8963 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8964 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8965 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8966 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8967 msgid "Unnumbered"
8968 msgstr "Não-numerado"
8969
8970 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8972 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8973 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8974 msgid "Subsubsection*"
8975 msgstr "Subsubsecção*"
8976
8977 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8978 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8979 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8980
8981 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8982 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8983 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8984 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8985 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8986 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8987 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8989 msgid "Books"
8990 msgstr "Livros"
8991
8992 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8993 msgid "Chapter Exercises"
8994 msgstr "Exercícios de capítulo"
8995
8996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8997 msgid "Short title which appears in the running headers"
8998 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
8999
9000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9001 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9002 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9003 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9005 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9006 msgid "Date:"
9007 msgstr "Data:"
9008
9009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9010 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9011 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9012 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9013 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9016 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9017 msgid "Address:"
9018 msgstr "Endereço:"
9019
9020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9021 msgid "Current Address"
9022 msgstr "Endereço Actual"
9023
9024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9025 msgid "Current address:"
9026 msgstr "Endereço actual:"
9027
9028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9029 msgid "E-mail address:"
9030 msgstr "Endereço E-mail:"
9031
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9034 msgid "URL:"
9035 msgstr "URL:"
9036
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9038 msgid "Key words and phrases:"
9039 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9040
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9042 msgid "Thanks:"
9043 msgstr "Obrigado:"
9044
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9046 msgid "Dedicatory"
9047 msgstr "Dedicatória"
9048
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9050 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9051 msgid "Dedication:"
9052 msgstr "Dedicação:"
9053
9054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9055 msgid "Translator"
9056 msgstr "Tradutor"
9057
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9059 msgid "Translator:"
9060 msgstr "Tradutor:"
9061
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9063 msgid "Subjectclass"
9064 msgstr "Classedeassunto"
9065
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9067 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9068 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9069
9070 #: lib/layouts/apa.layout:3
9071 msgid "American Psychological Association (APA)"
9072 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9073
9074 #: lib/layouts/apa.layout:54
9075 msgid "RightHeader"
9076 msgstr "CabeçalhoDireito"
9077
9078 #: lib/layouts/apa.layout:63
9079 msgid "Right header:"
9080 msgstr "Cabeçalho direito:"
9081
9082 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9083 msgid "Abstract:"
9084 msgstr "Resumo:"
9085
9086 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9087 msgid "Short title:"
9088 msgstr "Título abreviado:"
9089
9090 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9091 msgid "TwoAuthors"
9092 msgstr "DoisAutores"
9093
9094 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9095 msgid "ThreeAuthors"
9096 msgstr "TrêsAutores"
9097
9098 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9099 msgid "FourAuthors"
9100 msgstr "QuatroAutores"
9101
9102 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9103 msgid "TwoAffiliations"
9104 msgstr "DuasAfiliações"
9105
9106 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9107 msgid "ThreeAffiliations"
9108 msgstr "TrêsAfiliações"
9109
9110 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9111 msgid "FourAffiliations"
9112 msgstr "QuatroAfiliações"
9113
9114 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9115 msgid "Acknowledgements:"
9116 msgstr "Agradecimentos:"
9117
9118 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9119 msgid "ThickLine"
9120 msgstr "LinhaLarga"
9121
9122 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9123 msgid "Centered"
9124 msgstr "Centrado"
9125
9126 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9128 msgid "standard"
9129 msgstr "padrão"
9130
9131 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9132 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9134 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9135 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9136
9137 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9138 msgid "FitFigure"
9139 msgstr "AjustarFigura"
9140
9141 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9142 msgid "FitBitmap"
9143 msgstr "AjustarBitmap"
9144
9145 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9146 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9148 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9149 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9150 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9151 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9152 msgid "Custom Item|s"
9153 msgstr "Personalizar elemento|s"
9154
9155 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9156 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9158 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9159 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9160 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9161 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9162 msgid "A customized item string"
9163 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9164
9165 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9166 msgid "Seriate"
9167 msgstr "Seriar"
9168
9169 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9170 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9172 msgid "(\\alph{enumii})"
9173 msgstr "(\\alph{enumii})"
9174
9175 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9176 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9177 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9178
9179 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9180 msgid "FiveAuthors"
9181 msgstr "CincoAutores"
9182
9183 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9184 msgid "SixAuthors"
9185 msgstr "SeisAutores"
9186
9187 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9188 msgid "LeftHeader"
9189 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9190
9191 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9192 msgid "Left header:"
9193 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9194
9195 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9196 msgid "FiveAffiliations"
9197 msgstr "CincoAfiliações"
9198
9199 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9200 msgid "SixAffiliations"
9201 msgstr "SeisAfiliações"
9202
9203 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9204 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9205 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9206 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9226 msgid "Note"
9227 msgstr "Nota"
9228
9229 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9230 msgid "Author Note:"
9231 msgstr "Nota de autor:"
9232
9233 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9234 msgid "Journal"
9235 msgstr "Jornal"
9236
9237 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9238 msgid "CopNum"
9239 msgstr "NumCop"
9240
9241 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9242 msgid "*"
9243 msgstr "*"
9244
9245 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9246 msgid "Arabic Article"
9247 msgstr "Artigo Arábico"
9248
9249 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9250 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9251 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9252
9253 #: lib/layouts/article.layout:3
9254 msgid "Article (Standard Class)"
9255 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9256
9257 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9258 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9259 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9260 msgid "Part*"
9261 msgstr "Parte*"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9264 msgid "Beamer"
9265 msgstr "Projector"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9268 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9269 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9270 msgid "Presentations"
9271 msgstr "Apresentações"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9280 msgid "Overlay Specifications|v"
9281 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9285 msgid "Overlay specifications for this list"
9286 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9290 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9291 msgid "Item Overlay Specifications"
9292 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9300 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9301 msgid "On Slide"
9302 msgstr "Do Diapositivo"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9306 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9307 msgid "Overlay specifications for this item"
9308 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9311 msgid "Mini Template"
9312 msgstr "Modelo mini"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9315 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9316 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9319 msgid "Longest label|s"
9320 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9323 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9324 msgstr ""
9325 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9329 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9330 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9331 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9332 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9333 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9334 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9335 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9336 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9337 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9338 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9340 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9341 msgid "Sectioning"
9342 msgstr "Seccionamento"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9348 msgid "Mode"
9349 msgstr "Modo"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9355 msgid "Mode Specification|S"
9356 msgstr "Especificações de modo |E"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9362 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9363 msgstr ""
9364 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9367 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9368 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9369 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9370 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9373 msgid "Section \\arabic{section}"
9374 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9377 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9378 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9379 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9380 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9383 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9384 msgid "\\Alph{section}"
9385 msgstr "\\Alph{section}"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9388 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9389 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9392 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9393 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9396 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9397 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9400 msgid ""
9401 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9402 msgstr ""
9403 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9406 msgid ""
9407 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9408 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9411 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9412 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9415 msgid "Frame"
9416 msgstr "Moldura"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9420 msgid "Frames"
9421 msgstr "Molduras"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9430 msgid "Action"
9431 msgstr "Acção"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9434 msgid "Overlay specifications for this frame"
9435 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9438 msgid "Default Overlay Specifications"
9439 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9442 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9443 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9447 msgid "Frame Options"
9448 msgstr "Opções  de Molduras"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9453 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9454 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9455 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9456 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9457 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9458 msgid "Options"
9459 msgstr "Opções"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9463 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9464 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9467 msgid "Frame Title"
9468 msgstr "Título da Moldura"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9471 msgid "Enter the frame title here"
9472 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9475 msgid "PlainFrame"
9476 msgstr "MolduraSimples"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9479 msgid "Frame (plain)"
9480 msgstr "Moldura (simples)"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9483 msgid "FragileFrame"
9484 msgstr "MolduraFrágil"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9487 msgid "Frame (fragile)"
9488 msgstr "Moldura (frágil)"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9491 msgid "AgainFrame"
9492 msgstr "OutraMoldura"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9495 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9497 msgid "Slide"
9498 msgstr "Slide"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9501 msgid "Repeat frame with label"
9502 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9505 msgid "FrameTitle"
9506 msgstr "TítuloMoldura"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9518 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9519 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9522 msgid "Short Frame Title|S"
9523 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9526 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9527 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9530 msgid "FrameSubtitle"
9531 msgstr "SubtítuloMoldura"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9534 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9535 msgid "Column"
9536 msgstr "Coluna"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9540 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9541 msgid "Columns"
9542 msgstr "Colunas"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9545 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9546 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9549 msgid "Column Options"
9550 msgstr "Opções de coluna"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9553 msgid "Column options (see beamer manual)"
9554 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9557 msgid "Column Placement Options"
9558 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9561 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9562 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9565 msgid "ColumnsCenterAligned"
9566 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9569 msgid "Columns (center aligned)"
9570 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9573 msgid "ColumnsTopAligned"
9574 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9577 msgid "Columns (top aligned)"
9578 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9581 msgid "Pause"
9582 msgstr "Pausa"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9587 msgid "Overlays"
9588 msgstr "Sobreposições"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9591 msgid "Pause number"
9592 msgstr "Número de Pausa"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9595 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9596 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9599 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9600 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9603 msgid "Overprint"
9604 msgstr "Sobrepôr impressão"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9607 msgid "Overprint Area Width"
9608 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9611 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9612 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9613 msgid "Width"
9614 msgstr "Largura"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9617 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9618 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9621 msgid "OverlayArea"
9622 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9625 msgid "Overlayarea"
9626 msgstr "Areasobreposição"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9629 msgid "Overlay Area Width"
9630 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9633 msgid "The width of the overlay area"
9634 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9637 msgid "Overlay Area Height"
9638 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9641 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9642 msgid "Height"
9643 msgstr "Altura"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9646 msgid "The height of the overlay area"
9647 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9651 msgid "Uncover"
9652 msgstr "Expôr"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9655 msgid "Uncovered on slides"
9656 msgstr "Expôsto nos slides"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9660 msgid "Only"
9661 msgstr "Apenas"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9664 msgid "Only on slides"
9665 msgstr "Apenas nos slides"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9668 msgid "Block"
9669 msgstr "Bloco"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9672 msgid "Blocks"
9673 msgstr "Blocos"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9676 msgid "Block:"
9677 msgstr "Bloco:"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9680 msgid "Action Specification|S"
9681 msgstr "Especificação de acção|S"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9684 msgid "Block Title"
9685 msgstr "Título do bloco"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9688 msgid "Enter the block title here"
9689 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9692 msgid "ExampleBlock"
9693 msgstr "BlocoExemplo"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9696 msgid "Example Block:"
9697 msgstr "Bloco Exemplo:"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9700 msgid "AlertBlock"
9701 msgstr "BlocoAlerta"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9704 msgid "Alert Block:"
9705 msgstr "Bloco Alerta:"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9710 msgid "Titling"
9711 msgstr "Intitulando"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9714 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9715 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9718 msgid "Title (Plain Frame)"
9719 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9722 msgid "Short Subtitle|S"
9723 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9726 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9727 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9730 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9731 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9734 msgid "Short Institute|S"
9735 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9738 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9739 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9742 msgid "InstituteMark"
9743 msgstr "MarcaInstituição"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9746 msgid "Short Date|S"
9747 msgstr "Data Abreviada|A"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9750 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9751 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9754 msgid "TitleGraphic"
9755 msgstr "TítuloGráfico"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9758 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9759 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9760 msgid "Quotation"
9761 msgstr "Citação"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9764 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9765 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9766 msgid "Quote"
9767 msgstr "Citação"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9770 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9771 msgid "Verse"
9772 msgstr "Verso"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9776 msgid "Corollary."
9777 msgstr "Corolário."
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9785 msgid "Action Specifications|S"
9786 msgstr "Especificações de Acção|S"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9790 msgid "Definition."
9791 msgstr "Definição."
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9794 msgid "Definitions"
9795 msgstr "Definições"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9798 msgid "Definitions."
9799 msgstr "Definições."
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9802 msgid "Example."
9803 msgstr "Exemplo."
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9806 msgid "Examples"
9807 msgstr "Exemplos"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9810 msgid "Examples."
9811 msgstr "Exemplos."
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9818 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9822 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9823 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9828 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9829 msgid "Fact"
9830 msgstr "Facto"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9833 msgid "Fact."
9834 msgstr "Facto."
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9838 msgid "Lemma."
9839 msgstr "Lema."
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9842 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9843 msgid "Theorem."
9844 msgstr "Teorema."
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9847 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9848 msgid "LyX-Code"
9849 msgstr "Código-LyX"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9852 msgid "NoteItem"
9853 msgstr "ItemNota"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9856 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9857 msgid "Bold"
9858 msgstr "Negrito"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9861 msgid "Emphasize"
9862 msgstr "Enfatizar"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9865 msgid "Emph."
9866 msgstr "Enfâse"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9869 msgid "Alert"
9870 msgstr "Alerta"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9873 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9874 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9875 msgid "Structure"
9876 msgstr "Estrutura"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9879 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9880 msgid "Visible"
9881 msgstr "Visível"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9884 msgid "Invisible"
9885 msgstr "Invisível"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9888 msgid "Alternative"
9889 msgstr "Alternativa"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9892 msgid "Default Text"
9893 msgstr "Texto Pré-definido"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9896 msgid "Enter the default text here"
9897 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9900 msgid "Beamer Note"
9901 msgstr "Nota do Projector"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9904 msgid "Note Options"
9905 msgstr "Opções de Nota"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9908 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9909 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9912 msgid "ArticleMode"
9913 msgstr "ModoArtigo"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9916 msgid "Article"
9917 msgstr "Artigo"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9920 msgid "PresentationMode"
9921 msgstr "ModoApresentação"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9924 msgid "Presentation"
9925 msgstr "Apresentação"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9928 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9929 msgid "Figure"
9930 msgstr "Figura"
9931
9932 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Beamerposter"
9935 msgstr "Nota do Projector"
9936
9937 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9938 msgid "Multilingual Captions"
9939 msgstr "Legendas multilingues"
9940
9941 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9942 msgid ""
9943 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9944 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9945 msgstr ""
9946 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
9947 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
9948
9949 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9950 msgid "Caption setup"
9951 msgstr "Ajustes de Legenda"
9952
9953 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9954 msgid ""
9955 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9956 msgstr ""
9957 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9958
9959 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9960 msgid "Caption setup:"
9961 msgstr "ajustes de legenda:"
9962
9963 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9964 msgid "Bicaption"
9965 msgstr "Legenda dupla"
9966
9967 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9968 msgid "bilingual"
9969 msgstr "bilingue"
9970
9971 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9972 msgid "Main Language Short Title"
9973 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
9974
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9976 msgid "Short title for the main(document) language"
9977 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
9978
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9980 msgid "Main Language Text"
9981 msgstr "Texto na Língua Principal"
9982
9983 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9984 msgid "Text in the main(document) language"
9985 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
9986
9987 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9988 msgid "Second Language Short Title"
9989 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
9990
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9992 msgid "Short title for the second language"
9993 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
9994
9995 #: lib/layouts/book.layout:3
9996 msgid "Book (Standard Class)"
9997 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9998
9999 #: lib/layouts/braille.module:2
10000 msgid "Braille"
10001 msgstr "Braille"
10002
10003 #: lib/layouts/braille.module:6
10004 msgid ""
10005 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10006 "in examples."
10007 msgstr ""
10008 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10009 "exemplos."
10010
10011 #: lib/layouts/braille.module:22
10012 msgid "Braille (default)"
10013 msgstr "Braille (por omissão)"
10014
10015 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10016 msgid "Braille:"
10017 msgstr "Braille:"
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:45
10020 msgid "Braille (textsize)"
10021 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10022
10023 #: lib/layouts/braille.module:68
10024 msgid "Braille (dots on)"
10025 msgstr "Braille (com pontos)"
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:83
10028 msgid "Braille_dots_on"
10029 msgstr "Braille_com_pontos"
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:92
10032 msgid "Braille (dots off)"
10033 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10034
10035 #: lib/layouts/braille.module:107
10036 msgid "Braille_dots_off"
10037 msgstr "Braille_sem_pontos"
10038
10039 #: lib/layouts/braille.module:116
10040 msgid "Braille (mirror on)"
10041 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10042
10043 #: lib/layouts/braille.module:131
10044 msgid "Braille_mirror_on"
10045 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10046
10047 #: lib/layouts/braille.module:140
10048 msgid "Braille (mirror off)"
10049 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10050
10051 #: lib/layouts/braille.module:155
10052 msgid "Braille_mirror_off"
10053 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10054
10055 #: lib/layouts/braille.module:163
10056 msgid "Braillebox"
10057 msgstr "CaixaBraille"
10058
10059 #: lib/layouts/braille.module:167
10060 msgid "Braille box"
10061 msgstr "Caixa Braille"
10062
10063 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10064 msgid "Broadway"
10065 msgstr "Broadway"
10066
10067 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10068 msgid "Scripts"
10069 msgstr "Guiões"
10070
10071 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10072 msgid "Dialogue"
10073 msgstr "Diálogo"
10074
10075 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10076 msgid "Narrative"
10077 msgstr "Narrativa"
10078
10079 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10080 msgid "ACT"
10081 msgstr "ACTO"
10082
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10084 msgid "ACT \\arabic{act}"
10085 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10086
10087 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10088 msgid "SCENE"
10089 msgstr "CENA"
10090
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10092 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10093 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10094
10095 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10096 msgid "SCENE*"
10097 msgstr "CENA*"
10098
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10100 msgid "AT RISE:"
10101 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10102
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10104 msgid "Speaker"
10105 msgstr "Orador"
10106
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10108 msgid "Parenthetical"
10109 msgstr "Entre parênteses"
10110
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10112 msgid "("
10113 msgstr "("
10114
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10116 msgid ")"
10117 msgstr ")"
10118
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10120 msgid "CURTAIN"
10121 msgstr "CORTINA"
10122
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10124 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10125 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10126 msgid "Right Address"
10127 msgstr "Endereço direita"
10128
10129 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10132 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10133
10134 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10137 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10138
10139 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10142 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10143
10144 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10147 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10148
10149 #: lib/layouts/changebars.module:2
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Change bars"
10152 msgstr "alterar barra"
10153
10154 #: lib/layouts/changebars.module:7
10155 msgid ""
10156 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10157 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10158 msgstr ""
10159
10160 #: lib/layouts/chess.layout:3
10161 msgid "Chess"
10162 msgstr "Xadrez"
10163
10164 #: lib/layouts/chess.layout:36
10165 msgid "Mainline"
10166 msgstr "LinhaPrincipal"
10167
10168 #: lib/layouts/chess.layout:43
10169 msgid "Mainline:"
10170 msgstr "LinhaPrincipal:"
10171
10172 #: lib/layouts/chess.layout:62
10173 msgid "Variation"
10174 msgstr "Variação"
10175
10176 #: lib/layouts/chess.layout:66
10177 msgid "Variation:"
10178 msgstr "Variação:"
10179
10180 #: lib/layouts/chess.layout:72
10181 msgid "SubVariation"
10182 msgstr "Sub-variação"
10183
10184 #: lib/layouts/chess.layout:75
10185 msgid "Subvariation:"
10186 msgstr "Sub-variação:"
10187
10188 #: lib/layouts/chess.layout:81
10189 msgid "SubVariation2"
10190 msgstr "Sub-variação2"
10191
10192 #: lib/layouts/chess.layout:84
10193 msgid "Subvariation(2):"
10194 msgstr "Sub-variação(2):"
10195
10196 #: lib/layouts/chess.layout:90
10197 msgid "SubVariation3"
10198 msgstr "Sub-variação3"
10199
10200 #: lib/layouts/chess.layout:93
10201 msgid "Subvariation(3):"
10202 msgstr "Sub-variação(3):"
10203
10204 #: lib/layouts/chess.layout:99
10205 msgid "SubVariation4"
10206 msgstr "Sub-variação4"
10207
10208 #: lib/layouts/chess.layout:102
10209 msgid "Subvariation(4):"
10210 msgstr "Sub-variação(4):"
10211
10212 #: lib/layouts/chess.layout:108
10213 msgid "SubVariation5"
10214 msgstr "Sub-variação5"
10215
10216 #: lib/layouts/chess.layout:111
10217 msgid "Subvariation(5):"
10218 msgstr "Sub-variação(5):"
10219
10220 #: lib/layouts/chess.layout:118
10221 msgid "HideMoves"
10222 msgstr "EsconderMovimentos"
10223
10224 #: lib/layouts/chess.layout:123
10225 msgid "HideMoves:"
10226 msgstr "EsconderMovimentos:"
10227
10228 #: lib/layouts/chess.layout:128
10229 msgid "ChessBoard"
10230 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10231
10232 #: lib/layouts/chess.layout:132
10233 msgid "[chessboard]"
10234 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10235
10236 #: lib/layouts/chess.layout:141
10237 msgid "BoardCentered"
10238 msgstr "TabuleiroCentrado"
10239
10240 #: lib/layouts/chess.layout:146
10241 msgid "[centered board]"
10242 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10243
10244 #: lib/layouts/chess.layout:156
10245 msgid "HighLight"
10246 msgstr "Realce"
10247
10248 #: lib/layouts/chess.layout:161
10249 msgid "Highlights:"
10250 msgstr "Realces:"
10251
10252 #: lib/layouts/chess.layout:176
10253 msgid "Arrow"
10254 msgstr "Seta"
10255
10256 #: lib/layouts/chess.layout:181
10257 msgid "Arrow:"
10258 msgstr "Seta:"
10259
10260 #: lib/layouts/chess.layout:187
10261 msgid "KnightMove"
10262 msgstr "MovimentoRei"
10263
10264 #: lib/layouts/chess.layout:192
10265 msgid "KnightMove:"
10266 msgstr "MovimentoRei:"
10267
10268 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10269 msgid "Springer cl2emult"
10270 msgstr "Springer cl2emult"
10271
10272 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10273 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10274 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10275
10276 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10277 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10278 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10279
10280 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10281 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10282 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10283
10284 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10285 msgid "Custom Header/Footerlines"
10286 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10287
10288 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10289 msgid ""
10290 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10291 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10292 "Page Layout to 'fancy'!"
10293 msgstr ""
10294 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10295 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10296 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10297 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10298 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10299 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10300 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10301
10302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10303 msgid "Header/Footer"
10304 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10305
10306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10307 msgid "Even Header"
10308 msgstr "Cabeçalho par"
10309
10310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10311 msgid "Alternative text for the even header"
10312 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10313
10314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10315 msgid "Center Header"
10316 msgstr "Cabeçalho central"
10317
10318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10319 msgid "Center Header:"
10320 msgstr "Cabeçalho Central:"
10321
10322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10323 msgid "Left Footer"
10324 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10325
10326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10327 msgid "Left Footer:"
10328 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10329
10330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10331 msgid "Center Footer"
10332 msgstr "Rodapé Central"
10333
10334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10335 msgid "Center Footer:"
10336 msgstr "Rodapé Central:"
10337
10338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10339 msgid "Right Footer"
10340 msgstr "Rodapé Direito"
10341
10342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10343 msgid "Right Footer:"
10344 msgstr "Rodapé Direito:"
10345
10346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10347 msgid "Directory"
10348 msgstr "Pasta"
10349
10350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10351 msgid "KeyCombo"
10352 msgstr "Combinação de Teclas"
10353
10354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10355 msgid "KeyCap"
10356 msgstr "TeclaCap"
10357
10358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10359 msgid "GuiMenu"
10360 msgstr "MenuGui"
10361
10362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10363 msgid "GuiMenuItem"
10364 msgstr "ItemMenuGui"
10365
10366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10367 msgid "GuiButton"
10368 msgstr "BotãoGUI"
10369
10370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10371 msgid "MenuChoice"
10372 msgstr "EscolhaMenu"
10373
10374 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10375 msgid "SGML"
10376 msgstr "SGML"
10377
10378 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10379 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10380 msgid "Chapter*"
10381 msgstr "Capítulo*"
10382
10383 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10384 msgid "Subparagraph*"
10385 msgstr "Subparágrafo*"
10386
10387 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10388 msgid "Authorgroup"
10389 msgstr "Grupoautor"
10390
10391 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10392 msgid "RevisionHistory"
10393 msgstr "HistóricoRevisão"
10394
10395 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10396 msgid "Revision History"
10397 msgstr "Histórico de Revisão"
10398
10399 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10400 msgid "Revision"
10401 msgstr "Revisão"
10402
10403 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10404 msgid "RevisionRemark"
10405 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10406
10407 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10408 msgid "FirstName"
10409 msgstr "PrimeiroNome"
10410
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10412 msgid "DIN-Brief"
10413 msgstr "Carta-DIN"
10414
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10416 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10417 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10418 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10419 msgid "Letters"
10420 msgstr "Cartas"
10421
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10423 msgid "DinBrief"
10424 msgstr "CartaDin"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10427 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10428 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10430 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10431 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10435 msgid "Letter"
10436 msgstr "Carta"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10439 msgid "Addresses"
10440 msgstr "Endereços"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10444 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10445 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10446 msgid "Postal Data"
10447 msgstr "Dados Postais"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10450 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10451 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10452 msgid "Send To Address"
10453 msgstr "Enviar Para Endereço"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10456 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10458 msgid "My Address"
10459 msgstr "O meu endereço"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10462 msgid "Sender Address:"
10463 msgstr "Endereço do Remetente:"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10466 msgid "Return address"
10467 msgstr "Endereço Remetente"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10471 msgid "Backaddress:"
10472 msgstr "Endereço de resposta:"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10475 msgid "Postal comment"
10476 msgstr "Comentário Postal"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10479 msgid "Postal Remark:"
10480 msgstr "Comentário postal:"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10483 msgid "Handling"
10484 msgstr "Manipulação"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10487 msgid "Handling:"
10488 msgstr "Manipulação:"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10492 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10493 msgid "YourRef"
10494 msgstr "SuaRef"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10498 msgid "Your ref.:"
10499 msgstr "Sua ref.:"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10503 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10504 msgid "MyRef"
10505 msgstr "MinhaRef"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10509 msgid "Our ref.:"
10510 msgstr "Nossa ref.:"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10513 msgid "Writer"
10514 msgstr "Escritor"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10517 msgid "Writer:"
10518 msgstr "Escritor:"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10521 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10522 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10524 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10525 msgid "Signature"
10526 msgstr "Assinatura"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10532 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10533 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10534 msgid "Closings"
10535 msgstr "Fechos"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10540 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10541 msgid "Signature:"
10542 msgstr "Assinatura:"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10545 msgid "Bottomtext"
10546 msgstr "TextoPéPágina"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10549 msgid "Bottom text:"
10550 msgstr "TextoPéPágina:"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10553 msgid "Area code"
10554 msgstr "Codigo área"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10557 msgid "Area Code:"
10558 msgstr "Codigo área:"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10561 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10562 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10564 msgid "Telephone"
10565 msgstr "Telefone"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10568 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10569 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10570 msgid "Telephone:"
10571 msgstr "Telefone:"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10574 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10576 msgid "Location"
10577 msgstr "Localização"
10578
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10581 msgid "Location:"
10582 msgstr "Localização:"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10585 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10587 msgid "Subject"
10588 msgstr "Assunto"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10592 msgid "Subject:"
10593 msgstr "Assunto:"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10596 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10598 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10600 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10601 msgid "Opening"
10602 msgstr "Abertura"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10607 msgid "Opening:"
10608 msgstr "Abertura:"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10611 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10613 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10615 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10616 msgid "Closing"
10617 msgstr "Fecho"
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10622 msgid "Closing:"
10623 msgstr "Fecho:"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10626 msgid "Signature|S"
10627 msgstr "Assinatura|A"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10630 msgid "Here you can insert a signature scan"
10631 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10634 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10635 msgid "encl"
10636 msgstr "anex"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10640 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10641 msgid "encl:"
10642 msgstr "anex:"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10646 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10647 msgid "cc"
10648 msgstr "cc"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10653 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10654 msgid "cc:"
10655 msgstr "cc:"
10656
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10659 msgid "PS"
10660 msgstr "PS"
10661
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10663 msgid "Post Scriptum:"
10664 msgstr "Post Scriptum:"
10665
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10667 msgid "SenderAddress"
10668 msgstr "EndereçoRemetente"
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10672 msgid "Backaddress"
10673 msgstr "Endereço de retorno"
10674
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10676 msgid "RetourAdresse"
10677 msgstr "Endereço de retorno"
10678
10679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10680 msgid "Adresse"
10681 msgstr "Endereço"
10682
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10684 msgid "Postvermerk"
10685 msgstr "ComentárioPostal"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10688 msgid "Zusatz"
10689 msgstr "Post scriptum"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10692 msgid "IhrZeichen"
10693 msgstr "SeuSinal"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10697 msgid "YourMail"
10698 msgstr "SeuE-mail"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10701 msgid "IhrSchreiben"
10702 msgstr "SuaEscrita"
10703
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10705 msgid "MeinZeichen"
10706 msgstr "Meu Sinal"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10709 msgid "Unterschrift"
10710 msgstr "Assinatura"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10713 msgid "Telefon"
10714 msgstr "Telefone"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10717 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10719 msgid "Place"
10720 msgstr "Colocar"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10723 msgid "Stadt"
10724 msgstr "Cidade"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10727 msgid "Town"
10728 msgstr "Cidade"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10731 msgid "Ort"
10732 msgstr "Lugar"
10733
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10735 msgid "Datum"
10736 msgstr "Data"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10740 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10741 msgid "Reference"
10742 msgstr "Referência"
10743
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10745 msgid "Betreff"
10746 msgstr "Assunto"
10747
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10749 msgid "Anrede"
10750 msgstr "Discurso"
10751
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10753 msgid "Brieftext"
10754 msgstr "TextoCarta"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10757 msgid "Gruss"
10758 msgstr "Saudação"
10759
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10761 msgid "ps"
10762 msgstr "ps"
10763
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10766 msgid "Encl."
10767 msgstr "Anex."
10768
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10770 msgid "Anlagen"
10771 msgstr "Equipamento"
10772
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10775 msgid "CC"
10776 msgstr "CC"
10777
10778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10779 msgid "Verteiler"
10780 msgstr "Distribuidor"
10781
10782 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10783 msgid "DocBook Book (SGML)"
10784 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10785
10786 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10787 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10788 msgid "Books (DocBook)"
10789 msgstr "Livros (DocBook)"
10790
10791 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10792 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10793 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10794
10795 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10796 msgid "DocBook Section (SGML)"
10797 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10798
10799 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10800 msgid "DocBook Article (SGML)"
10801 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10802
10803 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10804 msgid "Inderscience A4 Journals"
10805 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10806
10807 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10808 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10809 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10810
10811 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10812 msgid "Econometrica"
10813 msgstr "Econometrica"
10814
10815 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10816 msgid "RunTitle"
10817 msgstr "TítuloCorrido"
10818
10819 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10820 msgid "Running Title:"
10821 msgstr "Título Corrido:"
10822
10823 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10824 msgid "RunAuthor"
10825 msgstr "AutorCorrido"
10826
10827 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10828 msgid "Running Author:"
10829 msgstr "Autor Corrido:"
10830
10831 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10832 msgid "Address Option"
10833 msgstr "Endereço de opção"
10834
10835 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10836 msgid "Optional argument for the address"
10837 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10838
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10840 msgid "E-Mail Option"
10841 msgstr "Opção de e-mail"
10842
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10844 msgid "Optional argument for the e-mail"
10845 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
10846
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10848 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10849 msgid "E-mail:"
10850 msgstr "E-mail:"
10851
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10853 msgid "Web Address"
10854 msgstr "Endereço Web"
10855
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10857 msgid "Web address:"
10858 msgstr "Endereço web:"
10859
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10861 msgid "Authors Block"
10862 msgstr "Bloco Autores"
10863
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10865 msgid "Authors Block:"
10866 msgstr "Bloco Autores:"
10867
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10869 msgid "Thanks Text"
10870 msgstr "Texto Agradecimento"
10871
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10873 msgid "Thanks \\theThanks:"
10874 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
10875
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10877 msgid "Thanks Reference"
10878 msgstr "Referência Agradecimento"
10879
10880 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10881 msgid "Thanks Ref"
10882 msgstr "Ref Agradecimento"
10883
10884 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10885 msgid "Internet Address Reference"
10886 msgstr "Referência de Endereço Internet"
10887
10888 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10889 msgid "Internet Addess Ref"
10890 msgstr "Ref Endereço Internet"
10891
10892 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10893 msgid "Corresponding Author"
10894 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
10895
10896 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10897 msgid "Name (First Name)"
10898 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10899
10900 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10901 msgid "First Name"
10902 msgstr "Primeiro Nome"
10903
10904 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10905 msgid "Name (Surname)"
10906 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10907
10908 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10909 msgid "By Same Author (bib)"
10910 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
10911
10912 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10913 msgid "bysame"
10914 msgstr "Pelomesmo"
10915
10916 #: lib/layouts/egs.layout:3
10917 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10918 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10919
10920 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10921 msgid "00.00.0000"
10922 msgstr "00.00.0000"
10923
10924 #: lib/layouts/egs.layout:289
10925 msgid "LaTeX Title"
10926 msgstr "Título LaTeX"
10927
10928 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10929 msgid "Author:"
10930 msgstr "Autor:"
10931
10932 #: lib/layouts/egs.layout:333
10933 msgid "Affil"
10934 msgstr "Afil"
10935
10936 #: lib/layouts/egs.layout:368
10937 msgid "Journal:"
10938 msgstr "Jornal:"
10939
10940 #: lib/layouts/egs.layout:377
10941 msgid "msnumber"
10942 msgstr "númeroMS"
10943
10944 #: lib/layouts/egs.layout:391
10945 msgid "MS_number:"
10946 msgstr "número_MS:"
10947
10948 #: lib/layouts/egs.layout:401
10949 msgid "FirstAuthor"
10950 msgstr "PrimeiroAutor"
10951
10952 #: lib/layouts/egs.layout:414
10953 msgid "1st_author_surname:"
10954 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
10955
10956 #: lib/layouts/egs.layout:467
10957 msgid "Offsets"
10958 msgstr "Offsets"
10959
10960 #: lib/layouts/egs.layout:480
10961 msgid "reprint_reqs_to:"
10962 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10963
10964 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10965 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10966 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10967
10968 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10969 msgid "Author Option"
10970 msgstr "Opção de Autor"
10971
10972 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10973 msgid "Optional argument for the author"
10974 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10975
10976 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10977 msgid "Author Address"
10978 msgstr "Endereço do autor"
10979
10980 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10981 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10982 msgid "Author Email"
10983 msgstr "E-mail do autor"
10984
10985 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10986 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10987 msgid "Email:"
10988 msgstr "E-mail:"
10989
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10991 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10992 msgid "Author URL"
10993 msgstr "URL do autor"
10994
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10996 msgid "Thanks Option"
10997 msgstr "Opção de agradecimentos"
10998
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11000 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11001 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11002
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11004 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11005 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11006
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11008 msgid "PROOF."
11009 msgstr "PROVA."
11010
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11012 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11013 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11014
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11016 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11017 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11018
11019 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11020 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11021 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11022
11023 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11024 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11025 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11026
11027 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11028 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11029 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11030
11031 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11032 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11033 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11034
11035 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11036 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11037 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11038
11039 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11040 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11041 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11042
11043 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11044 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11045 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11046
11047 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11048 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11049 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11050
11051 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11052 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11053 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11054
11055 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11056 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11057 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11058
11059 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11060 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11061 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11062
11063 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11064 msgid "Case \\arabic{case}"
11065 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11066
11067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11068 msgid "Elsevier"
11069 msgstr "Elsevier"
11070
11071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11072 msgid "BeginFrontmatter"
11073 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11074
11075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11076 msgid "Begin frontmatter"
11077 msgstr "Começo Frontíspicio"
11078
11079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11080 msgid "EndFrontmatter"
11081 msgstr "FimFrontíspicio"
11082
11083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11084 msgid "End frontmatter"
11085 msgstr "Fim Frontíspicio"
11086
11087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11088 msgid "Titlenotemark"
11089 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11090
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11092 msgid "Titlenote mark"
11093 msgstr "Marca NotaTítulo"
11094
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11096 msgid "Title footnote"
11097 msgstr "Título nota de rodapé"
11098
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11100 msgid "Footnote Label"
11101 msgstr "étiqueta de rodapé"
11102
11103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11104 msgid "Label you refer to in the title"
11105 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11106
11107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11108 msgid "Title footnote:"
11109 msgstr "Título de rodapé:"
11110
11111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11112 msgid "Author Label"
11113 msgstr "Etiqueta do autor"
11114
11115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11116 msgid "Label you will reference in the address"
11117 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11118
11119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11120 msgid "Authormark"
11121 msgstr "marcaAutor"
11122
11123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11124 msgid "Author footnote"
11125 msgstr "Rodapé de autor"
11126
11127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11128 msgid "Author footnote:"
11129 msgstr "Rodapé de autor:"
11130
11131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11132 msgid "Author Footnote Label"
11133 msgstr "Rodapé de autor"
11134
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11136 msgid "Label you refer to for an author"
11137 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11138
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11140 msgid "CorAuthormark"
11141 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11142
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11144 msgid "CorAuthor mark"
11145 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11146
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11148 msgid "Corresponding author"
11149 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11150
11151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11152 msgid "Corresponding author text:"
11153 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11154
11155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11156 msgid "Address Label"
11157 msgstr "Etiqueta Endereço"
11158
11159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11160 msgid "Label of the author you refer to"
11161 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11162
11163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11164 msgid "Internet"
11165 msgstr "Internet"
11166
11167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11168 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11169 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11170
11171 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11172 msgid "Endnote"
11173 msgstr "Endnote"
11174
11175 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11176 msgid ""
11177 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11178 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11179 msgstr ""
11180 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11181 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11182 "apareçam."
11183
11184 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11185 msgid "Endnote ##"
11186 msgstr "Nota Final##"
11187
11188 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11189 msgid "endnote"
11190 msgstr "Notafinal"
11191
11192 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11193 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11194 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11195
11196 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11197 msgid "Key words:"
11198 msgstr "Palavras-chave:"
11199
11200 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11201 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11202 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11203
11204 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11205 msgid ""
11206 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11207 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11208 msgstr ""
11209 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11210 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11211 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11212 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11213 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11214
11215 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11216 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11217 msgid "Itemize Options"
11218 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11219
11220 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11222 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11223 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11224 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11225
11226 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11227 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11228 msgid "Enumerate Options"
11229 msgstr "Opções de enumeração"
11230
11231 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11232 msgid "Description Options"
11233 msgstr "Opções Descritivas"
11234
11235 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11237 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11238 msgid "Labeling"
11239 msgstr "Etiquetagem"
11240
11241 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11242 msgid "Enumerate-Resume"
11243 msgstr "Enumerar-retomar"
11244
11245 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11246 msgid "Number Equations by Section"
11247 msgstr "Número de Equações por Secção"
11248
11249 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11250 msgid ""
11251 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11252 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11253 msgstr ""
11254 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11255 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
11256
11257 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11258 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11259 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11262 msgid "Europass CV (2013)"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11266 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11267 msgid "Curricula Vitae"
11268 msgstr "Curricula Vitae"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11271 msgid "FooterName"
11272 msgstr "NomeRodapé:"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Name (footer):"
11277 msgstr "Último rodapé:"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11280 msgid "Mobile:"
11281 msgstr "Móvil:"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11284 msgid "Mobile phone number"
11285 msgstr "Número de Telemóvel"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11289 msgid "Homepage"
11290 msgstr "página principal"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11293 msgid "Homepage:"
11294 msgstr "página de entrada:"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11297 msgid "InstantMessaging"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Instant Messaging:"
11303 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11306 #, fuzzy
11307 msgid "IM Type:"
11308 msgstr "&Tipo:"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11311 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11315 msgid "Birthday"
11316 msgstr "Aniversário"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11319 msgid "Date of birth:"
11320 msgstr "Data do Aniversário:"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11323 msgid "Nationality"
11324 msgstr "Nacionalidade"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11327 msgid "Nationality:"
11328 msgstr "Nacionalidade:"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11331 msgid "Gender"
11332 msgstr "Sexo"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11335 msgid "Gender:"
11336 msgstr "Sexo:"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11339 msgid "BeforePicture"
11340 msgstr "AntesdaImagem"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11343 msgid "Space before picture:"
11344 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11347 msgid "Picture"
11348 msgstr "Imagem"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11351 msgid "Picture:"
11352 msgstr "Imagem:"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11355 msgid "Resize photo to this width"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11359 msgid "AfterPicture"
11360 msgstr "DepoisdaImagem"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11363 msgid "Space after picture:"
11364 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11368 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11369 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11370 msgid "Vertical Space"
11371 msgstr "Espaço Vertical"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11375 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11376 msgid "Additional vertical space"
11377 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11380 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11381 msgid "Item"
11382 msgstr "Item"
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11387 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11390 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11391 msgid "Item:"
11392 msgstr "Item:"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11395 #, fuzzy
11396 msgid "ItemInset"
11397 msgstr "ListadeItems"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11400 msgid "Subitems"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11404 #, fuzzy
11405 msgid "TitleItem"
11406 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11407
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Title item:"
11411 msgstr "Título:"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11414 #, fuzzy
11415 msgid "TitleLevel"
11416 msgstr "Título"
11417
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Title level:"
11421 msgstr "Título:"
11422
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Text (right side)"
11426 msgstr "Definir linha direita"
11427
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11429 #, fuzzy
11430 msgid "BlueItem"
11431 msgstr "ItemComMarcador"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Blue item:"
11436 msgstr "Item ComMarcador:"
11437
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11439 #, fuzzy
11440 msgid "BlueItemInset"
11441 msgstr "Personalizar Insertos"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11444 msgid "Blue subitems"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11448 #, fuzzy
11449 msgid "BigItem"
11450 msgstr "Item"
11451
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Big Item:"
11455 msgstr "Listar Item:"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11458 #, fuzzy
11459 msgid "EcvItemize"
11460 msgstr "Criar lista de items"
11461
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11463 msgid "MotherTongue"
11464 msgstr "LínguaMãe"
11465
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11467 msgid "Mother Tongue:"
11468 msgstr "Língua Mãe:"
11469
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11471 msgid "LangHeader"
11472 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11473
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11475 msgid "Language Header:"
11476 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11477
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11479 msgid "Language:"
11480 msgstr "Língua:"
11481
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11483 msgid "Name of the language"
11484 msgstr "Nome da língua"
11485
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11487 msgid "Listening"
11488 msgstr "Compreensão"
11489
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11491 msgid "Level how good you think you can listen"
11492 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11493
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11495 msgid "Reading"
11496 msgstr "Leitura"
11497
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11499 msgid "Level how good you think you can read"
11500 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11501
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11503 msgid "Interaction"
11504 msgstr "Interacção"
11505
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11507 msgid "Level how good you think you can conversate"
11508 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11509
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11511 msgid "Production"
11512 msgstr "Produçao"
11513
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11515 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11516 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11517
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11519 msgid "LastLanguage"
11520 msgstr "ÚltimaLíngua"
11521
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11523 msgid "Last Language:"
11524 msgstr "Última Língua:"
11525
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11527 msgid "LangFooter"
11528 msgstr "RodapéLíngua"
11529
11530 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11531 msgid "Language Footer:"
11532 msgstr "Rodapé de Língua:"
11533
11534 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11535 msgid "End"
11536 msgstr "Fim"
11537
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11539 msgid "End of CV"
11540 msgstr "Fim do CV"
11541
11542 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Highlight"
11545 msgstr "Realces:"
11546
11547 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11548 msgid "Europe CV"
11549 msgstr "CV Europeu"
11550
11551 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11552 msgid "Footer name:"
11553 msgstr "Nome Rodapé:"
11554
11555 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11556 msgid "Mobile"
11557 msgstr "Telemóvel"
11558
11559 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11560 msgid "Size"
11561 msgstr "Tamanho:"
11562
11563 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11564 msgid "Size the photo is resized to"
11565 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11566
11567 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11568 msgid "Page"
11569 msgstr "Página"
11570
11571 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11572 msgid "The title as it appears in the header"
11573 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11574
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11576 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11577 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11578
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11580 msgid "BulletedItem"
11581 msgstr "ItemComMarcador"
11582
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11584 msgid "Bulleted Item:"
11585 msgstr "Item ComMarcador:"
11586
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11588 msgid "Begin"
11589 msgstr "Início"
11590
11591 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11592 msgid "Begin of CV"
11593 msgstr "Início do CV"
11594
11595 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11596 msgid "PersonalInfo"
11597 msgstr "InformaçãoPessoal"
11598
11599 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11600 msgid "Personal Info"
11601 msgstr "Informação Pessoal"
11602
11603 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11604 msgid "VerticalSpace"
11605 msgstr "EspaçoVertical"
11606
11607 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11608 msgid "Vertical space"
11609 msgstr "Espaço vertical"
11610
11611 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11612 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11613 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11614
11615 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11616 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11617 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11618
11619 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11620 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11621 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11622
11623 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11624 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11625 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11626
11627 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11628 msgid "Number Figures by Section"
11629 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11630
11631 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11632 msgid ""
11633 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11634 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11635 msgstr ""
11636 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11637 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11638
11639 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11640 msgid "Fix cm"
11641 msgstr "Fix cm"
11642
11643 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11644 msgid ""
11645 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11646 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11647 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11648 msgstr ""
11649 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11650 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11651 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11652 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11653
11654 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11655 msgid "Fix LaTeX"
11656 msgstr "Corrigir LaTeX"
11657
11658 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11659 #, fuzzy
11660 msgid ""
11661 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11662 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11663 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11664 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11665 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11666 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11667 "newer LaTeX distributions."
11668 msgstr ""
11669 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11670 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11671 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11672 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11673 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11674 "versões futuras."
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:2
11677 msgid "FiXme"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:11
11681 msgid ""
11682 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11683 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11684 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11685 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11686 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11687 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11688 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11689 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11690 msgstr ""
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11693 msgid "Fixme"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:23
11697 #, fuzzy
11698 msgid "List of FIXMEs"
11699 msgstr "Lista de %1$s"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:37
11702 #, fuzzy
11703 msgid "[List of FIXMEs]"
11704 msgstr "Lista de Figuras"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:53
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Fixme Note"
11709 msgstr "Nota da Figura"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11712 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Fixme Note Options|s"
11715 msgstr "Opções de Nota"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11718 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11719 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:74
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Fixme Warning"
11725 msgstr "significado"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:76
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Warning"
11730 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:80
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Fixme Error"
11735 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
11741 msgid "Error"
11742 msgstr "Erro"
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:86
11745 msgid "Fixme Fatal"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: lib/layouts/fixme.module:88
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Fatal"
11751 msgstr "Catalão"
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:97
11754 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:99
11758 msgid "Fixme (Targeted)"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:109
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Fixme Note|x"
11764 msgstr "Nota da Figura"
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:111
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Insert the FIXME note here"
11769 msgstr "Inserir nota LyX"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:116
11772 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:118
11776 msgid "Warning (Targeted)"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:122
11780 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:124
11784 msgid "Error (Targeted)"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:128
11788 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11789 msgstr ""
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:130
11792 msgid "Fatal (Targeted)"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:139
11796 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:141
11800 msgid "Fixme (Multipar)"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Fixme Summary"
11806 msgstr "Resumo à Esquerda"
11807
11808 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11809 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: lib/layouts/fixme.module:159
11813 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: lib/layouts/fixme.module:161
11817 msgid "Warning (Multipar)"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: lib/layouts/fixme.module:165
11821 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: lib/layouts/fixme.module:167
11825 msgid "Error (Multipar)"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: lib/layouts/fixme.module:171
11829 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: lib/layouts/fixme.module:173
11833 msgid "Fatal (Multipar)"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: lib/layouts/fixme.module:182
11837 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: lib/layouts/fixme.module:184
11841 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: lib/layouts/fixme.module:200
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Annotated Text"
11847 msgstr "Texto segundo o Título"
11848
11849 #: lib/layouts/fixme.module:202
11850 msgid "Annotated Text|x"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: lib/layouts/fixme.module:203
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Insert the text to annotate here"
11856 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11857
11858 #: lib/layouts/fixme.module:208
11859 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: lib/layouts/fixme.module:210
11863 msgid "Warning (MP Targ.)"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: lib/layouts/fixme.module:214
11867 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:216
11871 msgid "Error (MP Targ.)"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: lib/layouts/fixme.module:220
11875 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: lib/layouts/fixme.module:222
11879 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: lib/layouts/fixme.module:232
11883 #, fuzzy
11884 msgid "FxNote"
11885 msgstr "Nota"
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:236
11888 #, fuzzy
11889 msgid "FxNote*"
11890 msgstr "Nota*"
11891
11892 #: lib/layouts/fixme.module:240
11893 #, fuzzy
11894 msgid "FxWarning"
11895 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11896
11897 #: lib/layouts/fixme.module:244
11898 #, fuzzy
11899 msgid "FxWarning*"
11900 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11901
11902 #: lib/layouts/fixme.module:248
11903 #, fuzzy
11904 msgid "FxError"
11905 msgstr "Erro"
11906
11907 #: lib/layouts/fixme.module:252
11908 #, fuzzy
11909 msgid "FxError*"
11910 msgstr "Erro"
11911
11912 #: lib/layouts/fixme.module:256
11913 #, fuzzy
11914 msgid "FxFatal"
11915 msgstr "Catalão"
11916
11917 #: lib/layouts/fixme.module:260
11918 #, fuzzy
11919 msgid "FxFatal*"
11920 msgstr "Catalão"
11921
11922 #: lib/layouts/foils.layout:3
11923 msgid "FoilTeX"
11924 msgstr "FolhaTex"
11925
11926 #: lib/layouts/foils.layout:44
11927 msgid "Foilhead"
11928 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
11929
11930 #: lib/layouts/foils.layout:64
11931 msgid "ShortFoilhead"
11932 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
11933
11934 #: lib/layouts/foils.layout:70
11935 msgid "Rotatefoilhead"
11936 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
11937
11938 #: lib/layouts/foils.layout:76
11939 msgid "ShortRotatefoilhead"
11940 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
11941
11942 #: lib/layouts/foils.layout:85
11943 msgid "TickList"
11944 msgstr "ListaMarcas"
11945
11946 #: lib/layouts/foils.layout:101
11947 msgid "_/"
11948 msgstr "_/"
11949
11950 #: lib/layouts/foils.layout:105
11951 msgid "CrossList"
11952 msgstr "ListaCruzada"
11953
11954 #: lib/layouts/foils.layout:121
11955 msgid "><"
11956 msgstr "><"
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:165
11959 msgid "My Logo"
11960 msgstr "O meu logotipo"
11961
11962 #: lib/layouts/foils.layout:174
11963 msgid "My Logo:"
11964 msgstr "O meu logotipo:"
11965
11966 #: lib/layouts/foils.layout:183
11967 msgid "Restriction"
11968 msgstr "Restrição"
11969
11970 #: lib/layouts/foils.layout:187
11971 msgid "Restriction:"
11972 msgstr "Restrição:"
11973
11974 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11975 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11976 msgid "Theorem #."
11977 msgstr "Teorema #. "
11978
11979 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11980 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11981 msgid "Lemma #."
11982 msgstr "Lema #."
11983
11984 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11985 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11986 msgid "Corollary #."
11987 msgstr "Corolário #."
11988
11989 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11990 msgid "Proposition #."
11991 msgstr "Proposição #."
11992
11993 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11994 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11995 msgid "Definition #."
11996 msgstr "Definição #."
11997
11998 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12000 msgid "Theorem*"
12001 msgstr "Teorema*"
12002
12003 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12005 msgid "Lemma*"
12006 msgstr "Lema*"
12007
12008 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12010 msgid "Corollary*"
12011 msgstr "Corolário*"
12012
12013 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12015 msgid "Proposition*"
12016 msgstr "Proposição*"
12017
12018 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12019 msgid "Proposition."
12020 msgstr "Proposição."
12021
12022 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12024 msgid "Definition*"
12025 msgstr "Definição*"
12026
12027 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12028 msgid "Foot to End"
12029 msgstr "Rodapé para Fim"
12030
12031 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12032 msgid ""
12033 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12034 "code where you want the endnotes to appear."
12035 msgstr ""
12036 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
12037 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12038
12039 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12040 msgid "French Letter (frletter)"
12041 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12044 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12045 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12048 msgid "Letter:"
12049 msgstr "Carta:"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12052 msgid "Street:"
12053 msgstr "Rua:"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12056 msgid "Addition"
12057 msgstr "Adição"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12060 msgid "Addition:"
12061 msgstr "Adição:"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12064 msgid "Town:"
12065 msgstr "Cidade:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12068 msgid "State:"
12069 msgstr "Estado:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12072 msgid "ReturnAddress"
12073 msgstr "EndereçoRemetente"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12076 msgid "ReturnAddress:"
12077 msgstr "EndereçoRemetente:"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12080 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12081 msgid "MyRef:"
12082 msgstr "MinhaRef:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12085 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12086 msgid "YourRef:"
12087 msgstr "SuaRef:"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12090 msgid "YourMail:"
12091 msgstr "SeuE-mail:"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12094 msgid "Telefax"
12095 msgstr "Telefax"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12098 msgid "Telefax:"
12099 msgstr "Telefax:"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12102 msgid "Telex"
12103 msgstr "Telex"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12106 msgid "Telex:"
12107 msgstr "Telex:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12110 msgid "EMail"
12111 msgstr "E-mail"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12114 msgid "EMail:"
12115 msgstr "E-mail:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12118 msgid "HTTP"
12119 msgstr "HTTP"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12122 msgid "HTTP:"
12123 msgstr "HTTP:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12126 msgid "Bank"
12127 msgstr "Banco"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12130 msgid "Bank:"
12131 msgstr "Banco:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12134 msgid "BankCode"
12135 msgstr "CódigoBancário"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12138 msgid "BankCode:"
12139 msgstr "CódigoBancário:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12142 msgid "BankAccount"
12143 msgstr "ContaBancária"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12146 msgid "BankAccount:"
12147 msgstr "ContaBancária:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12151 msgid "PostalComment"
12152 msgstr "ComentárioPostal"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12155 msgid "PostalComment:"
12156 msgstr "ComentárioPostal:"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12159 msgid "Reference:"
12160 msgstr "Referência:"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12163 msgid "Encl.:"
12164 msgstr "Anex.:"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12167 msgid "G-Brief (V. 2)"
12168 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12171 msgid "NameRowA"
12172 msgstr "NomeLinhaA"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12175 msgid "NameRowA:"
12176 msgstr "NomeLinhaA:"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12179 msgid "NameRowB"
12180 msgstr "NomeLinhaB"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12183 msgid "NameRowB:"
12184 msgstr "NomeLinhaB:"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12187 msgid "NameRowC"
12188 msgstr "NomeLinhaC"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12191 msgid "NameRowC:"
12192 msgstr "NomeLinhaC:"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12195 msgid "NameRowD"
12196 msgstr "NomeLinhaD"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12199 msgid "NameRowD:"
12200 msgstr "NomeLinhaD"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12203 msgid "NameRowE"
12204 msgstr "NomeLinhaE"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12207 msgid "NameRowE:"
12208 msgstr "NomeLinhaE:"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12211 msgid "NameRowF"
12212 msgstr "NomeLinhaF"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12215 msgid "NameRowF:"
12216 msgstr "NomeLinhaF:"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12219 msgid "NameRowG"
12220 msgstr "NomeLinhaG"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12223 msgid "NameRowG:"
12224 msgstr "NomeLinhaG:"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12227 msgid "AddressRowA"
12228 msgstr "EndereçoLinhaA"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12231 msgid "AddressRowA:"
12232 msgstr "EndereçoLinhaA"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12235 msgid "AddressRowB"
12236 msgstr "EndereçoLinhaB"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12239 msgid "AddressRowB:"
12240 msgstr "EndereçoLinhaB"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12243 msgid "AddressRowC"
12244 msgstr "EndereçoLinhaC"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12247 msgid "AddressRowC:"
12248 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12251 msgid "AddressRowD"
12252 msgstr "EndereçoLinhaD"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12255 msgid "AddressRowD:"
12256 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12259 msgid "AddressRowE"
12260 msgstr "EndereçoLinhaE"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12263 msgid "AddressRowE:"
12264 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12267 msgid "AddressRowF"
12268 msgstr "EndereçoLinhaF"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12271 msgid "AddressRowF:"
12272 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12275 msgid "TelephoneRowA"
12276 msgstr "TelefoneLinhaA"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12279 msgid "TelephoneRowA:"
12280 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12283 msgid "TelephoneRowB"
12284 msgstr "TelefoneLinhaB"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12287 msgid "TelephoneRowB:"
12288 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12291 msgid "TelephoneRowC"
12292 msgstr "TelefoneLinhaC"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12295 msgid "TelephoneRowC:"
12296 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12299 msgid "TelephoneRowD"
12300 msgstr "TelefoneLinhaD"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12303 msgid "TelephoneRowD:"
12304 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12307 msgid "TelephoneRowE"
12308 msgstr "TelefoneLinhaE"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12311 msgid "TelephoneRowE:"
12312 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12315 msgid "TelephoneRowF"
12316 msgstr "TelefoneLinhaF"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12319 msgid "TelephoneRowF:"
12320 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12323 msgid "InternetRowA"
12324 msgstr "InternetLinhaA"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12327 msgid "InternetRowA:"
12328 msgstr "InternetLinhaA:"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12331 msgid "InternetRowB"
12332 msgstr "InternetLinhaB"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12335 msgid "InternetRowB:"
12336 msgstr "InternetLinhaB:"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12339 msgid "InternetRowC"
12340 msgstr "InternetLinhaC"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12343 msgid "InternetRowC:"
12344 msgstr "InternetLinhaC:"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12347 msgid "InternetRowD"
12348 msgstr "InternetLinhaD"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12351 msgid "InternetRowD:"
12352 msgstr "InternetLinhaD:"
12353
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12355 msgid "InternetRowE"
12356 msgstr "InternetLinhaE"
12357
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12359 msgid "InternetRowE:"
12360 msgstr "InternetLinhaE:"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12363 msgid "InternetRowF"
12364 msgstr "InternetLinhaF"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12367 msgid "InternetRowF:"
12368 msgstr "InternetLinhaF:"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12371 msgid "BankRowA"
12372 msgstr "BancoLinhaA"
12373
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12375 msgid "BankRowA:"
12376 msgstr "BancoLinhaA:"
12377
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12379 msgid "BankRowB"
12380 msgstr "BancoLinhaB"
12381
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12383 msgid "BankRowB:"
12384 msgstr "BancoLinhaB:"
12385
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12387 msgid "BankRowC"
12388 msgstr "BancoLinhaC"
12389
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12391 msgid "BankRowC:"
12392 msgstr "BancoLinhaC:"
12393
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12395 msgid "BankRowD"
12396 msgstr "BancoLinhaD"
12397
12398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12399 msgid "BankRowD:"
12400 msgstr "BancoLinhaD:"
12401
12402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12403 msgid "BankRowE"
12404 msgstr "BancoLinhaE"
12405
12406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12407 msgid "BankRowE:"
12408 msgstr "BancoLinhaE:"
12409
12410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12411 msgid "BankRowF"
12412 msgstr "BancoLinhaF"
12413
12414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12415 msgid "BankRowF:"
12416 msgstr "BancoLinhaF:"
12417
12418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12419 #, fuzzy
12420 msgid "GraphicBoxes"
12421 msgstr "Gráficos"
12422
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12424 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Reflectbox"
12430 msgstr "selecção"
12431
12432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Scalebox"
12435 msgstr "Redimensionar"
12436
12437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12438 #, fuzzy
12439 msgid "H-Factor"
12440 msgstr "Facto"
12441
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12443 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12447 #, fuzzy
12448 msgid "V-Factor"
12449 msgstr "Facto"
12450
12451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12452 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12456 msgid "Resizebox"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Width of the box"
12462 msgstr "Largura fixa de coluna"
12463
12464 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12465 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Rotatebox"
12471 msgstr "Rodar"
12472
12473 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Origin"
12476 msgstr "Ori&gem:"
12477
12478 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12479 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Angle"
12485 msgstr "Ân&gulo:"
12486
12487 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12488 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12492 msgid "Hanging"
12493 msgstr "Suspenso"
12494
12495 #: lib/layouts/hanging.module:6
12496 msgid ""
12497 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12498 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12499 "are indented."
12500 msgstr ""
12501 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12502 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12503 "as linhas subsequentes são indentadas."
12504
12505 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12506 msgid "Hebrew Article"
12507 msgstr "Artigo em Hebreu"
12508
12509 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12510 msgid "Claim #."
12511 msgstr "Afirmação #."
12512
12513 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12514 msgid "Remarks"
12515 msgstr "Observações"
12516
12517 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12518 msgid "Remarks #."
12519 msgstr "Observações #."
12520
12521 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12523 msgid "Proof:"
12524 msgstr "Prova:"
12525
12526 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12527 msgid "Hebrew Letter"
12528 msgstr "Carta em Hebreu"
12529
12530 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12531 msgid "Hollywood"
12532 msgstr "Hollywood"
12533
12534 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12535 msgid "More"
12536 msgstr "Mais"
12537
12538 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12539 msgid "(MORE)"
12540 msgstr "(MAIS)"
12541
12542 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12543 msgid "FADE IN:"
12544 msgstr "Aparecimento gradual:"
12545
12546 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12547 msgid "INT."
12548 msgstr "INT."
12549
12550 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12551 msgid "EXT."
12552 msgstr "EXT."
12553
12554 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12555 msgid "Continuing"
12556 msgstr "Continuação"
12557
12558 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12559 msgid "(continuing)"
12560 msgstr "(continuação)"
12561
12562 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12563 msgid "Transition"
12564 msgstr "Transição"
12565
12566 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12567 msgid "TITLE OVER:"
12568 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12569
12570 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12571 msgid "INTERCUT"
12572 msgstr "Intercorte"
12573
12574 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12575 msgid "INTERCUT WITH:"
12576 msgstr "Intercorte com:"
12577
12578 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12579 msgid "FADE OUT"
12580 msgstr "Desaparição gradual"
12581
12582 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12583 msgid "Scene"
12584 msgstr "Cena"
12585
12586 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12589 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12590
12591 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12592 #, fuzzy
12593 msgid ""
12594 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12595 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12596 "in LyX's examples folder."
12597 msgstr ""
12598 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12599 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12600 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12601
12602 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12603 #, fuzzy
12604 msgid "H-P number"
12605 msgstr "Número R-S"
12606
12607 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12608 #, fuzzy
12609 msgid "H-P statement"
12610 msgstr "Colocação"
12611
12612 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Statement Text"
12615 msgstr "Texto segundo o Título"
12616
12617 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Text for statements that require some information"
12620 msgstr ""
12621 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12622 "adicional"
12623
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12625 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12626 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12627
12628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12629 msgid "Author Names"
12630 msgstr "Nomes do Autor"
12631
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12633 msgid "Author names that will appear in the header line"
12634 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12635
12636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12639 msgid "Catchline"
12640 msgstr "Catchline"
12641
12642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12643 msgid "History"
12644 msgstr "História"
12645
12646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12647 msgid "Classification Codes"
12648 msgstr "Códigos de classificação"
12649
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12651 msgid "TableCaption"
12652 msgstr "LegendaTabela"
12653
12654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12655 msgid "Table caption"
12656 msgstr "Legenda de Tabela"
12657
12658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12659 msgid "Refcite"
12660 msgstr "Refcitações"
12661
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12663 msgid "Cite reference"
12664 msgstr "referência citada"
12665
12666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12667 msgid "ItemList"
12668 msgstr "ListadeItems"
12669
12670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12671 msgid "RomanList"
12672 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12673
12674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12675 msgid "Numbering Scheme"
12676 msgstr "Esquema da Numeração"
12677
12678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12679 msgid ""
12680 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12681 "items"
12682 msgstr ""
12683 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12684 "em numeração romana"
12685
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12689 msgid "Corollary \\thecorollary."
12690 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12691
12692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12695 msgid "Lemma \\thelemma."
12696 msgstr "Lema \\thelemma."
12697
12698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12701 msgid "Proposition \\theproposition."
12702 msgstr "Proposição \\theproposition."
12703
12704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12705 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12724 msgid "Question"
12725 msgstr "Pergunta"
12726
12727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12730 msgid "Question \\thequestion."
12731 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12732
12733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12735 msgid "Claim \\theclaim."
12736 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12737
12738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12741 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12742 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12743
12744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12745 msgid "Prop"
12746 msgstr "Prop"
12747
12748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12749 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12750 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12751
12752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12753 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12754 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12755
12756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12757 msgid "Comby"
12758 msgstr "ComunicadoPor"
12759
12760 #: lib/layouts/initials.module:2
12761 msgid "Initials"
12762 msgstr "Capitais"
12763
12764 #: lib/layouts/initials.module:6
12765 msgid ""
12766 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12767 "manual for a detailed description."
12768 msgstr ""
12769 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12770 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12771
12772 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12773 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12774 #: lib/layouts/initials.module:39
12775 msgid "Initial"
12776 msgstr "Capital"
12777
12778 #: lib/layouts/initials.module:35
12779 msgid "Option(s) for the initial"
12780 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12781
12782 #: lib/layouts/initials.module:40
12783 msgid "Initial letter(s)"
12784 msgstr "Letras Capitais"
12785
12786 #: lib/layouts/initials.module:44
12787 msgid "Rest of Initial"
12788 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12789
12790 #: lib/layouts/initials.module:45
12791 msgid "Rest of initial word or text"
12792 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12793
12794 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12795 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12796 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12797
12798 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12799 msgid "Short title that will appear in header line"
12800 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12801
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12803 msgid "Review"
12804 msgstr "Revisão"
12805
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12807 msgid "Topical"
12808 msgstr "Temático"
12809
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12812 msgid "Comment"
12813 msgstr "Comentário"
12814
12815 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12816 msgid "Paper"
12817 msgstr "Artigo"
12818
12819 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12820 msgid "Prelim"
12821 msgstr "Preliminar"
12822
12823 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12824 msgid "Rapid"
12825 msgstr "Rapido"
12826
12827 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12829 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12830 msgid "PACS"
12831 msgstr "PACS"
12832
12833 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12834 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12835 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12836
12837 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12838 msgid "MSC"
12839 msgstr "MSC"
12840
12841 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12842 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12843 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12844
12845 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12846 msgid "submitto"
12847 msgstr "submeterpara"
12848
12849 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12850 msgid "submit to paper:"
12851 msgstr "Submeter para artigo:"
12852
12853 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12854 msgid "Bibliography (plain)"
12855 msgstr "Bibliografia (simples)"
12856
12857 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12858 msgid "Bibliography heading"
12859 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12860
12861 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12862 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12863 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12864
12865 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12866 msgid "ABSTRACT:"
12867 msgstr "RESUMO:"
12868
12869 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12870 msgid "KEY WORDS:"
12871 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12872
12873 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12874 msgid "Commission"
12875 msgstr "Comissão"
12876
12877 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12878 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12879 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12880
12881 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12882 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12883 msgstr ""
12884
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12886 #, fuzzy
12887 msgid "\\thesection."
12888 msgstr "mathsection"
12889
12890 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12891 #, fuzzy
12892 msgid "\\thesection"
12893 msgstr "mathsection"
12894
12895 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12896 #, fuzzy
12897 msgid "\\thesubsection."
12898 msgstr "\\Alph{subsection}."
12899
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12901 #, fuzzy
12902 msgid "\\thesubsubsection."
12903 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12904
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Main Author"
12908 msgstr "Autor actual:"
12909
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12911 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Affiliation Key"
12914 msgstr "Afiliação"
12915
12916 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Affiliation key of the author"
12919 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12920
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Forename"
12925 msgstr "Pnome"
12926
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Co Author"
12930 msgstr "Autor Corr:"
12931
12932 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Co-author"
12935 msgstr "AutorCapítulo"
12936
12937 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Affiliation key of the co-author"
12940 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12941
12942 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Short Author"
12945 msgstr "Autor Abreviado|A"
12946
12947 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Short author:"
12950 msgstr "Autor Abreviado|A"
12951
12952 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Affiliation key"
12955 msgstr "Afiliação"
12956
12957 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Keyword:"
12960 msgstr "Palavra-c&have:"
12961
12962 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12963 msgid "Vita"
12964 msgstr ""
12965
12966 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12967 msgid "Vita:"
12968 msgstr ""
12969
12970 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12971 #, fuzzy
12972 msgid "PDB reference"
12973 msgstr "Preferências"
12974
12975 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12976 #, fuzzy
12977 msgid "PDB reference:"
12978 msgstr "Preferências"
12979
12980 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Optional name"
12983 msgstr "moldura de legenda"
12984
12985 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12986 #, fuzzy
12987 msgid "NDB reference"
12988 msgstr "<reference>"
12989
12990 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12991 #, fuzzy
12992 msgid "NDB reference:"
12993 msgstr "Referência:"
12994
12995 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12996 msgid "Synopsis"
12997 msgstr ""
12998
12999 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13002 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13003
13004 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13005 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13006 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13007
13008 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13009 msgid "Alternative Affiliation"
13010 msgstr "Afiliação alternativa:"
13011
13012 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13013 msgid "Affiliation Prefix"
13014 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13015
13016 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13017 msgid "A prefix like 'Also at '"
13018 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13019
13020 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13021 msgid "PACS numbers:"
13022 msgstr "Números PACS:"
13023
13024 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13025 msgid "Preprint number"
13026 msgstr "Número de Preprint "
13027
13028 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13029 msgid "Preprint number:"
13030 msgstr "Número de Preprint:"
13031
13032 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13033 msgid "Online citation"
13034 msgstr "Inserir uma citação"
13035
13036 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13037 #, fuzzy
13038 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13039 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13040
13041 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13042 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13043 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13044
13045 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13046 #, fuzzy
13047 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13048 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13049
13050 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13053 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13054
13055 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13058 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13059
13060 #: lib/layouts/jss.layout:3
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13063 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13064
13065 #: lib/layouts/jss.layout:107
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Plain Keywords"
13068 msgstr "Palavras-chave"
13069
13070 #: lib/layouts/jss.layout:110
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Plain Keywords:"
13073 msgstr "Palavras-chave:"
13074
13075 #: lib/layouts/jss.layout:113
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Plain Title"
13078 msgstr "Título da Parte"
13079
13080 #: lib/layouts/jss.layout:116
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Plain Title:"
13083 msgstr "Título da Parte"
13084
13085 #: lib/layouts/jss.layout:122
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Short Title:"
13088 msgstr "Título Abreviado"
13089
13090 #: lib/layouts/jss.layout:125
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Plain Author"
13093 msgstr "Autor actual:"
13094
13095 #: lib/layouts/jss.layout:128
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Plain Author:"
13098 msgstr "Autor Corrido:"
13099
13100 #: lib/layouts/jss.layout:131
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Pkg"
13103 msgstr "Pacote"
13104
13105 #: lib/layouts/jss.layout:133
13106 #, fuzzy
13107 msgid "pkg"
13108 msgstr "pacote"
13109
13110 #: lib/layouts/jss.layout:156
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Proglang"
13113 msgstr "Programa"
13114
13115 #: lib/layouts/jss.layout:158
13116 msgid "proglang"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13120 msgid "code"
13121 msgstr "código"
13122
13123 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Code Chunk"
13126 msgstr "Pedaço"
13127
13128 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Code Input"
13131 msgstr "Entrada"
13132
13133 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Code Output"
13136 msgstr "Resultado"
13137
13138 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13139 msgid "Kluwer"
13140 msgstr "Kluwer"
13141
13142 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13143 msgid "AddressForOffprints"
13144 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13145
13146 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13147 msgid "Address for Offprints:"
13148 msgstr "Endereço para Offprints:"
13149
13150 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13151 msgid "RunningTitle"
13152 msgstr "TítuloCorrido"
13153
13154 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13155 msgid "Running title:"
13156 msgstr "Título corrido:"
13157
13158 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13159 msgid "RunningAuthor"
13160 msgstr "AutorCorrido"
13161
13162 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13163 msgid "Running author:"
13164 msgstr "Autor corrido:"
13165
13166 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
13167 msgid "Rnw (knitr)"
13168 msgstr "Rnw (knitr)"
13169
13170 #: lib/layouts/knitr.module:6
13171 msgid ""
13172 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13173 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13174 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13175 msgstr ""
13176 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13177 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13178 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13179 "http://yihui.name/knitr"
13180
13181 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13182 #: lib/layouts/sweave.module:6
13183 msgid "literate"
13184 msgstr "Literário"
13185
13186 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13187 msgid "Sweave Options"
13188 msgstr "Opções Sweave"
13189
13190 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13191 msgid "Sweave opts"
13192 msgstr "Opções Sweave"
13193
13194 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13195 msgid "S/R expression"
13196 msgstr "Expressão S/R"
13197
13198 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13199 msgid "S/R expr"
13200 msgstr "S/R expr"
13201
13202 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13203 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13204 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13205
13206 #: lib/layouts/letter.layout:3
13207 msgid "Letter (Standard Class)"
13208 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13209
13210 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13211 msgid "French Letter (lettre)"
13212 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13213
13214 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13215 msgid "NoTelephone"
13216 msgstr "SemTelefone"
13217
13218 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13219 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13220 msgid "NoFax"
13221 msgstr "SemFax"
13222
13223 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13225 msgid "NoPlace"
13226 msgstr "SemLocal"
13227
13228 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13229 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13230 msgid "NoDate"
13231 msgstr "SemData"
13232
13233 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13234 msgid "Post Scriptum"
13235 msgstr "Post Scriptum"
13236
13237 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13238 msgid "EndOfMessage"
13239 msgstr "FimDeMensagem"
13240
13241 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13242 msgid "EndOfFile"
13243 msgstr "FimDeFicheiro"
13244
13245 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13246 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13247 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13248 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13249 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13250 msgid "Headings"
13251 msgstr "Cabeçalhos"
13252
13253 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13254 msgid "City:"
13255 msgstr "Cidade:"
13256
13257 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13258 msgid "Office:"
13259 msgstr "Escritório:"
13260
13261 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13262 msgid "Tel:"
13263 msgstr "Tel:"
13264
13265 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13266 msgid "NoTel"
13267 msgstr "SemTelefone"
13268
13269 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13270 msgid "EndOfMessage."
13271 msgstr "FimDeMensagem"
13272
13273 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13274 msgid "EndOfFile."
13275 msgstr "FimDeFicheiro."
13276
13277 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13278 msgid "P.S.:"
13279 msgstr "P.S.:"
13280
13281 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13282 msgid "LilyPond Book"
13283 msgstr "Livro LilyPond"
13284
13285 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13286 msgid ""
13287 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13288 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13289 msgstr ""
13290 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13291 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13292
13293 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13294 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13295 msgid "LilyPond"
13296 msgstr "LilyPond"
13297
13298 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13299 msgid "LilyPond Options"
13300 msgstr "Opções LilyPond"
13301
13302 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13303 msgid ""
13304 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13305 "options)."
13306 msgstr ""
13307 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13308 "saber quais as opções possíveis)"
13309
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13311 msgid "Linguistics"
13312 msgstr "Linguística"
13313
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13315 msgid ""
13316 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13317 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13318 "examples."
13319 msgstr ""
13320 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13321 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13322 "linguistics.lyx nos exemplos."
13323
13324 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13325 #, fuzzy
13326 msgid "(\\arabic{example})"
13327 msgstr "\\arabic{chapter}"
13328
13329 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13330 #, fuzzy
13331 msgid "(\\arabic{examplei})"
13332 msgstr "\\arabic{enumi}."
13333
13334 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13335 #, fuzzy
13336 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13337 msgstr "Exemplo \\theexample."
13338
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13340 #, fuzzy
13341 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13342 msgstr "Exemplo \\theexample."
13343
13344 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Tableaux"
13347 msgstr "Quadro"
13348
13349 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13350 msgid "Numbered Example (multiline)"
13351 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13352
13353 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13354 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13355 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13356
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Custom Numbering|s"
13360 msgstr "Alternar Numeração|N"
13361
13362 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Customize the numeration"
13365 msgstr "Personalização|P"
13366
13367 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13368 msgid "Subexample"
13369 msgstr "Sub-exemplo"
13370
13371 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13372 msgid "Glosse"
13373 msgstr "Nota-glossário"
13374
13375 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Translation"
13378 msgstr "Tradutor"
13379
13380 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Glosse Translation|s"
13383 msgstr "Transações IEEE"
13384
13385 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Add a translation for the glosse"
13388 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13389
13390 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13391 msgid "Tri-Glosse"
13392 msgstr "Tri-Glosse"
13393
13394 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Structure Tree"
13397 msgstr "Estrutura"
13398
13399 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13400 msgid "Tree"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13404 msgid "Expression"
13405 msgstr "Expressão"
13406
13407 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13408 msgid "expr."
13409 msgstr "expr."
13410
13411 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13412 msgid "Concepts"
13413 msgstr "Conceitos"
13414
13415 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13416 msgid "concept"
13417 msgstr "conceito"
13418
13419 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13420 msgid "Meaning"
13421 msgstr "Significado"
13422
13423 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13424 msgid "meaning"
13425 msgstr "significado"
13426
13427 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13428 msgid "GroupGlossedWords"
13429 msgstr ""
13430
13431 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Group"
13434 msgstr "Gru&po"
13435
13436 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13437 msgid "Tableau"
13438 msgstr "Quadro"
13439
13440 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13441 msgid "List of Tableaux"
13442 msgstr "Lista de Quadros"
13443
13444 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13445 msgid "Chunk ##"
13446 msgstr "Pedaço ##"
13447
13448 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Literate programming"
13451 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13452
13453 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13454 msgid "Chunk"
13455 msgstr "Pedaço"
13456
13457 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13458 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13459 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13460
13461 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13462 msgid "Running LaTeX Title"
13463 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13464
13465 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13466 msgid "TOC Title"
13467 msgstr "Título TOC"
13468
13469 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13470 msgid "TOC Title:"
13471 msgstr "Título TOC:"
13472
13473 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13474 msgid "Author Running"
13475 msgstr "Autor Corrido"
13476
13477 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13478 msgid "Author Running:"
13479 msgstr "Autor Corrido:"
13480
13481 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13482 msgid "TOC Author"
13483 msgstr "Autor TOC"
13484
13485 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13486 msgid "TOC Author:"
13487 msgstr "Autor TOC:"
13488
13489 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13490 msgid "Case #."
13491 msgstr "Caso #."
13492
13493 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13495 msgid "Claim."
13496 msgstr "Afirmação."
13497
13498 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13499 msgid "Conjecture #."
13500 msgstr "Conjectura #."
13501
13502 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13503 msgid "Example #."
13504 msgstr "Exemplo #."
13505
13506 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13507 msgid "Exercise #."
13508 msgstr "Exercício #."
13509
13510 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13511 msgid "Note #."
13512 msgstr "Nota #."
13513
13514 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13515 msgid "Problem #."
13516 msgstr "Problema #."
13517
13518 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13521 msgid "Property"
13522 msgstr "Propriedade"
13523
13524 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13525 msgid "Property #."
13526 msgstr "Propriedade #."
13527
13528 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13529 msgid "Question #."
13530 msgstr "Questão #."
13531
13532 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13533 msgid "Remark #."
13534 msgstr "Observação #."
13535
13536 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13537 msgid "Solution #."
13538 msgstr "Solução #."
13539
13540 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13541 msgid "Logical Markup"
13542 msgstr "Marcação Lógica"
13543
13544 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13545 msgid ""
13546 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13547 "code."
13548 msgstr ""
13549 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13550 "negrito, e código."
13551
13552 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13553 msgid "charstyles"
13554 msgstr "Estilos de texto"
13555
13556 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13557 msgid "Noun"
13558 msgstr "Nome"
13559
13560 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13561 msgid "noun"
13562 msgstr "nome"
13563
13564 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13565 msgid "emph"
13566 msgstr "italico"
13567
13568 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13569 msgid "Strong"
13570 msgstr "Negrito"
13571
13572 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13573 msgid "strong"
13574 msgstr "negrito"
13575
13576 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13577 msgid "TUGboat"
13578 msgstr "TUGboat"
13579
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13581 msgid "Memoir"
13582 msgstr "Memória"
13583
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13587 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13589 msgid "Short Title (TOC)|S"
13590 msgstr "Título Abreviado|A"
13591
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13593 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13594 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13595
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13599 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13600 msgid "Short Title (Header)"
13601 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13602
13603 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13604 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13605 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13606
13607 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13608 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13609 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13610
13611 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13612 msgid "The section as it appears in the running headers"
13613 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13614
13615 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13616 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13617 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13618
13619 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13620 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13621 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13622
13623 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13624 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13625 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13626
13627 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13628 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13629 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13630
13631 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13632 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13633 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13634
13635 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13636 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13637 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13638
13639 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13640 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13641 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13642
13643 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13644 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13645 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13646
13647 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13648 msgid "Chapterprecis"
13649 msgstr "Capítulosinopse"
13650
13651 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13652 msgid "Epigraph"
13653 msgstr "Epígrafe"
13654
13655 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13656 msgid "Epigraph Source|S"
13657 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13658
13659 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13660 msgid "Source"
13661 msgstr "Fonte"
13662
13663 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13664 msgid "The source/author of this epigraph"
13665 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13666
13667 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13668 msgid "Poemtitle"
13669 msgstr "TítuloPoema"
13670
13671 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13672 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13673 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13674
13675 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13676 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13677 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13678
13679 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13680 msgid "Poemtitle*"
13681 msgstr "TítuloPoema*"
13682
13683 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13684 msgid "Legend"
13685 msgstr "Legenda"
13686
13687 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13688 msgid "Minimalistic"
13689 msgstr "Minimalista"
13690
13691 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13692 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13693 msgstr ""
13694 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13695 "Minimalistas."
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13698 msgid "Modern CV"
13699 msgstr "CV moderno"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13702 msgid "CVStyle"
13703 msgstr "EstiloCV"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13706 msgid "CV Style:"
13707 msgstr "Estilo CV:"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Style Options"
13712 msgstr "Opções de Nota"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Options for the CV style"
13717 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13720 msgid "CVColor"
13721 msgstr "CôrCV"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13724 msgid "CV Color Scheme:"
13725 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13728 msgid "CVIcons"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13732 #, fuzzy
13733 msgid "CV Icon Set:"
13734 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13737 #, fuzzy
13738 msgid "CVColumnWidth"
13739 msgstr "Largura Coluna %"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Column Width:"
13744 msgstr "Largura Coluna %"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13747 msgid "PDF Page Mode"
13748 msgstr "Página PDF"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13751 msgid "PDF Page Mode:"
13752 msgstr "Página PDF:"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13755 #, fuzzy
13756 msgid "First name"
13757 msgstr "Primeironome"
13758
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13760 msgid "FamilyName"
13761 msgstr "&NomeFamília:"
13762
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13764 msgid "Family Name:"
13765 msgstr "&Nome Família:"
13766
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13768 msgid "Line 1"
13769 msgstr "Linha 1"
13770
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13772 msgid "Optional address line"
13773 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13774
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13776 msgid "Line 2"
13777 msgstr "Linha 2"
13778
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Phone Type"
13782 msgstr "Telefone"
13783
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13785 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13789 msgid "Social"
13790 msgstr "Social"
13791
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13793 msgid "Social:"
13794 msgstr "Social:"
13795
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13797 msgid "Name of the social network"
13798 msgstr "Nome da rede social"
13799
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13801 msgid "ExtraInfo"
13802 msgstr "ExtraInfo"
13803
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13805 msgid "Extra Info:"
13806 msgstr "Extra Info:"
13807
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13809 msgid "Photo:"
13810 msgstr "Foto:"
13811
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13813 msgid "Height the photo is resized to"
13814 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
13815
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13817 msgid "Thickness"
13818 msgstr "Espessura"
13819
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13821 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13822 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
13823
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13825 msgid "EmptySection"
13826 msgstr "SecçãoVazia"
13827
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13829 msgid "Empty Section"
13830 msgstr "Secção Vazia"
13831
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13833 msgid "CloseSection"
13834 msgstr "FecharSecção"
13835
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13837 msgid "Columns:"
13838 msgstr "Colunas:"
13839
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13841 msgid "Optional width"
13842 msgstr "Largura Opcional"
13843
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13845 msgid "Header content"
13846 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
13847
13848 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13849 msgid "Entry"
13850 msgstr "Entrada"
13851
13852 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13853 msgid "Time"
13854 msgstr "Tempo"
13855
13856 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13857 msgid "What?"
13858 msgstr "O Quê?"
13859
13860 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13861 msgid "Entry:"
13862 msgstr "Entrada:"
13863
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13865 msgid "ItemWithComment"
13866 msgstr "ItemComComentário"
13867
13868 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13869 msgid "Item with Comment:"
13870 msgstr "Item com Comentário:"
13871
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13873 msgid "Text"
13874 msgstr "Texto"
13875
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13877 msgid "ListItem"
13878 msgstr "ListarItem"
13879
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13881 msgid "List Item:"
13882 msgstr "Listar Item:"
13883
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13885 msgid "DoubleItem"
13886 msgstr "ItemDuplo"
13887
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13889 msgid "Double Item:"
13890 msgstr "Item Duplo:"
13891
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13893 msgid "Left Summary"
13894 msgstr "Resumo à Esquerda"
13895
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13897 msgid "Left summary"
13898 msgstr "Resumo à esquerda"
13899
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13901 msgid "Left Text"
13902 msgstr "Texto à esquerda "
13903
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13905 msgid "Left text"
13906 msgstr "texto à Esquerda"
13907
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13909 msgid "Right Summary"
13910 msgstr "Resumo à Direita"
13911
13912 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13913 msgid "Right summary"
13914 msgstr "Resumo à direita"
13915
13916 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13917 msgid "DoubleListItem"
13918 msgstr "ItemListaDuplo"
13919
13920 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13921 msgid "Double List Item:"
13922 msgstr "Item Lista Duplo:"
13923
13924 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13925 msgid "First Item"
13926 msgstr "Primeiro Item"
13927
13928 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13929 msgid "First item"
13930 msgstr "Primeiro Item"
13931
13932 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13933 msgid "Computer"
13934 msgstr "Computador"
13935
13936 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13937 msgid "MakeCVtitle"
13938 msgstr "FazerTítuloCV"
13939
13940 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13941 msgid "Make CV Title"
13942 msgstr "Fazer Título CV"
13943
13944 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13945 msgid "MakeLetterTitle"
13946 msgstr "FazerTítuloCarta"
13947
13948 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13949 msgid "Make Letter Title"
13950 msgstr "Fazer Título Carta"
13951
13952 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13953 msgid "MakeLetterClosing"
13954 msgstr "FazerFimDeCarta"
13955
13956 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13957 msgid "Close Letter"
13958 msgstr "Terminar Carta"
13959
13960 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13961 msgid "Recipient"
13962 msgstr "Destinatário"
13963
13964 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13965 msgid "Company Name"
13966 msgstr "Nome da Companhia"
13967
13968 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13969 msgid "Company name"
13970 msgstr "Nome da companhia"
13971
13972 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13973 msgid "Enclosing"
13974 msgstr "Anexos"
13975
13976 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13977 msgid "Alternative Name"
13978 msgstr "Nome alternativo"
13979
13980 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13981 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13982 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13983
13984 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13985 msgid "Enclosing:"
13986 msgstr "Anexos:"
13987
13988 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13989 msgid "Multiple Columns"
13990 msgstr "Multi-coluna"
13991
13992 #: lib/layouts/multicol.module:7
13993 msgid ""
13994 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13995 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13996 "detailed description of multiple columns."
13997 msgstr ""
13998 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
13999 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14000 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14001
14002 #: lib/layouts/multicol.module:19
14003 msgid "Number of Columns"
14004 msgstr "Número de colunas"
14005
14006 #: lib/layouts/multicol.module:20
14007 msgid "Insert the number of columns here"
14008 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14009
14010 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14011 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14012 msgid "Preface"
14013 msgstr "Prefácio"
14014
14015 #: lib/layouts/multicol.module:27
14016 msgid "An optional preface"
14017 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14018
14019 #: lib/layouts/multicol.module:30
14020 msgid "Space Before Page Break"
14021 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14022
14023 #: lib/layouts/multicol.module:31
14024 msgid ""
14025 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14026 "this page"
14027 msgstr ""
14028 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14029 "múltiplas"
14030
14031 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14032 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14033 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14034
14035 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14036 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14037 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14038
14039 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14040 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14041 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14042
14043 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14044 msgid "Natbibapa"
14045 msgstr "Natbibapa"
14046
14047 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14048 msgid ""
14049 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14050 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14051 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14052 msgstr ""
14053 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14054 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14055 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14056
14057 #: lib/layouts/noweb.module:2
14058 msgid "Noweb"
14059 msgstr "Noweb"
14060
14061 #: lib/layouts/noweb.module:5
14062 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14063 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14064
14065 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14066 msgid "\\arabic{section}"
14067 msgstr "\\arabic{section}"
14068
14069 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14070 msgid "\\arabic{chapter}"
14071 msgstr "\\arabic{chapter}"
14072
14073 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14074 msgid "\\Alph{chapter}"
14075 msgstr "\\Alph{chapter}"
14076
14077 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14078 msgid "\\arabic{footnote}"
14079 msgstr "\\arabic{footnote}"
14080
14081 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14082 msgid "\\Roman{section}."
14083 msgstr "\\Roman{section}."
14084
14085 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14086 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14087 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14088
14089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14090 msgid "\\Alph{subsection}."
14091 msgstr "\\Alph{subsection}."
14092
14093 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14094 msgid "\\arabic{subsection}."
14095 msgstr "\\arabic{subsection}."
14096
14097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14098 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14099 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14100
14101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14102 msgid "\\alph{subsubsection}."
14103 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14104
14105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14106 msgid "\\alph{paragraph}."
14107 msgstr "\\alph{paragraph}."
14108
14109 #: lib/layouts/paper.layout:3
14110 msgid "Paper (Standard Class)"
14111 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14112
14113 #: lib/layouts/paper.layout:151
14114 msgid "SubTitle"
14115 msgstr "Subtítulo"
14116
14117 #: lib/layouts/paralist.module:2
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14120 msgstr "Começo de Parágrafo"
14121
14122 #: lib/layouts/paralist.module:9
14123 msgid ""
14124 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14125 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14126 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14127 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14128 "extended to use a similar optional argument."
14129 msgstr ""
14130
14131 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14132 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14133 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14134 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14135 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14136 #: lib/layouts/paralist.module:133
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14139 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14140
14141 #: lib/layouts/paralist.module:47
14142 #, fuzzy
14143 msgid "AsParagraphItem"
14144 msgstr "Parágrafo"
14145
14146 #: lib/layouts/paralist.module:51
14147 #, fuzzy
14148 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14149 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14150
14151 #: lib/layouts/paralist.module:56
14152 #, fuzzy
14153 msgid "InParagraphItem"
14154 msgstr "Parágrafo"
14155
14156 #: lib/layouts/paralist.module:60
14157 #, fuzzy
14158 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14159 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14160
14161 #: lib/layouts/paralist.module:65
14162 #, fuzzy
14163 msgid "CompactItem"
14164 msgstr "ItemNota"
14165
14166 #: lib/layouts/paralist.module:72
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Compact Itemize Options"
14169 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14170
14171 #: lib/layouts/paralist.module:77
14172 #, fuzzy
14173 msgid "AsParagraphEnum"
14174 msgstr "Parágrafo"
14175
14176 #: lib/layouts/paralist.module:81
14177 #, fuzzy
14178 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14179 msgstr "Opções de enumeração"
14180
14181 #: lib/layouts/paralist.module:86
14182 #, fuzzy
14183 msgid "InParagraphEnum"
14184 msgstr "Parágrafo"
14185
14186 #: lib/layouts/paralist.module:90
14187 #, fuzzy
14188 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14189 msgstr "Opções de enumeração"
14190
14191 #: lib/layouts/paralist.module:95
14192 #, fuzzy
14193 msgid "CompactEnum"
14194 msgstr "Nome da Companhia"
14195
14196 #: lib/layouts/paralist.module:102
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Compact Enumerate Options"
14199 msgstr "Opções de enumeração"
14200
14201 #: lib/layouts/paralist.module:107
14202 #, fuzzy
14203 msgid "AsParagraphDescr"
14204 msgstr "Parágrafo"
14205
14206 #: lib/layouts/paralist.module:111
14207 #, fuzzy
14208 msgid "As Paragraph Description Options"
14209 msgstr "Opções Descritivas"
14210
14211 #: lib/layouts/paralist.module:116
14212 #, fuzzy
14213 msgid "InParagraphDescr"
14214 msgstr "Parágrafo"
14215
14216 #: lib/layouts/paralist.module:120
14217 #, fuzzy
14218 msgid "In Paragraph Description Options"
14219 msgstr "Opções Descritivas"
14220
14221 #: lib/layouts/paralist.module:125
14222 #, fuzzy
14223 msgid "CompactDescr"
14224 msgstr "Computador"
14225
14226 #: lib/layouts/paralist.module:132
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Compact Description Options"
14229 msgstr "Opções Descritivas"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14232 #, fuzzy
14233 msgid "PDF Comments"
14234 msgstr "Comentário"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14237 msgid ""
14238 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14239 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14240 "and the package documentation for details."
14241 msgstr ""
14242
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14244 msgid "Define Avatar"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14248 #, fuzzy
14249 msgid "PDF-comment"
14250 msgstr "APLcomment"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14253 msgid "PDF-comment avatar:"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Name of the Avatar"
14259 msgstr "Nome do autor"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14262 msgid "Define PDF-Comment Style"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14266 #, fuzzy
14267 msgid "PDF-comment style:"
14268 msgstr "etiqueta de comentário"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Name of the style"
14273 msgstr "Nome da língua"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14276 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14280 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Name of the list style"
14286 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14289 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14293 msgid "PDF-comment list style:"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14297 msgid "PDF-Comment-Setup"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14301 #, fuzzy
14302 msgid "PDF (Setup)"
14303 msgstr "PDF (XeTeX)"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14306 #, fuzzy
14307 msgid "PDF-Comment setup options"
14308 msgstr "Configurações do Documento"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14312 msgid "Opts"
14313 msgstr ""
14314
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14316 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14320 #, fuzzy
14321 msgid "PDF-Annotation"
14322 msgstr "Notação"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14325 msgid "PDF"
14326 msgstr "PDF"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14329 #, fuzzy
14330 msgid "PDFComment Options"
14331 msgstr "Opções de coluna"
14332
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14336 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14339 #, fuzzy
14340 msgid "PDF-Margin"
14341 msgstr "Margens de Página"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14344 #, fuzzy
14345 msgid "PDF (Margin)"
14346 msgstr "Margens de Página"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14349 msgid "PDF-Markup"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14353 #, fuzzy
14354 msgid "PDF (Markup)"
14355 msgstr "PDF (recortado)"
14356
14357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14358 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14362 msgid "PDF-Freetext"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14366 #, fuzzy
14367 msgid "PDF (Freetext)"
14368 msgstr "PDF (pdflatex)"
14369
14370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14371 #, fuzzy
14372 msgid "PDF-Square"
14373 msgstr "Quadrado"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14376 #, fuzzy
14377 msgid "PDF (Square)"
14378 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14381 #, fuzzy
14382 msgid "PDF-Circle"
14383 msgstr "Círculo"
14384
14385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14386 #, fuzzy
14387 msgid "PDF (Circle)"
14388 msgstr "Círculo"
14389
14390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14391 msgid "PDF-Line"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14395 #, fuzzy
14396 msgid "PDF (Line)"
14397 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14400 #, fuzzy
14401 msgid "PDF-Sideline"
14402 msgstr "Nota-lateral"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14405 #, fuzzy
14406 msgid "PDF (Sideline)"
14407 msgstr "PDF (pdflatex)"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Insert the comment here"
14412 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14413
14414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14415 msgid "PDF-Reply"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14419 #, fuzzy
14420 msgid "PDF (Reply)"
14421 msgstr "PDF (pdflatex)"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14424 msgid "PDF-Tooltip"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14428 #, fuzzy
14429 msgid "PDF (Tooltip)"
14430 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Tooltip Text"
14435 msgstr "Copiar Texto|o"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14438 msgid "Tooltip"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Insert the tooltip text here"
14444 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14445
14446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14447 #, fuzzy
14448 msgid "List of PDF Comments"
14449 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14452 #, fuzzy
14453 msgid "[List of PDF Comments]"
14454 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14457 #, fuzzy
14458 msgid "List Options|s"
14459 msgstr "Opções de Nota"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14464 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14465
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14467 #, fuzzy
14468 msgid "PDF Form"
14469 msgstr "Forma"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14472 msgid ""
14473 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14474 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14475 "documentation of hyperref for details."
14476 msgstr ""
14477
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14479 msgid "Begin PDF Form"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14483 #, fuzzy
14484 msgid "PDF form"
14485 msgstr "Autor PDF:"
14486
14487 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14488 #, fuzzy
14489 msgid "PDF Form Parameters"
14490 msgstr "Mais parâmetros"
14491
14492 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14493 msgid "Params"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Insert PDF form parameters here"
14499 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14502 msgid "End PDF Form"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14506 #, fuzzy
14507 msgid "PDF Link Setup"
14508 msgstr "PDF (XeTeX)"
14509
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14511 #, fuzzy
14512 msgid "PDF link setup"
14513 msgstr "PDF (XeTeX)"
14514
14515 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14516 #, fuzzy
14517 msgid "TextField"
14518 msgstr "Texto"
14519
14520 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14521 #, fuzzy
14522 msgid "CheckBox"
14523 msgstr "CheckedBox"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14526 #, fuzzy
14527 msgid "ChoiceMenu"
14528 msgstr "EscolhaMenu"
14529
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14531 msgid "Label"
14532 msgstr "Etiqueta"
14533
14534 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Insert the label here"
14537 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14538
14539 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14540 #, fuzzy
14541 msgid "PushButton"
14542 msgstr "BotãoGUI"
14543
14544 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14545 #, fuzzy
14546 msgid "SubmitButton"
14547 msgstr "BotãoGUI"
14548
14549 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14550 #, fuzzy
14551 msgid "ResetButton"
14552 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14553
14554 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14555 #, fuzzy
14556 msgid "PDFAction"
14557 msgstr "Acção"
14558
14559 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14560 #, fuzzy
14561 msgid "The name of the PDF action"
14562 msgstr "A origem da rotação"
14563
14564 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Text Field Style"
14567 msgstr "Estilo Texto"
14568
14569 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Default text field style"
14572 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14573
14574 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Submit Button Style"
14577 msgstr "Estilo de citação"
14578
14579 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Default submit button style"
14582 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14583
14584 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Push Button Style"
14587 msgstr "Estilo de citação"
14588
14589 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Default push button style"
14592 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14593
14594 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Check Box Style"
14597 msgstr "Estilo Texto"
14598
14599 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Default check box style"
14602 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14603
14604 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Reset Button Style"
14607 msgstr "Estilo de citação"
14608
14609 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Default reset button style"
14612 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14613
14614 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14615 #, fuzzy
14616 msgid "List Box Style"
14617 msgstr "Lista de Diapositivos"
14618
14619 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Default list box style"
14622 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14623
14624 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Combo Box Style"
14627 msgstr "&Cores dos elos"
14628
14629 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Default combo box style"
14632 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14633
14634 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14635 msgid "Popdown Box Style"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Default popdown box style"
14641 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14642
14643 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Radio Box Style"
14646 msgstr "Estilo de citação"
14647
14648 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Default radio box style"
14651 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14652
14653 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14654 msgid "Powerdot"
14655 msgstr "Powerdot"
14656
14657 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14658 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14659 msgid "TitleSlide"
14660 msgstr "TítuloDiapositivo"
14661
14662 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14663 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14664 #: lib/layouts/slides.layout:3
14665 msgid "Slides"
14666 msgstr "Diapositivos"
14667
14668 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14669 msgid "Slide Option"
14670 msgstr "Opção de Diapositivo"
14671
14672 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14673 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14674 msgstr ""
14675 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14676
14677 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14678 msgid "EndSlide"
14679 msgstr "FimSlide"
14680
14681 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14682 msgid "~=~"
14683 msgstr "~=~"
14684
14685 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14686 msgid "WideSlide"
14687 msgstr "SlideLargo"
14688
14689 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14690 msgid "EmptySlide"
14691 msgstr "SlideVazio"
14692
14693 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14694 msgid "Empty slide:"
14695 msgstr "Slide vazio:"
14696
14697 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14698 msgid "Section Option"
14699 msgstr "Opção de Secção"
14700
14701 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14702 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14703 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14704
14705 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14706 msgid "Itemize Type"
14707 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14708
14709 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14710 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14711 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14712
14713 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14714 msgid "ItemizeType1"
14715 msgstr "ItemizarTipo1"
14716
14717 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14718 msgid "Enumerate Type"
14719 msgstr "Tipo de Enumeração"
14720
14721 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14722 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14723 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14724
14725 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14726 msgid "EnumerateType1"
14727 msgstr "EnumerarTipo1"
14728
14729 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14730 msgid "Twocolumn"
14731 msgstr "DuasColunas"
14732
14733 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14734 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14735 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14736
14737 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14738 msgid "Left Column"
14739 msgstr "Coluna Esquerda"
14740
14741 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14742 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14743 msgstr ""
14744 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14745 "parágrafo principal)"
14746
14747 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14748 msgid "Onslide"
14749 msgstr "No diapositivo"
14750
14751 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14752 msgid "On Slides"
14753 msgstr "Nos diapositivos"
14754
14755 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14756 msgid "Overlay Specification|S"
14757 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14758
14759 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14760 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14761 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14762
14763 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14764 msgid "Onslide+"
14765 msgstr "NoDiapositivo+"
14766
14767 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14768 msgid "Onslide*"
14769 msgstr "NoDiapositivo*"
14770
14771 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14772 msgid "Recipe Book"
14773 msgstr "Livro de Receitas"
14774
14775 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14776 msgid "\\thechapter"
14777 msgstr "\\thechapter"
14778
14779 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14780 msgid "Recipe"
14781 msgstr "Receita"
14782
14783 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14784 msgid "Recipe:"
14785 msgstr "Receita:"
14786
14787 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14788 msgid "Ingredients"
14789 msgstr "Ingredientes"
14790
14791 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14792 msgid "Ingredients Header"
14793 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14794
14795 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14796 msgid "Specify an optional ingredients header"
14797 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14798
14799 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14800 msgid "Ingredients:"
14801 msgstr "Ingredientes:"
14802
14803 #: lib/layouts/report.layout:3
14804 msgid "Report (Standard Class)"
14805 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14806
14807 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14808 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14809 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14810
14811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14812 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14813 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14814
14815 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14816 msgid "Affiliation (alternate)"
14817 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14818
14819 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14820 msgid "Affiliation (alternate):"
14821 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14822
14823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14824 msgid "Alternate Affiliation Option"
14825 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
14826
14827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14828 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14829 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
14830
14831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14832 msgid "Affiliation (none)"
14833 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14834
14835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14836 msgid "No affiliation"
14837 msgstr "Não há afiliação"
14838
14839 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14840 msgid "Electronic Address:"
14841 msgstr "Endereço Electrónico:"
14842
14843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14844 msgid "Electronic Address Option|s"
14845 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
14846
14847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14848 msgid "Optional argument to the email command"
14849 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
14850
14851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14852 msgid "Author URL Option"
14853 msgstr "Opção de URL do autor"
14854
14855 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14856 msgid "Optional argument to the homepage command"
14857 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
14858
14859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14860 msgid "Collaboration"
14861 msgstr "Colaboração"
14862
14863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14864 msgid "Collaboration:"
14865 msgstr "Colaboração:"
14866
14867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14868 msgid "Preprint"
14869 msgstr "Preprint"
14870
14871 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14872 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14873 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14874
14875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14876 msgid "acknowledgments"
14877 msgstr "agradecimentos"
14878
14879 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14880 msgid "Ruled Table"
14881 msgstr "Tabela pautada"
14882
14883 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14885 msgid "Specials"
14886 msgstr "Especiais"
14887
14888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14889 msgid "Turn Page"
14890 msgstr "Voltar Página"
14891
14892 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14893 msgid "Wide Text"
14894 msgstr "Texto Largo"
14895
14896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14897 msgid "Video"
14898 msgstr "Video"
14899
14900 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14901 msgid "List of Videos"
14902 msgstr "Lista de Videos"
14903
14904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Videos"
14907 msgstr "Video"
14908
14909 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14910 msgid "Float Link"
14911 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14912
14913 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Float link"
14916 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14917
14918 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14919 #, fuzzy
14920 msgid "lowercase text"
14921 msgstr "Minúsculas"
14922
14923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Online cite"
14926 msgstr "Inserir uma citação"
14927
14928 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14929 #, fuzzy
14930 msgid "online cite"
14931 msgstr "Inserir uma citação"
14932
14933 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Text behind"
14936 msgstr "Largura Texto %"
14937
14938 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14939 msgid "text behind the cite"
14940 msgstr ""
14941
14942 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14943 msgid "REVTeX (V. 4)"
14944 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14945
14946 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14947 msgid "AltAffiliation"
14948 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
14949
14950 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14951 msgid "PACS number:"
14952 msgstr "Número PACS:"
14953
14954 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14955 msgid "Risk and Safety Statements"
14956 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14957
14958 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14959 msgid ""
14960 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14961 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14962 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14963 msgstr ""
14964 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14965 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14966 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14967
14968 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14969 msgid "R-S number"
14970 msgstr "Número R-S"
14971
14972 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14973 msgid "R-S phrase"
14974 msgstr "Frase R-S"
14975
14976 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14977 msgid "Safety phrase"
14978 msgstr "Frase de Segurança"
14979
14980 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14981 msgid "Phrase Text"
14982 msgstr "Texto Frase"
14983
14984 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14985 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14986 msgstr ""
14987 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14988 "adicional"
14989
14990 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14991 msgid "S phrase:"
14992 msgstr "Frase S:"
14993
14994 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14995 #, fuzzy
14996 msgid "SciPoster"
14997 msgstr "ComentárioPostal"
14998
14999 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15000 msgid "Conference"
15001 msgstr "Conferência"
15002
15003 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15004 #, fuzzy
15005 msgid "LeftLogo"
15006 msgstr "Esquerda|E"
15007
15008 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Left logo:"
15011 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
15012
15013 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Logo Size"
15016 msgstr "Tamanhos das fontes"
15017
15018 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15019 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15023 #, fuzzy
15024 msgid "RightLogo"
15025 msgstr "Direita"
15026
15027 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Right logo:"
15030 msgstr "Rodapé Direito:"
15031
15032 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Caption Width"
15035 msgstr "Largura Opcional"
15036
15037 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15038 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15042 msgid "KOMA-Script Article"
15043 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15044
15045 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15046 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15047 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15048
15049 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15050 msgid "KOMA-Script Book"
15051 msgstr "Livro KOMA-Script"
15052
15053 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15054 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15055 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15056
15057 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15058 #, fuzzy
15059 msgid "\\alph{enumii})"
15060 msgstr "(\\alph{enumii})"
15061
15062 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15063 msgid "Addpart"
15064 msgstr "AdicionarParte"
15065
15066 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15067 msgid "Addchap"
15068 msgstr "Adicionarcap"
15069
15070 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15072 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15073 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15074
15075 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15076 msgid "Addsec"
15077 msgstr "Adicionarsec"
15078
15079 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15080 msgid "Addchap*"
15081 msgstr "Adicionarcap*"
15082
15083 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15084 msgid "Addsec*"
15085 msgstr "Adicionarsec*"
15086
15087 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15088 msgid "Minisec"
15089 msgstr "Minisec"
15090
15091 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15092 msgid "Publishers"
15093 msgstr "Editores"
15094
15095 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15096 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15097 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15098 msgid "Dedication"
15099 msgstr "Dedicação"
15100
15101 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15102 msgid "Titlehead"
15103 msgstr "Títulocabeçalho"
15104
15105 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15106 msgid "Uppertitleback"
15107 msgstr "Títulosuperiortrás"
15108
15109 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15110 msgid "Lowertitleback"
15111 msgstr "Títuloinferiortrás"
15112
15113 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15114 msgid "Extratitle"
15115 msgstr "Título-extra"
15116
15117 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15118 msgid "Above"
15119 msgstr "Em Cima"
15120
15121 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15122 msgid "above"
15123 msgstr "em cima"
15124
15125 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15126 msgid "Below"
15127 msgstr "Em Baixo"
15128
15129 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15130 msgid "below"
15131 msgstr "em baixo"
15132
15133 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15134 msgid "Dictum"
15135 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15136
15137 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15138 msgid "Dictum Author"
15139 msgstr "Autor do Dictum"
15140
15141 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15142 msgid "The author of this dictum"
15143 msgstr "O autor deste dito"
15144
15145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15146 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15147 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15148
15149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15150 msgid "L"
15151 msgstr "L"
15152
15153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15154 msgid "O"
15155 msgstr "O"
15156
15157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15158 msgid "Encl"
15159 msgstr "Anex"
15160
15161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15162 msgid "Place:"
15163 msgstr "Colocar:"
15164
15165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15166 msgid "Specialmail"
15167 msgstr "Correioespecial"
15168
15169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15170 msgid "Specialmail:"
15171 msgstr "Correioespecial:"
15172
15173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15174 msgid "Title:"
15175 msgstr "Título:"
15176
15177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15178 msgid "Yourref"
15179 msgstr "Suaref"
15180
15181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15182 msgid "Yourmail"
15183 msgstr "Seucorreio"
15184
15185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15186 msgid "Your letter of:"
15187 msgstr "Sua carta de:"
15188
15189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15190 msgid "Myref"
15191 msgstr "Minharef"
15192
15193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15194 msgid "Customer"
15195 msgstr "Cliente"
15196
15197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15198 msgid "Customer no.:"
15199 msgstr "Cliente nº:"
15200
15201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15202 msgid "Invoice"
15203 msgstr "Factura"
15204
15205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15206 msgid "Invoice no.:"
15207 msgstr "Factura nº:"
15208
15209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15210 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15211 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
15212
15213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15214 msgid "NextAddress"
15215 msgstr "PróximoEndereço"
15216
15217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15218 msgid "Next Address:"
15219 msgstr "Próximo Endereço:"
15220
15221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15222 msgid "Sender Name:"
15223 msgstr "Nome do Remetente:"
15224
15225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15226 msgid "Sender Phone:"
15227 msgstr "Telefone do Remetente:"
15228
15229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15230 msgid "Sender Fax:"
15231 msgstr "Fax do Remetente:"
15232
15233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15234 msgid "Sender E-Mail:"
15235 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15236
15237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15238 msgid "Sender URL:"
15239 msgstr "URL do Remetente:"
15240
15241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15242 msgid "Logo"
15243 msgstr "Logotipo"
15244
15245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15246 msgid "Logo:"
15247 msgstr "Logotipo:"
15248
15249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15250 msgid "EndLetter"
15251 msgstr "FimCarta"
15252
15253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15254 msgid "End of letter"
15255 msgstr "Fim de carta"
15256
15257 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15258 msgid "KOMA-Script Report"
15259 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15260
15261 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Section Boxes"
15264 msgstr "Secção"
15265
15266 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15267 msgid ""
15268 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15269 msgstr ""
15270
15271 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15272 #, fuzzy
15273 msgid "SectionBox"
15274 msgstr "Secção"
15275
15276 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Section Box"
15279 msgstr "Secção"
15280
15281 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Section Box Width|S"
15284 msgstr "Selecção|S"
15285
15286 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Width of the section Box"
15289 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15290
15291 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15292 #, fuzzy
15293 msgid "Heading"
15294 msgstr "Cabeçalhos"
15295
15296 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Section Box Heading"
15299 msgstr "Seccionamento"
15300
15301 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Insert the section box header here"
15304 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15305
15306 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15307 #, fuzzy
15308 msgid "SubsectionBox"
15309 msgstr "Subsecção"
15310
15311 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Subsection Box"
15314 msgstr "Subsecção"
15315
15316 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15317 #, fuzzy
15318 msgid "SubsubsectionBox"
15319 msgstr "Subsubsecção"
15320
15321 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Subsubsection Box"
15324 msgstr "Subsubsecção"
15325
15326 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15327 msgid "Seminar"
15328 msgstr "Seminário"
15329
15330 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15331 msgid "LandscapeSlide"
15332 msgstr "SlidePaisagem"
15333
15334 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15335 msgid "Landscape Slide"
15336 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15337
15338 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15339 msgid "PortraitSlide"
15340 msgstr "SlideRetrato"
15341
15342 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15343 msgid "Portrait Slide"
15344 msgstr "Diapositivo Retrato"
15345
15346 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15347 msgid "SlideHeading"
15348 msgstr "CabeçalhoSlide"
15349
15350 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15351 msgid "SlideSubHeading"
15352 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15353
15354 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15355 msgid "ListOfSlides"
15356 msgstr "ListaDeSlides"
15357
15358 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15359 msgid "List of Slides"
15360 msgstr "Lista de Diapositivos"
15361
15362 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15363 msgid "SlideContents"
15364 msgstr "ÍndiceSlide"
15365
15366 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15367 msgid "Slide Contents"
15368 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15369
15370 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15371 msgid "ProgressContents"
15372 msgstr "SumárioDeProgessos"
15373
15374 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15375 msgid "Progress Contents"
15376 msgstr "Índice de Progresso"
15377
15378 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15379 msgid "Landscape Slide:"
15380 msgstr "Slide Paisagem:"
15381
15382 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15383 msgid "Portrait Slide:"
15384 msgstr "Slide Retrato:"
15385
15386 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15387 msgid "Slide*"
15388 msgstr "Slide*"
15389
15390 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15391 #, fuzzy
15392 msgid "List/TOC"
15393 msgstr "Lista / Índice|i"
15394
15395 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15396 msgid "[List Of Slides]"
15397 msgstr "[Lista De Slides]"
15398
15399 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15400 msgid "[Slide Contents]"
15401 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15402
15403 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15404 msgid "[Progress Contents]"
15405 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15406
15407 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15408 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15409 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15410
15411 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15412 msgid ""
15413 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15414 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15415 "standard Paragraph Shapes'."
15416 msgstr ""
15417 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15418 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15419 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15420
15421 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15422 msgid "CD label"
15423 msgstr "etiqueta de CD"
15424
15425 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15426 msgid "ShapedParagraphs"
15427 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15428
15429 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15430 msgid "Circle"
15431 msgstr "Círculo"
15432
15433 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15434 msgid "Diamond"
15435 msgstr "Diamante"
15436
15437 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15438 msgid "Heart"
15439 msgstr "Coração"
15440
15441 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15442 msgid "Hexagon"
15443 msgstr "Hexágono"
15444
15445 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15446 msgid "Nut"
15447 msgstr "Anel"
15448
15449 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15450 msgid "Square"
15451 msgstr "Quadrado"
15452
15453 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15454 msgid "Star"
15455 msgstr "Estrela"
15456
15457 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15458 msgid "Candle"
15459 msgstr "Vela"
15460
15461 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15462 msgid "Drop down"
15463 msgstr "Gota"
15464
15465 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15466 msgid "Drop up"
15467 msgstr "Gota Invertida"
15468
15469 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15470 msgid "TeX"
15471 msgstr "TeX"
15472
15473 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15474 msgid "Triangle up"
15475 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15476
15477 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15478 msgid "Triangle down"
15479 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15480
15481 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15482 msgid "Triangle left"
15483 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15484
15485 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15486 msgid "Triangle right"
15487 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15488
15489 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15490 msgid "shapepar"
15491 msgstr "shapepar"
15492
15493 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15494 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15495 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15496
15497 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15498 msgid "Shape specification"
15499 msgstr "Especificação de forma"
15500
15501 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15502 msgid "Specification of the shape"
15503 msgstr "Especificações da forma"
15504
15505 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15506 msgid "Shapepar"
15507 msgstr "Comando Shapepar"
15508
15509 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15510 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15511 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15512
15513 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15515 msgid "Conjecture*"
15516 msgstr "Conjectura*"
15517
15518 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15522 msgid "Algorithm*"
15523 msgstr "Algoritmo*"
15524
15525 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15526 msgid "AMS"
15527 msgstr "AMS"
15528
15529 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15530 msgid "The title as it appears in the running headers"
15531 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15532
15533 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15534 msgid "AMS subject classifications:"
15535 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15536
15537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15538 #, fuzzy
15539 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15540 msgstr "ACM SIGPLAN"
15541
15542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15543 msgid "Name of the conference"
15544 msgstr "Nome da conferência"
15545
15546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15547 msgid "Conference:"
15548 msgstr "Conferência:"
15549
15550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15551 msgid "CopyrightYear"
15552 msgstr "AnoCopyright"
15553
15554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15555 msgid "Copyright year:"
15556 msgstr "Ano de Copyright:"
15557
15558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15559 msgid "Copyrightdata"
15560 msgstr "DadosCopyright"
15561
15562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15563 msgid "Copyright data:"
15564 msgstr "Dados de Copyright:"
15565
15566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15567 msgid "TitleBanner"
15568 msgstr "TítuloEstandarte"
15569
15570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15571 msgid "Title banner:"
15572 msgstr "Título do estandarte:"
15573
15574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15575 msgid "PreprintFooter"
15576 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15577
15578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15579 msgid "Preprint footer:"
15580 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15581
15582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15583 msgid "Digital Object Identifier:"
15584 msgstr ""
15585
15586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15587 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15588 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15589
15590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15591 msgid "Terms:"
15592 msgstr "Termos:"
15593
15594 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15595 msgid "Simple CV"
15596 msgstr "CV simples"
15597
15598 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15599 msgid "Topic"
15600 msgstr "Tópico"
15601
15602 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15603 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15604 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15605
15606 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15607 #, fuzzy
15608 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15609 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15610
15611 #: lib/layouts/slides.layout:107
15612 msgid "New Slide:"
15613 msgstr "Novo Slide:"
15614
15615 #: lib/layouts/slides.layout:129
15616 msgid "Overlay"
15617 msgstr "Sobreposição"
15618
15619 #: lib/layouts/slides.layout:144
15620 msgid "New Overlay:"
15621 msgstr "Nova Sobreposição:"
15622
15623 #: lib/layouts/slides.layout:184
15624 msgid "New Note:"
15625 msgstr "Nova Nota:"
15626
15627 #: lib/layouts/slides.layout:209
15628 msgid "InvisibleText"
15629 msgstr "Texto Invisível"
15630
15631 #: lib/layouts/slides.layout:216
15632 msgid "<Invisible Text Follows>"
15633 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15634
15635 #: lib/layouts/slides.layout:233
15636 msgid "VisibleText"
15637 msgstr "Texto Visível"
15638
15639 #: lib/layouts/slides.layout:240
15640 msgid "<Visible Text Follows>"
15641 msgstr "<Visible Text Follows>"
15642
15643 #: lib/layouts/spie.layout:3
15644 msgid "SPIE Proceedings"
15645 msgstr "Anais do SPIE"
15646
15647 #: lib/layouts/spie.layout:56
15648 msgid "Authorinfo"
15649 msgstr "InfoAutor"
15650
15651 #: lib/layouts/spie.layout:68
15652 msgid "Authorinfo:"
15653 msgstr "InfoAutor:"
15654
15655 #: lib/layouts/spie.layout:96
15656 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15657 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15658
15659 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15660 msgid "UNDEFINED"
15661 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15662
15663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15664 msgid "\\Roman{part}"
15665 msgstr "\\Roman{part}"
15666
15667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15668 msgid "Part \\Roman{part}"
15669 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15670
15671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15672 msgid "Chapter ##"
15673 msgstr "Capítulo ##"
15674
15675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15677 msgid "Section ##"
15678 msgstr "Secção ##"
15679
15680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15681 msgid "Paragraph ##"
15682 msgstr "Parágrafo ##"
15683
15684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15685 msgid "\\arabic{enumi}."
15686 msgstr "\\arabic{enumi}."
15687
15688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15689 msgid "\\roman{enumiii}."
15690 msgstr "\\roman{enumiii}."
15691
15692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15693 msgid "\\Alph{enumiv}."
15694 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15695
15696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15697 msgid "Equation ##"
15698 msgstr "Equação ##"
15699
15700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15701 msgid "Footnote ##"
15702 msgstr "Rodapé ##"
15703
15704 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15705 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Algorithms"
15711 msgstr "Algoritmo"
15712
15713 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Margin Figures"
15716 msgstr "MargemFigura"
15717
15718 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Margin Tables"
15721 msgstr "MargemTabela"
15722
15723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15724 msgid "Marginal notes"
15725 msgstr "Notas marginais"
15726
15727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15728 msgid "Footnotes"
15729 msgstr "Rodapés"
15730
15731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15732 msgid "Notes"
15733 msgstr "Notas"
15734
15735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15736 msgid "Branches"
15737 msgstr "Ramos"
15738
15739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15740 msgid "Index Entries"
15741 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15742
15743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15744 msgid "Listings"
15745 msgstr "Listagens"
15746
15747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15748 msgid "margin"
15749 msgstr "margem"
15750
15751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15752 msgid "foot"
15753 msgstr "rodapé"
15754
15755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15756 msgid "Greyedout"
15757 msgstr "A-cinzento"
15758
15759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15760 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15761 msgid "ERT"
15762 msgstr "ERT"
15763
15764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15765 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15766 msgstr "Lista de Listagens"
15767
15768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15769 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15770 msgid "List of Listings"
15771 msgstr "Lista de Listagens"
15772
15773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15774 msgid "Listings[[inset]]"
15775 msgstr "Listagens"
15776
15777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15778 msgid "Idx"
15779 msgstr "Idx"
15780
15781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15782 msgid "Argument"
15783 msgstr "Argumento"
15784
15785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15786 msgid "unlabelled"
15787 msgstr "não etiquetado"
15788
15789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15790 msgid "Preview"
15791 msgstr "Pré-visualização"
15792
15793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15794 msgid "see equation[[nomencl]]"
15795 msgstr "veja equação"
15796
15797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15798 msgid "page[[nomencl]]"
15799 msgstr "página"
15800
15801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15802 msgid "Nomenclature[[output]]"
15803 msgstr "Nomenclatura"
15804
15805 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Verbatim*"
15808 msgstr "Verbatim (literal)"
15809
15810 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15811 msgid "Part \\thepart"
15812 msgstr "Parte \\thepart"
15813
15814 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15815 msgid "Chapter \\thechapter"
15816 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15817
15818 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15819 msgid "Appendix \\thechapter"
15820 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
15821
15822 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15823 #: lib/layouts/subequations.module:13
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Subequations"
15826 msgstr "Equações"
15827
15828 #: lib/layouts/subequations.module:5
15829 msgid ""
15830 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15831 "subequations.lyx example file."
15832 msgstr ""
15833
15834 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15835 msgid "Front Matter"
15836 msgstr "Preliminares"
15837
15838 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15839 msgid "--- Front Matter ---"
15840 msgstr "---Preliminares---"
15841
15842 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15843 msgid "Main Matter"
15844 msgstr "Corpo Principal"
15845
15846 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15847 msgid "--- Main Matter ---"
15848 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15849
15850 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15851 msgid "Back Matter"
15852 msgstr "Complementos"
15853
15854 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15855 msgid "--- Back Matter ---"
15856 msgstr "---Complementos---"
15857
15858 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15859 msgid "PartBacktext"
15860 msgstr "ParteTextoreverso"
15861
15862 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15863 msgid "Part Title"
15864 msgstr "Título da Parte"
15865
15866 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15867 msgid "Title of this part"
15868 msgstr "Título desta parte"
15869
15870 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15871 msgid "ChapSubtitle"
15872 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15873
15874 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15875 msgid "ChapAuthor"
15876 msgstr "AutorCapítulo"
15877
15878 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15879 msgid "ChapMotto"
15880 msgstr "CapítuloLema"
15881
15882 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15883 msgid "Run-in headings"
15884 msgstr "cabeçalhos correntes"
15885
15886 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15887 msgid "Sub-run-in headings"
15888 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
15889
15890 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15891 msgid "Extrachap"
15892 msgstr "CapítuloExtra"
15893
15894 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15895 msgid "extrachap"
15896 msgstr "extracapítulo"
15897
15898 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15899 msgid "Author data:"
15900 msgstr "Dados do Autor:"
15901
15902 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15903 msgid "TOC title:"
15904 msgstr "Título TOC:"
15905
15906 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15907 msgid "TOC author:"
15908 msgstr "Índice Autor :"
15909
15910 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15911 msgid "Running Title"
15912 msgstr "Título actual:"
15913
15914 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15915 msgid "Running Author"
15916 msgstr "Autor actual:"
15917
15918 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15919 msgid "Running Chapter"
15920 msgstr "Capítulo Corrente"
15921
15922 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15923 msgid "Running chapter:"
15924 msgstr "Capítulo actual:"
15925
15926 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15927 msgid "Running Section"
15928 msgstr "Secção Actual"
15929
15930 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15931 msgid "Running section:"
15932 msgstr "secção actual:"
15933
15934 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15935 msgid "Abstract*"
15936 msgstr "Resumo*"
15937
15938 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15939 msgid "Abstract* (not printed)"
15940 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15941
15942 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15943 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15944 msgid "Foreword"
15945 msgstr "Preâmbulo"
15946
15947 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15948 msgid "Alternative name"
15949 msgstr "Nome alternativo"
15950
15951 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15952 msgid "Longest Description Label"
15953 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
15954
15955 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15956 msgid "Longest description label"
15957 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
15958
15959 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15960 msgid "Petit"
15961 msgstr "Petit"
15962
15963 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15964 msgid "Svgraybox"
15965 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15966
15967 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15968 msgid "Proof(QED)"
15969 msgstr "Prova(QED)"
15970
15971 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15972 msgid "Proof(smartQED)"
15973 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
15974
15975 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15976 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15977 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15978
15979 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15980 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15981 msgid "Headnote"
15982 msgstr "Nota de cabeçalho"
15983
15984 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15985 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15986 msgid "Headnote (optional):"
15987 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15988
15989 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15990 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15991 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15992 msgid "thanks"
15993 msgstr "Agradecimentos"
15994
15995 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15996 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15997 msgid "Inst"
15998 msgstr "Instituição"
15999
16000 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16001 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16002 msgid "Institute #"
16003 msgstr "Instituição #"
16004
16005 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16006 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16007 msgid "Corr Author:"
16008 msgstr "Autor Corr:"
16009
16010 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16011 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16012 msgid "Offprints"
16013 msgstr "Offprints"
16014
16015 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16016 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16017 msgid "Offprints:"
16018 msgstr "Offprints:"
16019
16020 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16021 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16022 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16023
16024 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16025 msgid "Subclass"
16026 msgstr "Sub-classe"
16027
16028 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16029 msgid "Mathematics Subject Classification"
16030 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
16031
16032 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16033 msgid "CRSC"
16034 msgstr "CRSC"
16035
16036 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16037 msgid "CR Subject Classification"
16038 msgstr "Classificação de assunto CR"
16039
16040 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16041 msgid "Solution \\thesolution"
16042 msgstr "Solução \\asolução."
16043
16044 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16045 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16046 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16047
16048 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16049 msgid "Springer SV Mono"
16050 msgstr "Springer SV Monografia"
16051
16052 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16053 msgid "Springer SV Mult"
16054 msgstr "Springer SV Mult"
16055
16056 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16057 msgid "Title*"
16058 msgstr "Título*"
16059
16060 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16061 #, fuzzy
16062 msgid "Title*:"
16063 msgstr "Título*:"
16064
16065 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16066 msgid "Contributors"
16067 msgstr "Contribuidores"
16068
16069 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16070 msgid "List of Contributors"
16071 msgstr "Lista de Contribuidores"
16072
16073 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16074 msgid "Contributor List"
16075 msgstr "Lista de Contribuidores"
16076
16077 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16078 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16079 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16080 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16081 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16082 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16083 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16084 msgid "For editors"
16085 msgstr "Para editores"
16086
16087 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16088 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16089 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16090
16091 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
16092 msgid "Sweave"
16093 msgstr "Sweave"
16094
16095 #: lib/layouts/sweave.module:6
16096 msgid ""
16097 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16098 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16099 msgstr ""
16100 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16101 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16102 "ficheiro sweave.lyx."
16103
16104 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16105 msgid "Sweave Input File"
16106 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16107
16108 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16109 msgid "Number Tables by Section"
16110 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16111
16112 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16113 msgid ""
16114 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16115 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16116 msgstr ""
16117 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16118 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16119
16120 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16123 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16124
16125 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16128 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16129
16130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16131 msgid "Fancy Colored Boxes"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16135 msgid ""
16136 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16137 "the tcolorbox documentation for details."
16138 msgstr ""
16139
16140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Color Box"
16143 msgstr "Côr"
16144
16145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Color Box Options"
16148 msgstr "Opções de coluna"
16149
16150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16151 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16155 msgid "Dynamic Color Box"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16159 msgid "Color Box (Dynamic)"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Fit Color Box"
16165 msgstr "Côr da fonte"
16166
16167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16168 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16169 msgstr ""
16170
16171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Raster Color Box"
16174 msgstr "Côr da fonte"
16175
16176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Subtitle Options"
16179 msgstr "Opções de Nota"
16180
16181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Insert the options here"
16184 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16185
16186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Color Box Separator"
16189 msgstr "Separador"
16190
16191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Color Boxes"
16194 msgstr "Cores"
16195
16196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16197 msgid "-----"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Color Box Line"
16203 msgstr "&Cores dos elos"
16204
16205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16206 msgid "Color Box Setup"
16207 msgstr ""
16208
16209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16210 #, fuzzy
16211 msgid "New Color Box Type"
16212 msgstr "Cores"
16213
16214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16215 #, fuzzy
16216 msgid "New Box Options"
16217 msgstr "Opções de coluna"
16218
16219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Options for the new box type (optional)"
16222 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16223
16224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Name of the new box type"
16227 msgstr "Nome da língua"
16228
16229 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Arguments"
16232 msgstr "Argumento"
16233
16234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16235 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Default Value"
16241 msgstr "Texto Pré-definido"
16242
16243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16244 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16245 msgstr ""
16246
16247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Custom Color Box 1"
16250 msgstr "Côr da fonte"
16251
16252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16253 #, fuzzy
16254 msgid "More Color Box Options"
16255 msgstr "Opções de coluna"
16256
16257 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16258 #, fuzzy
16259 msgid "Insert more color box options here"
16260 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16261
16262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16263 #, fuzzy
16264 msgid "Custom Color Box 2"
16265 msgstr "Côr da fonte"
16266
16267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Custom Color Box 3"
16270 msgstr "Côr da fonte"
16271
16272 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Custom Color Box 4"
16275 msgstr "Côr da fonte"
16276
16277 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Custom Color Box 5"
16280 msgstr "Côr da fonte"
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16284 msgid "Fact \\thefact."
16285 msgstr "Facto \\ofacto"
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16289 msgid "Definition \\thedefinition."
16290 msgstr "Definição \\thedefinition."
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16294 msgid "Example \\theexample."
16295 msgstr "Exemplo \\theexample."
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16299 msgid "Problem \\theproblem."
16300 msgstr "Problema \\oproblema."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16304 msgid "Exercise \\theexercise."
16305 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16308 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16309 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16312 msgid ""
16313 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16314 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16315 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16316 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16317 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16318 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16319 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16320 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16321 msgstr ""
16322 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16323 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16324 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16325 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16326 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16327 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16328 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16333 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16338 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16343 msgstr "Lema \\thelemma."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16348 msgstr "Proposição \\theproposition."
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16353 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16358 msgstr "Facto \\ofacto"
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16363 msgstr "Definição \\thedefinition."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16368 msgstr "Exemplo \\theexample."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16373 msgstr "Problema \\oproblema."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16378 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16383 msgstr "Solução \\thesolution."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16388 msgstr "Observação \\theremark."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16393 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16398 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16401 #, fuzzy
16402 msgid ""
16403 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16404 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16405 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16406 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16407 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16408 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16409 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16410 msgstr ""
16411 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16412 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16413 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16414 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16415 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16416 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16417 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16420 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16421 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16424 msgid ""
16425 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16426 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16427 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16428 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16429 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16430 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16431 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16432 msgstr ""
16433 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16434 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16435 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16436 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16437 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16438 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16439 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16442 msgid "Criterion \\thecriterion."
16443 msgstr "Critério \\ocriterio."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16448 msgid "Criterion*"
16449 msgstr "Critério*"
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16454 msgid "Criterion."
16455 msgstr "Critério."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16458 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16459 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16464 msgid "Algorithm."
16465 msgstr "Algoritmo."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16468 msgid "Axiom \\theaxiom."
16469 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16474 msgid "Axiom*"
16475 msgstr "Axioma*"
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16480 msgid "Axiom."
16481 msgstr "Axioma."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16484 msgid "Condition \\thecondition."
16485 msgstr "Condição \\acondicao."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16490 msgid "Condition*"
16491 msgstr "Condição*"
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16496 msgid "Condition."
16497 msgstr "Condição."
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16501 msgid "Note \\thenote."
16502 msgstr "Nota \\anota."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16507 msgid "Note*"
16508 msgstr "Nota*"
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16513 msgid "Note."
16514 msgstr "Nota."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16517 msgid "Notation \\thenotation."
16518 msgstr "Notação \\thenotation."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16523 msgid "Notation*"
16524 msgstr "Notação*"
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16529 msgid "Notation."
16530 msgstr "Notação."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16533 msgid "Summary \\thesummary."
16534 msgstr "Sumário \\osumario."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16539 msgid "Summary*"
16540 msgstr "Sumário*"
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16545 msgid "Summary."
16546 msgstr "Sumário."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16549 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16550 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16555 msgid "Acknowledgement*"
16556 msgstr "Agradecimento*"
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16559 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16560 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16565 msgid "Conclusion*"
16566 msgstr "Conclusão*"
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16571 msgid "Conclusion."
16572 msgstr "Conclusão."
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16589 msgid "Assumption"
16590 msgstr "Suposição"
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16593 msgid "Assumption \\theassumption."
16594 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16599 msgid "Assumption*"
16600 msgstr "Suposição*"
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16605 msgid "Assumption."
16606 msgstr "Suposição."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16611 msgid "Question*"
16612 msgstr "Questão*"
16613
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16617 msgid "Question."
16618 msgstr "Questão."
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16623 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16626 #, fuzzy
16627 msgid ""
16628 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16629 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16630 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16631 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16632 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16633 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16634 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16635 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16636 msgstr ""
16637 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16638 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16639 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16640 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16641 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16642 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16643 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16648 msgstr "Critério \\ocriterio."
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16653 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16658 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16663 msgstr "Condição \\acondicao."
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16668 msgstr "Nota \\anota."
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16673 msgstr "Notação \\thenotation."
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16678 msgstr "Sumário \\osumario."
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16683 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16688 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16693 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16698 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16701 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16702 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16705 msgid ""
16706 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16707 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16708 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16709 "in both numbered and non-numbered forms."
16710 msgstr ""
16711 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16712 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16713 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16714 "formas numerada e não numerada."
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16717 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16718 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16719 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16720 msgid "theorems"
16721 msgstr "teoremas"
16722
16723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16724 msgid "Criterion \\thetheorem."
16725 msgstr "Critério \\thetheorem."
16726
16727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16728 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16729 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16730
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16732 msgid "Axiom \\thetheorem."
16733 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16736 msgid "Condition \\thetheorem."
16737 msgstr "Condição \\thetheorem."
16738
16739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16740 msgid "Note \\thetheorem."
16741 msgstr "Nota \\thetheorem."
16742
16743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16744 msgid "Notation \\thetheorem."
16745 msgstr "Notação \\thetheorem."
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16748 msgid "Summary \\thetheorem."
16749 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16750
16751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16752 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16753 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16756 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16757 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16760 msgid "Assumption \\thetheorem."
16761 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16762
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16764 msgid "Question \\thetheorem."
16765 msgstr "Questão \\thetheorem."
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16768 msgid "Fact \\thetheorem."
16769 msgstr "Facto \\thetheorem."
16770
16771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16772 msgid "Problem \\thetheorem."
16773 msgstr "Problema \\thetheorem."
16774
16775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16776 msgid "Exercise \\thetheorem."
16777 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16778
16779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Solution \\thetheorem."
16782 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16783
16784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16785 msgid "Remark \\thetheorem."
16786 msgstr "Observação \\thetheorem."
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16789 msgid "Claim \\thetheorem."
16790 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16793 msgid "Theorems (AMS)"
16794 msgstr "Teoremas (AMS)"
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16797 msgid ""
16798 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16799 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16800 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16801 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16802 msgstr ""
16803 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16804 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16805 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16806 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16807
16808 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16809 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16810 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16811
16812 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16813 msgid ""
16814 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16815 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16816 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16817 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16818 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16819 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16820 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16821 msgstr ""
16822 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16823 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
16824
16825 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16826 msgid "Case \\arabic{casei}."
16827 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16828
16829 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16830 msgid "Case \\roman{caseii}."
16831 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16832
16833 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16834 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16835 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16836
16837 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16838 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16839 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16840
16841 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16842 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16843 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16844
16845 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16846 msgid ""
16847 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16848 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16849 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16850 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16851 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16852 msgstr ""
16853 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16854 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16855 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16856 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16857 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
16858
16859 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16860 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16861 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16862
16863 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16864 msgid ""
16865 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16866 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16867 "chapter environment."
16868 msgstr ""
16869 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
16870 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
16871 "fornecem um ambiente capítulo."
16872
16873 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16874 msgid "Named Theorems"
16875 msgstr "Teoremas nomeados"
16876
16877 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16878 #, fuzzy
16879 msgid ""
16880 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16881 "'Additional Theorem Text' argument."
16882 msgstr ""
16883 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
16884 "'Título Curto'"
16885
16886 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16887 msgid "Named Theorem"
16888 msgstr "Teorema Nomeado"
16889
16890 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16891 msgid "Named Theorem."
16892 msgstr "Teorema Nomeado."
16893
16894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16895 msgid "Example*"
16896 msgstr "Exemplo*"
16897
16898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16899 msgid "Problem*"
16900 msgstr "Problema*"
16901
16902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16903 msgid "Exercise*"
16904 msgstr "Exercício*"
16905
16906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Solution*"
16909 msgstr "Solução"
16910
16911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16912 msgid "Remark*"
16913 msgstr "Observação*"
16914
16915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16916 msgid "Claim*"
16917 msgstr "Afirmação*"
16918
16919 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16920 msgid "Alternative proof string"
16921 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
16922
16923 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16924 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16925 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
16926
16927 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16928 msgid ""
16929 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16930 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16931 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16932 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16933 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16934 msgstr ""
16935 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16936 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16937 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16938 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16939 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
16940
16941 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16942 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16943 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
16944
16945 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16946 msgid ""
16947 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16948 "section start)."
16949 msgstr ""
16950 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
16951 "de cada secção)."
16952
16953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16954 msgid "Conjecture."
16955 msgstr "Conjectura."
16956
16957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16958 msgid "Fact*"
16959 msgstr "Facto*"
16960
16961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16962 msgid "Problem."
16963 msgstr "Problema."
16964
16965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16966 msgid "Exercise."
16967 msgstr "Exercício."
16968
16969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Solution."
16972 msgstr "Solução"
16973
16974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16975 msgid "Remark."
16976 msgstr "Observação."
16977
16978 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16979 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16980 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16981
16982 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16983 msgid ""
16984 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16985 "using the extended AMS machinery."
16986 msgstr ""
16987 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
16988 "a maquinaria AMS extendida."
16989
16990 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16991 msgid "Theorems"
16992 msgstr "Teoremas"
16993
16994 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16995 msgid ""
16996 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16997 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16998 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16999 msgstr ""
17000 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
17001 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17002 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
17003
17004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17005 msgid "Name/Title"
17006 msgstr "Nome/Título"
17007
17008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17009 msgid "Alternative optional name or title"
17010 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
17011
17012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17013 msgid "Prop \\theprop."
17014 msgstr "Prop \\theprop."
17015
17016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17017 msgid "Prob"
17018 msgstr "Problema"
17019
17020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17021 msgid "\\theprob."
17022 msgstr "\\theprob."
17023
17024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17025 msgid "Sol"
17026 msgstr "Solução"
17027
17028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17029 msgid "# [number of Prob]"
17030 msgstr "# [número do Problema]"
17031
17032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17033 msgid "Label of Problem"
17034 msgstr "Etiqueta do Problema"
17035
17036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17037 msgid "Label of the corresponding problem"
17038 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17039
17040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17041 msgid "Property \\theproperty."
17042 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17043
17044 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17045 #, fuzzy
17046 msgid "TODO Notes"
17047 msgstr "Notas de tabela"
17048
17049 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17050 msgid ""
17051 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17052 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17053 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17054 "suppresses the output of TODO notes."
17055 msgstr ""
17056
17057 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17058 msgid "TODO"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17062 #, fuzzy
17063 msgid "List of TODOs"
17064 msgstr "Lista de Tabelas"
17065
17066 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17067 #, fuzzy
17068 msgid "[List of TODOs]"
17069 msgstr "Lista de Tabelas"
17070
17071 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17072 #, fuzzy
17073 msgid "List of TODOs Heading|s"
17074 msgstr "Lista de Listagens"
17075
17076 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17077 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17078 msgstr ""
17079
17080 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17081 msgid "TODO Note (Margin)"
17082 msgstr ""
17083
17084 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17085 msgid "TODO (Margin)"
17086 msgstr ""
17087
17088 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17089 #, fuzzy
17090 msgid "TODO Note Options|s"
17091 msgstr "Opções de Nota"
17092
17093 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17094 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17095 msgstr ""
17096
17097 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17098 msgid "TODO Note (inline)"
17099 msgstr ""
17100
17101 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17102 #, fuzzy
17103 msgid "TODO (Inline)"
17104 msgstr "TOG online ID"
17105
17106 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Missing Figure"
17109 msgstr "Ficheiro em Falta"
17110
17111 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17112 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17113 msgstr ""
17114
17115 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Todo[Inline]"
17118 msgstr "Em-linha|l"
17119
17120 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Todo[margin]"
17123 msgstr "margem"
17124
17125 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17126 #, fuzzy
17127 msgid "MissingFigure"
17128 msgstr "Ficheiro em Falta"
17129
17130 #: lib/layouts/treport.layout:3
17131 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17132 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17133
17134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17135 msgid "Tufte Book"
17136 msgstr "Livro Tufte"
17137
17138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17139 msgid "Sidenote"
17140 msgstr "Nota-lateral"
17141
17142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17143 msgid "sidenote"
17144 msgstr "nota-lateral"
17145
17146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17147 msgid "Marginnote"
17148 msgstr "Nota-marginal"
17149
17150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17151 msgid "marginnote"
17152 msgstr "nota-marginal"
17153
17154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17155 msgid "NewThought"
17156 msgstr "NovoPensamento"
17157
17158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17159 msgid "new thought"
17160 msgstr "novo pensamento"
17161
17162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17163 msgid "AllCaps"
17164 msgstr "TudoMaiúsculas"
17165
17166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17167 msgid "allcaps"
17168 msgstr "tudomaiúsculas"
17169
17170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17171 msgid "SmallCaps"
17172 msgstr "Minúsculas"
17173
17174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17175 msgid "smallcaps"
17176 msgstr "versaletesk"
17177
17178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17179 msgid "Full Width"
17180 msgstr "Largura Total"
17181
17182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17183 msgid "MarginTable"
17184 msgstr "MargemTabela"
17185
17186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17187 msgid "MarginFigure"
17188 msgstr "MargemFigura"
17189
17190 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17191 msgid "Tufte Handout"
17192 msgstr "Tufte Apostila"
17193
17194 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17195 msgid "Handouts"
17196 msgstr "Apostilas"
17197
17198 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Variable-width Minipages"
17201 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17202
17203 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17204 msgid ""
17205 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17206 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17207 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17208 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17209 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17210 msgstr ""
17211
17212 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17213 msgid "Minipage (Var. Width)"
17214 msgstr ""
17215
17216 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Minipage (var.)"
17219 msgstr "Mini-página"
17220
17221 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Vert. Adjustment"
17224 msgstr "Imprimir documento"
17225
17226 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17227 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17228 msgstr ""
17229
17230 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Max. Width"
17233 msgstr "Largura da Etiqueta"
17234
17235 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17236 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17237 msgstr ""
17238
17239 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17240 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17241 msgid "Ignore"
17242 msgstr "Ignorar"
17243
17244 #: lib/languages:121
17245 msgid "Afrikaans"
17246 msgstr "Afrikaans"
17247
17248 #: lib/languages:129
17249 msgid "Albanian"
17250 msgstr "Albanês"
17251
17252 #: lib/languages:138
17253 msgid "English (USA)"
17254 msgstr "Inglês (USA)"
17255
17256 #: lib/languages:149
17257 msgid "Amharic"
17258 msgstr ""
17259
17260 #: lib/languages:158
17261 msgid "Greek (ancient)"
17262 msgstr "Grego (antigo)"
17263
17264 #: lib/languages:175
17265 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17266 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17267
17268 #: lib/languages:186
17269 msgid "Arabic (Arabi)"
17270 msgstr "Arábico (Árabe)"
17271
17272 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17273 msgid "Armenian"
17274 msgstr "Arménio"
17275
17276 #: lib/languages:208
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Asturian"
17279 msgstr "triângulo"
17280
17281 #: lib/languages:216
17282 msgid "English (Australia)"
17283 msgstr "Inglês (Austrália)"
17284
17285 #: lib/languages:229
17286 msgid "German (Austria, old spelling)"
17287 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17288
17289 #: lib/languages:242
17290 msgid "German (Austria)"
17291 msgstr "Alemao (Austria)"
17292
17293 #: lib/languages:252
17294 msgid "Indonesian"
17295 msgstr "Bahasa Indonesia"
17296
17297 #: lib/languages:262
17298 msgid "Malay"
17299 msgstr "Malayo"
17300
17301 #: lib/languages:271
17302 msgid "Basque"
17303 msgstr "Basco"
17304
17305 #: lib/languages:285
17306 msgid "Belarusian"
17307 msgstr "Bielorusso"
17308
17309 #: lib/languages:295
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Bosnian"
17312 msgstr "Estónio"
17313
17314 #: lib/languages:303
17315 msgid "Portuguese (Brazil)"
17316 msgstr "Português (Brazil)"
17317
17318 #: lib/languages:313
17319 msgid "Breton"
17320 msgstr "Bretão"
17321
17322 #: lib/languages:322
17323 msgid "English (UK)"
17324 msgstr "Inglês (UK)"
17325
17326 #: lib/languages:332
17327 msgid "Bulgarian"
17328 msgstr "Búlgaro"
17329
17330 #: lib/languages:343
17331 msgid "English (Canada)"
17332 msgstr "Inglês (Canada)"
17333
17334 #: lib/languages:356
17335 msgid "French (Canada)"
17336 msgstr "Francês (Canada)"
17337
17338 #: lib/languages:366
17339 msgid "Catalan"
17340 msgstr "Catalão"
17341
17342 #: lib/languages:378
17343 msgid "Chinese (simplified)"
17344 msgstr "Chinês (simplificado)"
17345
17346 #: lib/languages:388
17347 msgid "Chinese (traditional)"
17348 msgstr "Chinês (tradicional)"
17349
17350 #: lib/languages:398
17351 msgid "Coptic"
17352 msgstr "Copta"
17353
17354 #: lib/languages:405
17355 msgid "Croatian"
17356 msgstr "Croata"
17357
17358 #: lib/languages:414
17359 msgid "Czech"
17360 msgstr "Checo"
17361
17362 #: lib/languages:424
17363 msgid "Danish"
17364 msgstr "Dinamarquês"
17365
17366 #: lib/languages:435
17367 msgid "Divehi (Maldivian)"
17368 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17369
17370 #: lib/languages:442
17371 msgid "Dutch"
17372 msgstr "Holandês"
17373
17374 #: lib/languages:453
17375 msgid "English"
17376 msgstr "Inglês"
17377
17378 #: lib/languages:466
17379 msgid "Esperanto"
17380 msgstr "Esperanto"
17381
17382 #: lib/languages:475
17383 msgid "Estonian"
17384 msgstr "Estónio"
17385
17386 #: lib/languages:489
17387 msgid "Farsi"
17388 msgstr "Persa"
17389
17390 #: lib/languages:504
17391 msgid "Finnish"
17392 msgstr "Finlandês"
17393
17394 #: lib/languages:515
17395 msgid "French"
17396 msgstr "Françês"
17397
17398 #: lib/languages:531
17399 msgid "Friulian"
17400 msgstr ""
17401
17402 #: lib/languages:541
17403 msgid "Galician"
17404 msgstr "Galego"
17405
17406 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17407 msgid "Georgian"
17408 msgstr "Georgiano"
17409
17410 #: lib/languages:564
17411 msgid "German (old spelling)"
17412 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17413
17414 #: lib/languages:575
17415 msgid "German"
17416 msgstr "Alemão"
17417
17418 #: lib/languages:590
17419 msgid "German (Switzerland)"
17420 msgstr "Alemão (Suíça)"
17421
17422 #: lib/languages:603
17423 #, fuzzy
17424 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17425 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17426
17427 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17429 msgid "Greek"
17430 msgstr "Grego"
17431
17432 #: lib/languages:626
17433 msgid "Greek (polytonic)"
17434 msgstr "Grego (politónico)"
17435
17436 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17437 msgid "Hebrew"
17438 msgstr "Hebreu"
17439
17440 #: lib/languages:654
17441 msgid "Hindi"
17442 msgstr "Hindi"
17443
17444 #: lib/languages:673
17445 msgid "Icelandic"
17446 msgstr "Islandês"
17447
17448 #: lib/languages:684
17449 msgid "Interlingua"
17450 msgstr "Interlingua"
17451
17452 #: lib/languages:694
17453 msgid "Irish"
17454 msgstr "Irlandês"
17455
17456 #: lib/languages:703
17457 msgid "Italian"
17458 msgstr "Italiano"
17459
17460 #: lib/languages:718
17461 msgid "Japanese"
17462 msgstr "Japonês"
17463
17464 #: lib/languages:732
17465 msgid "Japanese (CJK)"
17466 msgstr "Japonês (CJK)"
17467
17468 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17469 msgid "Kannada"
17470 msgstr "Kannada"
17471
17472 #: lib/languages:750
17473 msgid "Kazakh"
17474 msgstr "Cazaque"
17475
17476 #: lib/languages:761
17477 msgid "Khmer"
17478 msgstr ""
17479
17480 #: lib/languages:768
17481 msgid "Korean"
17482 msgstr "Coreano"
17483
17484 #: lib/languages:777
17485 msgid "Kurmanji"
17486 msgstr "Kurmanji"
17487
17488 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17489 msgid "Lao"
17490 msgstr "Lao"
17491
17492 #: lib/languages:805
17493 msgid "Latvian"
17494 msgstr "Letão"
17495
17496 #: lib/languages:818
17497 msgid "Lithuanian"
17498 msgstr "Lituano"
17499
17500 #: lib/languages:829
17501 msgid "Lower Sorbian"
17502 msgstr "Sérvio Baixo"
17503
17504 #: lib/languages:838
17505 msgid "Hungarian"
17506 msgstr "Húngaro"
17507
17508 #: lib/languages:849
17509 msgid "Macedonian"
17510 msgstr ""
17511
17512 #: lib/languages:859
17513 msgid "Marathi"
17514 msgstr "Marathi"
17515
17516 #: lib/languages:869
17517 msgid "Mongolian"
17518 msgstr "Mongol"
17519
17520 #: lib/languages:878
17521 msgid "English (New Zealand)"
17522 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17523
17524 #: lib/languages:888
17525 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17526 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17527
17528 #: lib/languages:898
17529 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17530 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17531
17532 #: lib/languages:909
17533 msgid "Occitan"
17534 msgstr "Occitano"
17535
17536 #: lib/languages:930
17537 msgid "Piedmontese"
17538 msgstr ""
17539
17540 #: lib/languages:940
17541 msgid "Polish"
17542 msgstr "Polaco"
17543
17544 #: lib/languages:951
17545 msgid "Portuguese"
17546 msgstr "Português"
17547
17548 #: lib/languages:961
17549 msgid "Romanian"
17550 msgstr "Romeno"
17551
17552 #: lib/languages:971
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Romansh"
17555 msgstr "Roman"
17556
17557 #: lib/languages:981
17558 msgid "Russian"
17559 msgstr "Russo"
17560
17561 #: lib/languages:992
17562 msgid "North Sami"
17563 msgstr "Sami Norte"
17564
17565 #: lib/languages:1001
17566 msgid "Sanskrit"
17567 msgstr "Sanscrito"
17568
17569 #: lib/languages:1008
17570 msgid "Scottish"
17571 msgstr "Escoçês"
17572
17573 #: lib/languages:1019
17574 msgid "Serbian"
17575 msgstr "Sérvio"
17576
17577 #: lib/languages:1034
17578 msgid "Serbian (Latin)"
17579 msgstr "Sérvio (Latim)"
17580
17581 #: lib/languages:1044
17582 msgid "Slovak"
17583 msgstr "Eslovaco"
17584
17585 #: lib/languages:1054
17586 msgid "Slovene"
17587 msgstr "Esloveno"
17588
17589 #: lib/languages:1063
17590 msgid "Spanish"
17591 msgstr "Espanhol"
17592
17593 #: lib/languages:1077
17594 msgid "Spanish (Mexico)"
17595 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17596
17597 #: lib/languages:1089
17598 msgid "Swedish"
17599 msgstr "Sueco"
17600
17601 #: lib/languages:1100
17602 msgid "Syriac"
17603 msgstr "Síriaco"
17604
17605 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17606 msgid "Tamil"
17607 msgstr "Tamil"
17608
17609 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17610 msgid "Telugu"
17611 msgstr "Telugu"
17612
17613 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17614 msgid "Thai"
17615 msgstr "Tailandês"
17616
17617 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17618 msgid "Tibetan"
17619 msgstr "Tibetano"
17620
17621 #: lib/languages:1145
17622 msgid "Turkish"
17623 msgstr "Turco"
17624
17625 #: lib/languages:1160
17626 msgid "Turkmen"
17627 msgstr "Turquemeno"
17628
17629 #: lib/languages:1170
17630 msgid "Ukrainian"
17631 msgstr "Ucraniano"
17632
17633 #: lib/languages:1181
17634 msgid "Upper Sorbian"
17635 msgstr "Servio Superior"
17636
17637 #: lib/languages:1191
17638 msgid "Urdu"
17639 msgstr "Urdu"
17640
17641 #: lib/languages:1199
17642 msgid "Vietnamese"
17643 msgstr "Vietnamês"
17644
17645 #: lib/languages:1208
17646 msgid "Welsh"
17647 msgstr "Galês"
17648
17649 #: lib/latexfonts:82
17650 msgid "AE (Almost European)"
17651 msgstr "AE (Almost European)"
17652
17653 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17654 msgid "Bera Serif"
17655 msgstr "Bera Serif"
17656
17657 #: lib/latexfonts:104
17658 msgid "Bookman"
17659 msgstr "Bookman"
17660
17661 #: lib/latexfonts:110
17662 msgid "Concrete Roman"
17663 msgstr "Concrete Roman"
17664
17665 #: lib/latexfonts:116
17666 msgid "Zapf Chancery"
17667 msgstr "Zapf Chancery"
17668
17669 #: lib/latexfonts:122
17670 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17671 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17672
17673 #: lib/latexfonts:128
17674 msgid "Crimson (Cochineal)"
17675 msgstr ""
17676
17677 #: lib/latexfonts:136
17678 msgid "Crimson"
17679 msgstr ""
17680
17681 #: lib/latexfonts:142
17682 msgid "Computer Modern Roman"
17683 msgstr "Computer Modern Roman"
17684
17685 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17686 msgid "URW Garamond"
17687 msgstr "URW Garamond"
17688
17689 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17690 #: lib/latexfonts:202
17691 msgid "Libertine"
17692 msgstr "Libertino"
17693
17694 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17695 msgid "Latin Modern Roman"
17696 msgstr "Latin Modern Roman"
17697
17698 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17699 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17700 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17701
17702 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17703 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17704 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17705
17706 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17707 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17708 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17709
17710 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17711 msgid "Minion Pro"
17712 msgstr "Minion Pro"
17713
17714 #: lib/latexfonts:302
17715 msgid "New Century Schoolbook"
17716 msgstr "New Century Schoolbook"
17717
17718 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Noto Serif"
17721 msgstr "Bera Serif"
17722
17723 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17724 #: lib/latexfonts:354
17725 msgid "Palatino"
17726 msgstr "Palatino"
17727
17728 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17729 msgid "Times Roman"
17730 msgstr "Times Roman"
17731
17732 #: lib/latexfonts:388
17733 msgid "TeX Gyre Bonum"
17734 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17735
17736 #: lib/latexfonts:394
17737 msgid "TeX Gyre Chorus"
17738 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17739
17740 #: lib/latexfonts:400
17741 msgid "TeX Gyre Pagella"
17742 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17743
17744 #: lib/latexfonts:406
17745 msgid "TeX Gyre Schola"
17746 msgstr "TeX Gyre Schola"
17747
17748 #: lib/latexfonts:412
17749 msgid "TeX Gyre Termes"
17750 msgstr "TeX Gyre Termes"
17751
17752 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17753 msgid "Utopia (Fourier)"
17754 msgstr "Utopia (Fourier)"
17755
17756 #: lib/latexfonts:455
17757 msgid "Avant Garde"
17758 msgstr "Avant Garde"
17759
17760 #: lib/latexfonts:461
17761 msgid "Bera Sans"
17762 msgstr "Bera Sans"
17763
17764 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17765 msgid "Biolinum"
17766 msgstr "Biolinum"
17767
17768 #: lib/latexfonts:495
17769 msgid "CM Bright"
17770 msgstr "CM Bright"
17771
17772 #: lib/latexfonts:502
17773 msgid "Computer Modern Sans"
17774 msgstr "Computer Modern Sans"
17775
17776 #: lib/latexfonts:508
17777 msgid "Helvetica"
17778 msgstr "Helvetica"
17779
17780 #: lib/latexfonts:516
17781 msgid "Iwona"
17782 msgstr "Iwona"
17783
17784 #: lib/latexfonts:523
17785 msgid "Iwona (Light)"
17786 msgstr "Iwona (Light)"
17787
17788 #: lib/latexfonts:530
17789 msgid "Iwona (Condensed)"
17790 msgstr "Iwona (Condensed)"
17791
17792 #: lib/latexfonts:537
17793 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17794 msgstr "Iwona (Condensed)"
17795
17796 #: lib/latexfonts:544
17797 msgid "Kurier"
17798 msgstr "Courier"
17799
17800 #: lib/latexfonts:551
17801 msgid "Kurier (Light)"
17802 msgstr "Courier (Light)"
17803
17804 #: lib/latexfonts:558
17805 msgid "Kurier (Condensed)"
17806 msgstr "Kurier (Condensed)"
17807
17808 #: lib/latexfonts:565
17809 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17810 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17811
17812 #: lib/latexfonts:572
17813 msgid "Latin Modern Sans"
17814 msgstr "Latin Modern Sans"
17815
17816 #: lib/latexfonts:579
17817 msgid "Noto Sans"
17818 msgstr ""
17819
17820 #: lib/latexfonts:586
17821 msgid "TeX Gyre Adventor"
17822 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17823
17824 #: lib/latexfonts:592
17825 msgid "TeX Gyre Heros"
17826 msgstr "TeX Gyre Heros"
17827
17828 #: lib/latexfonts:598
17829 msgid "URW Classico (Optima)"
17830 msgstr "URW Classico (Optima)"
17831
17832 #: lib/latexfonts:610
17833 msgid "Bera Mono"
17834 msgstr "Bera Mono"
17835
17836 #: lib/latexfonts:618
17837 msgid "CM Typewriter Light"
17838 msgstr "CM Typewriter Light"
17839
17840 #: lib/latexfonts:625
17841 msgid "Computer Modern Typewriter"
17842 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17843
17844 #: lib/latexfonts:631
17845 msgid "Courier"
17846 msgstr "Courier"
17847
17848 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17849 msgid "Libertine Mono"
17850 msgstr "Libertine Mono"
17851
17852 #: lib/latexfonts:653
17853 msgid "Latin Modern Typewriter"
17854 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17855
17856 #: lib/latexfonts:660
17857 msgid "LuxiMono"
17858 msgstr "LuxiMono"
17859
17860 #: lib/latexfonts:667
17861 msgid "Noto Mono"
17862 msgstr ""
17863
17864 #: lib/latexfonts:674
17865 msgid "TeX Gyre Cursor"
17866 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17867
17868 #: lib/latexfonts:680
17869 msgid "TX Typewriter"
17870 msgstr "TX Typewriter"
17871
17872 #: lib/latexfonts:692
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Crimson (New TX)"
17875 msgstr "Times Roman  (New TX)"
17876
17877 #: lib/latexfonts:700
17878 msgid "Euler VM"
17879 msgstr "Euler VM"
17880
17881 #: lib/latexfonts:706
17882 msgid "URW Garamond (New TX)"
17883 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17884
17885 #: lib/latexfonts:714
17886 msgid "Iwona (Math)"
17887 msgstr "Iwona (Math)"
17888
17889 #: lib/latexfonts:727
17890 msgid "Kurier (Math)"
17891 msgstr "Kurier (Math)"
17892
17893 #: lib/latexfonts:740
17894 msgid "Libertine (New TX)"
17895 msgstr "Libertine (New TX)"
17896
17897 #: lib/latexfonts:748
17898 msgid "Minion Pro (New TX)"
17899 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17900
17901 #: lib/latexfonts:757
17902 msgid "Times Roman (New TX)"
17903 msgstr "Times Roman  (New TX)"
17904
17905 #: lib/encodings:50
17906 msgid "Unicode (utf8)"
17907 msgstr "Unicode (utf8)"
17908
17909 #: lib/encodings:55
17910 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17911 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17912
17913 #: lib/encodings:59
17914 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17915 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17916
17917 #: lib/encodings:62
17918 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17919 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17920
17921 #: lib/encodings:65
17922 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17923 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17924
17925 #: lib/encodings:68
17926 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17927 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17928
17929 #: lib/encodings:71
17930 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17931 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17932
17933 #: lib/encodings:75
17934 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17935 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
17936
17937 #: lib/encodings:79
17938 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17939 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17940
17941 #: lib/encodings:83
17942 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17943 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17944
17945 #: lib/encodings:86
17946 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17947 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
17948
17949 #: lib/encodings:89
17950 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17951 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17952
17953 #: lib/encodings:92
17954 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17955 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17956
17957 #: lib/encodings:95
17958 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17959 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17960
17961 #: lib/encodings:98
17962 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17963 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17964
17965 #: lib/encodings:101
17966 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17967 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17968
17969 #: lib/encodings:104
17970 msgid "DOS (CP 437)"
17971 msgstr "DOS (CP 437)"
17972
17973 #: lib/encodings:108
17974 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17975 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17976
17977 #: lib/encodings:111
17978 msgid "Western European (CP 850)"
17979 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17980
17981 #: lib/encodings:114
17982 msgid "Central European (CP 852)"
17983 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17984
17985 #: lib/encodings:118
17986 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17987 msgstr "Círilico (CP 855)"
17988
17989 #: lib/encodings:123
17990 msgid "Western European (CP 858)"
17991 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17992
17993 #: lib/encodings:126
17994 msgid "Hebrew (CP 862)"
17995 msgstr "Hebreu (CP 862)"
17996
17997 #: lib/encodings:129
17998 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17999 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
18000
18001 #: lib/encodings:133
18002 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18003 msgstr "Círilico (CP 866)"
18004
18005 #: lib/encodings:136
18006 msgid "Central European (CP 1250)"
18007 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
18008
18009 #: lib/encodings:140
18010 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18011 msgstr "Círilico (CP 1251)"
18012
18013 #: lib/encodings:144
18014 msgid "Western European (CP 1252)"
18015 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
18016
18017 #: lib/encodings:147
18018 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18019 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
18020
18021 #: lib/encodings:151
18022 msgid "Arabic (CP 1256)"
18023 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18024
18025 #: lib/encodings:154
18026 msgid "Baltic (CP 1257)"
18027 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18028
18029 #: lib/encodings:158
18030 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18031 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18032
18033 #: lib/encodings:162
18034 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18035 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18036
18037 #: lib/encodings:166
18038 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18039 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18040
18041 #: lib/encodings:177
18042 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18043 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18044
18045 #: lib/encodings:187
18046 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18047 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18048
18049 #: lib/encodings:194
18050 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18051 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18052
18053 #: lib/encodings:198
18054 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18055 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18056
18057 #: lib/encodings:202
18058 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18059 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18060
18061 #: lib/encodings:206
18062 msgid "Korean (EUC-KR)"
18063 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18064
18065 #: lib/encodings:210
18066 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18067 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18068
18069 #: lib/encodings:214
18070 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18071 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18072
18073 #: lib/encodings:218
18074 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18075 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18076
18077 #: lib/encodings:225
18078 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18079 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
18080
18081 #: lib/encodings:227
18082 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18083 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18084
18085 #: lib/encodings:229
18086 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18087 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18088
18089 #: lib/encodings:231
18090 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18091 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18092
18093 #: lib/encodings:238
18094 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18095 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18096
18097 #: lib/encodings:243
18098 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18099 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18100
18101 #: lib/encodings:247
18102 msgid "ASCII"
18103 msgstr "ASCII"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18106 msgid "Array Environment|y"
18107 msgstr "Ambiente Quadro"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18110 msgid "Cases Environment|C"
18111 msgstr "Ambiente Casos|C"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18114 msgid "Aligned Environment|l"
18115 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18118 msgid "AlignedAt Environment|v"
18119 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18122 msgid "Gathered Environment|h"
18123 msgstr "Ambiente Junto|u"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18126 msgid "Split Environment|S"
18127 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18130 msgid "Delimiters...|r"
18131 msgstr "Delimitadores...|r"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18134 msgid "Matrix...|x"
18135 msgstr "Matriz...|z"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18138 msgid "Macro|o"
18139 msgstr "Macro|o"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18142 msgid "AMS align Environment|a"
18143 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18146 msgid "AMS alignat Environment|t"
18147 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18150 msgid "AMS flalign Environment|f"
18151 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18154 msgid "AMS gather Environment|g"
18155 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18158 msgid "AMS multline Environment|m"
18159 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18162 msgid "Inline Formula|I"
18163 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18166 msgid "Displayed Formula|D"
18167 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18170 msgid "Eqnarray Environment|E"
18171 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18174 msgid "AMS Environment|A"
18175 msgstr "Ambiente AMS|A"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18178 msgid "Number Whole Formula|N"
18179 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18182 msgid "Number This Line|u"
18183 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18186 msgid "Equation Label|L"
18187 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18190 msgid "Copy as Reference|R"
18191 msgstr "Copiar como Referência|R"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18194 msgid "Split Cell|C"
18195 msgstr "Dividir Célula|C"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18198 msgid "Insert|s"
18199 msgstr "Inserir|I"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18202 msgid "Add Line Above|o"
18203 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18206 msgid "Add Line Below|B"
18207 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18210 msgid "Delete Line Above|v"
18211 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18214 msgid "Delete Line Below|w"
18215 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18218 msgid "Add Line to Left"
18219 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18222 msgid "Add Line to Right"
18223 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18226 msgid "Delete Line to Left"
18227 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18230 msgid "Delete Line to Right"
18231 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18234 msgid "Show Math Toolbar"
18235 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18238 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18239 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18242 msgid "Show Table Toolbar"
18243 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18246 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18247 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18250 msgid "Next Cross-Reference|N"
18251 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18254 msgid "Go to Label|G"
18255 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18258 msgid "<Reference>|R"
18259 msgstr "<Reference>|R"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18262 msgid "(<Reference>)|e"
18263 msgstr "(<Reference>)|e"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18266 msgid "<Page>|P"
18267 msgstr "<page>|P"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18270 msgid "On Page <Page>|O"
18271 msgstr "Na Página <Page>|O"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18274 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18275 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18278 msgid "Formatted Reference|t"
18279 msgstr "Referência formatada|t"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18282 msgid "Textual Reference|x"
18283 msgstr "Referência Textual|x"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Label Only|L"
18288 msgstr "Só preâmbulo"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:550
18303 msgid "Settings...|S"
18304 msgstr "Configurações...|C"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18307 msgid "Go Back|G"
18308 msgstr "Voltar Atrás|V"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
18311 msgid "Copy as Reference|C"
18312 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18315 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18316 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18319 msgid "Open Inset|O"
18320 msgstr "Abrir Inserto|A"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18323 msgid "Close Inset|C"
18324 msgstr "Fechar Inserto|c"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
18328 msgid "Dissolve Inset|D"
18329 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18332 msgid "Show Label|L"
18333 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
18336 msgid "Frameless|l"
18337 msgstr "Sem-moldura|m"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
18340 msgid "Simple Frame|F"
18341 msgstr "Moldura simples|M"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18344 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18345 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
18348 msgid "Oval, Thin|a"
18349 msgstr "Oval, Fino"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
18352 msgid "Oval, Thick|v"
18353 msgstr "Oval, Largo"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
18356 msgid "Drop Shadow|w"
18357 msgstr "Deixar Sombra|b"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18360 msgid "Shaded Background|B"
18361 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18364 msgid "Double Frame|u"
18365 msgstr "Moldura Dupla|u"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18368 msgid "LyX Note|N"
18369 msgstr "Nota LyX|N"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18372 msgid "Comment|m"
18373 msgstr "Comentário|m"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18376 msgid "Greyed Out|G"
18377 msgstr "A-cinzento|z"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18380 msgid "Open All Notes|A"
18381 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18384 msgid "Close All Notes|l"
18385 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18388 msgid "Phantom|P"
18389 msgstr "Fantasma|F"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18392 msgid "Horizontal Phantom|H"
18393 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18396 msgid "Vertical Phantom|V"
18397 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18400 msgid "Interword Space|w"
18401 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18404 msgid "Protected Space|o"
18405 msgstr "Espaço Protegido|r"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18408 msgid "Visible Space|a"
18409 msgstr "Espaço Visível|V"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18412 msgid "Thin Space|T"
18413 msgstr "Espaço Fino|F"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18416 msgid "Negative Thin Space|N"
18417 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18420 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18421 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18424 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18425 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18428 msgid "Quad Space|Q"
18429 msgstr "Espaço Quad|Q"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18432 msgid "Double Quad Space|u"
18433 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18436 msgid "Horizontal Fill|F"
18437 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18440 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18441 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18444 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18445 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18448 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18449 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18452 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18453 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18456 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18457 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18460 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18461 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18464 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18465 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18468 msgid "Custom Length|C"
18469 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18472 msgid "Medium Space|M"
18473 msgstr "Espaço Médio|M"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18476 msgid "Thick Space|h"
18477 msgstr "Espaço Largo|g"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18480 msgid "Negative Medium Space|u"
18481 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18484 msgid "Negative Thick Space|i"
18485 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18488 msgid "DefSkip|D"
18489 msgstr "DefSkip|D"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18492 msgid "SmallSkip|S"
18493 msgstr "SmallSkip|S"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18496 msgid "MedSkip|M"
18497 msgstr "MedSkip|M"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18500 msgid "BigSkip|B"
18501 msgstr "BigSkip|B"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18504 msgid "VFill|F"
18505 msgstr "VFill|F"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18508 msgid "Custom|C"
18509 msgstr "Personalizado|P"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18512 msgid "Settings...|e"
18513 msgstr "Configurações...|C"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18516 msgid "Include|c"
18517 msgstr "Incluir|c"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18520 msgid "Input|p"
18521 msgstr "Entrada|n"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18524 msgid "Verbatim|V"
18525 msgstr "Palavra por palavra|P"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18528 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18529 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18532 msgid "Listing|L"
18533 msgstr "Listagem|L"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18536 msgid "Edit Included File...|E"
18537 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18540 msgid "New Page|N"
18541 msgstr "Nova Página|N"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18544 msgid "Page Break|a"
18545 msgstr "Quebra de Página|Q"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18548 msgid "Clear Page|C"
18549 msgstr "Limpar Página|L"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18552 msgid "Clear Double Page|D"
18553 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18556 msgid "Ragged Line Break|R"
18557 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18560 msgid "Justified Line Break|J"
18561 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Plain Separator|P"
18566 msgstr "Separador de Menú|M"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Paragraph Break|B"
18571 msgstr "Parágrafo"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18574 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18575 msgid "Cut"
18576 msgstr "Cortar"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18579 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18580 msgid "Copy"
18581 msgstr "Copiar"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18584 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18585 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18586 msgid "Paste"
18587 msgstr "Colar"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18590 msgid "Paste Recent|e"
18591 msgstr "Colar Recente|e"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18594 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18595 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18598 msgid "Forward Search|F"
18599 msgstr "Procura directa |P"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18602 msgid "Move Paragraph Up|o"
18603 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18606 msgid "Move Paragraph Down|v"
18607 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18610 msgid "Promote Section|r"
18611 msgstr "Promover Secção|r"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18614 msgid "Demote Section|m"
18615 msgstr "Reduzir secção|e"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18618 msgid "Move Section Down|D"
18619 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18622 msgid "Move Section Up|U"
18623 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18626 msgid "Insert Regular Expression"
18627 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18630 msgid "Accept Change|c"
18631 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18634 msgid "Reject Change|j"
18635 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18638 msgid "Apply Last Text Style|A"
18639 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18642 msgid "Text Style|x"
18643 msgstr "Estilo de Texto|E"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18646 msgid "Paragraph Settings...|P"
18647 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18652 msgstr "Grupo de Gráficos"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18655 msgid "Fullscreen Mode"
18656 msgstr "Modo écran completo"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18659 msgid "Close Current View"
18660 msgstr "Fechar Vista Actual"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18663 msgid "Anything|A"
18664 msgstr "Qualquer|Q"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18667 msgid "Anything Non-Empty|o"
18668 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18671 msgid "Any Word|W"
18672 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18675 msgid "Any Number|N"
18676 msgstr "Qualquer Número|N"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18679 msgid "User Defined|U"
18680 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18683 msgid "Append Argument"
18684 msgstr "Adicionar Argumento"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18687 msgid "Remove Last Argument"
18688 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18691 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18692 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18695 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18696 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18699 msgid "Insert Optional Argument"
18700 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18703 msgid "Remove Optional Argument"
18704 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18707 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18708 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18711 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18712 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18715 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18716 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18719 msgid "Reload|R"
18720 msgstr "Recarregar|R"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18724 msgid "Edit Externally...|x"
18725 msgstr "Editar externamente...|x"
18726
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18728 msgid "Top|T"
18729 msgstr "Topo|T"
18730
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18732 msgid "Bottom|B"
18733 msgstr "Baixo|B"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18736 msgid "Left|L"
18737 msgstr "Esquerda|E"
18738
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18740 msgid "Right|R"
18741 msgstr "Direita|D"
18742
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18744 msgid "Left|f"
18745 msgstr "Esquerda|e"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18748 msgid "Center|C"
18749 msgstr "Centro|C"
18750
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18752 msgid "Right|h"
18753 msgstr "Direita|d"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18756 msgid "Decimal"
18757 msgstr "Decimal"
18758
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18760 msgid "Multicolumn|u"
18761 msgstr "Multicoluna|u"
18762
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18764 msgid "Multirow|w"
18765 msgstr "MultiLinha|M"
18766
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18768 msgid "Append Row|A"
18769 msgstr "Adicionar Linha|A"
18770
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18772 msgid "Delete Row|D"
18773 msgstr "Apagar Linha|A"
18774
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18776 msgid "Copy Row|o"
18777 msgstr "Copiar Linha|o"
18778
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18780 msgid "Move Row Up"
18781 msgstr "Mover Linha para Cima"
18782
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18784 msgid "Move Row Down"
18785 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18786
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18788 msgid "Append Column|p"
18789 msgstr "Adicionar Coluna"
18790
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18792 msgid "Delete Column|e"
18793 msgstr "Apagar Coluna|A"
18794
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18796 msgid "Copy Column|y"
18797 msgstr "Copiar Coluna|y"
18798
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18800 msgid "Move Column Right|v"
18801 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18802
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18804 msgid "Move Column Left"
18805 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18806
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Multi-page Table|g"
18810 msgstr "Tabela pautada"
18811
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Formal Style|m"
18815 msgstr "Estilo Negrito|g"
18816
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Borders|d"
18820 msgstr "&Contornos"
18821
18822 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18823 msgid "Alignment|i"
18824 msgstr "Alinhamento|i"
18825
18826 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Columns/Rows|C"
18829 msgstr "Colunas"
18830
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18832 msgid "File|F"
18833 msgstr "Ficheiro|F"
18834
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18836 msgid "Path|P"
18837 msgstr "Caminho (Path)|C"
18838
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18840 msgid "Class|C"
18841 msgstr "Classe|C"
18842
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18844 msgid "File Revision|R"
18845 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
18846
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18848 msgid "Tree Revision|T"
18849 msgstr "Revisão da arborescência|R"
18850
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18852 msgid "Revision Author|A"
18853 msgstr "Autor da Revisão|A"
18854
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18856 msgid "Revision Date|D"
18857 msgstr "Data da Revisão|D"
18858
18859 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18860 msgid "Revision Time|i"
18861 msgstr "Hora da Revisão|H"
18862
18863 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18864 msgid "LyX Version|X"
18865 msgstr "Versão LyX| X"
18866
18867 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18868 msgid "Document Info|D"
18869 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
18870
18871 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18872 msgid "Copy Text|o"
18873 msgstr "Copiar Texto|o"
18874
18875 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18876 msgid "Activate Branch|A"
18877 msgstr "Activar o ramo|A"
18878
18879 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18880 msgid "Deactivate Branch|e"
18881 msgstr "Desactivar o ramo| D"
18882
18883 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18884 msgid "Activate Branch in Master|M"
18885 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
18886
18887 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18888 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18889 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
18890
18891 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18892 #, fuzzy
18893 msgid "Invert Inset|I"
18894 msgstr "Inserir nota"
18895
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18897 msgid "Add Unknown Branch|w"
18898 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
18899
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18901 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18902 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
18903
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18905 msgid "All Indexes|A"
18906 msgstr "Todos os índices| T"
18907
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18909 msgid "Subindex|b"
18910 msgstr "Subindexe|b"
18911
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:557
18913 msgid "Reject Change|R"
18914 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18915
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18917 msgid "Promote Section|P"
18918 msgstr "Promover Secção|P"
18919
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18921 msgid "Demote Section|D"
18922 msgstr "Despromover Secção|D"
18923
18924 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18925 msgid "Move Section Down|w"
18926 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18927
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18929 msgid "Select Section|S"
18930 msgstr "Seleccionar Secção|S"
18931
18932 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18933 msgid "Wrap by Preview|y"
18934 msgstr "Vista preliminar já|V"
18935
18936 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Lock Toolbars|L"
18939 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18940
18941 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Small-sized Icons"
18944 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18945
18946 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Normal-sized Icons"
18949 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18950
18951 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Big-sized Icons"
18954 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18955
18956 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Huge-sized Icons"
18959 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18960
18961 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Giant-sized Icons"
18964 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18967 msgid "Edit|E"
18968 msgstr "Editar|E"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18971 msgid "View|V"
18972 msgstr "Ver|V"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18975 msgid "Insert|I"
18976 msgstr "Inserir|I"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18979 msgid "Navigate|N"
18980 msgstr "Navegar|N"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18983 msgid "Document|D"
18984 msgstr "Documento|D"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18987 msgid "Tools|T"
18988 msgstr "Ferramentas|F"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18991 msgid "Help|H"
18992 msgstr "Ajuda|A"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18995 msgid "New|N"
18996 msgstr "Novo|N"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18999 msgid "New from Template...|m"
19000 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19003 msgid "Open...|O"
19004 msgstr "Abrir...|A"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19007 msgid "Open Recent|t"
19008 msgstr "Abrir Recente|t"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19011 msgid "Close|C"
19012 msgstr "Fechar|c"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19015 msgid "Close All"
19016 msgstr "Fechar Tudo"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19019 msgid "Save|S"
19020 msgstr "Guardar|G"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19023 msgid "Save As...|A"
19024 msgstr "Guardar Como...|C"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19027 msgid "Save All|l"
19028 msgstr "Guardar Tudo|u"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19031 msgid "Revert to Saved|R"
19032 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19035 msgid "Version Control|V"
19036 msgstr "Controlo de Versão|V"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19039 msgid "Import|I"
19040 msgstr "Importar|I"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19043 msgid "Export|E"
19044 msgstr "Exportar|E"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19047 msgid "Fax...|F"
19048 msgstr "Fax...|F"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19051 msgid "New Window|W"
19052 msgstr "Nova Janela|J"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19055 msgid "Close Window|d"
19056 msgstr "Fechar Janela|n"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19059 msgid "Exit|x"
19060 msgstr "Sair|r"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19063 msgid "Register...|R"
19064 msgstr "Registar...|R"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19067 msgid "Check In Changes...|I"
19068 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19071 msgid "Check Out for Edit|O"
19072 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19075 msgid "Copy|p"
19076 msgstr "Copiar|C"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19079 msgid "Rename|R"
19080 msgstr "Renomear|R"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19083 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19084 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19087 msgid "Revert to Repository Version|v"
19088 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19091 msgid "Undo Last Check In|U"
19092 msgstr "Anular Último Check In|u"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19095 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19096 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19099 msgid "Show History...|H"
19100 msgstr "Mostrar História...|H"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19103 msgid "Use Locking Property|L"
19104 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19107 msgid "Export As...|s"
19108 msgstr "Exportar Como …|E"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19111 #, fuzzy
19112 msgid "More Formats & Options...|r"
19113 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19116 msgid "Undo|U"
19117 msgstr "Anular|u"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19120 msgid "Redo|R"
19121 msgstr "Refazer|z"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19124 msgid "Paste Special"
19125 msgstr "Colar Especial"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19128 msgid "Select Whole Inset"
19129 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19132 msgid "Select All"
19133 msgstr "Seleccionar Tudo"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19136 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19137 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19140 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19141 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19144 msgid "Text Style|S"
19145 msgstr "Estilo de Texto|s"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19148 msgid "Table|T"
19149 msgstr "TabelaT"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19152 msgid "Math|M"
19153 msgstr "Mat.|M"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19156 msgid "Rows & Columns|C"
19157 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19160 msgid "Increase List Depth|I"
19161 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19164 msgid "Decrease List Depth|D"
19165 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19168 msgid "Dissolve Inset"
19169 msgstr "Desintegrar Inserto"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19172 msgid "TeX Code Settings...|C"
19173 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19176 msgid "Float Settings...|a"
19177 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19180 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19181 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19184 msgid "Note Settings...|N"
19185 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19188 msgid "Phantom Settings...|h"
19189 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19192 msgid "Branch Settings...|B"
19193 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19196 msgid "Box Settings...|x"
19197 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19200 msgid "Index Entry Settings...|y"
19201 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19204 msgid "Index Settings...|x"
19205 msgstr "Configurações de índice…|x"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19208 msgid "Info Settings...|n"
19209 msgstr "Configurações de informação…|I"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19212 msgid "Listings Settings...|g"
19213 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19216 msgid "Table Settings...|a"
19217 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19220 msgid "Paste from HTML|H"
19221 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19224 msgid "Paste from LaTeX|L"
19225 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19228 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19229 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19232 msgid "Paste as PDF"
19233 msgstr "Colar como PDF"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19236 msgid "Paste as PNG"
19237 msgstr "Colar como  PNG"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19240 msgid "Paste as JPEG"
19241 msgstr "Colar como JPEG"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19244 msgid "Paste as EMF"
19245 msgstr "Colar como EMF"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19248 msgid "Plain Text|T"
19249 msgstr "Texto Simples|T"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19252 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19253 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19256 msgid "Selection|S"
19257 msgstr "Selecção|S"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19260 msgid "Selection, Join Lines|i"
19261 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19264 msgid "Dissolve Text Style"
19265 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19268 msgid "Customized...|C"
19269 msgstr "Personalizado...|P"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19272 msgid "Capitalize|a"
19273 msgstr "Capitalizar|a"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19276 msgid "Uppercase|U"
19277 msgstr "Maiúsculas|u"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19280 msgid "Lowercase|L"
19281 msgstr "Minúsculas|l"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Formal Style|F"
19286 msgstr "Estilo Negrito|g"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19289 msgid "Multicolumn|M"
19290 msgstr "Multicoluna|M"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19293 msgid "Multirow|u"
19294 msgstr "MultiLinha|u"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19297 msgid "Top Line|T"
19298 msgstr "Linha de Topo|T"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19301 msgid "Bottom Line|B"
19302 msgstr "Linha de Baixo|B"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19305 msgid "Left Line|L"
19306 msgstr "Linha Esquerda|E"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19309 msgid "Right Line|R"
19310 msgstr "Linha Direita|D"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19313 msgid "Top|p"
19314 msgstr "Topo|T"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19317 msgid "Middle|i"
19318 msgstr "Meio|M"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19321 msgid "Bottom|o"
19322 msgstr "Baixo|B"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19325 msgid "Middle|M"
19326 msgstr "Meio|M"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19329 msgid "Add Row|A"
19330 msgstr "Adicionar Linha|A"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19333 msgid "Add Column|u"
19334 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19337 msgid "Copy Column|p"
19338 msgstr "Copiar Coluna|p"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19341 msgid "Change Limits Type|L"
19342 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19345 msgid "Macro Definition"
19346 msgstr "Definição de Macro"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19349 msgid "Change Formula Type|F"
19350 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19353 msgid "Text Style|T"
19354 msgstr "Estilo de Texto|T"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19357 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19358 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19361 msgid "Add Line Above|A"
19362 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19365 msgid "Delete Line Above|D"
19366 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19369 msgid "Delete Line Below|e"
19370 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19373 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19374 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19377 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19378 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19381 msgid "Default|t"
19382 msgstr "Pré-definido|d"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19385 msgid "Display|D"
19386 msgstr "Visualizar|V"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19389 msgid "Inline|I"
19390 msgstr "Em-linha|l"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19393 msgid "Math Normal Font|N"
19394 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19397 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19398 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19401 msgid "Math Formal Script Family|o"
19402 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19405 msgid "Math Fraktur Family|F"
19406 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19409 msgid "Math Roman Family|R"
19410 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19413 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19414 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19417 msgid "Math Bold Series|B"
19418 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19421 msgid "Text Normal Font|T"
19422 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19425 msgid "Text Roman Family"
19426 msgstr "Família Texto Roman"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19429 msgid "Text Sans Serif Family"
19430 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19433 msgid "Text Typewriter Family"
19434 msgstr "Família Texto Typewriter"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19437 msgid "Text Bold Series"
19438 msgstr "Série Texto Negrito"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19441 msgid "Text Medium Series"
19442 msgstr "Série Texto Médio"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19445 msgid "Text Italic Shape"
19446 msgstr "Texto Forma Itálico"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19449 msgid "Text Small Caps Shape"
19450 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19453 msgid "Text Slanted Shape"
19454 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19457 msgid "Text Upright Shape"
19458 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19461 msgid "Octave|O"
19462 msgstr "Octave|O"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19465 msgid "Maxima|M"
19466 msgstr "Maxima|M"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19469 msgid "Mathematica|a"
19470 msgstr "Mathematica|a"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19473 msgid "Maple, Simplify|S"
19474 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19477 msgid "Maple, Factor|F"
19478 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19481 msgid "Maple, Evalm|E"
19482 msgstr "Maple, Evalm|E"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19485 msgid "Maple, Evalf|v"
19486 msgstr "Maple, Evalf|v"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19489 msgid "Open All Insets|O"
19490 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19493 msgid "Close All Insets|C"
19494 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19497 msgid "Unfold Math Macro|n"
19498 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19501 msgid "Fold Math Macro|d"
19502 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19505 msgid "Outline Pane|u"
19506 msgstr "Painel do esquema|P"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19509 #, fuzzy
19510 msgid "Code Preview Pane|P"
19511 msgstr "Pré-visualização falhou"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19514 msgid "Messages Pane|g"
19515 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19518 msgid "Toolbars|b"
19519 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19522 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19523 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19526 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19527 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19530 msgid "Close Current View|w"
19531 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19534 msgid "Fullscreen|l"
19535 msgstr "Écran completo|l"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19538 msgid "Math|h"
19539 msgstr "Mat.|t"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19542 msgid "Special Character|p"
19543 msgstr "Caracter Especial|p"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19546 msgid "Formatting|o"
19547 msgstr "A formatar|o"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19550 msgid "List / TOC|i"
19551 msgstr "Lista / Índice|i"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19554 msgid "Float|a"
19555 msgstr "Flutuante|u"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19558 msgid "Note|N"
19559 msgstr "Nota|N"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19562 msgid "Branch|B"
19563 msgstr "Ramo|R"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19566 msgid "Custom Insets"
19567 msgstr "Personalizar Insertos"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19570 msgid "File|e"
19571 msgstr "Ficheiro|e"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19574 #, fuzzy
19575 msgid "Box[[Menu]]|x"
19576 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19579 msgid "Citation...|C"
19580 msgstr "Citação...|C"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19583 msgid "Cross-Reference...|R"
19584 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19587 msgid "Label...|L"
19588 msgstr "Etiqueta...|q"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19591 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19592 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19595 msgid "Table...|T"
19596 msgstr "Tabela...|T"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19599 msgid "Graphics...|G"
19600 msgstr "Gráficos...|G"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19603 msgid "URL|U"
19604 msgstr "URL|U"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19607 msgid "Hyperlink...|k"
19608 msgstr "Hiperligação...|l"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19611 msgid "Footnote|F"
19612 msgstr "Rodapé|R"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19615 msgid "Marginal Note|M"
19616 msgstr "Nota Marginal|M"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19619 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19620 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19623 msgid "TeX Code"
19624 msgstr "Código TeX"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19627 msgid "Preview|w"
19628 msgstr "Pré-visualização|p"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19631 msgid "Symbols...|b"
19632 msgstr "Símbolos...|b"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19635 msgid "Ellipsis|i"
19636 msgstr "Elipse|i"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19639 msgid "End of Sentence|E"
19640 msgstr "Fim de Frase|F"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19645 msgstr "Marca de Afiliação"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19650 msgstr "ângulo de rotação"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19653 msgid "Protected Hyphen|y"
19654 msgstr "Hifen Protegido|f"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19657 msgid "Breakable Slash|a"
19658 msgstr "Slash Quebrável|a"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19661 msgid "Visible Space|V"
19662 msgstr "Espaço Visível|V"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19665 msgid "Menu Separator|M"
19666 msgstr "Separador de Menú|M"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19669 msgid "Phonetic Symbols|P"
19670 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19673 #, fuzzy
19674 msgid "Logos|L"
19675 msgstr "Logotipo"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19678 #, fuzzy
19679 msgid "LyX Logo|L"
19680 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19683 #, fuzzy
19684 msgid "TeX Logo|T"
19685 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19688 #, fuzzy
19689 msgid "LaTeX Logo|a"
19690 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19693 #, fuzzy
19694 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19695 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19698 msgid "Superscript|S"
19699 msgstr "Índice superior|s"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19702 msgid "Subscript|u"
19703 msgstr "Índice inferior|i"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19706 msgid "Protected Space|P"
19707 msgstr "Espaço Protegido|r"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19710 msgid "Horizontal Space...|o"
19711 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19714 msgid "Horizontal Line...|L"
19715 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19718 msgid "Vertical Space...|V"
19719 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19722 msgid "Phantom|m"
19723 msgstr "Fantasma|m"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19726 msgid "Hyphenation Point|H"
19727 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19730 msgid "Ligature Break|k"
19731 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19734 #, fuzzy
19735 msgid "Optional Line Break|B"
19736 msgstr "Quebra de Linha|L"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19739 msgid "Display Formula|D"
19740 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19743 msgid "Numbered Formula|N"
19744 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19747 msgid "Figure Wrap Float|F"
19748 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19751 msgid "Table Wrap Float|T"
19752 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19755 msgid "Table of Contents|C"
19756 msgstr "Índice|c"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19759 msgid "List of Listings|L"
19760 msgstr "Lista de Listagens|L"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19763 msgid "Nomenclature|N"
19764 msgstr "Nomenclatura|N"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19769 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19772 msgid "LyX Document...|X"
19773 msgstr "Documento LyX...|X"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19776 msgid "Plain Text...|T"
19777 msgstr "Texto Simples...|T"
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19780 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19781 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19782
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19784 msgid "External Material...|M"
19785 msgstr "Material Externo...|M"
19786
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19788 msgid "Child Document...|d"
19789 msgstr "Documento Filho....|i"
19790
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19792 msgid "Comment|C"
19793 msgstr "Comentário|C"
19794
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19796 msgid "Insert New Branch...|I"
19797 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19798
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19800 msgid "Change Tracking|C"
19801 msgstr "Alterar registo|A"
19802
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19804 msgid "Build Program|B"
19805 msgstr "Construir Programa|C"
19806
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19808 msgid "LaTeX Log|L"
19809 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19810
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Start Appendix Here|x"
19814 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19815
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19817 msgid "View Master Document|M"
19818 msgstr "Ver Documento Principal|P"
19819
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19821 msgid "Update Master Document|a"
19822 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
19823
19824 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19825 #, fuzzy
19826 msgid "Compressed|o"
19827 msgstr "Comprimido|m"
19828
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19830 msgid "Disable Editing|E"
19831 msgstr ""
19832
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19834 msgid "Track Changes|T"
19835 msgstr "Registar Alterações|R"
19836
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19838 msgid "Merge Changes...|M"
19839 msgstr "Juntar Alterações...|J"
19840
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19842 msgid "Accept Change|A"
19843 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19844
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19846 msgid "Accept All Changes|c"
19847 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
19848
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19850 msgid "Reject All Changes|e"
19851 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
19852
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19854 msgid "Show Changes in Output|S"
19855 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
19856
19857 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19858 msgid "Bookmarks|B"
19859 msgstr "Favoritos|v"
19860
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19862 msgid "Next Note|N"
19863 msgstr "Próxima Nota|N"
19864
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19866 msgid "Next Change|C"
19867 msgstr "Próxima Alteração|A"
19868
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19870 msgid "Next Cross-Reference|R"
19871 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
19872
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19874 msgid "Go to Label|L"
19875 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19876
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19878 msgid "Save Bookmark 1|S"
19879 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
19880
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19882 msgid "Save Bookmark 2"
19883 msgstr "Guardar Favorito 2"
19884
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19886 msgid "Save Bookmark 3"
19887 msgstr "Guardar Favorito 3"
19888
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19890 msgid "Save Bookmark 4"
19891 msgstr "Guardar Favorito 4"
19892
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19894 msgid "Save Bookmark 5"
19895 msgstr "Guardar Favorito 5"
19896
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19898 msgid "Clear Bookmarks|C"
19899 msgstr "Limpar Favoritos|L"
19900
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19902 msgid "Navigate Back|B"
19903 msgstr "Navegar para Trás|N"
19904
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19906 msgid "Spellchecker...|S"
19907 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
19908
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19910 msgid "Thesaurus...|T"
19911 msgstr "Sinónimos...|S"
19912
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19914 msgid "Statistics...|a"
19915 msgstr "Estatísticas...|a"
19916
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19918 msgid "Check TeX|h"
19919 msgstr "Verificar TeX|e"
19920
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19922 msgid "TeX Information|I"
19923 msgstr "Informação TeX|I"
19924
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19926 msgid "Compare...|C"
19927 msgstr "Comparar…|C"
19928
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19930 msgid "Reconfigure|R"
19931 msgstr "Reconfigurar|R"
19932
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19934 msgid "Preferences...|P"
19935 msgstr "Preferências...|P"
19936
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19938 msgid "Introduction|I"
19939 msgstr "Introdução|I"
19940
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19942 msgid "Tutorial|T"
19943 msgstr "Tutorial|T"
19944
19945 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19946 msgid "User's Guide|U"
19947 msgstr "Guia do Utilizador|U"
19948
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19950 msgid "Additional Features|F"
19951 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
19952
19953 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19954 msgid "Embedded Objects|O"
19955 msgstr "Objectos Incorporados|O"
19956
19957 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19958 msgid "Customization|C"
19959 msgstr "Personalização|P"
19960
19961 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19962 msgid "Shortcuts|S"
19963 msgstr "Atalhos|A"
19964
19965 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19966 msgid "LyX Functions|y"
19967 msgstr "Funções LyX|y"
19968
19969 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19970 msgid "LaTeX Configuration|L"
19971 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19972
19973 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19974 msgid "Specific Manuals|p"
19975 msgstr "Especificar Manuais|p"
19976
19977 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19978 msgid "About LyX|X"
19979 msgstr "Acerca do LyX|X"
19980
19981 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19982 msgid "Beamer Presentations|B"
19983 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19984
19985 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19986 msgid "Braille|a"
19987 msgstr "Braille|b"
19988
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19990 #, fuzzy
19991 msgid "Colored boxes|r"
19992 msgstr "Cores"
19993
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19995 msgid "Feynman-diagram|F"
19996 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19997
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19999 msgid "Knitr|K"
20000 msgstr "Knitr|K"
20001
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20003 msgid "LilyPond|P"
20004 msgstr "LilyPond|P"
20005
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20007 msgid "Linguistics|L"
20008 msgstr "Linguística|L"
20009
20010 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20011 msgid "Multilingual Captions|C"
20012 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
20013
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20015 msgid "Paralist|t"
20016 msgstr ""
20017
20018 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20019 #, fuzzy
20020 msgid "PDF comments|D"
20021 msgstr "Comentário"
20022
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20024 #, fuzzy
20025 msgid "PDF forms|o"
20026 msgstr "Comentário"
20027
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20029 #, fuzzy
20030 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20031 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20032
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
20034 msgid "Sweave|S"
20035 msgstr "Sweave|S"
20036
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20038 msgid "XY-pic|X"
20039 msgstr "Manual XY-pic|X"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20042 msgid "New document"
20043 msgstr "Novo documento"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20046 msgid "Open document"
20047 msgstr "Abrir documento"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20050 msgid "Save document"
20051 msgstr "Guardar documento"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20054 msgid "Check spelling"
20055 msgstr "Verificar ortografia"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20058 msgid "Spellcheck continuously"
20059 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1377
20062 msgid "Undo"
20063 msgstr "Desfazer"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1397
20066 msgid "Redo"
20067 msgstr "Refazer"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20070 msgid "Find and replace"
20071 msgstr "Procurar e substituir"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20074 msgid "Find and replace (advanced)"
20075 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20078 msgid "Navigate back"
20079 msgstr "Navegar para trás"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20082 msgid "Toggle emphasis"
20083 msgstr "Alternar itálico"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20086 msgid "Toggle noun"
20087 msgstr "Alternar nome"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20090 msgid "Apply last"
20091 msgstr "Aplicar último"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20094 msgid "Insert math"
20095 msgstr "Inserir mat."
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20098 msgid "Insert graphics"
20099 msgstr "Inserir gráficos"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20102 msgid "Insert table"
20103 msgstr "Inserir tabela"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20106 msgid "Toggle outline"
20107 msgstr "Alternar contorno"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20110 msgid "Toggle math toolbar"
20111 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20114 msgid "Toggle table toolbar"
20115 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Toggle review toolbar"
20120 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20123 msgid "View/Update"
20124 msgstr "Ver/Actualizar"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20127 msgid "View"
20128 msgstr "Visualizar"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20131 msgid "Update"
20132 msgstr "Actualizar"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20135 msgid "View master document"
20136 msgstr "Ver documento principal"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20139 msgid "Update master document"
20140 msgstr "Actualizar documento principal"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20143 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20144 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20147 msgid "View other formats"
20148 msgstr "Ver outros Formatos"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20151 msgid "Update other formats"
20152 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20155 msgid "Extra"
20156 msgstr "Extra"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20159 msgid "Numbered list"
20160 msgstr "Lista numerada"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20163 msgid "Itemized list"
20164 msgstr "Lista itemizada"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20167 msgid "Increase depth"
20168 msgstr "Aumentar profundidade"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20171 msgid "Decrease depth"
20172 msgstr "Diminuir profundidade"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20175 msgid "Insert figure float"
20176 msgstr "Inserir flutuante figura"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20179 msgid "Insert table float"
20180 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20183 msgid "Insert label"
20184 msgstr "Inserir legenda"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20187 msgid "Insert cross-reference"
20188 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20191 msgid "Insert citation"
20192 msgstr "Inserir uma citação"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20195 msgid "Insert index entry"
20196 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20199 msgid "Insert nomenclature entry"
20200 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20203 msgid "Insert footnote"
20204 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20207 msgid "Insert margin note"
20208 msgstr "Inserir nota marginal"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20211 msgid "Insert LyX note"
20212 msgstr "Inserir nota LyX"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20215 msgid "Insert box"
20216 msgstr "Inserir caixa"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20219 msgid "Insert hyperlink"
20220 msgstr "Inserir hiperligação"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20223 msgid "Insert TeX code"
20224 msgstr "Inserir código TeX"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20227 msgid "Insert math macro"
20228 msgstr "Inserir macro mat."
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20231 msgid "Include file"
20232 msgstr "Incluir ficheiro"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20235 msgid "Text style"
20236 msgstr "Estilo de texto"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20239 msgid "Paragraph settings"
20240 msgstr "Configurações de parágrafo"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20243 msgid "Add row"
20244 msgstr "Adicionar linha"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20247 msgid "Add column"
20248 msgstr "Adicionar coluna"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20251 msgid "Delete row"
20252 msgstr "Remover linha"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20255 msgid "Delete column"
20256 msgstr "Remover coluna"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20259 msgid "Move row up"
20260 msgstr "Mover uma linha para cima"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20263 msgid "Move column left"
20264 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20267 msgid "Move row down"
20268 msgstr "Mover linha para Baixo"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20271 msgid "Move column right"
20272 msgstr "Mover coluna para a direita"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20275 msgid "Set top line"
20276 msgstr "Definir linha de topo"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20279 msgid "Set bottom line"
20280 msgstr "Definir linha de baixo"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20283 msgid "Set left line"
20284 msgstr "Definir linha esquerda"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20287 msgid "Set right line"
20288 msgstr "Definir linha direita"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20291 msgid "Set border lines"
20292 msgstr "Definir linhas de contorno"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20295 msgid "Set all lines"
20296 msgstr "Definir todas as linhas"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20299 msgid "Unset all lines"
20300 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20303 msgid "Align left"
20304 msgstr "Alinhar à esquerda"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20307 msgid "Align center"
20308 msgstr "Alinhar ao centro"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20311 msgid "Align right"
20312 msgstr "Alinhar à direita"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20315 msgid "Align on decimal"
20316 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20319 msgid "Align top"
20320 msgstr "Alinhar topo"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20323 msgid "Align middle"
20324 msgstr "Alinhar meio"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20327 msgid "Align bottom"
20328 msgstr "Alinhar baixo"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20331 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20332 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20335 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20336 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20339 msgid "Set multi-column"
20340 msgstr "Definir multi-coluna"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20343 msgid "Set multi-row"
20344 msgstr "Definir multi-linha"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20347 msgid "Math"
20348 msgstr "Mat."
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20351 msgid "Set display mode"
20352 msgstr "Definir modo de visualização"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20355 msgid "Subscript"
20356 msgstr "Índice inferior"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20359 msgid "Insert square root"
20360 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20363 msgid "Insert root"
20364 msgstr "Inserir raíz"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20367 msgid "Insert standard fraction"
20368 msgstr "Inserir fracção padrão"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20371 msgid "Insert sum"
20372 msgstr "Inserir soma"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20375 msgid "Insert integral"
20376 msgstr "Inserir integral"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20379 msgid "Insert product"
20380 msgstr "Inserir produto"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20383 msgid "Insert ( )"
20384 msgstr "Inserir ( )"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20387 msgid "Insert [ ]"
20388 msgstr "Inserir [ ]"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20391 msgid "Insert { }"
20392 msgstr "Inserir { }"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20395 msgid "Insert delimiters"
20396 msgstr "Inserir delimitadores"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20399 msgid "Insert matrix"
20400 msgstr "Inserir matriz"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20403 msgid "Insert cases environment"
20404 msgstr "Inserir ambiente casos"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20407 msgid "Toggle math panels"
20408 msgstr "Alternar paineis mat."
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20411 msgid "Math Macros"
20412 msgstr "Macros Mat."
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20415 msgid "Remove last argument"
20416 msgstr "Remover último argumento"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20419 msgid "Append argument"
20420 msgstr "Adicionar argumento"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20423 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20424 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20427 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20428 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20431 msgid "Remove optional argument"
20432 msgstr "Remover argumento opcional"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20435 msgid "Insert optional argument"
20436 msgstr "Inserir argumento opcional"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20439 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20440 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20443 msgid "Append argument eating from the right"
20444 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20447 msgid "Append optional argument eating from the right"
20448 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20451 msgid "Phonetic Symbols"
20452 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20455 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20456 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20459 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20460 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20463 msgid "IPA Vowels"
20464 msgstr "Vogais API"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20467 msgid "IPA Other Symbols"
20468 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20471 msgid "IPA Suprasegmentals"
20472 msgstr "API : suprasegmentais"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20475 msgid "IPA Diacritics"
20476 msgstr "API : diacriticas"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20479 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20480 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20483 msgid "Command Buffer"
20484 msgstr "Comando Buffer"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20487 msgid "Review[[Toolbar]]"
20488 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20491 msgid "Track changes"
20492 msgstr "Seguir alterações"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20495 msgid "Show changes in output"
20496 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20499 msgid "Next change"
20500 msgstr "Próxima alteração"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20503 msgid "Accept change inside selection"
20504 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20507 msgid "Reject change inside selection"
20508 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20511 msgid "Merge changes"
20512 msgstr "Juntar alterações"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20515 msgid "Accept all changes"
20516 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20519 msgid "Reject all changes"
20520 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20523 msgid "Insert note"
20524 msgstr "Inserir nota"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20527 msgid "Next note"
20528 msgstr "Próxima nota"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20531 #, fuzzy
20532 msgid "LyX Documentation Tools"
20533 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20536 msgid "Info"
20537 msgstr "Info"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20540 #, fuzzy
20541 msgid "Menu Separator"
20542 msgstr "Separador de Menú|M"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20545 #, fuzzy
20546 msgid "LyX Logo"
20547 msgstr "O meu logotipo"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20550 #, fuzzy
20551 msgid "TeX Logo"
20552 msgstr "Registo LaTex"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20555 #, fuzzy
20556 msgid "LaTeX Logo"
20557 msgstr "Registo LaTex"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20560 #, fuzzy
20561 msgid "LaTeX2e Logo"
20562 msgstr "Registo LaTex"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20565 msgid "View Other Formats"
20566 msgstr "Ver outros formatos"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20569 msgid "Update Other Formats"
20570 msgstr "Actualizar outros formatos"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20573 msgid "Version Control"
20574 msgstr "Controlo de Versão"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20577 msgid "Register"
20578 msgstr "Registar"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20581 msgid "Check-out for edit"
20582 msgstr "Verificar para editar"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20585 msgid "Check-in changes"
20586 msgstr "Verificar alterações"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20589 msgid "View revision log"
20590 msgstr "Ver registo de revisão"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20593 msgid "Revert changes"
20594 msgstr "Reverter alterações"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20597 msgid "Compare with older revision"
20598 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20601 msgid "Compare with last revision"
20602 msgstr "Comparar com a última revisão"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20605 msgid "Insert Version Info"
20606 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20609 msgid "Use SVN file locking property"
20610 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20613 msgid "Update local directory from repository"
20614 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20617 msgid "Math Panels"
20618 msgstr "Paineis Mat."
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20621 msgid "Math spacings"
20622 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20625 #, fuzzy
20626 msgid "Styles & classes"
20627 msgstr "classes LaTeX"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20630 msgid "Fractions"
20631 msgstr "Fracções"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20635 msgid "Fonts"
20636 msgstr "Fontes"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20639 msgid "Functions"
20640 msgstr "Funções"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20643 msgid "Frame decorations"
20644 msgstr "Decorações de moldura"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20647 msgid "Big operators"
20648 msgstr "Operadores grandes"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20651 msgid "Miscellaneous"
20652 msgstr "Miscelânea"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20656 msgid "Arrows"
20657 msgstr "Setas"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20660 msgid "Arrows (extended)"
20661 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20664 msgid "Operators"
20665 msgstr "Operadores"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20668 msgid "Operators (extended)"
20669 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20672 msgid "Relations"
20673 msgstr "Relações"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20676 msgid "Relations (extended)"
20677 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20680 msgid "Negative relations (extended)"
20681 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20684 msgid "Dots"
20685 msgstr "Pontos"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20688 msgid "Delimiters (fixed size)"
20689 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20692 msgid "Miscellaneous (extended)"
20693 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20696 msgid "arccos"
20697 msgstr "arccos"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20700 msgid "arcsin"
20701 msgstr "arcsin"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20704 msgid "arctan"
20705 msgstr "arctan"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20708 msgid "arg"
20709 msgstr "arg"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20712 msgid "bmod"
20713 msgstr "bmod"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20716 msgid "cos"
20717 msgstr "cos"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20720 msgid "cosh"
20721 msgstr "cosh"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20724 msgid "cot"
20725 msgstr "cot"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20728 msgid "coth"
20729 msgstr "coth"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20732 msgid "csc"
20733 msgstr "csc"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20736 msgid "deg"
20737 msgstr "deg"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20740 msgid "det"
20741 msgstr "det"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20744 msgid "dim"
20745 msgstr "dim"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20748 msgid "exp"
20749 msgstr "exp"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20752 msgid "gcd"
20753 msgstr "gcd"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20756 msgid "hom"
20757 msgstr "hom"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20760 msgid "inf"
20761 msgstr "inf"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20764 msgid "ker"
20765 msgstr "ker"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20768 msgid "lg"
20769 msgstr "lg"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20772 msgid "lim"
20773 msgstr "lim"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20776 msgid "liminf"
20777 msgstr "liminf"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20780 msgid "limsup"
20781 msgstr "limsup"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20784 msgid "ln"
20785 msgstr "ln"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20788 msgid "log"
20789 msgstr "log"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20792 msgid "max"
20793 msgstr "max"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20796 msgid "min"
20797 msgstr "min"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20800 msgid "sec"
20801 msgstr "sec"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20804 msgid "sin"
20805 msgstr "sin"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20808 msgid "sinh"
20809 msgstr "sinh"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20812 msgid "sup"
20813 msgstr "sup"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20816 msgid "tan"
20817 msgstr "tan"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20820 msgid "tanh"
20821 msgstr "tanh"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20824 msgid "Pr"
20825 msgstr "Pr"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20828 msgid "Spacings"
20829 msgstr "Espaçamentos"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20832 msgid "Thin space\t\\,"
20833 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20836 msgid "Medium space\t\\:"
20837 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20840 msgid "Thick space\t\\;"
20841 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20844 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20845 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20848 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20849 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20852 msgid "Negative space\t\\!"
20853 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20856 msgid "Phantom\t\\phantom"
20857 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20860 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20861 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20864 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20865 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20868 #, fuzzy
20869 msgid "Smash\t\\smash"
20870 msgstr "Esmagar\\smash"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Top smash\t\\smasht"
20875 msgstr "Esmagar\\smash"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20880 msgstr "Esmagar\\smash"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20883 #, fuzzy
20884 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20885 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20888 #, fuzzy
20889 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20890 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20893 #, fuzzy
20894 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20895 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20898 msgid "Roots"
20899 msgstr "Raízes"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20902 msgid "Square root\t\\sqrt"
20903 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20906 msgid "Other root\t\\root"
20907 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20910 msgid "Styles & Classes"
20911 msgstr ""
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20914 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20915 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20918 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20919 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20922 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20923 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20926 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20927 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20930 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20931 msgstr ""
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20934 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20935 msgstr ""
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20938 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20939 msgstr ""
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20942 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20943 msgstr ""
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20946 msgid "Standard\t\\frac"
20947 msgstr "Padrão\t\\frac"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20950 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20951 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20954 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20955 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20958 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20959 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20962 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20963 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20966 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20967 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20970 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20971 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20974 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20975 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20978 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20979 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20982 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20983 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20986 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20987 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20990 msgid "Binomial\t\\binom"
20991 msgstr "Binomial\t\\binom"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20994 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20995 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20998 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20999 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21002 msgid "Roman\t\\mathrm"
21003 msgstr "Roman\t\\mathrm"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21006 msgid "Bold\t\\mathbf"
21007 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21010 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21011 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21014 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21015 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21018 msgid "Italic\t\\mathit"
21019 msgstr "Italico\t\\mathit"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21022 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21023 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21026 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21027 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21030 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21031 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21034 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21035 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21038 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21039 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21042 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21043 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21046 msgid "ldots"
21047 msgstr "pontosl"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21050 msgid "cdots"
21051 msgstr "pontosc"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21054 msgid "vdots"
21055 msgstr "pontosv"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21058 msgid "ddots"
21059 msgstr "pontosdddots"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21062 msgid "iddots"
21063 msgstr "iddots"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21066 msgid "Frame Decorations"
21067 msgstr "Decorações de Moldura"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21070 msgid "hat"
21071 msgstr "chapéu"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21074 msgid "tilde"
21075 msgstr "til"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21078 msgid "bar"
21079 msgstr "barra"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21082 msgid "grave"
21083 msgstr "grave"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21086 msgid "dot"
21087 msgstr "ponto"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21090 msgid "check"
21091 msgstr "certo"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21094 msgid "widehat"
21095 msgstr "chapéulargo"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21098 msgid "widetilde"
21099 msgstr "tillargo"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21102 msgid "utilde"
21103 msgstr "utilde"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21106 msgid "vec"
21107 msgstr "vec"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21110 msgid "acute"
21111 msgstr "agudo"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21114 msgid "ddot"
21115 msgstr "pontod"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21118 msgid "dddot"
21119 msgstr "dddot"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21122 msgid "ddddot"
21123 msgstr "ddddot"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21126 msgid "breve"
21127 msgstr "breve"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21130 msgid "mathring"
21131 msgstr "mathring"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21134 msgid "overline"
21135 msgstr "sobrelinha"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21138 msgid "overbrace"
21139 msgstr "sobrechaveta"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21142 msgid "overleftarrow"
21143 msgstr "sobresetaesquerda"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21146 msgid "overrightarrow"
21147 msgstr "sobresetadireita"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21150 msgid "overleftrightarrow"
21151 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21154 msgid "underline"
21155 msgstr "sublinha"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21158 msgid "underbrace"
21159 msgstr "subchaveta"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21162 msgid "underleftarrow"
21163 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21166 msgid "underrightarrow"
21167 msgstr "subsetadireita"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21170 msgid "underleftrightarrow"
21171 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21174 msgid "cancel"
21175 msgstr "Cancelar"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21178 msgid "bcancel"
21179 msgstr "bcancelar"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21182 msgid "xcancel"
21183 msgstr "xcancelar"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21186 msgid "cancelto"
21187 msgstr "cancelto"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21190 #, fuzzy
21191 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21192 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21195 #, fuzzy
21196 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21197 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21200 #, fuzzy
21201 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21202 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21205 #, fuzzy
21206 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21207 msgstr "Inserir índices laterais"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21210 msgid "overset"
21211 msgstr "sobreconjunto"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21214 msgid "underset"
21215 msgstr "subconjunto"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21218 msgid "stackrel"
21219 msgstr "stackrel"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21222 msgid "stackrelthree"
21223 msgstr "stackrelthree"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21226 msgid "leftarrow"
21227 msgstr "setaesquerda"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21230 msgid "rightarrow"
21231 msgstr "setadireita"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21234 msgid "downarrow"
21235 msgstr "setabaixo"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21238 msgid "uparrow"
21239 msgstr "setacima"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21242 msgid "updownarrow"
21243 msgstr "setacimabaixo"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21246 msgid "leftrightarrow"
21247 msgstr "setaesquerdadireita"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21250 msgid "Leftarrow"
21251 msgstr "setaesquerda"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21254 msgid "Rightarrow"
21255 msgstr "setadireita"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21258 msgid "Downarrow"
21259 msgstr "Setabaixo"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21262 msgid "Uparrow"
21263 msgstr "Setacima"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21266 msgid "Updownarrow"
21267 msgstr "Setacimabaixo"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21270 msgid "Leftrightarrow"
21271 msgstr "Setaesquerdadireita"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21274 msgid "Longleftrightarrow"
21275 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21278 msgid "Longleftarrow"
21279 msgstr "Setaesquerdalonga"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21282 msgid "Longrightarrow"
21283 msgstr "Setadireitalonga"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21286 msgid "longleftrightarrow"
21287 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21290 msgid "longleftarrow"
21291 msgstr "setaesquerdalonga"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21294 msgid "longrightarrow"
21295 msgstr "setadireitalonga"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21298 msgid "leftharpoondown"
21299 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21302 msgid "rightharpoondown"
21303 msgstr "arpãodireirobaixo"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21306 msgid "mapsto"
21307 msgstr "apontapara"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21310 msgid "longmapsto"
21311 msgstr "apontaparalongo"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21314 msgid "nwarrow"
21315 msgstr "setanw"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21318 msgid "nearrow"
21319 msgstr "setane"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21322 msgid "leftharpoonup"
21323 msgstr "arpãoesquerdocima"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21326 msgid "rightharpoonup"
21327 msgstr "arpãodireitocima"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21330 msgid "hookleftarrow"
21331 msgstr "setasesquerdacurva"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21334 msgid "hookrightarrow"
21335 msgstr "setadireitacurva"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21338 msgid "swarrow"
21339 msgstr "setasw"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21342 msgid "searrow"
21343 msgstr "setase"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21346 msgid "rightleftharpoons"
21347 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21350 msgid "pm"
21351 msgstr "maismenos"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21354 msgid "cap"
21355 msgstr "e"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21358 msgid "diamond"
21359 msgstr "diamante"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21362 msgid "oplus"
21363 msgstr "omais"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21366 msgid "mp"
21367 msgstr "menosmais"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21370 msgid "cup"
21371 msgstr "ou"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21374 msgid "bigtriangleup"
21375 msgstr "triângulograndecima"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21378 msgid "ominus"
21379 msgstr "omenos"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21382 msgid "times"
21383 msgstr "vezes"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21386 msgid "uplus"
21387 msgstr "umais"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21390 msgid "bigtriangledown"
21391 msgstr "triângulograndebaixo"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21394 msgid "otimes"
21395 msgstr "ovezes"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21398 msgid "div"
21399 msgstr "dividir"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21402 msgid "sqcap"
21403 msgstr "e-recto"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21406 msgid "triangleright"
21407 msgstr "triângulodireita"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21410 msgid "oslash"
21411 msgstr "o-barra"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21414 msgid "cdot"
21415 msgstr "pontoc"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21418 msgid "sqcup"
21419 msgstr "ou-recto"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21422 msgid "triangleleft"
21423 msgstr "triânguloesquerda"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21426 msgid "odot"
21427 msgstr "pontoo"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21430 msgid "star"
21431 msgstr "estrela"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21434 msgid "ast"
21435 msgstr "ast"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21438 msgid "vee"
21439 msgstr "vcima"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21442 msgid "amalg"
21443 msgstr "amalg"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21446 msgid "bigcirc"
21447 msgstr "circgrande"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21450 msgid "setminus"
21451 msgstr "excepto"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21454 msgid "wedge"
21455 msgstr "vbaixo"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21458 msgid "dagger"
21459 msgstr "cruz"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21462 msgid "circ"
21463 msgstr "circ"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21466 msgid "bullet"
21467 msgstr "ponto"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21470 msgid "wr"
21471 msgstr "tilvertical"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21474 msgid "ddagger"
21475 msgstr "cruzdupla"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21478 msgid "smallint"
21479 msgstr "smallint"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21482 msgid "leq"
21483 msgstr "leq"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21486 msgid "geq"
21487 msgstr "geq"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21490 msgid "equiv"
21491 msgstr "equiv"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21494 msgid "models"
21495 msgstr "modelos"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21498 msgid "prec"
21499 msgstr "prec"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21502 msgid "succ"
21503 msgstr "succ"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21506 msgid "sim"
21507 msgstr "sem"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21510 msgid "perp"
21511 msgstr "perp"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21514 msgid "preceq"
21515 msgstr "preceq"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21518 msgid "succeq"
21519 msgstr "succeq"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21522 msgid "simeq"
21523 msgstr "semi"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21526 msgid "mid"
21527 msgstr "meio"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21530 msgid "ll"
21531 msgstr "ll"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21534 msgid "gg"
21535 msgstr "gg"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21538 msgid "asymp"
21539 msgstr "assimp"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21542 msgid "parallel"
21543 msgstr "paralelo"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21546 msgid "subset"
21547 msgstr "contido"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21550 msgid "supset"
21551 msgstr "contem"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21554 msgid "approx"
21555 msgstr "aprox"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21558 msgid "smile"
21559 msgstr "smile"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21562 msgid "subseteq"
21563 msgstr "contidoig"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21566 msgid "supseteq"
21567 msgstr "contemig"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21570 msgid "cong"
21571 msgstr "cong"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21574 msgid "frown"
21575 msgstr "frown"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21578 msgid "sqsubseteq"
21579 msgstr "contidoigrecto"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21582 msgid "sqsupseteq"
21583 msgstr "contemigrecto"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21586 msgid "doteq"
21587 msgstr "pontoig"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21590 msgid "neq"
21591 msgstr "dif"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21594 msgid "in[[math relation]]"
21595 msgstr "em[[math relation]]"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21598 msgid "ni"
21599 msgstr "ni"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21602 msgid "propto"
21603 msgstr "prop"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21606 msgid "notin"
21607 msgstr "naopertence"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21610 msgid "vdash"
21611 msgstr "vtraço"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21614 msgid "dashv"
21615 msgstr "traçov"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21618 msgid "bowtie"
21619 msgstr "laço"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21622 msgid "iff"
21623 msgstr "iff"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21626 msgid "not"
21627 msgstr "not"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21630 msgid "land"
21631 msgstr "land"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21634 msgid "lor"
21635 msgstr "lor"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21638 msgid "lnot"
21639 msgstr "Inot"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21642 msgid "alpha"
21643 msgstr "alfa"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21646 msgid "beta"
21647 msgstr "beta"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21650 msgid "gamma"
21651 msgstr "gama"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21654 msgid "delta"
21655 msgstr "delta"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21658 msgid "epsilon"
21659 msgstr "epsilon"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21662 msgid "varepsilon"
21663 msgstr "varepsilon"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21666 msgid "zeta"
21667 msgstr "zeta"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21670 msgid "eta"
21671 msgstr "eta"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21674 msgid "theta"
21675 msgstr "teta"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21678 msgid "vartheta"
21679 msgstr "varteta"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21682 msgid "iota"
21683 msgstr "iota"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21686 msgid "kappa"
21687 msgstr "kapa"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21690 msgid "lambda"
21691 msgstr "lambda"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21694 msgid "mu"
21695 msgstr "miu"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21698 msgid "nu"
21699 msgstr "niu"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21702 msgid "xi"
21703 msgstr "qui"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21706 msgid "pi"
21707 msgstr "pi"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21710 msgid "varpi"
21711 msgstr "varpi"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21714 msgid "rho"
21715 msgstr "ró"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21718 msgid "varrho"
21719 msgstr "varró"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21722 msgid "sigma"
21723 msgstr "sigma"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21726 msgid "varsigma"
21727 msgstr "varsigma"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21730 msgid "tau"
21731 msgstr "tau"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21734 msgid "upsilon"
21735 msgstr "upsilon"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21738 msgid "phi"
21739 msgstr "fi"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21742 msgid "varphi"
21743 msgstr "varfi"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21746 msgid "chi"
21747 msgstr "qui"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21750 msgid "psi"
21751 msgstr "psi"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21754 msgid "omega"
21755 msgstr "ómega"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21758 msgid "Gamma"
21759 msgstr "Gama"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21762 msgid "Delta"
21763 msgstr "Delta"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21766 msgid "Theta"
21767 msgstr "Teta"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21770 msgid "Lambda"
21771 msgstr "Lambda"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21774 msgid "Xi"
21775 msgstr "Qui"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21778 msgid "Pi"
21779 msgstr "Pi"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21782 msgid "Sigma"
21783 msgstr "Sigma"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21786 msgid "Upsilon"
21787 msgstr "Upsilon"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21790 msgid "Phi"
21791 msgstr "Fi"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21794 msgid "Psi"
21795 msgstr "Psi"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21798 msgid "Omega"
21799 msgstr "Ómega"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21802 msgid "varGamma"
21803 msgstr "varGamma"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21806 msgid "varDelta"
21807 msgstr "varDelta"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21810 msgid "varTheta"
21811 msgstr "varTheta"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21814 msgid "varLambda"
21815 msgstr "varLambda"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21818 msgid "varXi"
21819 msgstr "varXi"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21822 msgid "varPi"
21823 msgstr "varPi"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21826 msgid "varSigma"
21827 msgstr "varSigma"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21830 msgid "varUpsilon"
21831 msgstr "varUpsilon"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21834 msgid "varPhi"
21835 msgstr "varPhi"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21838 msgid "varPsi"
21839 msgstr "varPsi"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21842 msgid "varOmega"
21843 msgstr "varOmega"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21846 msgid "nabla"
21847 msgstr "nabla"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21850 msgid "partial"
21851 msgstr "parcial"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21854 msgid "infty"
21855 msgstr "inf"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21858 msgid "prime"
21859 msgstr "apostrofe"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21862 msgid "ell"
21863 msgstr "ele"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21866 msgid "emptyset"
21867 msgstr "conjuntovazio"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21870 msgid "exists"
21871 msgstr "existe"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21874 msgid "forall"
21875 msgstr "paratodos"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21878 msgid "imath"
21879 msgstr "imath"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21882 msgid "jmath"
21883 msgstr "jmath"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21886 msgid "Re"
21887 msgstr "Re"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21890 msgid "Im"
21891 msgstr "Im"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21894 msgid "aleph"
21895 msgstr "alef"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21898 msgid "wp"
21899 msgstr "pcalig"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21902 msgid "hbar"
21903 msgstr "hbarra"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21906 msgid "angle"
21907 msgstr "ângulo"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21910 msgid "top"
21911 msgstr "topo"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21914 msgid "bot"
21915 msgstr "baixo"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21918 msgid "Vert"
21919 msgstr "Vert"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21922 msgid "neg"
21923 msgstr "neg"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21926 msgid "flat"
21927 msgstr "bemol"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21930 msgid "natural"
21931 msgstr "natural"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21934 msgid "sharp"
21935 msgstr "cardinal"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21938 msgid "surd"
21939 msgstr "surd"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21942 msgid "lhook"
21943 msgstr "lhook"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21946 msgid "rhook"
21947 msgstr "rhook"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21950 msgid "triangle"
21951 msgstr "triângulo"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21954 msgid "diamondsuit"
21955 msgstr "ouro"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21958 msgid "heartsuit"
21959 msgstr "copa"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21962 msgid "clubsuit"
21963 msgstr "pau"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21966 msgid "spadesuit"
21967 msgstr "espada"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21970 msgid "textrm \\AA"
21971 msgstr "textrm \\AA"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21974 msgid "textrm \\O"
21975 msgstr "textrm \\O"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21978 msgid "mathcircumflex"
21979 msgstr "matcircumflexo"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21982 msgid "_"
21983 msgstr "_"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21986 msgid "textdegree"
21987 msgstr "textdegree"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21990 msgid "mathdollar"
21991 msgstr "mathdollar"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21994 msgid "mathparagraph"
21995 msgstr "mathparagraph"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21998 msgid "mathsection"
21999 msgstr "mathsection"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22002 msgid "mathrm T"
22003 msgstr "matrm T"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22006 msgid "mathbb N"
22007 msgstr "matbb N"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22010 msgid "mathbb Z"
22011 msgstr "matbb Z"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22014 msgid "mathbb Q"
22015 msgstr "matbb Q"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22018 msgid "mathbb R"
22019 msgstr "matbb R"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22022 msgid "mathbb C"
22023 msgstr "matbb C"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22026 msgid "mathbb H"
22027 msgstr "matbb H"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22030 msgid "mathcal F"
22031 msgstr "matcal F"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22034 msgid "mathcal L"
22035 msgstr "matcal L"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22038 msgid "mathcal H"
22039 msgstr "matcal H"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22042 msgid "mathcal O"
22043 msgstr "matcal O"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22046 msgid "Big Operators"
22047 msgstr "Operadores Grandes"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22050 msgid "intop"
22051 msgstr "intopo"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22054 msgid "int"
22055 msgstr "int"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22058 msgid "iint"
22059 msgstr "duploint"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22062 msgid "iintop"
22063 msgstr "duplointopo"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22066 msgid "iiint"
22067 msgstr "triploint"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22070 msgid "iiintop"
22071 msgstr "triplointopo"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22074 msgid "iiiint"
22075 msgstr "triploint"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22078 msgid "iiiintop"
22079 msgstr "triplointopo"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22082 msgid "dotsint"
22083 msgstr "intpontos"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22086 msgid "dotsintop"
22087 msgstr "intpontostopo"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22090 msgid "idotsint"
22091 msgstr "idotsint"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22094 msgid "oint"
22095 msgstr "into"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22098 msgid "ointop"
22099 msgstr "intotopo"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22102 msgid "oiint"
22103 msgstr "intoduplo"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22106 msgid "oiintop"
22107 msgstr "intoduplotopo"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22110 msgid "ointctrclockwiseop"
22111 msgstr "intoopantihorario"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22114 msgid "ointctrclockwise"
22115 msgstr "intoantihorario"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22118 msgid "ointclockwiseop"
22119 msgstr "intoophorario"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22122 msgid "ointclockwise"
22123 msgstr "intohorario"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22126 msgid "sqint"
22127 msgstr "intquad"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22130 msgid "sqintop"
22131 msgstr "intquadtopo"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22134 msgid "sqiint"
22135 msgstr "duplointquad"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22138 msgid "sqiintop"
22139 msgstr "duplointquadtopo"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22142 msgid "fint"
22143 msgstr "fint"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22146 msgid "fintop"
22147 msgstr "fintop"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22150 msgid "landupint"
22151 msgstr "landupint"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22154 msgid "landupintop"
22155 msgstr "landupintop"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22158 msgid "landdownint"
22159 msgstr "landdownint"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22162 msgid "landdownintop"
22163 msgstr "landdownintop"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22166 msgid "varint"
22167 msgstr "varint"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22170 msgid "varoint"
22171 msgstr "varoint"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22174 msgid "varoiint"
22175 msgstr "varoiint"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22178 msgid "varoiintop"
22179 msgstr "varoiintop"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22182 msgid "varointclockwise"
22183 msgstr "varointclockwise"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22186 msgid "varointclockwiseop"
22187 msgstr "varointclockwiseop"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22190 msgid "varointctrclockwise"
22191 msgstr "varointctrclockwise"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22194 msgid "varointctrclockwiseop"
22195 msgstr "varointctrclockwiseop"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22198 msgid "sum"
22199 msgstr "soma"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22202 msgid "prod"
22203 msgstr "prod"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22206 msgid "coprod"
22207 msgstr "coprod"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22210 msgid "bigsqcup"
22211 msgstr "ourectogrande"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22214 msgid "bigotimes"
22215 msgstr "ovezesgrande"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22218 msgid "bigodot"
22219 msgstr "opontogrande"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22222 msgid "bigoplus"
22223 msgstr "omaisgrande"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22226 msgid "bigcap"
22227 msgstr "egrande"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22230 msgid "bigcup"
22231 msgstr "ougrande"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22234 msgid "biguplus"
22235 msgstr "umaisgrande"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22238 msgid "bigvee"
22239 msgstr "vcimagrande"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22242 msgid "bigwedge"
22243 msgstr "vbaixogrande"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22246 msgid "digamma"
22247 msgstr "digamma"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22250 msgid "varkappa"
22251 msgstr "varkapa"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22254 msgid "beth"
22255 msgstr "bet"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22258 msgid "daleth"
22259 msgstr "dalet"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22262 msgid "gimel"
22263 msgstr "gimel"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22266 msgid "ulcorner"
22267 msgstr "cantoul"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22270 msgid "urcorner"
22271 msgstr "cantour"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22274 msgid "llcorner"
22275 msgstr "cantoll"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22278 msgid "lrcorner"
22279 msgstr "cantolr"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22282 msgid "hslash"
22283 msgstr "hbarra"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22286 msgid "vartriangle"
22287 msgstr "triângulo"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22290 msgid "triangledown"
22291 msgstr "triânguloinvert"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22294 msgid "square"
22295 msgstr "quadrado"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22298 msgid "CheckedBox"
22299 msgstr "CheckedBox"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22302 msgid "XBox"
22303 msgstr "XBox"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22306 msgid "lozenge"
22307 msgstr "losango"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22310 msgid "wasylozenge"
22311 msgstr "wasylozenge"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22314 msgid "circledR"
22315 msgstr "circledR"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22318 msgid "circledS"
22319 msgstr "círculoS"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22322 msgid "measuredangle"
22323 msgstr "ângulomedido"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22326 msgid "varangle"
22327 msgstr "varangle"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22330 msgid "nexists"
22331 msgstr "nexiste"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22334 msgid "mho"
22335 msgstr "mho"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22338 msgid "Finv"
22339 msgstr "Finv"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22342 msgid "Game"
22343 msgstr "Game"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22346 msgid "Bbbk"
22347 msgstr "Bbbk"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22350 msgid "backprime"
22351 msgstr "backprime"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22354 msgid "varnothing"
22355 msgstr "varnada"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22358 msgid "blacktriangle"
22359 msgstr "triângulopreto"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22362 msgid "blacktriangledown"
22363 msgstr "triângulopretoinvert"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22366 msgid "blacksquare"
22367 msgstr "quadradopreto"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22370 msgid "blacklozenge"
22371 msgstr "losangopreto"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22374 msgid "bigstar"
22375 msgstr "estrelagrande"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22378 msgid "sphericalangle"
22379 msgstr "ânguloesferico"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22382 msgid "complement"
22383 msgstr "complemento"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22386 msgid "eth"
22387 msgstr "eth"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22390 msgid "diagup"
22391 msgstr "diagcima"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22394 msgid "diagdown"
22395 msgstr "diagbaixo"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22398 msgid "lightning"
22399 msgstr "lightning"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22402 msgid "varcopyright"
22403 msgstr "varcopyright"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22406 msgid "Bowtie"
22407 msgstr "Bowtie "
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22410 msgid "diameter"
22411 msgstr "diametro"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22414 msgid "invdiameter"
22415 msgstr "invdiametro"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22418 msgid "bell"
22419 msgstr "bell"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22422 msgid "hexagon"
22423 msgstr "hexágono"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22426 msgid "varhexagon"
22427 msgstr "varhexágono"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22430 msgid "pentagon"
22431 msgstr "pentagon"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22434 msgid "octagon"
22435 msgstr "octágono"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22438 msgid "smiley"
22439 msgstr "smiley"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22442 msgid "blacksmiley"
22443 msgstr "blacksmiley"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22446 msgid "frownie"
22447 msgstr "frownie"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22450 msgid "sun"
22451 msgstr "sun"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22454 msgid "leadsto"
22455 msgstr "leadsto"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22458 msgid "Leftcircle"
22459 msgstr "Leftcircle"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22462 msgid "Rightcircle"
22463 msgstr "Rightcircle"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22466 msgid "CIRCLE"
22467 msgstr "CIRCLE"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22470 msgid "LEFTCIRCLE"
22471 msgstr "LEFTCIRCLE"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22474 msgid "RIGHTCIRCLE"
22475 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22478 msgid "LEFTcircle"
22479 msgstr "LEFTcirc"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22482 msgid "RIGHTcircle"
22483 msgstr "RIGHTcircle"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22486 msgid "leftturn"
22487 msgstr "leftturn"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22490 msgid "rightturn"
22491 msgstr "rightturn"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22494 msgid "AC"
22495 msgstr "AC"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22498 msgid "HF"
22499 msgstr "HF"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22502 msgid "VHF"
22503 msgstr "VHF"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22506 msgid "photon"
22507 msgstr "fotão"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22510 msgid "gluon"
22511 msgstr "gluão"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22514 msgid "permil"
22515 msgstr "permil"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22518 msgid "cent"
22519 msgstr "cent"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22522 msgid "yen"
22523 msgstr "yen"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22526 msgid "hexstar"
22527 msgstr "hexstar"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22530 msgid "varhexstar"
22531 msgstr "varhexstar"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22534 msgid "davidsstar"
22535 msgstr "davidssta"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22538 msgid "maltese"
22539 msgstr "maltese"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22542 msgid "kreuz"
22543 msgstr "kreuz (cruz)"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22546 msgid "ataribox"
22547 msgstr "ataribox"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22550 msgid "checked"
22551 msgstr "checked"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22554 msgid "checkmark"
22555 msgstr "checkmark"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22558 msgid "eighthnote"
22559 msgstr "eighthnote"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22562 msgid "quarternote"
22563 msgstr "quarternote"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22566 msgid "halfnote"
22567 msgstr "halfnote"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22570 msgid "fullnote"
22571 msgstr "fullnote"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22574 msgid "twonotes"
22575 msgstr "twonotes"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22578 msgid "female"
22579 msgstr "fêmea"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22582 msgid "male"
22583 msgstr "macho"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22586 msgid "vernal"
22587 msgstr "vernal"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22590 msgid "ascnode"
22591 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22594 msgid "descnode"
22595 msgstr "descnodo"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22598 msgid "fullmoon"
22599 msgstr "luacheia"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22602 msgid "newmoon"
22603 msgstr "luanova"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22606 msgid "leftmoon"
22607 msgstr "leftmoon"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22610 msgid "rightmoon"
22611 msgstr "rightmoon"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22614 msgid "astrosun"
22615 msgstr "astrosun"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22618 msgid "mercury"
22619 msgstr "mercúrio"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22622 msgid "venus"
22623 msgstr "venus"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22626 msgid "earth"
22627 msgstr "earth"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22630 msgid "mars"
22631 msgstr "marte"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22634 msgid "jupiter"
22635 msgstr "jupiter"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22638 msgid "saturn"
22639 msgstr "saturn"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22642 msgid "uranus"
22643 msgstr "urano"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22646 msgid "neptune"
22647 msgstr "neptuno"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22650 msgid "pluto"
22651 msgstr "plutão"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22654 msgid "aries"
22655 msgstr "aries"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22658 msgid "taurus"
22659 msgstr "taurus"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22662 msgid "gemini"
22663 msgstr "gémeos"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22666 msgid "cancer"
22667 msgstr "cancer"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22670 msgid "leo"
22671 msgstr "leo"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22674 msgid "virgo"
22675 msgstr "virgem"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22678 msgid "libra"
22679 msgstr "balança"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22682 msgid "scorpio"
22683 msgstr "escorpião"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22686 msgid "sagittarius"
22687 msgstr "sagitário"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22690 msgid "capricornus"
22691 msgstr "capricórnio"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22694 msgid "aquarius"
22695 msgstr "aquário"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22698 msgid "pisces"
22699 msgstr "peixes"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22702 msgid "APLbox"
22703 msgstr "APLbox"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22706 msgid "APLcomment"
22707 msgstr "APLcomment"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22710 msgid "APLdown"
22711 msgstr "APLdown"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22714 msgid "APLdownarrowbox"
22715 msgstr "APLdownarrowbox"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22718 msgid "APLinput"
22719 msgstr "APLinput"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22722 msgid "APLinv"
22723 msgstr "APLinv"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22726 msgid "APLleftarrowbox"
22727 msgstr "APLleftarrowbox"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22730 msgid "APLlog"
22731 msgstr "APLlog"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22734 msgid "APLrightarrowbox"
22735 msgstr "APLrightarrowbox"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22738 msgid "APLstar"
22739 msgstr "APLstar"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22742 msgid "APLup"
22743 msgstr "APLup"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22746 msgid "APLuparrowbox"
22747 msgstr "APLuparrowbox"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22750 msgid "dashleftarrow"
22751 msgstr "setatracejadoesquerda"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22754 msgid "dashrightarrow"
22755 msgstr "setatracejadodireita"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22758 msgid "leftleftarrows"
22759 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22762 msgid "leftrightarrows"
22763 msgstr "setasesquerdadireita"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22766 msgid "rightrightarrows"
22767 msgstr "setasdireitadireita"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22770 msgid "rightleftarrows"
22771 msgstr "setasdireitaesquerda"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22774 msgid "Lleftarrow"
22775 msgstr "setaEesquerda"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22778 msgid "Rrightarrow"
22779 msgstr "setaDdireita"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22782 msgid "twoheadleftarrow"
22783 msgstr "setaduascabeças"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22786 msgid "twoheadrightarrow"
22787 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22790 msgid "leftarrowtail"
22791 msgstr "setacaudaesquerda"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22794 msgid "rightarrowtail"
22795 msgstr "setadireitacauda"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22798 msgid "looparrowleft"
22799 msgstr "setacicloesquerda"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22802 msgid "looparrowright"
22803 msgstr "setaciclodireita"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22806 msgid "curvearrowleft"
22807 msgstr "setacurvaesquerda"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22810 msgid "curvearrowright"
22811 msgstr "setacurvadireita"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22814 msgid "circlearrowleft"
22815 msgstr "setacirculoesquerda"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22818 msgid "circlearrowright"
22819 msgstr "setacirculodireita"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22822 msgid "Lsh"
22823 msgstr "Esh"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22826 msgid "Rsh"
22827 msgstr "Dsh"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22830 msgid "upuparrows"
22831 msgstr "setascimacima"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22834 msgid "downdownarrows"
22835 msgstr "setasbaixobaixo"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22838 msgid "upharpoonleft"
22839 msgstr "arpãocimaesquerda"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22842 msgid "upharpoonright"
22843 msgstr "arpãocimadireita"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22846 msgid "downharpoonleft"
22847 msgstr "arpãobaixoesquerda"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22850 msgid "downharpoonright"
22851 msgstr "arpãobaixodireita"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22854 msgid "leftrightharpoons"
22855 msgstr "arpõesesquerdadireita"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22858 msgid "rightsquigarrow"
22859 msgstr "setaondadireita"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22862 msgid "leftrightsquigarrow"
22863 msgstr "setaondaesquerdadireita"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22866 msgid "nleftarrow"
22867 msgstr "nsetaesquerda"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22870 msgid "nrightarrow"
22871 msgstr "nsetadireita"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22874 msgid "nleftrightarrow"
22875 msgstr "nsetaesquerdadireita"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22878 msgid "nLeftarrow"
22879 msgstr "nsetaEsquerda"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22882 msgid "nRightarrow"
22883 msgstr "nsetaDireita"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22886 msgid "nLeftrightarrow"
22887 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22890 msgid "multimap"
22891 msgstr "multimap"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22894 msgid "shortleftarrow"
22895 msgstr "shortleftarrow"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22898 msgid "shortrightarrow"
22899 msgstr "shortrightarrow"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22902 msgid "shortuparrow"
22903 msgstr "shortuparrow"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22906 msgid "shortdownarrow"
22907 msgstr "shortdownarrow"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22910 msgid "leftrightarroweq"
22911 msgstr "leftrightarroweq"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22914 msgid "curlyveedownarrow"
22915 msgstr "leftrightarroweq"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22918 msgid "curlyveeuparrow"
22919 msgstr "curlyveeuparrow"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22922 msgid "nnwarrow"
22923 msgstr "nnwarrow"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22926 msgid "nnearrow"
22927 msgstr "nnearrow"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22930 msgid "sswarrow"
22931 msgstr "sswarrow"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22934 msgid "ssearrow"
22935 msgstr "ssearrow"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22938 msgid "curlywedgeuparrow"
22939 msgstr "curlywedgeuparrow"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22942 msgid "curlywedgedownarrow"
22943 msgstr "curlywedgedownarrow"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22946 msgid "leftrightarrowtriangle"
22947 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22950 msgid "leftarrowtriangle"
22951 msgstr "leftarrowtriangle"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22954 msgid "rightarrowtriangle"
22955 msgstr "rightarrowtriangle"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22958 msgid "Mapsto"
22959 msgstr "Mapsto"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22962 msgid "mapsfrom"
22963 msgstr "mapsfrom"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22966 msgid "Mapsfrom"
22967 msgstr "Mapsfrom"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22970 msgid "Longmapsto"
22971 msgstr "Longmapsto"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22974 msgid "longmapsfrom"
22975 msgstr "longmapsfrom"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22978 msgid "Longmapsfrom"
22979 msgstr "Longmapsfrom"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22982 msgid "xleftarrow"
22983 msgstr "xleftarrow"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22986 msgid "xrightarrow"
22987 msgstr "xrightarrow"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22990 msgid "leqq"
22991 msgstr "menorigg"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22994 msgid "geqq"
22995 msgstr "maiorigg"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22998 msgid "leqslant"
22999 msgstr "mmenorigincl"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23002 msgid "geqslant"
23003 msgstr "maiorigincl"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23006 msgid "eqslantless"
23007 msgstr "igincmenor"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23010 msgid "eqslantgtr"
23011 msgstr "iginclmaior"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23014 msgid "eqsim"
23015 msgstr "eqsim"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23018 msgid "lesssim"
23019 msgstr "semmenor"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23022 msgid "gtrsim"
23023 msgstr "semmaior"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23026 msgid "apprge"
23027 msgstr "apprge"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23030 msgid "apprle"
23031 msgstr "apprle"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23034 msgid "lessapprox"
23035 msgstr "menoraprox"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23038 msgid "gtrapprox"
23039 msgstr "maioraprox"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23042 msgid "approxeq"
23043 msgstr "igapprox"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23046 msgid "triangleq"
23047 msgstr "igtriângulo"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23050 msgid "lessdot"
23051 msgstr "menorponto"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23054 msgid "gtrdot"
23055 msgstr "maiorponto"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23058 msgid "lll"
23059 msgstr "mmmenor"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23062 msgid "ggg"
23063 msgstr "mmmaior"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23066 msgid "lessgtr"
23067 msgstr "menormaior"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23070 msgid "gtrless"
23071 msgstr "maiormenor"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23074 msgid "lesseqgtr"
23075 msgstr "menorigmaior"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23078 msgid "gtreqless"
23079 msgstr "maiorigmenor"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23082 msgid "lesseqqgtr"
23083 msgstr "menoriggmaior"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23086 msgid "gtreqqless"
23087 msgstr "maioriggmenor"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23090 msgid "eqcirc"
23091 msgstr "igcirc"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23094 msgid "circeq"
23095 msgstr "circig"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23098 msgid "thicksim"
23099 msgstr "semlargo"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23102 msgid "thickapprox"
23103 msgstr "aproxlargo"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23106 msgid "backsim"
23107 msgstr "backsim"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23110 msgid "backsimeq"
23111 msgstr "backsimeq"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23114 msgid "subseteqq"
23115 msgstr "contidoigg"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23118 msgid "supseteqq"
23119 msgstr "contemigg"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23122 msgid "Subset"
23123 msgstr "Subconjunto"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23126 msgid "Supset"
23127 msgstr "Sobreconjunto"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23130 msgid "sqsubset"
23131 msgstr "subconjuntorecto"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23134 msgid "sqsupset"
23135 msgstr "sobreconjuntorecto"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23138 msgid "preccurlyeq"
23139 msgstr "preccurvoig"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23142 msgid "succcurlyeq"
23143 msgstr "succcurvoig"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23146 msgid "curlyeqprec"
23147 msgstr "curvoigprec"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23150 msgid "curlyeqsucc"
23151 msgstr "curvoigsuc"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23154 msgid "precsim"
23155 msgstr "precsem"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23158 msgid "succsim"
23159 msgstr "succsem"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23162 msgid "precapprox"
23163 msgstr "precaprox"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23166 msgid "succapprox"
23167 msgstr "succaprox"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23170 msgid "vartriangleleft"
23171 msgstr "vartriânguloesquerda"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23174 msgid "vartriangleright"
23175 msgstr "vartriângulodireita"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23178 msgid "trianglelefteq"
23179 msgstr "triânguloesquerdaig"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23182 msgid "trianglerighteq"
23183 msgstr "triângulodireitaig"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23186 msgid "bumpeq"
23187 msgstr "altoig"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23190 msgid "Bumpeq"
23191 msgstr "Altoig"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23194 msgid "doteqdot"
23195 msgstr "pontoigponto"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23198 msgid "risingdotseq"
23199 msgstr "pontoscrescig"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23202 msgid "fallingdotseq"
23203 msgstr "pontosdecrescig"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23206 msgid "vDash"
23207 msgstr "vTraço"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23210 msgid "Vvdash"
23211 msgstr "Vvtraço"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23214 msgid "Vdash"
23215 msgstr "Vtraço"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23218 msgid "shortmid"
23219 msgstr "meiopeq"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23222 msgid "shortparallel"
23223 msgstr "paralelopeq"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23226 msgid "smallsmile"
23227 msgstr "smilepeq"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23230 msgid "smallfrown"
23231 msgstr "frownpeq"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23234 msgid "blacktriangleleft"
23235 msgstr "triângulopretoesquerda"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23238 msgid "blacktriangleright"
23239 msgstr "triângulopretodireita"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23242 msgid "because"
23243 msgstr "porque"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23246 msgid "therefore"
23247 msgstr "resulta"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23250 msgid "wasytherefore"
23251 msgstr "wasytherefore"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23254 msgid "backepsilon"
23255 msgstr "backepsilon"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23258 msgid "varpropto"
23259 msgstr "varprop"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23262 msgid "between"
23263 msgstr "entre"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23266 msgid "pitchfork"
23267 msgstr "gancho"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23270 msgid "trianglelefteqslant"
23271 msgstr "trianglelefteqslant"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23274 msgid "trianglerighteqslant"
23275 msgstr "trianglerighteqslant"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23278 msgid "inplus"
23279 msgstr "inplus"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23282 msgid "niplus"
23283 msgstr "niplus"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23286 msgid "subsetplus"
23287 msgstr "subsetplus"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23290 msgid "supsetplus"
23291 msgstr "supsetplus"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23294 msgid "subsetpluseq"
23295 msgstr "subsetpluseq"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23298 msgid "supsetpluseq"
23299 msgstr "supsetpluseq"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23302 msgid "minuso"
23303 msgstr "minuso"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23306 msgid "baro"
23307 msgstr "baro"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23310 msgid "sslash"
23311 msgstr "sslash"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23314 msgid "bbslash"
23315 msgstr "bbslash"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23318 msgid "moo"
23319 msgstr "moo"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23322 msgid "merge"
23323 msgstr "merge"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23326 msgid "invneg"
23327 msgstr "invneg"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23330 msgid "lbag"
23331 msgstr "lbag"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23334 msgid "rbag"
23335 msgstr "rbag"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23338 msgid "interleave"
23339 msgstr "interleave"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23342 msgid "leftslice"
23343 msgstr "leftslice"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23346 msgid "rightslice"
23347 msgstr "rightslice"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23350 msgid "oblong"
23351 msgstr "oblong"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23354 msgid "talloblong"
23355 msgstr "talloblong"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23358 msgid "fatsemi"
23359 msgstr "fatsemi"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23362 msgid "fatslash"
23363 msgstr "fatslash"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23366 msgid "fatbslash"
23367 msgstr "fatbslash"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23370 msgid "ldotp"
23371 msgstr "ldotp"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23374 msgid "cdotp"
23375 msgstr "cdotp"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23378 msgid "colon"
23379 msgstr "colon"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23382 msgid "dblcolon"
23383 msgstr "dblcolon"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23386 msgid "vcentcolon"
23387 msgstr "vcentcolon"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23390 msgid "colonapprox"
23391 msgstr "vcentcolon"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23394 msgid "Colonapprox"
23395 msgstr "Colonapprox"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23398 msgid "coloneq"
23399 msgstr "coloneq"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23402 msgid "Coloneq"
23403 msgstr "Coloneq"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23406 msgid "coloneqq"
23407 msgstr "coloneqq"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23410 msgid "Coloneqq"
23411 msgstr "Coloneqq"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23414 msgid "colonsim"
23415 msgstr "colonsim"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23418 msgid "Colonsim"
23419 msgstr "Colonsim"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23422 msgid "eqcolon"
23423 msgstr "eqcolon"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23426 msgid "Eqcolon"
23427 msgstr "Eqcolon"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23430 msgid "eqqcolon"
23431 msgstr "eqqcolon"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23434 msgid "Eqqcolon"
23435 msgstr "Eqqcolon"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23438 msgid "wasypropto"
23439 msgstr "wasypropto"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23442 msgid "logof"
23443 msgstr "logof"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23446 msgid "Join"
23447 msgstr "Join"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23450 msgid "Negative Relations (extended)"
23451 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23454 msgid "nless"
23455 msgstr "nmenor"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23458 msgid "ngtr"
23459 msgstr "nmaior"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23462 msgid "nleq"
23463 msgstr "nmenorig"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23466 msgid "ngeq"
23467 msgstr "nmaiorig"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23470 msgid "nleqslant"
23471 msgstr "nmenorigincl"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23474 msgid "ngeqslant"
23475 msgstr "nmaiorigincl"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23478 msgid "nleqq"
23479 msgstr "nmenorigg"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23482 msgid "ngeqq"
23483 msgstr "nmaiorigg"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23486 msgid "lneq"
23487 msgstr "menornig"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23490 msgid "gneq"
23491 msgstr "maiornig"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23494 msgid "lneqq"
23495 msgstr "menornig"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23498 msgid "gneqq"
23499 msgstr "maiornig"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23502 msgid "lvertneqq"
23503 msgstr "menorvertnigg"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23506 msgid "gvertneqq"
23507 msgstr "maiorvertnigg"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23510 msgid "lnsim"
23511 msgstr "menornsem"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23514 msgid "gnsim"
23515 msgstr "maiornsem"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23518 msgid "lnapprox"
23519 msgstr "menornaprox"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23522 msgid "gnapprox"
23523 msgstr "maiornaprox"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23526 msgid "nprec"
23527 msgstr "nprec"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23530 msgid "nsucc"
23531 msgstr "nsucc"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23534 msgid "npreceq"
23535 msgstr "nprecig"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23538 msgid "nsucceq"
23539 msgstr "nsuccig"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23542 msgid "precneqq"
23543 msgstr "precneqq"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23546 msgid "succneqq"
23547 msgstr "succneqq"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23550 msgid "precnsim"
23551 msgstr "precnsem"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23554 msgid "succnsim"
23555 msgstr "succnsem"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23558 msgid "precnapprox"
23559 msgstr "precnaprox"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23562 msgid "succnapprox"
23563 msgstr "succnaprox"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23566 msgid "subsetneq"
23567 msgstr "subconjuntonig"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23570 msgid "supsetneq"
23571 msgstr "sobreconjuntonig"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23574 msgid "subsetneqq"
23575 msgstr "subconjuntonigg"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23578 msgid "supsetneqq"
23579 msgstr "sobreconjuntonigg"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23582 msgid "nsubseteq"
23583 msgstr "nsubconjuntoig"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23586 msgid "nsubseteqq"
23587 msgstr "nsubseteqq"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23590 msgid "nsupseteq"
23591 msgstr "nsobreconjuntoig"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23594 msgid "nsupseteqq"
23595 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23598 msgid "nvdash"
23599 msgstr "nvtraço"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23602 msgid "nvDash"
23603 msgstr "nvTraço"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23606 msgid "nVDash"
23607 msgstr "nVTraço"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23610 msgid "nVdash"
23611 msgstr "nVdash"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23614 msgid "varsubsetneq"
23615 msgstr "varsubconjuntonig"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23618 msgid "varsupsetneq"
23619 msgstr "varsobreconjuntonig"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23622 msgid "varsubsetneqq"
23623 msgstr "varsubconjuntonigg"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23626 msgid "varsupsetneqq"
23627 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23630 msgid "ntriangleleft"
23631 msgstr "ntriânguloesquerda"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23634 msgid "ntriangleright"
23635 msgstr "ntriângulodireita"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23638 msgid "ntrianglelefteq"
23639 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23642 msgid "ntrianglerighteq"
23643 msgstr "ntriângulodireitaig"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23646 msgid "ncong"
23647 msgstr "ncong"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23650 msgid "nsim"
23651 msgstr "nsem"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23654 msgid "nmid"
23655 msgstr "nmeio"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23658 msgid "nshortmid"
23659 msgstr "nmeiopeq"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23662 msgid "nparallel"
23663 msgstr "nparalelo"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23666 msgid "nshortparallel"
23667 msgstr "nparalelopeq"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23670 msgid "ntrianglelefteqslant"
23671 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23674 msgid "ntrianglerighteqslant"
23675 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23678 msgid "dotplus"
23679 msgstr "pontomais"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23682 msgid "smallsetminus"
23683 msgstr "conjmenospeq"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23686 msgid "Cap"
23687 msgstr "E"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23690 msgid "Cup"
23691 msgstr "Ou"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23694 msgid "barwedge"
23695 msgstr "vbaixobarra"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23698 msgid "veebar"
23699 msgstr "vbarra"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23702 msgid "doublebarwedge"
23703 msgstr "vbaixobarraduplo"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23706 msgid "boxminus"
23707 msgstr "caixamenos"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23710 msgid "boxtimes"
23711 msgstr "caixavezes"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23714 msgid "boxdot"
23715 msgstr "caixaponto"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23718 msgid "boxplus"
23719 msgstr "caixamais"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23722 msgid "boxast"
23723 msgstr "boxast"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23726 msgid "boxbar"
23727 msgstr "boxbar"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23730 msgid "boxslash"
23731 msgstr "boxslash"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23734 msgid "boxbslash"
23735 msgstr "boxbslash"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23738 msgid "boxcircle"
23739 msgstr "boxcircle"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23742 msgid "boxbox"
23743 msgstr "boxbox"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23746 msgid "boxempty"
23747 msgstr "boxempty"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23750 msgid "divideontimes"
23751 msgstr "dividenovezes"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23754 msgid "ltimes"
23755 msgstr "menorvezes"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23758 msgid "rtimes"
23759 msgstr "maiorvezes"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23762 msgid "leftthreetimes"
23763 msgstr "esquerdatrezvezes"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23766 msgid "rightthreetimes"
23767 msgstr "direitatresvezes"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23770 msgid "curlywedge"
23771 msgstr "vbaixocurvo"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23774 msgid "curlyvee"
23775 msgstr "vcurvo"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23778 msgid "circleddash"
23779 msgstr "traçoemcirculo"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23782 msgid "circledast"
23783 msgstr "asteriscoemcirculo"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23786 msgid "circledcirc"
23787 msgstr "circemcirculo"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23790 msgid "centerdot"
23791 msgstr "pontocentral"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23794 msgid "intercal"
23795 msgstr "intercal"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23798 msgid "implies"
23799 msgstr "implies"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23802 msgid "impliedby"
23803 msgstr "impliedby"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23806 msgid "bigcurlyvee"
23807 msgstr "bigcurlyvee"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23810 msgid "bigcurlywedge"
23811 msgstr "bigcurlywedge"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23814 msgid "bigsqcap"
23815 msgstr "bigsqcap"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23818 msgid "bigbox"
23819 msgstr "bigbox"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23822 msgid "bigparallel"
23823 msgstr "bigparallel"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23826 msgid "biginterleave"
23827 msgstr "biginterleave"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23830 msgid "bignplus"
23831 msgstr "bignplus"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23834 msgid "nplus"
23835 msgstr "nplus"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23838 msgid "Yup"
23839 msgstr "Yup"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23842 msgid "Ydown"
23843 msgstr "Ydown"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23846 msgid "Yleft"
23847 msgstr "Yleft"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23850 msgid "Yright"
23851 msgstr "Yright"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23854 msgid "obar"
23855 msgstr "obar"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23858 msgid "obslash"
23859 msgstr "obslash"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23862 msgid "ocircle"
23863 msgstr "ocircle"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23866 msgid "olessthan"
23867 msgstr "olessthan"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23870 msgid "ogreaterthan"
23871 msgstr "ogreaterthan"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23874 msgid "ovee"
23875 msgstr "ovee"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23878 msgid "owedge"
23879 msgstr "owedge"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23882 msgid "varcurlyvee"
23883 msgstr "varcurlyvee"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23886 msgid "varcurlywedge"
23887 msgstr "varcurlywedge"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23890 msgid "vartimes"
23891 msgstr "vartimes"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23894 msgid "varotimes"
23895 msgstr "varotimes"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23898 msgid "varoast"
23899 msgstr "varoast"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23902 msgid "varobar"
23903 msgstr "arobar"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23906 msgid "varodot"
23907 msgstr "varodot"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23910 msgid "varoslash"
23911 msgstr "varoslash"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23914 msgid "varobslash"
23915 msgstr "varobslash"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23918 msgid "varocircle"
23919 msgstr "varocircle"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23922 msgid "varoplus"
23923 msgstr "varoplus"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23926 msgid "varominus"
23927 msgstr "varominus"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23930 msgid "varovee"
23931 msgstr "varovee"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23934 msgid "varowedge"
23935 msgstr "varowedge"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23938 msgid "varolessthan"
23939 msgstr "varolessthan"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23942 msgid "varogreaterthan"
23943 msgstr "varogreatertha"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23946 msgid "varbigcirc"
23947 msgstr "varbigcirc"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23950 msgid "brokenvert"
23951 msgstr "brokenvert"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23954 msgid "lfloor"
23955 msgstr "lfloor"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23958 msgid "rfloor"
23959 msgstr "rfloor"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23962 msgid "lceil"
23963 msgstr "lceil"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23966 msgid "rceil"
23967 msgstr "rceil"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23970 msgid "llbracket"
23971 msgstr "llbracket"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23974 msgid "rrbracket"
23975 msgstr "rrbracket"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23978 msgid "llfloor"
23979 msgstr "llfloor"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23982 msgid "rrfloor"
23983 msgstr "rrfloor"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23986 msgid "llceil"
23987 msgstr "llceil"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23990 msgid "rrceil"
23991 msgstr "rrceil"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23994 msgid "Lbag"
23995 msgstr "Lbag"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23998 msgid "Rbag"
23999 msgstr "Rbag"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24002 msgid "llparenthesis"
24003 msgstr "llparenthesis"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24006 msgid "rrparenthesis"
24007 msgstr "rrparenthesis"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24010 msgid "binampersand"
24011 msgstr "binampersand"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24014 msgid "bindnasrepma"
24015 msgstr "binampersand"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24018 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24019 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24022 msgid "Voiced bilabial plosive"
24023 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24026 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24027 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24030 msgid "Voiced alveolar plosive"
24031 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24034 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24035 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24038 msgid "Voiced retroflex plosive"
24039 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24042 msgid "Voiceless palatal plosive"
24043 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24046 msgid "Voiced palatal plosive"
24047 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24050 msgid "Voiceless velar plosive"
24051 msgstr "Oclusiva velar surda"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24054 msgid "Voiced velar plosive"
24055 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24058 msgid "Voiceless uvular plosive"
24059 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24062 msgid "Voiced uvular plosive"
24063 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24066 msgid "Glottal plosive"
24067 msgstr "Oclusiva glotal"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24070 msgid "Voiced bilabial nasal"
24071 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24074 msgid "Voiced labiodental nasal"
24075 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24078 msgid "Voiced alveolar nasal"
24079 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24082 msgid "Voiced retroflex nasal"
24083 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24086 msgid "Voiced palatal nasal"
24087 msgstr "Palatal nasal sonora"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24090 msgid "Voiced velar nasal"
24091 msgstr "Nasal velar sonora"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24094 msgid "Voiced uvular nasal"
24095 msgstr "Nasal uvular sonora"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24098 msgid "Voiced bilabial trill"
24099 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24102 msgid "Voiced alveolar trill"
24103 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24106 msgid "Voiced uvular trill"
24107 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24110 msgid "Voiced alveolar tap"
24111 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24114 msgid "Voiced retroflex flap"
24115 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24118 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24119 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24122 msgid "Voiced bilabial fricative"
24123 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24126 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24127 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24130 msgid "Voiced labiodental fricative"
24131 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24134 msgid "Voiceless dental fricative"
24135 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24138 msgid "Voiced dental fricative"
24139 msgstr "Fricativa dental sonora"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24142 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24143 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24146 msgid "Voiced alveolar fricative"
24147 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24150 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24151 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24154 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24155 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24158 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24159 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24162 msgid "Voiced retroflex fricative"
24163 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24166 msgid "Voiceless palatal fricative"
24167 msgstr "Fricativa palatal surda"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24170 msgid "Voiced palatal fricative"
24171 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24174 msgid "Voiceless velar fricative"
24175 msgstr "Fricativa velarl surda"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24178 msgid "Voiced velar fricative"
24179 msgstr "Fricativa velar sonora"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24182 msgid "Voiceless uvular fricative"
24183 msgstr "Fricativa uvular surda"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24186 msgid "Voiced uvular fricative"
24187 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24190 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24191 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24194 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24195 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24198 msgid "Voiceless glottal fricative"
24199 msgstr "Fricativa glotal surda"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24202 msgid "Voiced glottal fricative"
24203 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24206 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24207 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24210 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24211 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24214 msgid "Voiced labiodental approximant"
24215 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24218 msgid "Voiced alveolar approximant"
24219 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24222 msgid "Voiced retroflex approximant"
24223 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24226 msgid "Voiced palatal approximant"
24227 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24230 msgid "Voiced velar approximant"
24231 msgstr "Aproximante velar sonora"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24234 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24235 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24238 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24239 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24242 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24243 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24246 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24247 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24250 msgid "Bilabial click"
24251 msgstr "Clic bilabial"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24254 msgid "Dental click"
24255 msgstr "Clic dental"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24258 msgid "(Post)alveolar click"
24259 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24262 msgid "Palatoalveolar click"
24263 msgstr "Clic palatoalveolar"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24266 msgid "Alveolar lateral click"
24267 msgstr "Clic lateral alveolar"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24270 msgid "Voiced bilabial implosive"
24271 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24274 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24275 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24278 msgid "Voiced palatal implosive"
24279 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24282 msgid "Voiced velar implosive"
24283 msgstr "Implosiva velar sonora"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24286 msgid "Voiced uvular implosive"
24287 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24290 msgid "Ejective mark"
24291 msgstr "Marca efectiva"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24294 msgid "Close front unrounded vowel"
24295 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24298 msgid "Close front rounded vowel"
24299 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24302 msgid "Close central unrounded vowel"
24303 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24306 msgid "Close central rounded vowel"
24307 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24310 msgid "Close back unrounded vowel"
24311 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24314 msgid "Close back rounded vowel"
24315 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24318 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24319 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24322 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24323 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24326 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24327 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24330 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24331 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24334 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24335 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24338 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24339 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24342 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24343 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24346 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24347 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24350 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24351 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24354 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24355 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24358 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24359 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24362 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24363 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24366 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24367 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24370 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24371 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24374 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24375 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24378 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24379 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24382 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24383 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24386 msgid "Near-open vowel"
24387 msgstr "Vocal quase aberta"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24390 msgid "Open front unrounded vowel"
24391 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24394 msgid "Open front rounded vowel"
24395 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24398 msgid "Open back unrounded vowel"
24399 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24402 msgid "Open back rounded vowel"
24403 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24406 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24407 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24410 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24411 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24414 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24415 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24418 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24419 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24422 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24423 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24426 msgid "Epiglottal plosive"
24427 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24430 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24431 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24434 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24435 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24438 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24439 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24442 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24443 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24446 msgid "Top tie bar"
24447 msgstr "Barra de ligadura superior"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24450 msgid "Bottom tie bar"
24451 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24454 msgid "Long"
24455 msgstr "Larga"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24458 msgid "Half-long"
24459 msgstr "Semilarga"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24462 msgid "Extra short"
24463 msgstr "Extra curto"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24466 msgid "Primary stress"
24467 msgstr "Acento principal"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24470 msgid "Secondary stress"
24471 msgstr "Acento secundário"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24474 msgid "Minor (foot) group"
24475 msgstr "Grupo menor (pé)"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24478 msgid "Major (intonation) group"
24479 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24482 msgid "Syllable break"
24483 msgstr "Corte silábico"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24486 msgid "Linking (absence of a break)"
24487 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24490 msgid "Voiceless"
24491 msgstr "Ensurdecida"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24494 msgid "Voiceless (above)"
24495 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24498 msgid "Voiced"
24499 msgstr "Sonorizada"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24502 msgid "Breathy voiced"
24503 msgstr "Murmúrio"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24506 msgid "Creaky voiced"
24507 msgstr "Sonora estridente"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24510 msgid "Linguolabial"
24511 msgstr "Linguolabial"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24514 msgid "Dental"
24515 msgstr "Dental"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24518 msgid "Apical"
24519 msgstr "Apical"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24522 msgid "Laminal"
24523 msgstr "Laminal"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24526 msgid "Aspirated"
24527 msgstr "Aspirada"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24530 msgid "More rounded"
24531 msgstr "Mais labializada"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24534 msgid "Less rounded"
24535 msgstr "Menos labializada"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24538 msgid "Advanced"
24539 msgstr "Avançado"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24542 msgid "Retracted"
24543 msgstr "Retraída"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24546 msgid "Centralized"
24547 msgstr "Centralizada"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24550 msgid "Mid-centralized"
24551 msgstr "Médio centralizada"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24554 msgid "Syllabic"
24555 msgstr "Silábica"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24558 msgid "Non-syllabic"
24559 msgstr "Não silábica"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24562 msgid "Rhoticity"
24563 msgstr "Roticisão"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24566 msgid "Labialized"
24567 msgstr "Labializada"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24570 msgid "Palatized"
24571 msgstr "Palatalizada"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24574 msgid "Velarized"
24575 msgstr "Velarizada"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24578 msgid "Pharyngialized"
24579 msgstr "Faringilizada"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24582 msgid "Velarized or pharyngialized"
24583 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24586 msgid "Raised"
24587 msgstr "Levantada"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24590 msgid "Lowered"
24591 msgstr "Afundada"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24594 msgid "Advanced tongue root"
24595 msgstr "Base da língua avançada"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24598 msgid "Retracted tongue root"
24599 msgstr "Base da língua retraída"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24602 msgid "Nasalized"
24603 msgstr "Nasalizada"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24606 msgid "Nasal release"
24607 msgstr "Tendencia nasal"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24610 msgid "Lateral release"
24611 msgstr "Tendencia lateral"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24614 msgid "No audible release"
24615 msgstr "Oclusão inaudível"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24618 msgid "Extra high (accent)"
24619 msgstr "Extra alto (acento)"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24622 msgid "Extra high (tone letter)"
24623 msgstr "Extra alto (tom)"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24626 msgid "High (accent)"
24627 msgstr "Alto (acento)"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24630 msgid "High (tone letter)"
24631 msgstr "Alto (tom)"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24634 msgid "Mid (accent)"
24635 msgstr "Médio (acento)"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24638 msgid "Mid (tone letter)"
24639 msgstr "Nível médio (tom)"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24642 msgid "Low (accent)"
24643 msgstr "Baixo (acento)"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24646 msgid "Low (tone letter)"
24647 msgstr "Baixo (tom)"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24650 msgid "Extra low (accent)"
24651 msgstr "Extra baixo (acento)"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24654 msgid "Extra low (tone letter)"
24655 msgstr "Extra baixo (tom)"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24658 msgid "Downstep"
24659 msgstr "Um tom mais baixo"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24662 msgid "Upstep"
24663 msgstr "Um tom mais alto"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24666 msgid "Rising (accent)"
24667 msgstr "Ascendente (acento)"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24670 msgid "Rising (tone letter)"
24671 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24674 msgid "Falling (accent)"
24675 msgstr "Descendente (acento)"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24678 msgid "Falling (tone letter)"
24679 msgstr "Descendente (tom)"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24682 msgid "High rising (accent)"
24683 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24686 msgid "High rising (tone letter)"
24687 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24690 msgid "Low rising (accent)"
24691 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24694 msgid "Low rising (tone letter)"
24695 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24698 msgid "Rising-falling (accent)"
24699 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24702 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24703 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24706 msgid "Global rise"
24707 msgstr "Ascensão Global"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24710 msgid "Global fall"
24711 msgstr "Descida Global"
24712
24713 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24714 msgid "ChessDiagram"
24715 msgstr "DiagramaXadrêz"
24716
24717 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24718 msgid "Chess diagram"
24719 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24720
24721 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24722 msgid ""
24723 "A chess position diagram.\n"
24724 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24725 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24726 "the position that you want to display.\n"
24727 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24728 "and remember to type in a relative path\n"
24729 "to the LyX document location.\n"
24730 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24731 "to enable general editing of the board.\n"
24732 "You might also check out the\n"
24733 "'Options->Test legality' option, and\n"
24734 "remember to middle and right click to\n"
24735 "insert new material in the board.\n"
24736 "In order for this to work, you have to\n"
24737 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24738 "that TeX will find it, and you will need\n"
24739 "to install the skak package from CTAN.\n"
24740 msgstr ""
24741 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24742 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24743 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24744 " a posição que pretende mostrar.\n"
24745 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24746 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24747 "para o local do documento LyX.\n"
24748 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24749 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24750 "Pode também verificar a opção\n"
24751 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24752 "clique no botão do meio e direita\n"
24753 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24754 "Para que isto funcione, tem que\n"
24755 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24756 "TeX o encontre, e precisará\n"
24757 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24758
24759 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24760 msgid "Dia"
24761 msgstr "Dia"
24762
24763 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24764 msgid "Dia diagram"
24765 msgstr "Diagrana Dia"
24766
24767 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24768 msgid "Dia diagram.\n"
24769 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24770
24771 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24772 msgid "GnumericSpreadsheet"
24773 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24774
24775 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24776 msgid "Spreadsheet"
24777 msgstr "Folha de Cálculo"
24778
24779 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24780 #, fuzzy
24781 msgid ""
24782 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24783 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24784 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24785 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24786 "both for gnumeric and excel files.\n"
24787 msgstr ""
24788 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24789 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24790 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
24791 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24792 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24793
24794 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24795 #, fuzzy
24796 msgid "Inkscape"
24797 msgstr "&Paisagem"
24798
24799 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24800 #, fuzzy
24801 msgid "Inkscape figure"
24802 msgstr "Inserir flutuante figura"
24803
24804 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24805 msgid ""
24806 "An Inkscape figure.\n"
24807 "Note that using this template automatically uses the \n"
24808 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24809 msgstr ""
24810
24811 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24812 msgid "Lilypond typeset music"
24813 msgstr "Lilypond escrita musica"
24814
24815 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24816 msgid ""
24817 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24818 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24819 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24820 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24821 msgstr ""
24822 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
24823 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24824 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
24825 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
24826
24827 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24828 msgid "PDFPages"
24829 msgstr "PáginasPDF"
24830
24831 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24832 msgid "PDF pages"
24833 msgstr "Páginas PDF"
24834
24835 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24836 msgid ""
24837 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24838 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24839 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24840 "Examples:\n"
24841 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24842 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24843 "* pages=- (to include all pages)\n"
24844 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24845 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24846 "inserted in their original size.\n"
24847 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24848 "for further options and details.\n"
24849 msgstr ""
24850 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
24851 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
24852 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24853 "Exemplos:\n"
24854 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24855 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
24856 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
24857 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
24858 "para mais opções e detalhes.\n"
24859
24860 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24861 msgid "RasterImage"
24862 msgstr "ImagemRaster"
24863
24864 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24865 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24866 msgid "Raster image"
24867 msgstr "Imagem Raster"
24868
24869 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24870 msgid ""
24871 "A bitmap file.\n"
24872 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24873 msgstr ""
24874
24875 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24876 #, fuzzy
24877 msgid "VectorGraphics"
24878 msgstr "Gráficos"
24879
24880 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24881 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24882 #, fuzzy
24883 msgid "Vector graphics"
24884 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
24885
24886 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24887 msgid ""
24888 "A vector graphics file.\n"
24889 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24890 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24891 "the final output.\n"
24892 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24893 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24894 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24895 msgstr ""
24896
24897 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24898 msgid "XFig"
24899 msgstr "XFig"
24900
24901 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24902 msgid "Xfig figure"
24903 msgstr " Xfig figura"
24904
24905 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24906 msgid "An Xfig figure.\n"
24907 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24908
24909 #: lib/configure.py:606
24910 msgid "tgo"
24911 msgstr "tgo"
24912
24913 #: lib/configure.py:606
24914 msgid "tgo|Tgif"
24915 msgstr "tgo| Tgif"
24916
24917 #: lib/configure.py:609
24918 msgid "FIG"
24919 msgstr "FIG"
24920
24921 #: lib/configure.py:612
24922 msgid "DIA"
24923 msgstr "DIA"
24924
24925 #: lib/configure.py:615
24926 msgid "sxd"
24927 msgstr "sxd"
24928
24929 #: lib/configure.py:615
24930 #, fuzzy
24931 msgid "sxd|OpenDocument"
24932 msgstr "OpenDocument"
24933
24934 #: lib/configure.py:618
24935 msgid "Grace"
24936 msgstr "Grace"
24937
24938 #: lib/configure.py:621
24939 msgid "FEN"
24940 msgstr "FEN"
24941
24942 #: lib/configure.py:624
24943 msgid "SVG"
24944 msgstr "SVG"
24945
24946 #: lib/configure.py:625
24947 #, fuzzy
24948 msgid "SVG (compressed)"
24949 msgstr "Comprimido|m"
24950
24951 #: lib/configure.py:628
24952 msgid "BMP"
24953 msgstr "BMP"
24954
24955 #: lib/configure.py:629
24956 msgid "GIF"
24957 msgstr "GIF"
24958
24959 #: lib/configure.py:630
24960 msgid "jpeg"
24961 msgstr "jpeg"
24962
24963 #: lib/configure.py:630
24964 msgid "jpeg|JPEG"
24965 msgstr "jpeg|JPEG"
24966
24967 #: lib/configure.py:631
24968 msgid "PBM"
24969 msgstr "PBM"
24970
24971 #: lib/configure.py:632
24972 msgid "PGM"
24973 msgstr "PGM"
24974
24975 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24976 msgid "PNG"
24977 msgstr "PNG"
24978
24979 #: lib/configure.py:634
24980 msgid "PPM"
24981 msgstr "PPM"
24982
24983 #: lib/configure.py:635
24984 msgid "TIFF"
24985 msgstr "TIFF"
24986
24987 #: lib/configure.py:636
24988 msgid "XBM"
24989 msgstr "XBM"
24990
24991 #: lib/configure.py:637
24992 msgid "XPM"
24993 msgstr "XPM"
24994
24995 #: lib/configure.py:650
24996 msgid "Plain text (chess output)"
24997 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
24998
24999 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
25000 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25001 msgid "DocBook"
25002 msgstr "DocBook"
25003
25004 #: lib/configure.py:651
25005 msgid "DocBook|B"
25006 msgstr "DocBook|B"
25007
25008 #: lib/configure.py:652
25009 msgid "DocBook (XML)"
25010 msgstr "Docbook (XML)"
25011
25012 #: lib/configure.py:653
25013 msgid "Graphviz Dot"
25014 msgstr "Graphviz Dot"
25015
25016 #: lib/configure.py:654
25017 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25018 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25019
25020 #: lib/configure.py:655
25021 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25022 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25023
25024 #: lib/configure.py:656
25025 msgid "NoWeb"
25026 msgstr "NoWeb"
25027
25028 #: lib/configure.py:656
25029 msgid "NoWeb|N"
25030 msgstr "NoWeb|N"
25031
25032 #: lib/configure.py:658
25033 #, fuzzy
25034 msgid "Sweave (Japanese)"
25035 msgstr "Opções Sweave"
25036
25037 #: lib/configure.py:658
25038 #, fuzzy
25039 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25040 msgstr "Sweave|S"
25041
25042 #: lib/configure.py:659
25043 msgid "R/S code"
25044 msgstr "código R/S"
25045
25046 #: lib/configure.py:661
25047 #, fuzzy
25048 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25049 msgstr "Rnw (knitr)"
25050
25051 #: lib/configure.py:662
25052 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25053 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25054
25055 #: lib/configure.py:663
25056 #, fuzzy
25057 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25058 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25059
25060 #: lib/configure.py:664
25061 msgid "LaTeX (plain)"
25062 msgstr "LaTeX (simples)"
25063
25064 #: lib/configure.py:664
25065 msgid "LaTeX (plain)|L"
25066 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25067
25068 #: lib/configure.py:665
25069 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25070 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25071
25072 #: lib/configure.py:666
25073 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25074 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25075
25076 #: lib/configure.py:667
25077 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25078 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25079
25080 #: lib/configure.py:668
25081 msgid "LaTeX (clipboard)"
25082 msgstr "LaTeX (simples)"
25083
25084 #: lib/configure.py:669
25085 msgid "Plain text"
25086 msgstr "Texto simples"
25087
25088 #: lib/configure.py:669
25089 msgid "Plain text|a"
25090 msgstr "Texto simples|s"
25091
25092 #: lib/configure.py:670
25093 msgid "Plain text (pstotext)"
25094 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25095
25096 #: lib/configure.py:671
25097 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25098 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25099
25100 #: lib/configure.py:672
25101 msgid "Plain text (catdvi)"
25102 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25103
25104 #: lib/configure.py:673
25105 msgid "Plain Text, Join Lines"
25106 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25107
25108 #: lib/configure.py:674
25109 msgid "Info (Beamer)"
25110 msgstr "Info (Projector)"
25111
25112 #: lib/configure.py:679
25113 msgid "LilyPond music"
25114 msgstr "musica LilyPond"
25115
25116 #: lib/configure.py:682
25117 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25118 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25119
25120 #: lib/configure.py:683
25121 msgid "Excel spreadsheet"
25122 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25123
25124 #: lib/configure.py:684
25125 msgid "MS Excel Office Open XML"
25126 msgstr ""
25127
25128 #: lib/configure.py:685
25129 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25130 msgstr ""
25131
25132 #: lib/configure.py:686
25133 #, fuzzy
25134 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25135 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25136
25137 #: lib/configure.py:689
25138 msgid "LyXHTML"
25139 msgstr "LyXHTML"
25140
25141 #: lib/configure.py:689
25142 msgid "LyXHTML|y"
25143 msgstr "LyXHTML|y"
25144
25145 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25146 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
25147 msgid "BibTeX"
25148 msgstr "BibTeX"
25149
25150 #: lib/configure.py:705
25151 msgid "EPS"
25152 msgstr "EPS"
25153
25154 #: lib/configure.py:706
25155 msgid "EPS (uncropped)"
25156 msgstr "EPS (sem recortar)"
25157
25158 #: lib/configure.py:707
25159 msgid "EPS (cropped)"
25160 msgstr "EPS (recortado)"
25161
25162 #: lib/configure.py:708
25163 msgid "Postscript"
25164 msgstr "Postscript"
25165
25166 #: lib/configure.py:708
25167 msgid "Postscript|t"
25168 msgstr "Postscript|t"
25169
25170 #: lib/configure.py:717
25171 msgid "PDF (ps2pdf)"
25172 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25173
25174 #: lib/configure.py:717
25175 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25176 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25177
25178 #: lib/configure.py:718
25179 msgid "PDF (pdflatex)"
25180 msgstr "PDF (pdflatex)"
25181
25182 #: lib/configure.py:718
25183 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25184 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25185
25186 #: lib/configure.py:719
25187 msgid "PDF (dvipdfm)"
25188 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25189
25190 #: lib/configure.py:719
25191 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25192 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25193
25194 #: lib/configure.py:720
25195 msgid "PDF (XeTeX)"
25196 msgstr "PDF (XeTeX)"
25197
25198 #: lib/configure.py:720
25199 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25200 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25201
25202 #: lib/configure.py:721
25203 msgid "PDF (LuaTeX)"
25204 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25205
25206 #: lib/configure.py:721
25207 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25208 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25209
25210 #: lib/configure.py:722
25211 msgid "PDF (graphics)"
25212 msgstr " PDF (gráficos)"
25213
25214 #: lib/configure.py:723
25215 msgid "PDF (cropped)"
25216 msgstr "PDF (recortado)"
25217
25218 #: lib/configure.py:724
25219 #, fuzzy
25220 msgid "PDF (lower resolution)"
25221 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25222
25223 #: lib/configure.py:729
25224 msgid "DVI"
25225 msgstr "DVI"
25226
25227 #: lib/configure.py:729
25228 msgid "DVI|D"
25229 msgstr "DVI|D"
25230
25231 #: lib/configure.py:730
25232 msgid "DVI (LuaTeX)"
25233 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25234
25235 #: lib/configure.py:730
25236 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25237 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25238
25239 #: lib/configure.py:733
25240 msgid "DraftDVI"
25241 msgstr "DraftDVI"
25242
25243 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
25244 msgid "htm"
25245 msgstr "htm"
25246
25247 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
25248 msgid "htm|HTML"
25249 msgstr "htm|HTML"
25250
25251 #: lib/configure.py:739
25252 msgid "Noteedit"
25253 msgstr "Noteedit"
25254
25255 #: lib/configure.py:742
25256 #, fuzzy
25257 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25258 msgstr "OpenDocument"
25259
25260 #: lib/configure.py:743
25261 #, fuzzy
25262 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25263 msgstr "OpenDocument"
25264
25265 #: lib/configure.py:744
25266 #, fuzzy
25267 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25268 msgstr "OpenDocument"
25269
25270 #: lib/configure.py:745
25271 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25272 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25273
25274 #: lib/configure.py:748
25275 msgid "Rich Text Format"
25276 msgstr "Formato Rich Text"
25277
25278 #: lib/configure.py:749
25279 msgid "MS Word"
25280 msgstr "MS Word"
25281
25282 #: lib/configure.py:749
25283 msgid "MS Word|W"
25284 msgstr "MS Word|W"
25285
25286 #: lib/configure.py:750
25287 msgid "MS Word Office Open XML"
25288 msgstr ""
25289
25290 #: lib/configure.py:750
25291 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25292 msgstr ""
25293
25294 #: lib/configure.py:753
25295 msgid "Table (CSV)"
25296 msgstr "Tabela (CSV)"
25297
25298 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25299 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25300 msgid "LyX"
25301 msgstr "LyX"
25302
25303 #: lib/configure.py:756
25304 msgid "LyX 1.3.x"
25305 msgstr "LyX 1.3.x"
25306
25307 #: lib/configure.py:757
25308 msgid "LyX 1.4.x"
25309 msgstr "LyX 1.4.x"
25310
25311 #: lib/configure.py:758
25312 msgid "LyX 1.5.x"
25313 msgstr "LyX 1.5.x"
25314
25315 #: lib/configure.py:759
25316 msgid "LyX 1.6.x"
25317 msgstr "LyX 1.6.x"
25318
25319 #: lib/configure.py:760
25320 msgid "LyX 2.0.x"
25321 msgstr "LyX 2.0.x"
25322
25323 #: lib/configure.py:761
25324 #, fuzzy
25325 msgid "LyX 2.1.x"
25326 msgstr "LyX 2.0.x"
25327
25328 #: lib/configure.py:762
25329 #, fuzzy
25330 msgid "LyX 2.2.x"
25331 msgstr "LyX 2.0.x"
25332
25333 #: lib/configure.py:763
25334 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25335 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25336
25337 #: lib/configure.py:764
25338 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25339 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25340
25341 #: lib/configure.py:765
25342 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25343 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25344
25345 #: lib/configure.py:766
25346 msgid "LyX Preview"
25347 msgstr "Pré-visualização LyX"
25348
25349 #: lib/configure.py:767
25350 msgid "pdf_tex"
25351 msgstr ""
25352
25353 #: lib/configure.py:767
25354 #, fuzzy
25355 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25356 msgstr "PDFTEX"
25357
25358 #: lib/configure.py:768
25359 msgid "Program"
25360 msgstr "Programa"
25361
25362 #: lib/configure.py:769
25363 msgid "ps_tex"
25364 msgstr ""
25365
25366 #: lib/configure.py:769
25367 msgid "ps_tex|PSTEX"
25368 msgstr ""
25369
25370 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25371 msgid "Windows Metafile"
25372 msgstr "Windows Metafile"
25373
25374 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25375 msgid "Enhanced Metafile"
25376 msgstr "Enhanced Metafile"
25377
25378 #: lib/configure.py:891
25379 msgid "LyXBlogger"
25380 msgstr "LyXBlogger"
25381
25382 #: lib/configure.py:1097
25383 msgid "gnuplot"
25384 msgstr ""
25385
25386 #: lib/configure.py:1097
25387 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25388 msgstr ""
25389
25390 #: lib/configure.py:1170
25391 msgid "LyX Archive (zip)"
25392 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25393
25394 #: lib/configure.py:1173
25395 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25396 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25397
25398 #: src/Author.cpp:57
25399 #, fuzzy, c-format
25400 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25401 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25402
25403 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25404 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25405 msgid "ERROR!"
25406 msgstr "Erro!"
25407
25408 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25409 msgid "No year"
25410 msgstr "Sem ano"
25411
25412 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25413 msgid "Bibliography entry not found!"
25414 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:416
25417 msgid "Disk Error: "
25418 msgstr "Erro de Disco:"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:417
25421 #, c-format
25422 msgid ""
25423 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25424 msgstr ""
25425 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25426 "cheio?)"
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:544
25429 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25430 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:1603
25433 #, fuzzy
25434 msgid "Save failed! Document is lost."
25435 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:550
25438 msgid "Attempting to close changed document!"
25439 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:559
25442 #, c-format
25443 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25444 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:966 src/Text.cpp:551
25447 #, c-format
25448 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25449 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:970 src/Buffer.cpp:976 src/Buffer.cpp:1000
25452 msgid "Document header error"
25453 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:975
25456 msgid "\\begin_header is missing"
25457 msgstr "\\begin_header em falta"
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:999
25460 msgid "\\begin_document is missing"
25461 msgstr "\\begin_document em falta"
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2856
25464 #: src/Buffer.cpp:2862
25465 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25466 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:2857
25469 msgid ""
25470 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25471 "xcolor/ulem are installed.\n"
25472 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25473 "LaTeX preamble."
25474 msgstr ""
25475 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25476 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25477 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25478 "preâmbulo LaTeX."
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:2863
25481 msgid ""
25482 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25483 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25484 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25485 "LaTeX preamble."
25486 msgstr ""
25487 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25488 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25489 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25490 "no preâmbulo LaTeX."
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:1056 src/BufferParams.cpp:455
25493 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25494 msgid "Index"
25495 msgstr "Índice"
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:1159
25498 msgid "File Not Found"
25499 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:1160
25502 #, c-format
25503 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25504 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:1188 src/Buffer.cpp:1257
25507 msgid "Document format failure"
25508 msgstr "Falha no formato do documento"
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:1189
25511 #, c-format
25512 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25513 msgstr ""
25514 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25515 "corrompido."
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:1258
25518 #, c-format
25519 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25520 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:1285
25523 msgid "Conversion failed"
25524 msgstr "A conversão falhou"
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:1286
25527 #, c-format
25528 msgid ""
25529 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25530 "it could not be created."
25531 msgstr ""
25532 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25533 "temporário para o converter."
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:1296
25536 msgid "Conversion script not found"
25537 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25538
25539 #: src/Buffer.cpp:1297
25540 #, c-format
25541 msgid ""
25542 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25543 "could not be found."
25544 msgstr ""
25545 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25546 "não foi encontrado."
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:1320 src/Buffer.cpp:1327
25549 msgid "Conversion script failed"
25550 msgstr "O programa de conversão falhou"
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:1321
25553 #, c-format
25554 msgid ""
25555 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25556 "convert it."
25557 msgstr ""
25558 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25559 "convertê-lo."
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:1328
25562 #, c-format
25563 msgid ""
25564 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25565 "it."
25566 msgstr ""
25567 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25568 "lo."
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:1384 src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4632
25571 msgid "File is read-only"
25572 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:1385
25575 #, c-format
25576 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25577 msgstr ""
25578 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25579 "leitura"
25580
25581 #: src/Buffer.cpp:1394
25582 #, c-format
25583 msgid ""
25584 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25585 "overwrite this file?"
25586 msgstr ""
25587 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25588 "sobre este ficheiro?"
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:1396
25591 msgid "Overwrite modified file?"
25592 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:1397 src/Exporter.cpp:50
25595 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25597 msgid "&Overwrite"
25598 msgstr "Escrever por cima&o"
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:1459
25601 msgid "Backup failure"
25602 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:1460
25605 #, c-format
25606 msgid ""
25607 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25608 "Please check whether the directory exists and is writable."
25609 msgstr ""
25610 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25611 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:1496 src/Buffer.cpp:1507
25614 #, fuzzy
25615 msgid "Write failure"
25616 msgstr "falha no chktex"
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:1497
25619 #, c-format
25620 msgid ""
25621 "The file has successfully been saved as:\n"
25622 "  %1$s.\n"
25623 "But LyX could not move it to:\n"
25624 "  %2$s.\n"
25625 "Your original file has been backed up to:\n"
25626 "  %3$s"
25627 msgstr ""
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:1508
25630 #, c-format
25631 msgid ""
25632 "Cannot move saved file to:\n"
25633 "  %1$s.\n"
25634 "But the file has successfully been saved as:\n"
25635 "  %2$s."
25636 msgstr ""
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:1524
25639 #, c-format
25640 msgid "Saving document %1$s..."
25641 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:1539
25644 msgid " could not write file!"
25645 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25646
25647 #: src/Buffer.cpp:1547
25648 msgid " done."
25649 msgstr " pronto."
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:1562
25652 #, c-format
25653 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25654 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25655
25656 #: src/Buffer.cpp:1572 src/Buffer.cpp:1585 src/Buffer.cpp:1599
25657 #, c-format
25658 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25659 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25660
25661 #: src/Buffer.cpp:1575
25662 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25663 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25664
25665 #: src/Buffer.cpp:1589
25666 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25667 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25668
25669 #: src/Buffer.cpp:1694
25670 msgid "Iconv software exception Detected"
25671 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
25672
25673 #: src/Buffer.cpp:1694
25674 #, c-format
25675 msgid ""
25676 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25677 "installed"
25678 msgstr ""
25679 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25680 "está correctamente instalado"
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:1721
25683 #, c-format
25684 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25685 msgstr ""
25686 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25687 "ponto %2$s)"
25688
25689 #: src/Buffer.cpp:1724
25690 msgid ""
25691 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25692 "chosen encoding.\n"
25693 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25694 msgstr ""
25695 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25696 "codificação escolhida.\n"
25697 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25698
25699 #: src/Buffer.cpp:1731
25700 msgid "iconv conversion failed"
25701 msgstr "conversão iconv falhou"
25702
25703 #: src/Buffer.cpp:1736
25704 msgid "conversion failed"
25705 msgstr "conversão falhou"
25706
25707 #: src/Buffer.cpp:1852
25708 msgid "Uncodable character in file path"
25709 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25710
25711 #: src/Buffer.cpp:1854
25712 #, c-format
25713 msgid ""
25714 "The path of your document\n"
25715 "(%1$s)\n"
25716 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25717 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25718 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25719 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25720 "\n"
25721 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25722 "(such as utf8) or change the file path name."
25723 msgstr ""
25724 "O caminho do seu documento\n"
25725 "(%1$s)\n"
25726 "contém sinais desconhecidos\n"
25727 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25728 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25729 "\n"
25730 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25731 "ou altere o nome do caminho."
25732
25733 #: src/Buffer.cpp:1921
25734 #, c-format
25735 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25736 msgstr ""
25737
25738 #: src/Buffer.cpp:1922
25739 #, c-format
25740 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25741 msgstr ""
25742
25743 #: src/Buffer.cpp:1932
25744 #, c-format
25745 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25746 msgstr ""
25747
25748 #: src/Buffer.cpp:1933
25749 #, c-format
25750 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25751 msgstr ""
25752
25753 #: src/Buffer.cpp:1939
25754 #, fuzzy
25755 msgid "Incompatible Languages!"
25756 msgstr "Nome de comando incompatível."
25757
25758 #: src/Buffer.cpp:1941
25759 #, c-format
25760 msgid ""
25761 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25762 "because they require conflicting language packages:\n"
25763 "%1$s%2$s"
25764 msgstr ""
25765
25766 #: src/Buffer.cpp:2251
25767 msgid "Running chktex..."
25768 msgstr "A executar chktex..."
25769
25770 #: src/Buffer.cpp:2265
25771 msgid "chktex failure"
25772 msgstr "falha no chktex"
25773
25774 #: src/Buffer.cpp:2266
25775 msgid "Could not run chktex successfully."
25776 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25777
25778 #: src/Buffer.cpp:2554
25779 #, c-format
25780 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25781 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25782
25783 #: src/Buffer.cpp:2658
25784 #, c-format
25785 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25786 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25787
25788 #: src/Buffer.cpp:2667
25789 msgid "Error generating literate programming code."
25790 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25791
25792 #: src/Buffer.cpp:2743
25793 #, c-format
25794 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25795 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25796
25797 #: src/Buffer.cpp:2778
25798 #, c-format
25799 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25800 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25801
25802 #: src/Buffer.cpp:2835
25803 #, fuzzy
25804 msgid "Error viewing the output file."
25805 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
25806
25807 #: src/Buffer.cpp:3205 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25808 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25809 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25810 msgid "Invalid filename"
25811 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
25812
25813 #: src/Buffer.cpp:3206 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25814 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25815 msgid ""
25816 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25817 "through LaTeX: "
25818 msgstr ""
25819 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
25820 "através do LaTeX:"
25821
25822 #: src/Buffer.cpp:3211 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25823 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25824 msgid "Problematic filename for DVI"
25825 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
25826
25827 #: src/Buffer.cpp:3212 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25828 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25829 msgid ""
25830 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25831 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25832 msgstr ""
25833 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
25834 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
25835
25836 #: src/Buffer.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25837 msgid "Export Warning!"
25838 msgstr "Aviso ao Exportar!"
25839
25840 #: src/Buffer.cpp:3241
25841 msgid ""
25842 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25843 "BibTeX will be unable to find them."
25844 msgstr ""
25845 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
25846 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
25847
25848 #: src/Buffer.cpp:3873
25849 #, c-format
25850 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25851 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25852
25853 #: src/Buffer.cpp:3877
25854 #, c-format
25855 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25856 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
25857
25858 #: src/Buffer.cpp:3929
25859 msgid "Preview source code"
25860 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25861
25862 #: src/Buffer.cpp:3931
25863 msgid "Preview preamble"
25864 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25865
25866 #: src/Buffer.cpp:3933
25867 msgid "Preview body"
25868 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25869
25870 #: src/Buffer.cpp:3948
25871 msgid "Plain text does not have a preamble."
25872 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
25873
25874 #: src/Buffer.cpp:4053
25875 #, c-format
25876 msgid "Auto-saving %1$s"
25877 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
25878
25879 #: src/Buffer.cpp:4109
25880 msgid "Autosave failed!"
25881 msgstr "Guarda automática falhou!"
25882
25883 #: src/Buffer.cpp:4170
25884 msgid "Autosaving current document..."
25885 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
25886
25887 #: src/Buffer.cpp:4295
25888 msgid "Couldn't export file"
25889 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
25890
25891 #: src/Buffer.cpp:4296
25892 #, c-format
25893 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25894 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
25895
25896 #: src/Buffer.cpp:4358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25897 msgid "File name error"
25898 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
25899
25900 #: src/Buffer.cpp:4359
25901 #, c-format
25902 msgid ""
25903 "The directory path to the document\n"
25904 "%1$s\n"
25905 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25906 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25907 msgstr ""
25908
25909 #: src/Buffer.cpp:4462 src/Buffer.cpp:4476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25910 msgid "Document export cancelled."
25911 msgstr "Exportação do documento cancelada."
25912
25913 #: src/Buffer.cpp:4479
25914 #, c-format
25915 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25916 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
25917
25918 #: src/Buffer.cpp:4486
25919 #, c-format
25920 msgid "Document exported as %1$s"
25921 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25922
25923 #: src/Buffer.cpp:4555
25924 #, c-format
25925 msgid ""
25926 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25927 "\n"
25928 "Recover emergency save?"
25929 msgstr ""
25930 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
25931 "\n"
25932 "Recuperar cópia de emergência?"
25933
25934 #: src/Buffer.cpp:4558
25935 msgid "Load emergency save?"
25936 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25937
25938 #: src/Buffer.cpp:4559
25939 msgid "&Recover"
25940 msgstr "&Recuperar"
25941
25942 #: src/Buffer.cpp:4559
25943 msgid "&Load Original"
25944 msgstr "&Carregar Original"
25945
25946 #: src/Buffer.cpp:4570
25947 #, c-format
25948 msgid ""
25949 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25950 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25951 msgstr ""
25952 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
25953 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
25954 "guardar o documento com um nome diferente."
25955
25956 #: src/Buffer.cpp:4577
25957 msgid "Document was successfully recovered."
25958 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
25959
25960 #: src/Buffer.cpp:4579
25961 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25962 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
25963
25964 #: src/Buffer.cpp:4580
25965 #, c-format
25966 msgid ""
25967 "Remove emergency file now?\n"
25968 "(%1$s)"
25969 msgstr ""
25970 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
25971 "(%1$s)"
25972
25973 #: src/Buffer.cpp:4584 src/Buffer.cpp:4596
25974 msgid "Delete emergency file?"
25975 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
25976
25977 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
25978 msgid "&Keep"
25979 msgstr "&Manter"
25980
25981 #: src/Buffer.cpp:4589
25982 msgid "Emergency file deleted"
25983 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
25984
25985 #: src/Buffer.cpp:4590
25986 msgid "Do not forget to save your file now!"
25987 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
25988
25989 #: src/Buffer.cpp:4597
25990 msgid "Remove emergency file now?"
25991 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
25992
25993 #: src/Buffer.cpp:4620
25994 #, c-format
25995 msgid ""
25996 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25997 "\n"
25998 "Load the backup instead?"
25999 msgstr ""
26000 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
26001 "\n"
26002 "Carregar antes a cópia de segurança?"
26003
26004 #: src/Buffer.cpp:4622
26005 msgid "Load backup?"
26006 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
26007
26008 #: src/Buffer.cpp:4623
26009 msgid "&Load backup"
26010 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
26011
26012 #: src/Buffer.cpp:4623
26013 msgid "Load &original"
26014 msgstr "Carregar &original"
26015
26016 #: src/Buffer.cpp:4633
26017 #, c-format
26018 msgid ""
26019 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26020 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26021 msgstr ""
26022 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
26023 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
26024 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
26025
26026 #: src/Buffer.cpp:5004 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26027 msgid "Senseless!!! "
26028 msgstr "Sem sentido!!! "
26029
26030 #: src/Buffer.cpp:5226
26031 #, c-format
26032 msgid "Document %1$s reloaded."
26033 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26034
26035 #: src/Buffer.cpp:5229
26036 #, c-format
26037 msgid "Could not reload document %1$s."
26038 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26039
26040 #: src/BufferParams.cpp:508
26041 msgid ""
26042 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26043 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26044 msgstr ""
26045 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26046 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26047
26048 #: src/BufferParams.cpp:510
26049 msgid ""
26050 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26051 "are inserted into formulas"
26052 msgstr ""
26053 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26054 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26055
26056 #: src/BufferParams.cpp:512
26057 msgid ""
26058 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26059 "formulas"
26060 msgstr ""
26061 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
26062 "nas fórmulas"
26063
26064 #: src/BufferParams.cpp:514
26065 msgid ""
26066 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26067 "inserted into formulas"
26068 msgstr ""
26069 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26070 "inseridos em fórmulas"
26071
26072 #: src/BufferParams.cpp:516
26073 msgid ""
26074 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26075 "into formulas"
26076 msgstr ""
26077 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26078 "fórmulas"
26079
26080 #: src/BufferParams.cpp:518
26081 msgid ""
26082 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26083 "inserted into formulas"
26084 msgstr ""
26085 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26086 "inseridos em fórmulas"
26087
26088 #: src/BufferParams.cpp:520
26089 msgid ""
26090 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26091 "inserted into formulas"
26092 msgstr ""
26093 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26094 "inseridos em fórmulas"
26095
26096 #: src/BufferParams.cpp:522
26097 msgid ""
26098 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26099 "subscript is inserted into formulas"
26100 msgstr ""
26101 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26102 "\\stackrel com subscripto"
26103
26104 #: src/BufferParams.cpp:524
26105 msgid ""
26106 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26107 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26108 msgstr ""
26109 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26110 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
26111
26112 #: src/BufferParams.cpp:526
26113 msgid ""
26114 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26115 "decoration 'utilde'"
26116 msgstr ""
26117 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26118 "enquadramento 'utilde'"
26119
26120 #: src/BufferParams.cpp:731
26121 #, c-format
26122 msgid ""
26123 "The selected document class\n"
26124 "\t%1$s\n"
26125 "requires external files that are not available.\n"
26126 "The document class can still be used, but the\n"
26127 "document cannot be compiled until the following\n"
26128 "prerequisites are installed:\n"
26129 "\t%2$s\n"
26130 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26131 "User's Guide for more information."
26132 msgstr ""
26133 "A classe de documentos seleccionada\n"
26134 "\t%1$s\n"
26135 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26136 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26137 "documento não se pode compilar até que se\n"
26138 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26139 "\t%2$s\n"
26140 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26141 "Guia do usuário para mais informação. "
26142
26143 #: src/BufferParams.cpp:740
26144 msgid "Document class not available"
26145 msgstr "Classe de documento não disponível"
26146
26147 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2723
26148 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
26149 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
26150 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26151 msgid "LyX Warning: "
26152 msgstr "Aviso do LyX:"
26153
26154 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2724
26155 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
26156 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26157 msgid "uncodable character"
26158 msgstr "caracter não codificável"
26159
26160 #: src/BufferParams.cpp:2171
26161 #, fuzzy
26162 msgid "Uncodable character in user preamble"
26163 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26164
26165 #: src/BufferParams.cpp:2173
26166 #, fuzzy, c-format
26167 msgid ""
26168 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26169 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26170 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26171 "output.\n"
26172 "\n"
26173 "Please select an appropriate document encoding\n"
26174 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26175 msgstr ""
26176 "O nome do autor '%1$s',\n"
26177 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26178 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26179 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26180 "\n"
26181 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26182 "ou altere a escrita do nome do autor."
26183
26184 #: src/BufferParams.cpp:2442
26185 #, c-format
26186 msgid ""
26187 "The layout file:\n"
26188 "%1$s\n"
26189 "could not be found. A default textclass with default\n"
26190 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26191 "correct output."
26192 msgstr ""
26193 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26194 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26195 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26196 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26197
26198 #: src/BufferParams.cpp:2448
26199 msgid "Document class not found"
26200 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26201
26202 #: src/BufferParams.cpp:2455
26203 #, c-format
26204 msgid ""
26205 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26206 "%1$s\n"
26207 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26208 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26209 "correct output."
26210 msgstr ""
26211 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26212 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26213 "de produzir o resultado correcto."
26214
26215 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1329 src/BufferView.cpp:1361
26216 msgid "Could not load class"
26217 msgstr "Não é possível carregar classe"
26218
26219 #: src/BufferParams.cpp:2514
26220 msgid "Error reading internal layout information"
26221 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26222
26223 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26224 msgid "Read Error"
26225 msgstr "Erro de Leitura"
26226
26227 #: src/BufferView.cpp:194
26228 msgid "No more insets"
26229 msgstr "Não mais insertos"
26230
26231 #: src/BufferView.cpp:790
26232 msgid "Save bookmark"
26233 msgstr "Guardar favorito"
26234
26235 #: src/BufferView.cpp:1006
26236 msgid "Converting document to new document class..."
26237 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26238
26239 #: src/BufferView.cpp:1051
26240 msgid "Document is read-only"
26241 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26242
26243 #: src/BufferView.cpp:1053
26244 msgid "Document has been modified externally"
26245 msgstr ""
26246
26247 #: src/BufferView.cpp:1062
26248 msgid "This portion of the document is deleted."
26249 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26250
26251 #: src/BufferView.cpp:1105 src/BufferView.cpp:2127
26252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
26253 msgid "Absolute filename expected."
26254 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26255
26256 #: src/BufferView.cpp:1327 src/BufferView.cpp:1359
26257 #, c-format
26258 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26259 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26260
26261 #: src/BufferView.cpp:1385
26262 msgid "No further undo information"
26263 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26264
26265 #: src/BufferView.cpp:1405
26266 msgid "No further redo information"
26267 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26268
26269 #: src/BufferView.cpp:1631
26270 msgid "Mark off"
26271 msgstr "Marca fora"
26272
26273 #: src/BufferView.cpp:1637
26274 msgid "Mark on"
26275 msgstr "Marca dentro"
26276
26277 #: src/BufferView.cpp:1644
26278 msgid "Mark removed"
26279 msgstr "Marca removida"
26280
26281 #: src/BufferView.cpp:1647
26282 msgid "Mark set"
26283 msgstr "Marca definida"
26284
26285 #: src/BufferView.cpp:1738
26286 msgid "Statistics for the selection:"
26287 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26288
26289 #: src/BufferView.cpp:1740
26290 msgid "Statistics for the document:"
26291 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26292
26293 #: src/BufferView.cpp:1743
26294 #, c-format
26295 msgid "%1$d words"
26296 msgstr "%1$d palavras"
26297
26298 #: src/BufferView.cpp:1745
26299 msgid "One word"
26300 msgstr "Uma palavra"
26301
26302 #: src/BufferView.cpp:1748
26303 #, c-format
26304 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26305 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26306
26307 #: src/BufferView.cpp:1751
26308 msgid "One character (including blanks)"
26309 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26310
26311 #: src/BufferView.cpp:1754
26312 #, c-format
26313 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26314 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
26315
26316 #: src/BufferView.cpp:1757
26317 msgid "One character (excluding blanks)"
26318 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26319
26320 #: src/BufferView.cpp:1759
26321 msgid "Statistics"
26322 msgstr "Estatísticas"
26323
26324 #: src/BufferView.cpp:1980
26325 #, c-format
26326 msgid ""
26327 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26328 msgstr ""
26329 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26330
26331 #: src/BufferView.cpp:1982
26332 #, c-format
26333 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26334 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
26335
26336 #: src/BufferView.cpp:1990
26337 msgid "Branch name"
26338 msgstr "Nome do Ramo"
26339
26340 #: src/BufferView.cpp:1997 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26341 msgid "Branch already exists"
26342 msgstr "Ramo já existente"
26343
26344 #: src/BufferView.cpp:2874
26345 #, c-format
26346 msgid "Inserting document %1$s..."
26347 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26348
26349 #: src/BufferView.cpp:2885
26350 #, c-format
26351 msgid "Document %1$s inserted."
26352 msgstr "Documento %1$s inserido."
26353
26354 #: src/BufferView.cpp:2887
26355 #, c-format
26356 msgid "Could not insert document %1$s"
26357 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26358
26359 #: src/BufferView.cpp:3298
26360 #, c-format
26361 msgid ""
26362 "Could not read the specified document\n"
26363 "%1$s\n"
26364 "due to the error: %2$s"
26365 msgstr ""
26366 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26367 "%1$s\n"
26368 "devido ao erro: %2$s"
26369
26370 #: src/BufferView.cpp:3300
26371 msgid "Could not read file"
26372 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26373
26374 #: src/BufferView.cpp:3307
26375 #, c-format
26376 msgid ""
26377 "%1$s\n"
26378 " is not readable."
26379 msgstr ""
26380 "%1$s\n"
26381 "não é legível."
26382
26383 #: src/BufferView.cpp:3308 src/output.cpp:39
26384 msgid "Could not open file"
26385 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26386
26387 #: src/BufferView.cpp:3315
26388 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26389 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26390
26391 #: src/BufferView.cpp:3316
26392 msgid ""
26393 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26394 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26395 "If this does not give the correct result\n"
26396 "then please change the encoding of the file\n"
26397 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26398 msgstr ""
26399 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26400 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26401 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26402 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26403 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26404
26405 #: src/Changes.cpp:370
26406 msgid "Uncodable character in author name"
26407 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26408
26409 #: src/Changes.cpp:371
26410 #, c-format
26411 msgid ""
26412 "The author name '%1$s',\n"
26413 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26414 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26415 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26416 "\n"
26417 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26418 "or change the spelling of the author name."
26419 msgstr ""
26420 "O nome do autor '%1$s',\n"
26421 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26422 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26423 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26424 "\n"
26425 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26426 "ou altere a escrita do nome do autor."
26427
26428 #: src/Chktex.cpp:65
26429 #, fuzzy, c-format
26430 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26431 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26432
26433 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26435 msgid "none"
26436 msgstr "nenhum"
26437
26438 #: src/Color.cpp:204
26439 msgid "black"
26440 msgstr "preto"
26441
26442 #: src/Color.cpp:205
26443 msgid "white"
26444 msgstr "branco"
26445
26446 #: src/Color.cpp:206
26447 msgid "blue"
26448 msgstr "azul"
26449
26450 #: src/Color.cpp:207
26451 #, fuzzy
26452 msgid "brown"
26453 msgstr "frown"
26454
26455 #: src/Color.cpp:208
26456 msgid "cyan"
26457 msgstr "ciano"
26458
26459 #: src/Color.cpp:209
26460 msgid "darkgray"
26461 msgstr ""
26462
26463 #: src/Color.cpp:210
26464 #, fuzzy
26465 msgid "gray"
26466 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26467
26468 #: src/Color.cpp:211
26469 msgid "green"
26470 msgstr "verde"
26471
26472 #: src/Color.cpp:212
26473 #, fuzzy
26474 msgid "lightgray"
26475 msgstr "lightning"
26476
26477 #: src/Color.cpp:213
26478 msgid "lime"
26479 msgstr ""
26480
26481 #: src/Color.cpp:214
26482 msgid "magenta"
26483 msgstr "magenta"
26484
26485 #: src/Color.cpp:215
26486 msgid "olive"
26487 msgstr ""
26488
26489 #: src/Color.cpp:216
26490 #, fuzzy
26491 msgid "orange"
26492 msgstr "Alcance"
26493
26494 #: src/Color.cpp:217
26495 msgid "pink"
26496 msgstr ""
26497
26498 #: src/Color.cpp:218
26499 msgid "purple"
26500 msgstr ""
26501
26502 #: src/Color.cpp:219
26503 msgid "red"
26504 msgstr "vermelho"
26505
26506 #: src/Color.cpp:220
26507 msgid "teal"
26508 msgstr ""
26509
26510 #: src/Color.cpp:221
26511 msgid "violet"
26512 msgstr ""
26513
26514 #: src/Color.cpp:222
26515 msgid "yellow"
26516 msgstr "amarelo"
26517
26518 #: src/Color.cpp:223
26519 msgid "cursor"
26520 msgstr "cursor"
26521
26522 #: src/Color.cpp:224
26523 msgid "background"
26524 msgstr "fundo"
26525
26526 #: src/Color.cpp:225
26527 msgid "text"
26528 msgstr "texto"
26529
26530 #: src/Color.cpp:226
26531 msgid "selection"
26532 msgstr "selecção"
26533
26534 #: src/Color.cpp:227
26535 msgid "selected text"
26536 msgstr "texto seleccionado"
26537
26538 #: src/Color.cpp:229
26539 msgid "LaTeX text"
26540 msgstr "texto LaTeX"
26541
26542 #: src/Color.cpp:230
26543 msgid "inline completion"
26544 msgstr "completação em-linha"
26545
26546 #: src/Color.cpp:232
26547 msgid "non-unique inline completion"
26548 msgstr "completação em-linha não-única"
26549
26550 #: src/Color.cpp:234
26551 msgid "previewed snippet"
26552 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26553
26554 #: src/Color.cpp:235
26555 msgid "note label"
26556 msgstr "etiqueta de nota"
26557
26558 #: src/Color.cpp:236
26559 msgid "note background"
26560 msgstr "fundo de nota"
26561
26562 #: src/Color.cpp:237
26563 msgid "comment label"
26564 msgstr "etiqueta de comentário"
26565
26566 #: src/Color.cpp:238
26567 msgid "comment background"
26568 msgstr "fundo de comentário"
26569
26570 #: src/Color.cpp:239
26571 msgid "greyedout inset label"
26572 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26573
26574 #: src/Color.cpp:240
26575 msgid "greyedout inset text"
26576 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26577
26578 #: src/Color.cpp:241
26579 msgid "greyedout inset background"
26580 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26581
26582 #: src/Color.cpp:242
26583 msgid "phantom inset text"
26584 msgstr "texto de inserto fantasma"
26585
26586 #: src/Color.cpp:243
26587 msgid "shaded box"
26588 msgstr "caixa sombreada"
26589
26590 #: src/Color.cpp:244
26591 msgid "listings background"
26592 msgstr "fundo de listagens"
26593
26594 #: src/Color.cpp:245
26595 msgid "branch label"
26596 msgstr "etiqueta de ramo"
26597
26598 #: src/Color.cpp:246
26599 msgid "footnote label"
26600 msgstr "etiqueta de rodapé"
26601
26602 #: src/Color.cpp:247
26603 msgid "index label"
26604 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26605
26606 #: src/Color.cpp:248
26607 msgid "margin note label"
26608 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26609
26610 #: src/Color.cpp:249
26611 msgid "URL label"
26612 msgstr "etiqueta de URL"
26613
26614 #: src/Color.cpp:250
26615 msgid "URL text"
26616 msgstr "texto URL"
26617
26618 #: src/Color.cpp:251
26619 msgid "depth bar"
26620 msgstr "barra de profundidade"
26621
26622 #: src/Color.cpp:252
26623 #, fuzzy
26624 msgid "scroll indicator"
26625 msgstr "Ind&icador de cursor"
26626
26627 #: src/Color.cpp:253
26628 msgid "language"
26629 msgstr "língua"
26630
26631 #: src/Color.cpp:254
26632 msgid "command inset"
26633 msgstr "comando inserto"
26634
26635 #: src/Color.cpp:255
26636 msgid "command inset background"
26637 msgstr "comando fundo de inserto"
26638
26639 #: src/Color.cpp:256
26640 msgid "command inset frame"
26641 msgstr "comando moldura de inserto"
26642
26643 #: src/Color.cpp:257
26644 msgid "special character"
26645 msgstr "caracter especial"
26646
26647 #: src/Color.cpp:258
26648 msgid "math"
26649 msgstr "mat."
26650
26651 #: src/Color.cpp:259
26652 msgid "math background"
26653 msgstr "fundo mat."
26654
26655 #: src/Color.cpp:260
26656 msgid "graphics background"
26657 msgstr "fundo de gráficos"
26658
26659 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26660 msgid "math macro background"
26661 msgstr "fundo de macro mat."
26662
26663 #: src/Color.cpp:262
26664 msgid "math frame"
26665 msgstr "moldura mat."
26666
26667 #: src/Color.cpp:263
26668 msgid "math corners"
26669 msgstr "cantos mat."
26670
26671 #: src/Color.cpp:264
26672 msgid "math line"
26673 msgstr "linha mat."
26674
26675 #: src/Color.cpp:266
26676 msgid "math macro hovered background"
26677 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26678
26679 #: src/Color.cpp:267
26680 msgid "math macro label"
26681 msgstr "etiqueta de macro mat."
26682
26683 #: src/Color.cpp:268
26684 msgid "math macro frame"
26685 msgstr "moldura de macro mat."
26686
26687 #: src/Color.cpp:269
26688 msgid "math macro blended out"
26689 msgstr "macro mat. integrada"
26690
26691 #: src/Color.cpp:270
26692 msgid "math macro old parameter"
26693 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26694
26695 #: src/Color.cpp:271
26696 msgid "math macro new parameter"
26697 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26698
26699 #: src/Color.cpp:272
26700 msgid "collapsible inset text"
26701 msgstr "texto de inserto fechável"
26702
26703 #: src/Color.cpp:273
26704 msgid "collapsible inset frame"
26705 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26706
26707 #: src/Color.cpp:274
26708 msgid "inset background"
26709 msgstr "fundo de inserto"
26710
26711 #: src/Color.cpp:275
26712 msgid "inset frame"
26713 msgstr "moldura de inserto"
26714
26715 #: src/Color.cpp:276
26716 msgid "LaTeX error"
26717 msgstr "erro LaTeX"
26718
26719 #: src/Color.cpp:277
26720 msgid "end-of-line marker"
26721 msgstr "marcador fim-de-linha"
26722
26723 #: src/Color.cpp:278
26724 msgid "appendix marker"
26725 msgstr "marcador de apêndice"
26726
26727 #: src/Color.cpp:279
26728 msgid "change bar"
26729 msgstr "alterar barra"
26730
26731 #: src/Color.cpp:280
26732 msgid "deleted text"
26733 msgstr "texto apagado"
26734
26735 #: src/Color.cpp:281
26736 msgid "added text"
26737 msgstr "texto adicionado"
26738
26739 #: src/Color.cpp:282
26740 msgid "changed text 1st author"
26741 msgstr "texto alterado 1º autor"
26742
26743 #: src/Color.cpp:283
26744 msgid "changed text 2nd author"
26745 msgstr "texto alterado 2º autor"
26746
26747 #: src/Color.cpp:284
26748 msgid "changed text 3rd author"
26749 msgstr "texto alterado 3º autor"
26750
26751 #: src/Color.cpp:285
26752 msgid "changed text 4th author"
26753 msgstr "texto alterado 4º autor"
26754
26755 #: src/Color.cpp:286
26756 msgid "changed text 5th author"
26757 msgstr "texto alterado 5º autor"
26758
26759 #: src/Color.cpp:287
26760 msgid "deleted text modifier"
26761 msgstr "modificador de texto apagado"
26762
26763 #: src/Color.cpp:288
26764 msgid "added space markers"
26765 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26766
26767 #: src/Color.cpp:289
26768 msgid "table line"
26769 msgstr "linha de tabela"
26770
26771 #: src/Color.cpp:290
26772 msgid "table on/off line"
26773 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
26774
26775 #: src/Color.cpp:292
26776 msgid "bottom area"
26777 msgstr "area de baixo"
26778
26779 #: src/Color.cpp:293
26780 msgid "new page"
26781 msgstr "página nova"
26782
26783 #: src/Color.cpp:294
26784 msgid "page break / line break"
26785 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26786
26787 #: src/Color.cpp:295
26788 #, fuzzy
26789 msgid "button frame"
26790 msgstr "Sem moldura"
26791
26792 #: src/Color.cpp:296
26793 msgid "button background"
26794 msgstr "fundo de botão"
26795
26796 #: src/Color.cpp:297
26797 msgid "button background under focus"
26798 msgstr "fundo de botão sob foco"
26799
26800 #: src/Color.cpp:298
26801 msgid "paragraph marker"
26802 msgstr "marca de parágrafo"
26803
26804 #: src/Color.cpp:299
26805 msgid "preview frame"
26806 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
26807
26808 #: src/Color.cpp:300
26809 msgid "inherit"
26810 msgstr "herdar"
26811
26812 #: src/Color.cpp:301
26813 msgid "regexp frame"
26814 msgstr "moldura de expressão regular"
26815
26816 #: src/Color.cpp:302
26817 msgid "ignore"
26818 msgstr "ignorar"
26819
26820 #: src/Converter.cpp:308
26821 #, c-format
26822 msgid ""
26823 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26824 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26825 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26826 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26827 "actually need it, instead.</p>"
26828 msgstr ""
26829
26830 #: src/Converter.cpp:317
26831 #, fuzzy
26832 msgid "Security Warning"
26833 msgstr "Próximo &Aviso"
26834
26835 #: src/Converter.cpp:330
26836 #, c-format
26837 msgid ""
26838 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26839 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26840 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26841 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26842 msgstr ""
26843
26844 #: src/Converter.cpp:337
26845 #, c-format
26846 msgid ""
26847 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26848 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26849 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26850 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26851 msgstr ""
26852
26853 #: src/Converter.cpp:347
26854 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26855 msgstr ""
26856
26857 #: src/Converter.cpp:349
26858 msgid ""
26859 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26860 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26861 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26862 "i>.)"
26863 msgstr ""
26864
26865 #: src/Converter.cpp:358
26866 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26867 msgstr ""
26868
26869 #: src/Converter.cpp:359
26870 msgid "An external converter requires your authorization"
26871 msgstr ""
26872
26873 #: src/Converter.cpp:362
26874 msgid ""
26875 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26876 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26877 msgstr ""
26878
26879 #: src/Converter.cpp:365
26880 msgid ""
26881 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26882 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26883 msgstr ""
26884
26885 #: src/Converter.cpp:369
26886 #, fuzzy
26887 msgid "Do &not allow"
26888 msgstr "Não carregar"
26889
26890 #: src/Converter.cpp:369
26891 #, fuzzy
26892 msgid "Do &not run"
26893 msgstr "Não carregar"
26894
26895 #: src/Converter.cpp:370
26896 #, fuzzy
26897 msgid "A&llow"
26898 msgstr "amarelo"
26899
26900 #: src/Converter.cpp:370
26901 msgid "&Run"
26902 msgstr ""
26903
26904 #: src/Converter.cpp:372
26905 #, fuzzy
26906 msgid "&Always allow for this document"
26907 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26908
26909 #: src/Converter.cpp:373
26910 #, fuzzy
26911 msgid "&Always run for this document"
26912 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26913
26914 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26915 #: src/Converter.cpp:762
26916 msgid "Cannot convert file"
26917 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
26918
26919 #: src/Converter.cpp:452
26920 #, c-format
26921 msgid ""
26922 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26923 "Define a converter in the preferences."
26924 msgstr ""
26925 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
26926 "Definir um conversor nas preferências."
26927
26928 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26929 msgid "Pygments driver command not found!"
26930 msgstr ""
26931
26932 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26933 msgid ""
26934 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26935 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26936 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26937 "is named differently, to add the following line to the\n"
26938 "document preamble:\n"
26939 "\n"
26940 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26941 "\n"
26942 "where 'driver' is name of the driver command."
26943 msgstr ""
26944
26945 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26946 msgid "Executing command: "
26947 msgstr "A executar comando:"
26948
26949 #: src/Converter.cpp:691
26950 msgid "Build errors"
26951 msgstr "Erros de compilação"
26952
26953 #: src/Converter.cpp:692
26954 msgid "There were errors during the build process."
26955 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26956
26957 #: src/Converter.cpp:697
26958 #, c-format
26959 msgid ""
26960 "An error occurred while running:\n"
26961 "%1$s"
26962 msgstr ""
26963 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
26964 "%1$s"
26965
26966 #: src/Converter.cpp:720
26967 #, c-format
26968 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26969 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26970
26971 #: src/Converter.cpp:764
26972 #, c-format
26973 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26974 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26975
26976 #: src/Converter.cpp:765
26977 #, c-format
26978 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26979 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26980
26981 #: src/Converter.cpp:807
26982 msgid "Running LaTeX..."
26983 msgstr "A executar LaTeX..."
26984
26985 #: src/Converter.cpp:833
26986 #, c-format
26987 msgid ""
26988 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26989 "log %1$s."
26990 msgstr ""
26991 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
26992 "registo LaTeX %1$s."
26993
26994 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26995 msgid "LaTeX failed"
26996 msgstr "O LaTeX falhou"
26997
26998 #: src/Converter.cpp:839
26999 #, c-format
27000 msgid ""
27001 "The external program\n"
27002 "%1$s\n"
27003 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27004 "program's error (check the logs). "
27005 msgstr ""
27006
27007 #: src/Converter.cpp:845
27008 msgid "Output is empty"
27009 msgstr "Resultado é vazio"
27010
27011 #: src/Converter.cpp:846
27012 #, fuzzy
27013 msgid "No output file was generated."
27014 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
27015
27016 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1954
27017 msgid ", Inset: "
27018 msgstr ", Inserto: "
27019
27020 #: src/Cursor.cpp:1062
27021 msgid ", Cell: "
27022 msgstr ""
27023
27024 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1957
27025 msgid ", Position: "
27026 msgstr ", Posição: "
27027
27028 #: src/CutAndPaste.cpp:188
27029 #, c-format
27030 msgid ""
27031 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27032 "not been pasted."
27033 msgstr ""
27034
27035 #: src/CutAndPaste.cpp:192
27036 #, c-format
27037 msgid ""
27038 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27039 "not been pasted."
27040 msgstr ""
27041
27042 #: src/CutAndPaste.cpp:235
27043 #, fuzzy
27044 msgid "Uncodable content"
27045 msgstr "caracteres não codificáveis"
27046
27047 #: src/CutAndPaste.cpp:419
27048 #, c-format
27049 msgid ""
27050 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27051 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27052 msgstr ""
27053 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
27054 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27055
27056 #: src/CutAndPaste.cpp:422
27057 msgid "Unknown branch"
27058 msgstr "Ramo desconhecido"
27059
27060 #: src/CutAndPaste.cpp:423
27061 msgid "&Don't Add"
27062 msgstr "&Não Juntar"
27063
27064 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
27065 #, c-format
27066 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27067 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27068
27069 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
27070 msgid "Layout Not Found"
27071 msgstr "Formato não encontrado"
27072
27073 #: src/CutAndPaste.cpp:838
27074 #, c-format
27075 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27076 msgstr ""
27077 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27078
27079 #: src/CutAndPaste.cpp:841
27080 #, c-format
27081 msgid ""
27082 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27083 "%3$s'."
27084 msgstr ""
27085 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27086 "%2$s para %3$s"
27087
27088 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27089 msgid "Undefined flex inset"
27090 msgstr "Inserto flex não definido"
27091
27092 #: src/Exporter.cpp:45
27093 #, c-format
27094 msgid ""
27095 "The file %1$s already exists.\n"
27096 "\n"
27097 "Do you want to overwrite that file?"
27098 msgstr ""
27099 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27100 "\n"
27101 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27102
27103 #: src/Exporter.cpp:48
27104 msgid "Overwrite file?"
27105 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27106
27107 #: src/Exporter.cpp:50
27108 msgid "&Keep file"
27109 msgstr "&Manter ficheiro"
27110
27111 #: src/Exporter.cpp:51
27112 msgid "Overwrite &all"
27113 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27114
27115 #: src/Exporter.cpp:51
27116 msgid "&Cancel export"
27117 msgstr "&Cancelar exportação"
27118
27119 #: src/Exporter.cpp:97
27120 msgid "Couldn't copy file"
27121 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27122
27123 #: src/Exporter.cpp:98
27124 #, c-format
27125 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27126 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27127
27128 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27130 msgid "Roman"
27131 msgstr "Roman"
27132
27133 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27135 msgid "Sans Serif"
27136 msgstr "Sans Serif"
27137
27138 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27140 msgid "Typewriter"
27141 msgstr "Typewriter"
27142
27143 #: src/Font.cpp:60
27144 msgid "Symbol"
27145 msgstr "Símbolo"
27146
27147 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27148 #: src/Font.cpp:77
27149 msgid "Inherit"
27150 msgstr "Herdar"
27151
27152 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27153 msgid "Medium"
27154 msgstr "Médio"
27155
27156 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27157 msgid "Upright"
27158 msgstr "Direito"
27159
27160 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27161 msgid "Italic"
27162 msgstr "Itálico"
27163
27164 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27165 msgid "Slanted"
27166 msgstr "Inclinado"
27167
27168 #: src/Font.cpp:68
27169 msgid "Smallcaps"
27170 msgstr "Versaletes"
27171
27172 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27173 msgid "Increase"
27174 msgstr "Incrementar"
27175
27176 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27177 msgid "Decrease"
27178 msgstr "Decrementar"
27179
27180 #: src/Font.cpp:77
27181 msgid "Toggle"
27182 msgstr "Alternar"
27183
27184 #: src/Font.cpp:163
27185 #, c-format
27186 msgid "Emphasis %1$s, "
27187 msgstr "Itálico %1$s, "
27188
27189 #: src/Font.cpp:166
27190 #, c-format
27191 msgid "Underline %1$s, "
27192 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27193
27194 #: src/Font.cpp:169
27195 #, fuzzy, c-format
27196 msgid "Strike out %1$s, "
27197 msgstr "Traçar %1$s, "
27198
27199 #: src/Font.cpp:172
27200 #, fuzzy, c-format
27201 msgid "Cross out %1$s, "
27202 msgstr "Traçar %1$s, "
27203
27204 #: src/Font.cpp:175
27205 #, c-format
27206 msgid "Double underline %1$s, "
27207 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27208
27209 #: src/Font.cpp:178
27210 #, c-format
27211 msgid "Wavy underline %1$s, "
27212 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27213
27214 #: src/Font.cpp:181
27215 #, c-format
27216 msgid "Noun %1$s, "
27217 msgstr "Nome %1$s, "
27218
27219 #: src/Font.cpp:195
27220 #, c-format
27221 msgid "Language: %1$s, "
27222 msgstr "Língua: %1$s, "
27223
27224 #: src/Font.cpp:198
27225 #, c-format
27226 msgid "Number %1$s"
27227 msgstr "Número %1$s"
27228
27229 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27230 msgid "Cannot view file"
27231 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27232
27233 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
27234 #, c-format
27235 msgid "File does not exist: %1$s"
27236 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27237
27238 #: src/Format.cpp:682
27239 #, c-format
27240 msgid "No information for viewing %1$s"
27241 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27242
27243 #: src/Format.cpp:692
27244 #, c-format
27245 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27246 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27247
27248 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27249 msgid "Cannot edit file"
27250 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27251
27252 #: src/Format.cpp:751
27253 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27254 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27255
27256 #: src/Format.cpp:764
27257 #, c-format
27258 msgid "No information for editing %1$s"
27259 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27260
27261 #: src/Format.cpp:775
27262 #, c-format
27263 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27264 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27265
27266 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27267 msgid "Could not find bind file"
27268 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27269
27270 #: src/KeyMap.cpp:230
27271 #, c-format
27272 msgid ""
27273 "Unable to find the bind file\n"
27274 "%1$s.\n"
27275 "Please check your installation."
27276 msgstr ""
27277 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27278 "%1$s.\n"
27279 "Por favor verifique a sua instalação."
27280
27281 #: src/KeyMap.cpp:237
27282 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27283 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27284
27285 #: src/KeyMap.cpp:238
27286 msgid ""
27287 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27288 "Please check your installation."
27289 msgstr ""
27290 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27291 "Por favor verifique a sua instalação."
27292
27293 #: src/KeyMap.cpp:245
27294 #, c-format
27295 msgid ""
27296 "Unable to find the bind file\n"
27297 "%1$s.\n"
27298 "Falling back to default."
27299 msgstr ""
27300 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27301 "%1$s.\n"
27302 "Voltando para o pré-definido."
27303
27304 #: src/KeySequence.cpp:181
27305 msgid "   options: "
27306 msgstr "   opções:"
27307
27308 #: src/LaTeX.cpp:58
27309 #, c-format
27310 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27311 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27312
27313 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27314 msgid "Running Index Processor."
27315 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27316
27317 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27318 msgid "Running BibTeX."
27319 msgstr "A correr BibTeX."
27320
27321 #: src/LaTeX.cpp:481
27322 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27323 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27324
27325 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
27326 msgid "BibTeX error: "
27327 msgstr "erro do BibTeX:"
27328
27329 #: src/LaTeX.cpp:1383
27330 msgid "Biber error: "
27331 msgstr "Erro Biber:"
27332
27333 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27334 msgid "Font not available"
27335 msgstr "Fonte não disponível"
27336
27337 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27338 #, c-format
27339 msgid ""
27340 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27341 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27342 msgstr ""
27343 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27344 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27345
27346 #: src/LyX.cpp:148
27347 msgid "Could not read configuration file"
27348 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27349
27350 #: src/LyX.cpp:149
27351 #, c-format
27352 msgid ""
27353 "Error while reading the configuration file\n"
27354 "%1$s.\n"
27355 "Please check your installation."
27356 msgstr ""
27357 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27358 "%1$s.\n"
27359 "Por favor verifique a sua instalação."
27360
27361 #: src/LyX.cpp:402
27362 msgid "The following files could not be loaded:"
27363 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27364
27365 #: src/LyX.cpp:443
27366 #, c-format
27367 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27368 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27369
27370 #: src/LyX.cpp:445
27371 msgid "Cannot remove temporary directory"
27372 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27373
27374 #: src/LyX.cpp:450
27375 #, c-format
27376 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27377 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27378
27379 #: src/LyX.cpp:479
27380 #, c-format
27381 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27382 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27383
27384 #: src/LyX.cpp:497
27385 msgid "Missing filename for this operation."
27386 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27387
27388 #: src/LyX.cpp:546
27389 #, c-format
27390 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27391 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27392
27393 #: src/LyX.cpp:593
27394 msgid "No textclass is found"
27395 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27396
27397 #: src/LyX.cpp:594
27398 msgid ""
27399 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27400 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27401 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27402 msgstr ""
27403 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27404 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27405 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27406
27407 #: src/LyX.cpp:598
27408 msgid "&Reconfigure"
27409 msgstr "&Reconfigurar"
27410
27411 #: src/LyX.cpp:599
27412 msgid "&Without LaTeX"
27413 msgstr "&Sem LaTeX"
27414
27415 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27416 msgid "&Continue"
27417 msgstr "&Continuar"
27418
27419 #: src/LyX.cpp:703
27420 msgid ""
27421 "SIGHUP signal caught!\n"
27422 "Bye."
27423 msgstr ""
27424 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27425 "Adeus."
27426
27427 #: src/LyX.cpp:707
27428 msgid ""
27429 "SIGFPE signal caught!\n"
27430 "Bye."
27431 msgstr ""
27432 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27433 "Adeus"
27434
27435 #: src/LyX.cpp:710
27436 msgid ""
27437 "SIGSEGV signal caught!\n"
27438 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27439 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27440 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27441 "Bye."
27442 msgstr ""
27443 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27444 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27445 "nenhuns dados.\n"
27446 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
27447 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27448 "achar necessário. Obrigado!\n"
27449 "Adeus"
27450
27451 #: src/LyX.cpp:726
27452 msgid "LyX crashed!"
27453 msgstr "LyX foi abaixo!"
27454
27455 #: src/LyX.cpp:760
27456 msgid "LyX: "
27457 msgstr "LyX: "
27458
27459 #: src/LyX.cpp:1009
27460 msgid "Could not create temporary directory"
27461 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27462
27463 #: src/LyX.cpp:1010
27464 #, c-format
27465 msgid ""
27466 "Could not create a temporary directory in\n"
27467 "\"%1$s\"\n"
27468 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27469 msgstr ""
27470 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27471 "\"%1$s\"\n"
27472 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27473 "novamente."
27474
27475 #: src/LyX.cpp:1074
27476 msgid "Missing user LyX directory"
27477 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27478
27479 #: src/LyX.cpp:1075
27480 #, c-format
27481 msgid ""
27482 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27483 "It is needed to keep your own configuration."
27484 msgstr ""
27485 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27486 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27487
27488 #: src/LyX.cpp:1080
27489 msgid "&Create directory"
27490 msgstr "&Criar pasta"
27491
27492 #: src/LyX.cpp:1081
27493 msgid "&Exit LyX"
27494 msgstr "&Sair do LyX"
27495
27496 #: src/LyX.cpp:1082
27497 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27498 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27499
27500 #: src/LyX.cpp:1086
27501 #, c-format
27502 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27503 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27504
27505 #: src/LyX.cpp:1091
27506 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27507 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27508
27509 #: src/LyX.cpp:1164
27510 msgid "List of supported debug flags:"
27511 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27512
27513 #: src/LyX.cpp:1168
27514 #, c-format
27515 msgid "Setting debug level to %1$s"
27516 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27517
27518 #: src/LyX.cpp:1179
27519 #, fuzzy
27520 msgid ""
27521 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27522 "Command line switches (case sensitive):\n"
27523 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27524 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27525 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27526 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27527 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27528 "                  select the features to debug.\n"
27529 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27530 "\t-x [--execute] command\n"
27531 "                  where command is a lyx command.\n"
27532 "\t-e [--export] fmt\n"
27533 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27534 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27535 "Name\n"
27536 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27537 "name\n"
27538 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27539 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27540 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27541 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27542 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27543 "                  and filename is the destination filename.\n"
27544 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27545 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27546 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27547 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27548 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27549 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27550 "files,\n"
27551 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27552 "export.\n"
27553 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27554 "consumed.\n"
27555 "\t--ignore-error-message which\n"
27556 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27557 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27558 "values:\n"
27559 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27560 "\t-n [--no-remote]\n"
27561 "                  open documents in a new instance\n"
27562 "\t-r [--remote]\n"
27563 "                  open documents in an already running instance\n"
27564 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27565 "\t-v [--verbose]\n"
27566 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27567 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27568 "\t-version  summarize version and build info\n"
27569 "Check the LyX man page for more details."
27570 msgstr ""
27571 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27572 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27573 "\t-help             sumário ajuda\n"
27574 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27575 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
27576 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
27577 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27578 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
27579 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27580 "\t-x [--execute] command\n"
27581 "                  onde command é um comando lyX.\n"
27582 "\t-e [--export] fmt\n"
27583 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27584 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27585 ">Formato\n"
27586 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27587 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27588 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27589 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27590 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27591 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27592 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27593 "nenhum,\n"
27594 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27595 "exportação em modo batch.\n"
27596 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27597 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
27598 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27599
27600 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27601 msgid "  Git commit hash "
27602 msgstr ""
27603
27604 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27605 msgid "No system directory"
27606 msgstr "Sem pasta de sistema"
27607
27608 #: src/LyX.cpp:1244
27609 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27610 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27611
27612 #: src/LyX.cpp:1255
27613 msgid "No user directory"
27614 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27615
27616 #: src/LyX.cpp:1256
27617 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27618 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27619
27620 #: src/LyX.cpp:1267
27621 msgid "Incomplete command"
27622 msgstr "Comando incompleto"
27623
27624 #: src/LyX.cpp:1268
27625 msgid "Missing command string after --execute switch"
27626 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27627
27628 #: src/LyX.cpp:1279
27629 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27630 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27631
27632 #: src/LyX.cpp:1284
27633 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27634 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27635
27636 #: src/LyX.cpp:1297
27637 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27638 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27639
27640 #: src/LyX.cpp:1310
27641 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27642 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27643
27644 #: src/LyX.cpp:1315
27645 msgid "Missing filename for --import"
27646 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3091
27649 msgid ""
27650 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27651 "legal words?"
27652 msgstr ""
27653 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27654 "como palavras legais?"
27655
27656 #: src/LyXRC.cpp:3095
27657 msgid ""
27658 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27659 "document."
27660 msgstr ""
27661 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27662 "do documento."
27663
27664 #: src/LyXRC.cpp:3103
27665 msgid ""
27666 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27667 "automatically by what you type."
27668 msgstr ""
27669 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27670 "automáticamente pela que definiu."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3107
27673 msgid ""
27674 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27675 "class change."
27676 msgstr ""
27677 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27678 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27679
27680 #: src/LyXRC.cpp:3111
27681 msgid ""
27682 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27683 msgstr ""
27684 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27685 "sem guarda automática (auto-save)"
27686
27687 #: src/LyXRC.cpp:3118
27688 msgid ""
27689 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27690 "the backup file in the same directory as the original file."
27691 msgstr ""
27692 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27693 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27694 "mesma pasta do ficheiro original."
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3122
27697 msgid ""
27698 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27699 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27700 msgstr ""
27701 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27702 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27703
27704 #: src/LyXRC.cpp:3126
27705 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27706 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3130
27709 msgid ""
27710 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27711 "its global and local bind/ directories."
27712 msgstr ""
27713 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27714 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27715
27716 #: src/LyXRC.cpp:3134
27717 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27718 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27719
27720 #: src/LyXRC.cpp:3138
27721 msgid ""
27722 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27723 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27724 msgstr ""
27725 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27726 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27727
27728 #: src/LyXRC.cpp:3145
27729 msgid ""
27730 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27731 "undesired effects."
27732 msgstr ""
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3149
27735 msgid ""
27736 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27737 "prevent undesired effects."
27738 msgstr ""
27739
27740 #: src/LyXRC.cpp:3156
27741 msgid ""
27742 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27743 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27744 msgstr ""
27745 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27746 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27747 "écran."
27748
27749 #: src/LyXRC.cpp:3164
27750 msgid ""
27751 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27752 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27753 "the top of the screen"
27754 msgstr ""
27755 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27756 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27757 "écran."
27758
27759 #: src/LyXRC.cpp:3168
27760 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27761 msgstr ""
27762 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27763
27764 #: src/LyXRC.cpp:3172
27765 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27766 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27767
27768 #: src/LyXRC.cpp:3176
27769 msgid ""
27770 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27771 "inside."
27772 msgstr ""
27773 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
27774 "quando o cursos está no interior."
27775
27776 #: src/LyXRC.cpp:3181
27777 #, no-c-format
27778 msgid ""
27779 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27780 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27781 msgstr ""
27782 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
27783 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27784
27785 #: src/LyXRC.cpp:3185
27786 msgid ""
27787 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27788 "look in its global and local commands/ directories."
27789 msgstr ""
27790 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
27791 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
27792
27793 #: src/LyXRC.cpp:3189
27794 msgid ""
27795 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27796 msgstr ""
27797 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
27798 "que não são TeX."
27799
27800 #: src/LyXRC.cpp:3193
27801 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27802 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27803
27804 #: src/LyXRC.cpp:3197
27805 msgid ""
27806 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27807 "shown after the change has been made.)"
27808 msgstr ""
27809 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
27810 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
27811
27812 #: src/LyXRC.cpp:3201
27813 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27814 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
27815
27816 #: src/LyXRC.cpp:3205
27817 msgid ""
27818 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27819 "LyX was started from."
27820 msgstr ""
27821 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
27822 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27823
27824 #: src/LyXRC.cpp:3209
27825 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27826 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
27827
27828 #: src/LyXRC.cpp:3213
27829 msgid ""
27830 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27831 "value selects the directory LyX was started from."
27832 msgstr ""
27833 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
27834 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27835
27836 #: src/LyXRC.cpp:3217
27837 msgid ""
27838 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27839 "recommended for non-English languages."
27840 msgstr ""
27841 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
27842 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
27843
27844 #: src/LyXRC.cpp:3224
27845 msgid ""
27846 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27847 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27848 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27849 msgstr ""
27850 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
27851 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
27852 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27853
27854 #: src/LyXRC.cpp:3228
27855 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27856 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
27857
27858 #: src/LyXRC.cpp:3232
27859 msgid ""
27860 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27861 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27862 msgstr ""
27863 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
27864 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
27865 "remissivo."
27866
27867 #: src/LyXRC.cpp:3236
27868 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27869 msgstr ""
27870
27871 #: src/LyXRC.cpp:3245
27872 msgid ""
27873 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27874 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27875 msgstr ""
27876 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
27877 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
27878 "teclado Americano."
27879
27880 #: src/LyXRC.cpp:3249
27881 msgid ""
27882 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27883 "document."
27884 msgstr ""
27885 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
27886 "documento."
27887
27888 #: src/LyXRC.cpp:3253
27889 msgid ""
27890 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27891 msgstr ""
27892 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
27893 "documento."
27894
27895 #: src/LyXRC.cpp:3257
27896 msgid ""
27897 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27898 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27899 "name of the second language."
27900 msgstr ""
27901 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
27902 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
27903 "língua."
27904
27905 #: src/LyXRC.cpp:3261
27906 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27907 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
27908
27909 #: src/LyXRC.cpp:3265
27910 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27911 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
27912
27913 #: src/LyXRC.cpp:3269
27914 msgid ""
27915 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27916 "\\documentclass."
27917 msgstr ""
27918 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
27919 "para \\documentclass."
27920
27921 #: src/LyXRC.cpp:3273
27922 msgid ""
27923 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27924 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27925 msgstr ""
27926 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
27927 "\"\\usepackage{omega}\"."
27928
27929 #: src/LyXRC.cpp:3277
27930 msgid ""
27931 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27932 "document is the default language."
27933 msgstr ""
27934 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
27935 "documento é a língua por omissão."
27936
27937 #: src/LyXRC.cpp:3281
27938 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27939 msgstr ""
27940 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
27941 "guardada."
27942
27943 #: src/LyXRC.cpp:3285
27944 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27945 msgstr ""
27946 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
27947 "LyX."
27948
27949 #: src/LyXRC.cpp:3289
27950 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27951 msgstr ""
27952 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
27953 "segurança."
27954
27955 #: src/LyXRC.cpp:3293
27956 msgid ""
27957 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27958 "of the document."
27959 msgstr ""
27960 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
27961 "documento."
27962
27963 #: src/LyXRC.cpp:3297
27964 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27965 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
27966
27967 #: src/LyXRC.cpp:3301
27968 msgid "The completion popup delay."
27969 msgstr "O atraso do popup de completação."
27970
27971 #: src/LyXRC.cpp:3305
27972 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27973 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
27974
27975 #: src/LyXRC.cpp:3309
27976 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27977 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
27978
27979 #: src/LyXRC.cpp:3313
27980 msgid ""
27981 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27982 msgstr ""
27983 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
27984 "não única."
27985
27986 #: src/LyXRC.cpp:3317
27987 msgid ""
27988 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27989 "available."
27990 msgstr ""
27991 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
27992 "completação está disponível."
27993
27994 #: src/LyXRC.cpp:3321
27995 msgid "The inline completion delay."
27996 msgstr "O atraso de completação em-linha."
27997
27998 #: src/LyXRC.cpp:3325
27999 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28000 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
28001
28002 #: src/LyXRC.cpp:3329
28003 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28004 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
28005
28006 #: src/LyXRC.cpp:3333
28007 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28008 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
28009
28010 #: src/LyXRC.cpp:3337
28011 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28012 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
28013
28014 #: src/LyXRC.cpp:3341
28015 #, c-format
28016 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28017 msgstr ""
28018 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
28019
28020 #: src/LyXRC.cpp:3346
28021 msgid ""
28022 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28023 "variable.\n"
28024 "Use the OS native format."
28025 msgstr ""
28026 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28027 "PATH.\n"
28028 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
28029
28030 #: src/LyXRC.cpp:3352
28031 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28032 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28033
28034 #: src/LyXRC.cpp:3356
28035 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28036 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
28037
28038 #: src/LyXRC.cpp:3360
28039 msgid "Scale the preview size to suit."
28040 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28041
28042 #: src/LyXRC.cpp:3364
28043 msgid "The option to print out in landscape."
28044 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28045
28046 #: src/LyXRC.cpp:3368
28047 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28048 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28049
28050 #: src/LyXRC.cpp:3372
28051 msgid "The option to specify paper type."
28052 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28053
28054 #: src/LyXRC.cpp:3376
28055 msgid ""
28056 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28057 msgstr ""
28058 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28059 "movimento lógico."
28060
28061 #: src/LyXRC.cpp:3380
28062 msgid ""
28063 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28064 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28065 msgstr ""
28066 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28067 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28068
28069 #: src/LyXRC.cpp:3384
28070 msgid ""
28071 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28072 "wrong, override the setting here."
28073 msgstr ""
28074 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28075 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28076
28077 #: src/LyXRC.cpp:3390
28078 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28079 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28080
28081 #: src/LyXRC.cpp:3399
28082 msgid ""
28083 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28084 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28085 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28086 msgstr ""
28087 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28088 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28089 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28090 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28091
28092 #: src/LyXRC.cpp:3403
28093 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28094 msgstr ""
28095 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28096
28097 #: src/LyXRC.cpp:3408
28098 #, no-c-format
28099 msgid ""
28100 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28101 "roughly the same size as on paper."
28102 msgstr ""
28103 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28104 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28105
28106 #: src/LyXRC.cpp:3412
28107 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28108 msgstr ""
28109 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28110
28111 #: src/LyXRC.cpp:3416
28112 msgid ""
28113 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28114 "\".out\". Only for advanced users."
28115 msgstr ""
28116 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28117 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28118
28119 #: src/LyXRC.cpp:3423
28120 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28121 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28122
28123 #: src/LyXRC.cpp:3427
28124 msgid ""
28125 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28126 "when you quit LyX."
28127 msgstr ""
28128 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28129 "apagadas ao sair do LyX."
28130
28131 #: src/LyXRC.cpp:3431
28132 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28133 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28134
28135 #: src/LyXRC.cpp:3435
28136 msgid ""
28137 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28138 "value selects the directory LyX was started from."
28139 msgstr ""
28140 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28141 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28142
28143 #: src/LyXRC.cpp:3445
28144 msgid ""
28145 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28146 "environment variable.\n"
28147 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28148 msgstr ""
28149 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28150 "TEXINPUTS.\n"
28151 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28152 "formato nativo do sistema operativo."
28153
28154 #: src/LyXRC.cpp:3452
28155 msgid ""
28156 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28157 "will look in its global and local ui/ directories."
28158 msgstr ""
28159 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28160 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28161 "locais."
28162
28163 #: src/LyXRC.cpp:3462
28164 msgid ""
28165 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28166 "selection."
28167 msgstr ""
28168 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28169 "principal e para as selecções"
28170
28171 #: src/LyXRC.cpp:3466
28172 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28173 msgstr ""
28174 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28175
28176 #: src/LyXRC.cpp:3470
28177 msgid ""
28178 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28179 msgstr ""
28180 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28181
28182 #: src/LyXRC.cpp:3474
28183 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28184 msgstr ""
28185 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28186 "paper\")"
28187
28188 #: src/LyXVC.cpp:49
28189 #, fuzzy, c-format
28190 msgid "%1$s lock"
28191 msgstr "%1$s Ficheiros"
28192
28193 #: src/LyXVC.cpp:111
28194 #, c-format
28195 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28196 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
28197
28198 #: src/LyXVC.cpp:113
28199 msgid "Retrieve from version control?"
28200 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28201
28202 #: src/LyXVC.cpp:114
28203 msgid "&Retrieve"
28204 msgstr "&Obter"
28205
28206 #: src/LyXVC.cpp:148
28207 msgid "Document not saved"
28208 msgstr "Documento não guardado"
28209
28210 #: src/LyXVC.cpp:149
28211 msgid "You must save the document before it can be registered."
28212 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28213
28214 #: src/LyXVC.cpp:185
28215 msgid "LyX VC: Initial description"
28216 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28217
28218 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28219 msgid "(no initial description)"
28220 msgstr "(sem descripção inicial)"
28221
28222 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28223 msgid "LyX VC: Log message"
28224 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28225
28226 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28227 #: src/LyXVC.cpp:242
28228 msgid "(no log message)"
28229 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28230
28231 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
28232 msgid "LyX VC: Log Message"
28233 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28234
28235 #: src/LyXVC.cpp:298
28236 #, c-format
28237 msgid ""
28238 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28239 "changes.\n"
28240 "\n"
28241 "Do you want to revert to the older version?"
28242 msgstr ""
28243 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
28244 "todas as alterações actuais.\n"
28245 "\n"
28246 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28247
28248 #: src/LyXVC.cpp:303
28249 msgid "Revert to stored version of document?"
28250 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28251
28252 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
28253 msgid "&Revert"
28254 msgstr "&Reverter"
28255
28256 #: src/Paragraph.cpp:2058
28257 msgid "Senseless with this layout!"
28258 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28259
28260 #: src/Paragraph.cpp:2119
28261 msgid "Alignment not permitted"
28262 msgstr "Alinhamento não permitido"
28263
28264 #: src/Paragraph.cpp:2120
28265 msgid ""
28266 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28267 "Setting to default."
28268 msgstr ""
28269 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28270 "A usar o pré-definido."
28271
28272 #: src/Text.cpp:420
28273 msgid "Unknown Inset"
28274 msgstr "Inserto desconhecido"
28275
28276 #: src/Text.cpp:533
28277 #, fuzzy
28278 msgid "Change tracking author index missing"
28279 msgstr "Alterar erro de registo"
28280
28281 #: src/Text.cpp:534
28282 #, c-format
28283 msgid ""
28284 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28285 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28286 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28287 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28288 msgstr ""
28289
28290 #: src/Text.cpp:550
28291 msgid "Unknown token"
28292 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28293
28294 #: src/Text.cpp:921
28295 msgid ""
28296 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28297 "Tutorial."
28298 msgstr ""
28299 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28300 "Tutorial."
28301
28302 #: src/Text.cpp:930
28303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28304 msgstr ""
28305 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28306 "Tutorial."
28307
28308 #: src/Text.cpp:941
28309 #, fuzzy
28310 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28311 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28312
28313 #: src/Text.cpp:1904
28314 msgid "[Change Tracking] "
28315 msgstr "[Alterar Registo] "
28316
28317 #: src/Text.cpp:1912
28318 #, c-format
28319 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28320 msgstr ""
28321
28322 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28323 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28324 #, c-format
28325 msgid "Font: %1$s"
28326 msgstr "Fonte: %1$s"
28327
28328 #: src/Text.cpp:1927
28329 #, c-format
28330 msgid ", Depth: %1$d"
28331 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28332
28333 #: src/Text.cpp:1933
28334 msgid ", Spacing: "
28335 msgstr ", Espaçamento: "
28336
28337 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
28338 msgid "OneHalf"
28339 msgstr "Um-e-meio"
28340
28341 #: src/Text.cpp:1945
28342 msgid "Other ("
28343 msgstr "Outro ("
28344
28345 #: src/Text.cpp:1955
28346 msgid ", Paragraph: "
28347 msgstr ", Parágrafo: "
28348
28349 #: src/Text.cpp:1956
28350 msgid ", Id: "
28351 msgstr ", Id: "
28352
28353 #: src/Text.cpp:1963
28354 msgid ", Char: 0x"
28355 msgstr ", Char: 0x"
28356
28357 #: src/Text.cpp:1965
28358 msgid ", Boundary: "
28359 msgstr ", Limite: "
28360
28361 #: src/Text2.cpp:409
28362 msgid "No font change defined."
28363 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28364
28365 #: src/Text2.cpp:449
28366 msgid "Nothing to index!"
28367 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28368
28369 #: src/Text2.cpp:451
28370 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28371 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28372
28373 #: src/Text3.cpp:195
28374 msgid "Math editor mode"
28375 msgstr "Modo editor mat."
28376
28377 #: src/Text3.cpp:197
28378 msgid "No valid math formula"
28379 msgstr "Formula mat. não valida"
28380
28381 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28382 msgid "Already in regular expression mode"
28383 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28384
28385 #: src/Text3.cpp:218
28386 msgid "Regexp editor mode"
28387 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28388
28389 #: src/Text3.cpp:1542
28390 msgid "Layout "
28391 msgstr "Layout"
28392
28393 #: src/Text3.cpp:1543
28394 msgid " not known"
28395 msgstr " desconhecido"
28396
28397 #: src/Text3.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28398 msgid "Missing argument"
28399 msgstr "Argumento em falta"
28400
28401 #: src/Text3.cpp:2363 src/Text3.cpp:2375
28402 msgid "Character set"
28403 msgstr "Conjunto de caracteres"
28404
28405 #: src/Text3.cpp:2528
28406 #, fuzzy
28407 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28408 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28409
28410 #: src/Text3.cpp:2529
28411 msgid ""
28412 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28413 "The thesaurus is not functional.\n"
28414 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28415 "instructions."
28416 msgstr ""
28417
28418 #: src/Text3.cpp:2596 src/Text3.cpp:2607
28419 msgid "Paragraph layout set"
28420 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28421
28422 #: src/TextClass.cpp:141
28423 msgid "Plain Layout"
28424 msgstr "Disposição Simples"
28425
28426 #: src/TextClass.cpp:892
28427 msgid "Missing File"
28428 msgstr "Ficheiro em Falta"
28429
28430 #: src/TextClass.cpp:893
28431 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28432 msgstr ""
28433 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28434
28435 #: src/TextClass.cpp:896
28436 msgid "Corrupt File"
28437 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28438
28439 #: src/TextClass.cpp:897
28440 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28441 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28442
28443 #: src/TextClass.cpp:1680
28444 #, c-format
28445 msgid ""
28446 "The module %1$s has been requested by\n"
28447 "this document but has not been found in the list of\n"
28448 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28449 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28450 msgstr ""
28451 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28452 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28453 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28454 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28455
28456 #: src/TextClass.cpp:1685
28457 msgid "Module not available"
28458 msgstr "Módulo não disponível"
28459
28460 #: src/TextClass.cpp:1691
28461 #, c-format
28462 msgid ""
28463 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28464 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28465 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28466 "Missing prerequisites:\n"
28467 "\t%2$s\n"
28468 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28469 msgstr ""
28470 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28471 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28472 "pode não ser possível.\n"
28473 "Requisitos em falta:\n"
28474 "\t%2$s\n"
28475 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28476
28477 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28478 msgid "Package not available"
28479 msgstr "Pacote não disponível"
28480
28481 #: src/TextClass.cpp:1703
28482 #, c-format
28483 msgid "Error reading module %1$s\n"
28484 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28485
28486 #: src/TextClass.cpp:1715
28487 #, fuzzy, c-format
28488 msgid ""
28489 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28490 "this document but has not been found in the list of\n"
28491 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28492 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28493 msgstr ""
28494 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28495 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28496 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28497 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28498
28499 #: src/TextClass.cpp:1720
28500 #, fuzzy
28501 msgid "Cite Engine not available"
28502 msgstr "Fonte não disponível"
28503
28504 #: src/TextClass.cpp:1726
28505 #, fuzzy, c-format
28506 msgid ""
28507 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28508 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28509 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28510 "Missing prerequisites:\n"
28511 "\t%2$s\n"
28512 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28513 msgstr ""
28514 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28515 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28516 "pode não ser possível.\n"
28517 "Requisitos em falta:\n"
28518 "\t%2$s\n"
28519 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28520
28521 #: src/TextClass.cpp:1738
28522 #, fuzzy, c-format
28523 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28524 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28525
28526 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28527 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28528 msgid "unknown type!"
28529 msgstr "Tipo  desconhecido!"
28530
28531 #: src/TocBackend.cpp:263
28532 #, fuzzy, c-format
28533 msgid "Index Entries (%1$s)"
28534 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28535
28536 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28537 msgid "Table of Contents"
28538 msgstr "Índice"
28539
28540 #: src/TocBackend.cpp:280
28541 msgid "Changes"
28542 msgstr "Alterações"
28543
28544 #: src/TocBackend.cpp:281
28545 #, fuzzy
28546 msgid "Senseless"
28547 msgstr "Sem sentido!"
28548
28549 #: src/TocBackend.cpp:282
28550 msgid "Citations"
28551 msgstr "Citações"
28552
28553 #: src/TocBackend.cpp:283
28554 msgid "Labels and References"
28555 msgstr "Etiquetas e Referências"
28556
28557 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28558 msgid "Child Documents"
28559 msgstr "Documentos filhos"
28560
28561 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28562 msgid "Graphics"
28563 msgstr "Gráficos"
28564
28565 #: src/TocBackend.cpp:287
28566 msgid "Equations"
28567 msgstr "Equações"
28568
28569 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28570 msgid "External Material"
28571 msgstr "Material Externo"
28572
28573 #: src/TocBackend.cpp:290
28574 msgid "Nomenclature Entries"
28575 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28576
28577 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28578 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28579 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28580 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28582 msgid "Revision control error."
28583 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28584
28585 #: src/VCBackend.cpp:64
28586 #, c-format
28587 msgid ""
28588 "Some problem occurred while running the command:\n"
28589 "'%1$s'."
28590 msgstr ""
28591 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28592 "'%1$s'."
28593
28594 #: src/VCBackend.cpp:636
28595 msgid "Up-to-date"
28596 msgstr "Actualizado"
28597
28598 #: src/VCBackend.cpp:638
28599 msgid "Locally Modified"
28600 msgstr "Modificado Localmente"
28601
28602 #: src/VCBackend.cpp:640
28603 msgid "Locally Added"
28604 msgstr "Adicionado Localmente"
28605
28606 #: src/VCBackend.cpp:642
28607 msgid "Needs Merge"
28608 msgstr "Necessita Fusão"
28609
28610 #: src/VCBackend.cpp:644
28611 msgid "Needs Checkout"
28612 msgstr "Necessita comprovação"
28613
28614 #: src/VCBackend.cpp:646
28615 msgid "No CVS file"
28616 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28617
28618 #: src/VCBackend.cpp:648
28619 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28620 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28621
28622 #: src/VCBackend.cpp:874
28623 msgid ""
28624 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28625 "You have to update from repository first or revert your changes."
28626 msgstr ""
28627 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28628 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28629 "alterações."
28630
28631 #: src/VCBackend.cpp:879
28632 #, c-format
28633 msgid ""
28634 "Bad status when checking in changes.\n"
28635 "\n"
28636 "'%1$s'\n"
28637 "\n"
28638 msgstr ""
28639 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28640 "\n"
28641 "'%1$s'\n"
28642 "\n"
28643
28644 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28645 #, c-format
28646 msgid ""
28647 "Error when updating from repository.\n"
28648 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28649 "'%1$s'.\n"
28650 "\n"
28651 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28652 msgstr ""
28653 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28654 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28655 "%1$s'.\n"
28656 "\n"
28657 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28658
28659 #: src/VCBackend.cpp:962
28660 #, c-format
28661 msgid ""
28662 "There were detected changes in the working directory:\n"
28663 "%1$s\n"
28664 "\n"
28665 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28666 "revert back to the repository version."
28667 msgstr ""
28668 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28669 "%1$s\n"
28670 "\n"
28671 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
28672 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28673
28674 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28675 #: src/VCBackend.cpp:1531
28676 msgid "Changes detected"
28677 msgstr "Alterações detectadas"
28678
28679 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28680 msgid "&Abort"
28681 msgstr "&Abortar"
28682
28683 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28684 msgid "View &Log ..."
28685 msgstr "Ver &Log ..."
28686
28687 #: src/VCBackend.cpp:987
28688 #, c-format
28689 msgid ""
28690 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28691 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28692 "'%2$s'.\n"
28693 "\n"
28694 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28695 msgstr ""
28696 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28697 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28698 "'%2$s'.\n"
28699 "\n"
28700 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28701
28702 #: src/VCBackend.cpp:1046
28703 #, c-format
28704 msgid ""
28705 "The document %1$s is not in repository.\n"
28706 "You have to check in the first revision before you can revert."
28707 msgstr ""
28708 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28709 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28710
28711 #: src/VCBackend.cpp:1054
28712 #, c-format
28713 msgid ""
28714 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28715 "The status '%2$s' is unexpected."
28716 msgstr ""
28717 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28718 "O estado  '%2$s' é inesperado."
28719
28720 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28721 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28722 msgid "Error: Could not generate logfile."
28723 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28724
28725 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28726 msgid ""
28727 "Error when committing to repository.\n"
28728 "You have to manually resolve the problem.\n"
28729 "LyX will reopen the document after you press OK."
28730 msgstr ""
28731 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28732 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28733 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28734
28735 #: src/VCBackend.cpp:1457
28736 msgid ""
28737 "Error while acquiring write lock.\n"
28738 "Another user is most probably editing\n"
28739 "the current document now!\n"
28740 "Also check the access to the repository."
28741 msgstr ""
28742 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28743 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28744 "o documento actual agora! \n"
28745 "Verifique também o acesso ao repositório."
28746
28747 #: src/VCBackend.cpp:1463
28748 msgid ""
28749 "Error while releasing write lock.\n"
28750 "Check the access to the repository."
28751 msgstr ""
28752 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28753 "Verificar o acesso ao repositório."
28754
28755 #: src/VCBackend.cpp:1522
28756 #, c-format
28757 msgid ""
28758 "There were detected changes in the working directory:\n"
28759 "%1$s\n"
28760 "\n"
28761 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28762 "preferred.\n"
28763 "\n"
28764 "Continue?"
28765 msgstr ""
28766 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28767 "%1$s\n"
28768 "\n"
28769 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28770 "preferidos.\n"
28771 "\n"
28772 "Continuar?"
28773
28774 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28775 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28776 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28777 msgid "&Yes"
28778 msgstr "&Sim"
28779
28780 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28781 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28782 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28783 msgid "&No"
28784 msgstr "&Não"
28785
28786 #: src/VCBackend.cpp:1591
28787 msgid "SVN File Locking"
28788 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
28789
28790 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28791 msgid "Locking property unset."
28792 msgstr "Propriedade de fecho removida."
28793
28794 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28795 msgid "Locking property set."
28796 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
28797
28798 #: src/VCBackend.cpp:1593
28799 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28800 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
28801
28802 #: src/VSpace.cpp:162
28803 msgid "Default skip"
28804 msgstr "Salto por omissão"
28805
28806 #: src/VSpace.cpp:165
28807 msgid "Small skip"
28808 msgstr "Salto pequeno"
28809
28810 #: src/VSpace.cpp:168
28811 msgid "Medium skip"
28812 msgstr "Salto médio"
28813
28814 #: src/VSpace.cpp:171
28815 msgid "Big skip"
28816 msgstr "Salto grande"
28817
28818 #: src/VSpace.cpp:174
28819 msgid "Vertical fill"
28820 msgstr "Preenchimento vertical"
28821
28822 #: src/VSpace.cpp:181
28823 msgid "protected"
28824 msgstr "protegido"
28825
28826 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28827 #, c-format
28828 msgid ""
28829 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28830 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28831 msgstr ""
28832 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
28833 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
28834
28835 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28836 msgid "Reload saved document?"
28837 msgstr "Recarregar documento guardado?"
28838
28839 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28840 msgid "Yes, &Reload"
28841 msgstr "Sim, &Recarregar"
28842
28843 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28844 msgid "No, &Keep Changes"
28845 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28846
28847 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28848 #, c-format
28849 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28850 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
28851
28852 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28853 msgid "File not readable!"
28854 msgstr "Ficheiro não legível!"
28855
28856 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28857 #, c-format
28858 msgid ""
28859 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28860 "\n"
28861 "Do you want to create a new document?"
28862 msgstr ""
28863 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
28864 "\n"
28865 "Pretende criar um documento novo?"
28866
28867 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28868 msgid "Create new document?"
28869 msgstr "Criar documento novo?"
28870
28871 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28872 msgid "&Create"
28873 msgstr "&Criar"
28874
28875 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28876 #, c-format
28877 msgid ""
28878 "The specified document template\n"
28879 "%1$s\n"
28880 "could not be read."
28881 msgstr ""
28882 "O documento modelo especificado\n"
28883 "%1$s\n"
28884 "não pôde ser lido."
28885
28886 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28887 msgid "Could not read template"
28888 msgstr "Não é possível ler modelo"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28891 msgid "Standard[[Bullets]]"
28892 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28895 msgid "Maths"
28896 msgstr "Mat."
28897
28898 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28899 msgid "Dings 1"
28900 msgstr "Dings 1"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28903 msgid "Dings 2"
28904 msgstr "Dings 2"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28907 msgid "Dings 3"
28908 msgstr "Dings 3"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28911 msgid "Dings 4"
28912 msgstr "Dings 4"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28915 msgid "Unavailable:"
28916 msgstr "Indisponível:"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28919 #, c-format
28920 msgid "Unavailable: %1$s"
28921 msgstr "Indisponível: %1$s"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28924 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28925 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28926 msgid "Uncategorized"
28927 msgstr "Sem categoria"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28930 msgid "Directories"
28931 msgstr "Pastas"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28934 msgid "File"
28935 msgstr "Ficheiro"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28938 msgid "Master document"
28939 msgstr "Documento Principal"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28942 msgid "Open files"
28943 msgstr "Abrir Ficheiros"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28946 msgid "Manuals"
28947 msgstr "Manuais"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28950 #, c-format
28951 msgid ""
28952 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28953 "Continue searching from the beginning?"
28954 msgstr ""
28955 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
28956 "Continuar a procura desde o princípio?"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28959 #, c-format
28960 msgid ""
28961 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28962 "Continue searching from the end?"
28963 msgstr ""
28964 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
28965 "Continuar a procura desde o final?"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28968 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28969 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
28970
28971 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28972 msgid "Advanced search cancelled by user"
28973 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28976 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28977 msgid "Wrap search?"
28978 msgstr "Procura recursiva?"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28981 msgid "Nothing to search"
28982 msgstr "Nada a procurar"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28985 msgid "No open document(s) in which to search"
28986 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28989 msgid "Advanced Find and Replace"
28990 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28993 #, fuzzy
28994 msgid "Float Settings"
28995 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28998 #, fuzzy
28999 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29000 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29003 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29004 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29007 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29008 msgstr ""
29009 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
29010 "LyX"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29013 #, fuzzy
29014 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29015 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29018 #, fuzzy
29019 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29020 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29023 #, fuzzy
29024 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29025 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29028 msgid "for this version of LyX."
29029 msgstr ""
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29032 #, fuzzy
29033 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29034 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29037 #, c-format
29038 msgid ""
29039 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29040 "1995--%1$s LyX Team"
29041 msgstr ""
29042 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29043 "1995--%1$s LyX Team"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29046 msgid ""
29047 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29048 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29049 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29050 "any later version."
29051 msgstr ""
29052 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29053 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29054 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29055 "posterior."
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29058 msgid ""
29059 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29060 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29061 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29062 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29063 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29064 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29065 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29066 msgstr ""
29067 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29068 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29069 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29070 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29071 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29072 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29073 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29076 msgid "not released yet"
29077 msgstr "ainda não lançado"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29080 #, c-format
29081 msgid ""
29082 "LyX Version %1$s\n"
29083 "(%2$s)"
29084 msgstr ""
29085 "Versão do LyX %1$s\n"
29086 "(%2$s)"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29089 msgid "Built from git commit hash "
29090 msgstr ""
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29093 msgid "Library directory: "
29094 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29097 msgid "User directory: "
29098 msgstr "Pasta de utilizador:"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29101 #, c-format
29102 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29103 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29106 #, c-format
29107 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29108 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29111 msgid "About LyX"
29112 msgstr "Acerca do LyX"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29115 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29116 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29117 #, c-format
29118 msgid "LyX: %1$s"
29119 msgstr "LyX: %1$s"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29122 msgid "About %1"
29123 msgstr "Acerca %1"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29126 msgid "Preferences"
29127 msgstr "Preferências"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29130 msgid "Reconfigure"
29131 msgstr "Reconfigurar"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29134 msgid "Quit %1"
29135 msgstr "Sair %1"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29138 msgid "Nothing to do"
29139 msgstr "Nada a fazer"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29142 msgid "Unknown action"
29143 msgstr "Função desconhecida"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29146 msgid "Command not handled"
29147 msgstr "Comando não manejado"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29150 msgid "Command disabled"
29151 msgstr "Comando desactivado"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29154 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29155 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29158 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29159 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
29162 msgid "Running configure..."
29163 msgstr "A corre configurar..."
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
29166 msgid "Reloading configuration..."
29167 msgstr "A recarregar a configuração..."
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
29170 msgid "System reconfiguration failed"
29171 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
29174 msgid ""
29175 "The system reconfiguration has failed.\n"
29176 "Default textclass is used but LyX may\n"
29177 "not be able to work properly.\n"
29178 "Please reconfigure again if needed."
29179 msgstr ""
29180 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29181 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
29182 "correctamente.\n"
29183 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
29186 msgid "System reconfigured"
29187 msgstr "Sistema reconfigurado"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29190 msgid ""
29191 "The system has been reconfigured.\n"
29192 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29193 "updated document class specifications."
29194 msgstr ""
29195 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29196 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29197 "especificações de classe de documento actualizadas."
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
29200 msgid "Exiting."
29201 msgstr "A sair."
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
29204 #, c-format
29205 msgid "Opening help file %1$s..."
29206 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
29209 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29210 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
29213 #, c-format
29214 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29215 msgstr ""
29216 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
29219 #, fuzzy, c-format
29220 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29221 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
29224 #, c-format
29225 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29226 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
29229 #, c-format
29230 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29231 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
29234 msgid "Unable to save document defaults"
29235 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
29238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
29239 msgid "Unknown function."
29240 msgstr "Função desconhecida."
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
29243 msgid "The current document was closed."
29244 msgstr "O documento actual foi fechado"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
29247 msgid ""
29248 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29249 "documents and exit.\n"
29250 "\n"
29251 "Exception: "
29252 msgstr ""
29253 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29254 "guardados e sair.\n"
29255 "\n"
29256 "Excepção:"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
29260 msgid "Software exception Detected"
29261 msgstr "Excepção de software Detectada"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29264 msgid ""
29265 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29266 "unsaved documents and exit."
29267 msgstr ""
29268 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29269 "documentos não guardados e sair."
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
29272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29273 msgid "Could not find UI definition file"
29274 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
29277 #, c-format
29278 msgid ""
29279 "Error while reading the included file\n"
29280 "%1$s\n"
29281 "Please check your installation."
29282 msgstr ""
29283 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29284 "%1$s\n"
29285 "Por favor verifique a sua instalação."
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
29288 msgid "Could not find default UI file"
29289 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
29292 msgid ""
29293 "LyX could not find the default UI file!\n"
29294 "Please check your installation."
29295 msgstr ""
29296 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29297 "Por favor verifique a sua instalação."
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29300 #, c-format
29301 msgid ""
29302 "Error while reading the configuration file\n"
29303 "%1$s\n"
29304 "Falling back to default.\n"
29305 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29306 "check which User Interface file you are using."
29307 msgstr ""
29308 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29309 "%1$s\n"
29310 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29311 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29312 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29315 #, fuzzy
29316 msgid "Bibliography Item Settings"
29317 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29320 msgid "BibTeX Bibliography"
29321 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29324 msgid ""
29325 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29326 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29327 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29328 "this is the place you should store it."
29329 msgstr ""
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29332 #, fuzzy
29333 msgid "Biblatex Bibliography"
29334 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29337 #, fuzzy
29338 msgid "all reference units"
29339 msgstr "todas as referências"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29348 msgid "Documents|#o#O"
29349 msgstr "Documentos|#o#O"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29352 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29353 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29356 msgid "Select a BibTeX database to add"
29357 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29360 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29361 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29364 msgid "Select a BibTeX style"
29365 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29368 msgid "No frame"
29369 msgstr "Sem moldura"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29372 msgid "Simple rectangular frame"
29373 msgstr "Moldura rectangular simples"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29376 msgid "Oval frame, thin"
29377 msgstr "Moldura oval, fino"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29380 msgid "Oval frame, thick"
29381 msgstr "Moldura oval, largo"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29384 msgid "Drop shadow"
29385 msgstr "Deixar sombra"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29388 msgid "Shaded background"
29389 msgstr "Fundo sombreado"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29392 msgid "Double rectangular frame"
29393 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29396 msgid "Depth"
29397 msgstr "Profundidade"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29400 msgid "Total Height"
29401 msgstr "Altura Total"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29404 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29405 msgid "Makebox"
29406 msgstr "Makebox"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29409 #, fuzzy
29410 msgid "Box Settings"
29411 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29414 msgid "Branch Settings"
29415 msgstr "Configurações de Ramo"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29418 msgid "Branch"
29419 msgstr "Ramo"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29422 msgid "Activated"
29423 msgstr "Activado"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29426 msgid "Filename Suffix"
29427 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
29432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29433 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29434 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29435 msgid "Yes"
29436 msgstr "Sim"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3415
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4019
29442 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29444 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29445 msgid "No"
29446 msgstr "Não"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29449 msgid "Enter new branch name"
29450 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29453 #, c-format
29454 msgid ""
29455 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29456 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29457 msgstr ""
29458 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
29459 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29462 msgid "&Merge"
29463 msgstr "&Fusionar"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29466 msgid "Renaming failed"
29467 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29470 msgid "The branch could not be renamed."
29471 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29474 msgid "Merge Changes"
29475 msgstr "Juntar Alterações"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29478 #, fuzzy
29479 msgid ""
29480 "Changed by %1\n"
29481 "\n"
29482 msgstr ""
29483 "Alterar de %1$s\n"
29484 "\n"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29487 #, fuzzy
29488 msgid "Change made on %1\n"
29489 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29496 msgid "No change"
29497 msgstr "Sem alteração"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29500 msgid "Small Caps"
29501 msgstr "Caixa Baixa"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29508 msgid "Reset"
29509 msgstr "Reiniciar"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29512 msgid "Underbar"
29513 msgstr "Barrainferior"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29516 msgid "Double underbar"
29517 msgstr "Sublinhado duplo"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29520 msgid "Wavy underbar"
29521 msgstr "Sublinhado ondulado"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29524 #, fuzzy
29525 msgid "Strike out"
29526 msgstr "Riscar"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29529 #, fuzzy
29530 msgid "Cross out"
29531 msgstr "ListaCruzada"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29534 msgid "No color"
29535 msgstr "Sem côr"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29538 msgid "Text Style"
29539 msgstr "Estilo Texto"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29542 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29543 msgid "Clear text"
29544 msgstr "Limpar texto"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29547 #, fuzzy
29548 msgid "All avail. citations"
29549 msgstr "Citações &disponíveis:"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29552 msgid "Regular e&xpression"
29553 msgstr "E&xpressão regular"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29556 msgid "Case se&nsitive"
29557 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29560 msgid "Search as you &type"
29561 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29564 #, fuzzy
29565 msgid "General text befo&re:"
29566 msgstr "Terminologia Geral:"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29569 #, fuzzy
29570 msgid "General &text after:"
29571 msgstr "Terminologia Geral:"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29574 msgid ""
29575 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29576 "individual items, double-click on the respective entry above."
29577 msgstr ""
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29580 msgid ""
29581 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29582 "items, double-click on the respective entry above."
29583 msgstr ""
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29586 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29587 msgstr ""
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29590 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29591 msgstr ""
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29594 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29595 msgstr ""
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29598 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29599 msgstr ""
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29602 msgid "Keys"
29603 msgstr "Chaves"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29606 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29607 msgstr ""
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29610 #, fuzzy
29611 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29612 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29615 #, fuzzy
29616 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29617 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29620 #, fuzzy
29621 msgid ""
29622 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29623 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29626 #, fuzzy
29627 msgid "Text before"
29628 msgstr "Texto &antes:"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29631 msgid "Cite key"
29632 msgstr ""
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29635 #, fuzzy
29636 msgid "Text after"
29637 msgstr "Texto &após:"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29640 msgid "LinkBack PDF"
29641 msgstr "LinkBack PDF"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29644 msgid "JPEG"
29645 msgstr "JPEG"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29648 msgid "pasted"
29649 msgstr "colado"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29652 #, c-format
29653 msgid "%1$s Files"
29654 msgstr "%1$s Ficheiros"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29657 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29658 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29664 msgid "Canceled."
29665 msgstr "Cancelado."
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29668 msgid "Overwrite external file?"
29669 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29672 #, c-format
29673 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29674 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29677 msgid "List of previous commands"
29678 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29681 msgid "Next command"
29682 msgstr "Próximo comando"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29685 msgid "Compare LyX files"
29686 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29689 msgid "Select document"
29690 msgstr "Seleccionar documento"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29695 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29696 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29699 msgid "Error while comparing documents."
29700 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29703 msgid "Aborted"
29704 msgstr "Abortado"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29707 msgid "Finished"
29708 msgstr "Acabado"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29711 msgid "Aborting process..."
29712 msgstr " Abortando..."
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29715 msgid "differences"
29716 msgstr "diferenças"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29719 msgid "Compare different revisions"
29720 msgstr "Compare diferentes revisões"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29723 msgid "big[[delimiter size]]"
29724 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29727 msgid "Big[[delimiter size]]"
29728 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29731 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29732 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29735 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29736 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29739 msgid "Math Delimiter"
29740 msgstr "Delimitador Mat."
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29746 msgid "(None)"
29747 msgstr "(Nenhum)"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29750 msgid "Variable"
29751 msgstr "Variável"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29754 msgid "Module not found!"
29755 msgstr "Módulo não encontrado!"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29758 msgid "Press button to check validity..."
29759 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29762 msgid "Layout is valid!"
29763 msgstr "Formato válido!"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29766 msgid "Layout is invalid!"
29767 msgstr "O formato é inválido!"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29770 #, fuzzy
29771 msgid "Conversion to current format impossible!"
29772 msgstr "A converter para o formato corrente"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29775 #, fuzzy
29776 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29777 msgstr "A converter para o formato corrente"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29780 msgid "Convert to current format"
29781 msgstr "A converter para o formato corrente"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29784 msgid "Document Settings"
29785 msgstr "Configurações do Documento"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29789 msgid "Child Document"
29790 msgstr "Documento Filho"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29793 msgid "Include to Output"
29794 msgstr "Incluído no Resultado"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29797 msgid "10"
29798 msgstr "10"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29801 msgid "11"
29802 msgstr "11"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29805 msgid "12"
29806 msgstr "12"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29809 msgid "None (no fontenc)"
29810 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29813 msgid ""
29814 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29815 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29816 msgstr ""
29817 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29818 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29821 msgid "empty"
29822 msgstr "vazio"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29825 msgid "plain"
29826 msgstr "simples"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29829 msgid "headings"
29830 msgstr "cabeçalhos"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29833 msgid "fancy"
29834 msgstr "sofisticado"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29837 msgid "US letter"
29838 msgstr "US letter"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29841 msgid "US legal"
29842 msgstr "US legal"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29845 msgid "US executive"
29846 msgstr "US executive"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29849 msgid "A0"
29850 msgstr "A0"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29853 msgid "A1"
29854 msgstr "A1"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29857 msgid "A2"
29858 msgstr "A2"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29861 msgid "A3"
29862 msgstr "A3"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29865 msgid "A4"
29866 msgstr "A4"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29869 msgid "A5"
29870 msgstr "A5"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29873 msgid "A6"
29874 msgstr "A6"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29877 msgid "B0"
29878 msgstr "B0"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29881 msgid "B1"
29882 msgstr "B1"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29885 msgid "B2"
29886 msgstr "B2"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29889 msgid "B3"
29890 msgstr "B3"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29893 msgid "B4"
29894 msgstr "B4"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29897 msgid "B5"
29898 msgstr "B5"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29901 msgid "B6"
29902 msgstr "B6"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29905 msgid "C0"
29906 msgstr "C0"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29909 msgid "C1"
29910 msgstr "C1"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29913 msgid "C2"
29914 msgstr "C2"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29917 msgid "C3"
29918 msgstr "C3"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29921 msgid "C4"
29922 msgstr "C4"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29925 msgid "C5"
29926 msgstr "C5"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29929 msgid "C6"
29930 msgstr "C6"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29933 msgid "JIS B0"
29934 msgstr "JIS B0"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29937 msgid "JIS B1"
29938 msgstr "JIS B1"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29941 msgid "JIS B2"
29942 msgstr "JIS B2"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29945 msgid "JIS B3"
29946 msgstr "JIS B3"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29949 msgid "JIS B4"
29950 msgstr "JIS B4"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29953 msgid "JIS B5"
29954 msgstr "JIS B5"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29957 msgid "JIS B6"
29958 msgstr "JIS B6"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29961 msgid "Language Default (no inputenc)"
29962 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29965 msgid "Numbered"
29966 msgstr "Numerado"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29969 msgid "Appears in TOC"
29970 msgstr "Aparece no Índice"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29973 msgid "Package"
29974 msgstr "Pacote"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29977 msgid "Load automatically"
29978 msgstr "Carregado automaticamente"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29981 msgid "Load always"
29982 msgstr "Carregar sempre"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29985 msgid "Do not load"
29986 msgstr "Não carregar"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29989 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29990 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29993 #, c-format
29994 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29995 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29998 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29999 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
30002 #, c-format
30003 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30004 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
30008 #, c-format
30009 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30010 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
30013 #, c-format
30014 msgid ""
30015 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30016 "all required packages (%2$s) installed."
30017 msgstr ""
30018 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
30019 "pacotes  (%2$s) instalados."
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
30023 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30024 msgstr ""
30025 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
30026 "de parâmetros."
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
30029 msgid "Document Class"
30030 msgstr "Classe de Documento"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
30033 msgid "Modules"
30034 msgstr "Módulos"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
30037 msgid "Local Layout"
30038 msgstr "Formato local"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
30041 msgid "Text Layout"
30042 msgstr "Disposição de Texto"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
30045 msgid "Page Margins"
30046 msgstr "Margens de Página"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30049 msgid "Colors"
30050 msgstr "Cores"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
30053 msgid "Numbering & TOC"
30054 msgstr "Numeração & Índice"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
30057 msgid "Indexes"
30058 msgstr "Índices"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
30061 msgid "PDF Properties"
30062 msgstr "Propriedades PDF"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
30065 msgid "Math Options"
30066 msgstr "Opções Mat."
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
30069 msgid "Float Placement"
30070 msgstr "Colocação de flutuante"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
30073 msgid "Bullets"
30074 msgstr "Pontos"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
30077 msgid "Formats[[output]]"
30078 msgstr ""
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
30081 msgid "LaTeX Preamble"
30082 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
30086 msgid "&Default..."
30087 msgstr "&Por regra..."
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
30094 msgid " (not installed)"
30095 msgstr " (não instalado)"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
30098 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30099 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
30102 msgid " (not available)"
30103 msgstr "(não disponível)"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
30106 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30107 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
30111 msgid "Class Default"
30112 msgstr "Pré-definição de classe"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
30115 msgid "Layouts|#o#O"
30116 msgstr "Layouts|#o#O"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
30119 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30120 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
30124 msgid "Local layout file"
30125 msgstr "Ficheiro layout local"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
30128 #, fuzzy
30129 msgid ""
30130 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30131 "file, not one in the system or user directory.\n"
30132 "Your document will not work with this layout if you\n"
30133 "move the layout file to a different directory."
30134 msgstr ""
30135 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30136 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30137 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30138 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
30141 msgid "&Set Layout"
30142 msgstr "&Definir Layout"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
30145 msgid "Unable to read local layout file."
30146 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
30149 msgid "This is a local layout file."
30150 msgstr " Ficheiro de formato local."
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
30153 msgid "Select master document"
30154 msgstr "Seleccionar documento principal"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
30157 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30158 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4227
30163 msgid "Unapplied changes"
30164 msgstr "Alterações não aplicadas"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228
30169 msgid ""
30170 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30171 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30172 msgstr ""
30173 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30174 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
30179 msgid "&Dismiss"
30180 msgstr "&Retirar"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
30184 msgid "Unable to set document class."
30185 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
30188 #, fuzzy
30189 msgid "Basic numerical"
30190 msgstr "Numérico"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
30193 msgid "Author-year"
30194 msgstr "Autor-ano"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
30197 #, fuzzy
30198 msgid "Author-number"
30199 msgstr "Autor-ano"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
30202 #, c-format
30203 msgid "%1$s and %2$s"
30204 msgstr "%1$s e %2$s"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
30207 #, c-format
30208 msgid "%1$s, %2$s"
30209 msgstr "%1$s, %2$s"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
30212 #, c-format
30213 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30214 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
30217 #, c-format
30218 msgid "%1$s (unavailable)"
30219 msgstr "%1$s (indisponível)"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
30222 msgid "Module provided by document class."
30223 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
30226 #, c-format
30227 msgid "Category: %1$s."
30228 msgstr "Categoria: %1$s."
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
30231 #, c-format
30232 msgid "Package(s) required: %1$s."
30233 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
30236 msgid "or"
30237 msgstr "ou"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
30240 #, c-format
30241 msgid "Modules required: %1$s."
30242 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
30245 #, c-format
30246 msgid "Modules excluded: %1$s."
30247 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
30250 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30251 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
30254 #, fuzzy
30255 msgid "per part"
30256 msgstr "Formato do papel"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
30259 #, fuzzy
30260 msgid "per chapter"
30261 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
30264 #, fuzzy
30265 msgid "per section"
30266 msgstr "mathsection"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
30269 #, fuzzy
30270 msgid "per subsection"
30271 msgstr "\\Alph{subsection}."
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
30274 #, fuzzy
30275 msgid "per child document"
30276 msgstr "Documento Filho"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
30279 msgid "[No options predefined]"
30280 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
30283 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30284 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
30287 msgid "&Use Hyperref Support"
30288 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4250
30291 msgid "Can't set layout!"
30292 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4251
30295 #, c-format
30296 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30297 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
30300 msgid "Not Found"
30301 msgstr "Não encontrado"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4408
30304 msgid "Assigned master does not include this file"
30305 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4409
30308 #, c-format
30309 msgid ""
30310 "You must include this file in the document\n"
30311 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30312 "feature."
30313 msgstr ""
30314 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30315 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
30318 msgid "Could not load master"
30319 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4414
30322 #, c-format
30323 msgid ""
30324 "The master document '%1$s'\n"
30325 "could not be loaded."
30326 msgstr ""
30327 "O documento master '%1$s'\n"
30328 "não pôde ser carregado."
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4547
30331 #, fuzzy
30332 msgid "(Module name: %1)"
30333 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30336 #, fuzzy
30337 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30338 msgstr "Configurações do Código TeX"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30341 msgid "Literate"
30342 msgstr "Literal"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30345 msgid "Error List"
30346 msgstr "Lista de Erros"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30349 #, c-format
30350 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30351 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30354 msgid "Top left"
30355 msgstr "Topo esquerda"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30358 msgid "Bottom left"
30359 msgstr "Baixo esquerda"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30362 msgid "Baseline left"
30363 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30366 msgid "Top center"
30367 msgstr "Topo centro"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30370 msgid "Bottom center"
30371 msgstr "Baixo centro"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30374 msgid "Baseline center"
30375 msgstr "Linha-de-base centro"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30378 msgid "Top right"
30379 msgstr "Topo direita"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30382 msgid "Bottom right"
30383 msgstr "Baixo direita"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30386 msgid "Baseline right"
30387 msgstr "Linha-de-base direita"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30390 msgid "Scale%"
30391 msgstr "Redimensionar%"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30394 msgid "Select external file"
30395 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30398 msgid "automatically"
30399 msgstr "automaticamente"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30402 msgid "Dissolve previous group?"
30403 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30406 #, c-format
30407 msgid ""
30408 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30409 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30410 "because this graphic was its only member.\n"
30411 "How do you want to proceed?"
30412 msgstr ""
30413 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30414 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30415 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30416 "Como quer proceder?"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30419 #, c-format
30420 msgid "Stick with group '%1$s'"
30421 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30424 #, c-format
30425 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30426 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30429 #, c-format
30430 msgid ""
30431 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30432 "the group will be dissolved,\n"
30433 "because this graphic was its only member.\n"
30434 "How do you want to proceed?"
30435 msgstr ""
30436 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30437 "o grupo sera desintegrado,\n"
30438 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30439 "Como quer proceder?"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30442 #, c-format
30443 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30444 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30447 msgid "Enter unique group name:"
30448 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30451 msgid "Group already defined!"
30452 msgstr "Grupo já definido!"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30455 #, c-format
30456 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30457 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30460 #, fuzzy
30461 msgid "Set max. &width:"
30462 msgstr "Definir &largura:"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30465 #, fuzzy
30466 msgid "Set max. &height:"
30467 msgstr "Definir alt&ura:"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30470 #, fuzzy
30471 msgid "Maximal width of image in output"
30472 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30475 #, fuzzy
30476 msgid "Maximal height of image in output"
30477 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30480 msgid "bp"
30481 msgstr "bp"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30484 msgid "cm"
30485 msgstr "cm"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30488 msgid "mm"
30489 msgstr "mm"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30492 msgid "in[[unit of measure]]"
30493 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30496 msgid "Select graphics file"
30497 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30500 msgid "Clipart|#C#c"
30501 msgstr "Clipart|#C#c"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30504 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30505 msgid "Interword Space"
30506 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30510 msgid "Thin Space"
30511 msgstr "Espaço Fino"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30514 msgid "Medium Space"
30515 msgstr "Espaço Médio"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30518 msgid "Thick Space"
30519 msgstr "Espaço Largo"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30523 msgid "Negative Thin Space"
30524 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30527 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30528 msgid "Negative Medium Space"
30529 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30532 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30533 msgid "Negative Thick Space"
30534 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30537 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30538 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30541 msgid "Quad (1 em)"
30542 msgstr "Quad (1 em)"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30545 msgid "Double Quad (2 em)"
30546 msgstr "Double Quad (2 em)"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30550 msgid "Horizontal Fill"
30551 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30554 msgid "Visible Space"
30555 msgstr "Espaço Visível"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30558 msgid ""
30559 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30560 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30561 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30562 msgstr ""
30563 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30564 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30565 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30568 msgid "Horizontal Space Settings"
30569 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30572 #, fuzzy
30573 msgid "Hyperlink Settings"
30574 msgstr "Hiperligação"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30577 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30578 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30579 msgid ""
30580 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30581 msgstr ""
30582 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30583 "parâmetros."
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30586 msgid "Select document to include"
30587 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30590 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30591 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30594 msgid "Index Entry Settings"
30595 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30598 msgid "Label Color"
30599 msgstr "Côr de etiqueta"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30602 msgid "Cannot remove standard index"
30603 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30606 msgid "The default index cannot be removed."
30607 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30610 msgid "Enter new index name"
30611 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30614 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30615 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30618 msgid "unknown"
30619 msgstr "desconhecido"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30622 msgid "shortcut"
30623 msgstr "atalho"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30626 msgid "shortcuts"
30627 msgstr "atalhos"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30630 msgid "lyxrc"
30631 msgstr "lyxrc"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30634 msgid "package"
30635 msgstr "pacote"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30638 msgid "textclass"
30639 msgstr "classetexto"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30642 msgid "menu"
30643 msgstr "menú"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30646 msgid "icon"
30647 msgstr "ícon"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30650 msgid "buffer"
30651 msgstr "buffer"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30654 msgid "lyxinfo"
30655 msgstr "info do lyx"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30658 #, fuzzy
30659 msgid "Info Inset Settings"
30660 msgstr "Configurações de índice"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30663 msgid "Shift-"
30664 msgstr "Shift-"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30667 msgid "Control-"
30668 msgstr "Control-"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30671 msgid "Option-"
30672 msgstr "Opção-"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30675 msgid "Command-"
30676 msgstr "Comando-"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30679 #, fuzzy
30680 msgid "Label Settings"
30681 msgstr "Configurações de &tabela"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30684 #, fuzzy
30685 msgid "Line Settings"
30686 msgstr "Configurações &Principais"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30689 msgid "No language"
30690 msgstr "Sem língua"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30693 msgid "Program Listing Settings"
30694 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30697 msgid "No dialect"
30698 msgstr "Sem dialecto"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30701 msgid "LaTeX Log"
30702 msgstr "Registo LaTex"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30705 msgid "Biber"
30706 msgstr ""
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30709 msgid "LyX2LyX"
30710 msgstr "LyX2LyX"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30713 msgid "Literate Programming Build Log"
30714 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30717 msgid "lyx2lyx Error Log"
30718 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30721 msgid "Version Control Log"
30722 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30725 msgid "Log file not found."
30726 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30729 msgid "No literate programming build log file found."
30730 msgstr ""
30731 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30734 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30735 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30738 msgid "No version control log file found."
30739 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30742 msgid "[x]"
30743 msgstr "[x]"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30746 msgid "(x)"
30747 msgstr "(x)"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30750 msgid "{x}"
30751 msgstr "{x}"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30754 msgid "|x|"
30755 msgstr "|x|"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30758 msgid "||x||"
30759 msgstr "||x||"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30762 msgid "bmatrix"
30763 msgstr "bmatrix"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30766 msgid "pmatrix"
30767 msgstr "pmatrix"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30770 msgid "Bmatrix"
30771 msgstr "Bmatrix"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30774 msgid "vmatrix"
30775 msgstr "vmatrix"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30778 msgid "Vmatrix"
30779 msgstr "Vmatrix"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30782 msgid "Math Matrix"
30783 msgstr "Matriz Mat."
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30786 #, fuzzy
30787 msgid "Nomenclature Settings"
30788 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30791 msgid "Note Settings"
30792 msgstr "Configurações de Nota"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30795 msgid "Paragraph Settings"
30796 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30799 msgid ""
30800 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30801 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30802 "\n"
30803 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30804 "the items is used."
30805 msgstr ""
30806 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
30807 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
30808 "Descrição.\n"
30809 "\n"
30810 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
30811 "de etiqueta de todos os itens."
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30814 msgid "Phantom Settings"
30815 msgstr "Parâmetros fantasmas"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30818 msgid "System files|#S#s"
30819 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30822 msgid "User files|#U#u"
30823 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30826 msgid "Look & Feel"
30827 msgstr "Aparência & Comportamento"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30830 msgid "Language Settings"
30831 msgstr "Configurações de Língua"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30834 msgid "File Handling"
30835 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30838 msgid "Keyboard/Mouse"
30839 msgstr "Teclado/Rato"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30842 msgid "Input Completion"
30843 msgstr "Entrada de Completação"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30846 #, fuzzy
30847 msgid "C&ommand:"
30848 msgstr "&Comando: "
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30852 msgid "Co&mmand:"
30853 msgstr "&Comando: "
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30856 msgid "Screen Fonts"
30857 msgstr "Fontes de écran"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30860 msgid "Paths"
30861 msgstr "Caminhos (Paths)"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30864 msgid "Select directory for example files"
30865 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30868 msgid "Select a document templates directory"
30869 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30872 msgid "Select a temporary directory"
30873 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30876 msgid "Select a backups directory"
30877 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30880 msgid "Select a document directory"
30881 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30884 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30885 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30888 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30889 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30892 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30893 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30897 msgid "Spellchecker"
30898 msgstr "Verificador ortográfico"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30901 msgid "Native"
30902 msgstr "Nativo"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30905 msgid "Aspell"
30906 msgstr "Aspell"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30909 msgid "Enchant"
30910 msgstr "Enchant"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30913 msgid "Hunspell"
30914 msgstr "Hunspell"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30917 msgid "Converters"
30918 msgstr "Conversores"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30921 msgid "SECURITY WARNING!"
30922 msgstr ""
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30925 msgid ""
30926 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30927 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30928 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30929 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30930 msgstr ""
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30933 msgid "File Formats"
30934 msgstr "Formatos de ficheiro"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30937 msgid "Format in use"
30938 msgstr "Formatos em uso"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30941 msgid ""
30942 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30943 "converter. Please remove the converter first."
30944 msgstr ""
30945 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
30946 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30949 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30950 msgstr ""
30951 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
30952 "conversor."
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30955 msgid "LyX needs to be restarted!"
30956 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30959 msgid ""
30960 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30961 "restart."
30962 msgstr ""
30963 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
30964 "completamente efectiva após um recomeço."
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30967 msgid "User Interface"
30968 msgstr "Interface do utilizador"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30971 msgid "Classic"
30972 msgstr "Classico"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30975 msgid "Oxygen"
30976 msgstr "Oxygen"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30979 msgid "Document Handling"
30980 msgstr "Gestão de Documento"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30983 msgid "Control"
30984 msgstr "Controlo"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30987 msgid "Shortcuts"
30988 msgstr "Atalhos"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30991 msgid "Function"
30992 msgstr "Função"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30995 msgid "Shortcut"
30996 msgstr "Atalho"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30999 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31000 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
31003 msgid "Mathematical Symbols"
31004 msgstr "Símbolos Matemáticos"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31007 msgid "Document and Window"
31008 msgstr "Documento e Janela"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
31011 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31012 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
31015 msgid "System and Miscellaneous"
31016 msgstr "Sistema e Miscelânea"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
31019 msgid "Res&tore"
31020 msgstr "Res&taurar"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
31023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
31024 msgid "Failed to create shortcut"
31025 msgstr "A criação de atalho falhou"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
31028 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31029 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
31032 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31033 msgstr ""
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
31036 msgid "Invalid or empty key sequence"
31037 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31040 #, c-format
31041 msgid ""
31042 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31043 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31044 msgstr ""
31045 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31046 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31049 msgid "Redefine shortcut?"
31050 msgstr "Redefinir o atalho?"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31053 msgid "&Redefine"
31054 msgstr "&Redefinir"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31057 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31058 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31061 msgid "Identity"
31062 msgstr "Identidade"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31065 msgid "Choose bind file"
31066 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31069 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31070 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31073 msgid "Choose UI file"
31074 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31077 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31078 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31081 msgid "Choose keyboard map"
31082 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31085 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31086 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31089 msgid "Longest label width"
31090 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31093 #, fuzzy
31094 msgid "Nomenclature List Settings"
31095 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31098 msgid "Index Settings"
31099 msgstr "Configurações de índice"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31102 msgid "<All indexes>"
31103 msgstr "<Todos os índices>"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31106 msgid "Progress/Debug Messages"
31107 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31110 msgid "Debug Level"
31111 msgstr "Nível de análise"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31114 msgid "Set"
31115 msgstr "Definir"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31118 msgid "Cross-reference"
31119 msgstr "Referência-cruzada"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31122 #, fuzzy
31123 msgid "All available labels"
31124 msgstr "Modelos disponíveis"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31127 #, fuzzy
31128 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31129 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31132 #, fuzzy
31133 msgid "By Occurrence"
31134 msgstr "Preferências"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31137 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31138 msgstr ""
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31141 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31142 msgstr ""
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31145 msgid "&Go Back"
31146 msgstr "&Voltar atrás"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31149 msgid "Jump back to the original cursor location"
31150 msgstr ""
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31153 msgid "<No prefix>"
31154 msgstr "<No prefix>"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31157 msgid "Find and Replace"
31158 msgstr "Procurar e Substituir"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31161 msgid "Export or Send Document"
31162 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31165 msgid "Show File"
31166 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31169 msgid "Error -> Cannot load file!"
31170 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31173 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31174 msgstr ""
31175 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31178 msgid ""
31179 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31180 "beginning?"
31181 msgstr ""
31182 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31183 "princincípio?"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31186 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31187 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31190 msgid "Basic Latin"
31191 msgstr "Latin Basico"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31194 msgid "Latin-1 Supplement"
31195 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31198 msgid "Latin Extended-A"
31199 msgstr "Latin Estendido-A"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31202 msgid "Latin Extended-B"
31203 msgstr "Latin Estendido-B"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31206 msgid "IPA Extensions"
31207 msgstr "Extensões IPA "
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31210 msgid "Spacing Modifier Letters"
31211 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31214 msgid "Combining Diacritical Marks"
31215 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31218 msgid "Cyrillic"
31219 msgstr "Círilico"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31222 msgid "Arabic"
31223 msgstr "Arábico"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31226 msgid "Devanagari"
31227 msgstr "Devanagari"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31230 msgid "Bengali"
31231 msgstr "Bengali"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31234 msgid "Gurmukhi"
31235 msgstr "Gurmukhi"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31238 msgid "Gujarati"
31239 msgstr "Gujarati"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31242 msgid "Oriya"
31243 msgstr "Oriya"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31246 msgid "Malayalam"
31247 msgstr "Malayalam"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31250 msgid "Hangul Jamo"
31251 msgstr "Hangul Jamo"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31254 msgid "Phonetic Extensions"
31255 msgstr "Extensões Fonéticas"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31258 msgid "Latin Extended Additional"
31259 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31262 msgid "Greek Extended"
31263 msgstr "Grego Estendido"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31266 msgid "General Punctuation"
31267 msgstr "Pontuação Geral"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31270 msgid "Superscripts and Subscripts"
31271 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31274 msgid "Currency Symbols"
31275 msgstr "Símbolos de Moeda"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31278 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31279 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31282 msgid "Letterlike Symbols"
31283 msgstr "Símbolos Deletras"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31286 msgid "Number Forms"
31287 msgstr "Formas de Números"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31290 msgid "Mathematical Operators"
31291 msgstr "Operadores Matemáticos"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31294 msgid "Miscellaneous Technical"
31295 msgstr "Miscelânea Técnica"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31298 msgid "Control Pictures"
31299 msgstr "Imagens de Controlo"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31302 msgid "Optical Character Recognition"
31303 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31306 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31307 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31310 msgid "Box Drawing"
31311 msgstr "Desenho de Caixa"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31314 msgid "Block Elements"
31315 msgstr "Elementos de Bloco"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31318 msgid "Geometric Shapes"
31319 msgstr "Formas Geométricas"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31322 msgid "Miscellaneous Symbols"
31323 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31326 msgid "Dingbats"
31327 msgstr "Dingbats"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31330 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31331 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31334 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31335 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31338 msgid "Hiragana"
31339 msgstr "Hiragana"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31342 msgid "Katakana"
31343 msgstr "Katakana"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31346 msgid "Bopomofo"
31347 msgstr "Bopomofo"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31350 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31351 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31354 msgid "Kanbun"
31355 msgstr "Kanbun"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31358 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31359 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31362 msgid "CJK Compatibility"
31363 msgstr "Compatibilidade CJK"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31366 msgid "CJK Unified Ideographs"
31367 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31370 msgid "Hangul Syllables"
31371 msgstr "Sílabas Hangul"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31374 msgid "High Surrogates"
31375 msgstr "Substitutos Altos"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31378 msgid "Private Use High Surrogates"
31379 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31382 msgid "Low Surrogates"
31383 msgstr "Substitutos Baixos"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31386 msgid "Private Use Area"
31387 msgstr "Área de Uso Privado"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31390 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31391 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31394 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31395 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31398 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31399 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31402 msgid "Combining Half Marks"
31403 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31406 msgid "CJK Compatibility Forms"
31407 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31410 msgid "Small Form Variants"
31411 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31414 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31415 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31418 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31419 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31422 msgid "Linear B Syllabary"
31423 msgstr "Silabário Linear B"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31426 msgid "Linear B Ideograms"
31427 msgstr "Ideogramas Linear B"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31430 msgid "Aegean Numbers"
31431 msgstr "Números Helénicos"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31434 msgid "Ancient Greek Numbers"
31435 msgstr "Números Gregos Antigos"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31438 msgid "Old Italic"
31439 msgstr "Itálico Antigo"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31442 msgid "Gothic"
31443 msgstr "Gótico"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31446 msgid "Ugaritic"
31447 msgstr "Ugarítico"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31450 msgid "Old Persian"
31451 msgstr "Persa Antigo"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31454 msgid "Deseret"
31455 msgstr "Desereto"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31458 msgid "Shavian"
31459 msgstr "Shaviano"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31462 msgid "Osmanya"
31463 msgstr "Osmania"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31466 msgid "Cypriot Syllabary"
31467 msgstr "Silabário Cipriota"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31470 msgid "Kharoshthi"
31471 msgstr "Kharoshthi"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31474 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31475 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31478 msgid "Musical Symbols"
31479 msgstr "Símbolos Musicais"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31482 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31483 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31486 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31487 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31490 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31491 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31494 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31495 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31498 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31499 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31502 msgid "Tags"
31503 msgstr "Marcas"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31506 msgid "Variation Selectors Supplement"
31507 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31510 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31511 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31514 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31515 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31518 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31519 msgstr ""
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31522 msgid "Symbols"
31523 msgstr "Símbolos"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31526 #, fuzzy
31527 msgid "Tabular Settings"
31528 msgstr "Configurações de &tabela"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31531 msgid "Insert Table"
31532 msgstr "Inserir Tabela"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31535 msgid "TeX Information"
31536 msgstr "Informação TeX"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31539 msgid "No thesaurus available for this language!"
31540 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31543 msgid "Outline"
31544 msgstr "Contorno"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31547 msgid "auto"
31548 msgstr "auto"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31551 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31552 msgid "off"
31553 msgstr "desligado"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31556 #, c-format
31557 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31558 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31561 #, fuzzy
31562 msgid "movable"
31563 msgstr "Tabela"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31566 msgid "immovable"
31567 msgstr ""
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31570 msgid "Vertical Space Settings"
31571 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31574 msgid "version "
31575 msgstr "versão"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31578 msgid "unknown version"
31579 msgstr "versão desconhecida"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31582 msgid ""
31583 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31584 "Right click to change."
31585 msgstr ""
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31588 #, c-format
31589 msgid "Successful export to format: %1$s"
31590 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31593 #, c-format
31594 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31595 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31598 #, c-format
31599 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31600 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31603 #, c-format
31604 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31605 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31608 msgid "Exit LyX"
31609 msgstr "Sair do LyX"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31612 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31613 msgstr ""
31614 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31615 "LyX."
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31618 #, c-format
31619 msgid "%1$s (modified externally)"
31620 msgstr ""
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31623 msgid "Welcome to LyX!"
31624 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31627 msgid "Automatic save done."
31628 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31631 msgid "Automatic save failed!"
31632 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31635 msgid "Command not allowed without any document open"
31636 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31639 #, c-format
31640 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31641 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31644 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31645 msgstr ""
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31648 msgid "Select template file"
31649 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31652 msgid "Templates|#T#t"
31653 msgstr "Modelos|#O#o"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31656 msgid "Document not loaded."
31657 msgstr "Documento não carregado."
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31660 msgid "Select document to open"
31661 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31665 msgid "Examples|#E#e"
31666 msgstr "Exemplos|#E#e"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31669 #, c-format
31670 msgid ""
31671 "The directory in the given path\n"
31672 "%1$s\n"
31673 "does not exist."
31674 msgstr ""
31675 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31676 "%1$s\n"
31677 "não existe."
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31680 #, c-format
31681 msgid "Opening document %1$s..."
31682 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31685 #, c-format
31686 msgid "Document %1$s opened."
31687 msgstr "Documento %1$s aberto."
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31690 msgid "Version control detected."
31691 msgstr "Controle de versão detectado."
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31694 #, c-format
31695 msgid "Could not open document %1$s"
31696 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31699 msgid "Couldn't import file"
31700 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31703 #, c-format
31704 msgid "No information for importing the format %1$s."
31705 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31708 #, c-format
31709 msgid "Select %1$s file to import"
31710 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31713 #, c-format
31714 msgid ""
31715 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31716 "Aborting import."
31717 msgstr ""
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31721 #, c-format
31722 msgid ""
31723 "The document %1$s already exists.\n"
31724 "\n"
31725 "Do you want to overwrite that document?"
31726 msgstr ""
31727 "O documento %1$s já existe.\n"
31728 "\n"
31729 "Quer escrever por cima deste documento?"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31733 msgid "Overwrite document?"
31734 msgstr "Escrever por cima de documento?"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31737 #, c-format
31738 msgid "Importing %1$s..."
31739 msgstr "A importar %1$s..."
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31742 msgid "imported."
31743 msgstr "importado."
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31746 msgid "file not imported!"
31747 msgstr "ficheiro não importado!"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31750 msgid "newfile"
31751 msgstr "novoficheiro"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31754 msgid "Select LyX document to insert"
31755 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31758 msgid "Choose a filename to save document as"
31759 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31762 #, c-format
31763 msgid ""
31764 "The file\n"
31765 "%1$s\n"
31766 "is already open in your current session.\n"
31767 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31768 "Do you want to choose a new filename?"
31769 msgstr ""
31770 "O ficheiro\n"
31771 "%1$s\n"
31772 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
31773 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
31774 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31777 msgid "Chosen File Already Open"
31778 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31783 msgid "&Rename"
31784 msgstr "&Renomear"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31787 #, c-format
31788 msgid ""
31789 "The document %1$s is already registered.\n"
31790 "\n"
31791 "Do you want to choose a new name?"
31792 msgstr ""
31793 "O documento %1$s já existe.\n"
31794 "\n"
31795 "Quer escolher um nome diferente?"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31798 msgid "Rename document?"
31799 msgstr "Re-nomear o documento?"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31802 msgid "Copy document?"
31803 msgstr "Copiar o documento?"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31806 msgid "&Copy"
31807 msgstr "&Copiar"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31810 msgid "Choose a filename to export the document as"
31811 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31814 msgid "Guess from extension (*.*)"
31815 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31818 #, c-format
31819 msgid ""
31820 "The document %1$s could not be saved.\n"
31821 "\n"
31822 "Do you want to rename the document and try again?"
31823 msgstr ""
31824 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
31825 "\n"
31826 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31829 msgid "Rename and save?"
31830 msgstr "Renomear e guardar?"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31833 msgid "&Retry"
31834 msgstr "&Retentar"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31837 #, c-format
31838 msgid ""
31839 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31840 "Would you like to close or hide the document?\n"
31841 "\n"
31842 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31843 "the menu: View->Hidden->...\n"
31844 "\n"
31845 "To remove this question, set your preference in:\n"
31846 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31847 msgstr ""
31848 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
31849 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
31850 "\n"
31851 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
31852 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
31853 "\n"
31854 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
31855 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
31856 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31859 msgid "Close or hide document?"
31860 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31863 msgid "&Hide"
31864 msgstr "&Esconder"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31867 msgid "Close document"
31868 msgstr "Fechar documento"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31871 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31872 msgstr ""
31873 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31876 #, c-format
31877 msgid ""
31878 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31879 "\n"
31880 "Do you want to save the document?"
31881 msgstr ""
31882 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31883 "\n"
31884 "Quer guardar o documento?"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31887 msgid "Save new document?"
31888 msgstr "Guardar documento novo?"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31891 #, c-format
31892 msgid ""
31893 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31894 "\n"
31895 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31896 msgstr ""
31897 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31898 "\n"
31899 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31902 #, fuzzy, c-format
31903 msgid ""
31904 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31905 "\n"
31906 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31907 msgstr ""
31908 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31909 "\n"
31910 "Quer guardar o documento?"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31913 msgid "Save changed document?"
31914 msgstr "Guardar documento alterado?"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31917 #, fuzzy
31918 msgid "Save document?"
31919 msgstr "Guardar documento"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31922 msgid "&Discard"
31923 msgstr "&Esquecer"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31926 #, c-format
31927 msgid ""
31928 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31929 "\n"
31930 "Do you want to save the document?"
31931 msgstr ""
31932 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31933 "\n"
31934 "Quer guardar o documento?"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31937 #, c-format
31938 msgid ""
31939 "Document \n"
31940 "%1$s\n"
31941 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31942 msgstr ""
31943 "O documento \n"
31944 "%1$s\n"
31945 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
31946 "serão perdidas."
31947
31948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31949 msgid "Reload externally changed document?"
31950 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31953 msgid "Document could not be checked in."
31954 msgstr "O documento não pode ser verificado"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31957 msgid "Error when setting the locking property."
31958 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
31959
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31961 msgid "Directory is not accessible."
31962 msgstr "Pasta não esta acessivel"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31965 #, c-format
31966 msgid "Opening child document %1$s..."
31967 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31970 #, c-format
31971 msgid "No buffer for file: %1$s."
31972 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
31973
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31975 msgid "Inverse Search Failed"
31976 msgstr "A procura para trás falhou"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31979 #, fuzzy
31980 msgid ""
31981 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31982 "You may need to update the viewed document."
31983 msgstr ""
31984 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
31985 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
31986
31987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31988 msgid "Export Error"
31989 msgstr "Erro ao Exportar"
31990
31991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31992 msgid "Error cloning the Buffer."
31993 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31996 msgid "Exporting ..."
31997 msgstr "Exportando..."
31998
31999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
32000 msgid "Previewing ..."
32001 msgstr "Pré-visualizando…."
32002
32003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
32004 msgid "Document not loaded"
32005 msgstr "Documento não carregado"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
32008 msgid "Select file to insert"
32009 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
32010
32011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
32012 msgid "All Files (*)"
32013 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
32014
32015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
32016 #, fuzzy, c-format
32017 msgid ""
32018 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32019 "on disk of the document %1$s?"
32020 msgstr ""
32021 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32022 "versão guardada do documento %1$s?"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
32025 #, c-format
32026 msgid ""
32027 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32028 "version of the document %1$s?"
32029 msgstr ""
32030 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32031 "versão guardada do documento %1$s?"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
32034 #, fuzzy
32035 msgid "Revert to saved document?"
32036 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32039 msgid "Saving all documents..."
32040 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32041
32042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
32043 msgid "All documents saved."
32044 msgstr "Todos os documentos guardados."
32045
32046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
32047 msgid "Developer mode is now enabled."
32048 msgstr ""
32049
32050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
32051 msgid "Developer mode is now disabled."
32052 msgstr ""
32053
32054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
32055 msgid "Toolbars unlocked."
32056 msgstr ""
32057
32058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
32059 #, fuzzy
32060 msgid "Toolbars locked."
32061 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32062
32063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
32064 #, c-format
32065 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32066 msgstr ""
32067
32068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
32069 #, c-format
32070 msgid "%1$s unknown command!"
32071 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
32074 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32075 msgstr ""
32076
32077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
32078 msgid "Please, preview the document first."
32079 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32080
32081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
32082 msgid "Couldn't proceed."
32083 msgstr "Não é possível prosseguir."
32084
32085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
32086 msgid "Disable Shell Escape"
32087 msgstr ""
32088
32089 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32090 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32091 #, fuzzy
32092 msgid "Code Preview"
32093 msgstr "Pré-visualização"
32094
32095 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32096 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32097 msgstr ""
32098
32099 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1531
32100 msgid "Close File"
32101 msgstr "Fechar Ficheiro"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
32104 #, fuzzy
32105 msgid "%1 (read only)"
32106 msgstr " (somente leitura)"
32107
32108 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
32109 msgid "%1 (modified externally)"
32110 msgstr ""
32111
32112 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2071
32113 msgid "Hide tab"
32114 msgstr "Esconder tab"
32115
32116 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
32117 msgid "Close tab"
32118 msgstr "Fechar tab"
32119
32120 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2190
32121 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32122 msgstr ""
32123
32124 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32125 msgid "Wrap Float Settings"
32126 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32127
32128 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32129 msgid "Click to detach"
32130 msgstr "Clicar para destacar"
32131
32132 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32133 #, c-format
32134 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32135 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32136
32137 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32138 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32139 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32140
32141 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32142 #, c-format
32143 msgid "%1$s (unknown)"
32144 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32145
32146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32147 msgid "More...|M"
32148 msgstr "Mais…|M"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32151 msgid "No Group"
32152 msgstr "Sem Grupo"
32153
32154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32155 msgid "More Spelling Suggestions"
32156 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32157
32158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32159 msgid "Add to personal dictionary|n"
32160 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32163 msgid "Ignore all|I"
32164 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32165
32166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32167 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32168 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32169
32170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32171 msgid "Language|L"
32172 msgstr "Lingua|L"
32173
32174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32175 msgid "More Languages ...|M"
32176 msgstr "Mais Línguas…|M"
32177
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32179 msgid "Hidden|H"
32180 msgstr "Escondido|E"
32181
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32183 msgid "<No Documents Open>"
32184 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32185
32186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32187 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32188 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32189
32190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32191 msgid "View (Other Formats)|F"
32192 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32195 msgid "Update (Other Formats)|p"
32196 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32197
32198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32199 #, c-format
32200 msgid "View [%1$s]|V"
32201 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32202
32203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32204 #, c-format
32205 msgid "Update [%1$s]|U"
32206 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32207
32208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32209 msgid "No Custom Insets Defined!"
32210 msgstr "Insertos não definidos!"
32211
32212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32213 #, fuzzy
32214 msgid "(No Document Open)"
32215 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32216
32217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32218 msgid "Master Document"
32219 msgstr "Documento Principal"
32220
32221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32222 msgid "Other Lists"
32223 msgstr "Outras Listas"
32224
32225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32226 #, fuzzy
32227 msgid "(Empty Table of Contents)"
32228 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32229
32230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32231 #, fuzzy
32232 msgid "Open Outliner..."
32233 msgstr "A&brir grupo novo…"
32234
32235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32236 msgid "Other Toolbars"
32237 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32238
32239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32240 msgid "No Branches Set for Document!"
32241 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32242
32243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32244 msgid "Index List|I"
32245 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32246
32247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32248 msgid "Index Entry|d"
32249 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32250
32251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32252 #, c-format
32253 msgid "Index: %1$s"
32254 msgstr "Índice: %1$s"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32257 #, c-format
32258 msgid "Index Entry (%1$s)"
32259 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32262 msgid "No Citation in Scope!"
32263 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32264
32265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32266 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32267 msgid "No citations selected!"
32268 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32269
32270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32271 #, fuzzy
32272 msgid "All authors|h"
32273 msgstr "Autores"
32274
32275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32276 #, fuzzy
32277 msgid "Force upper case|u"
32278 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32279
32280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32281 #, c-format
32282 msgid "Caption (%1$s)"
32283 msgstr "Legenda (%1$s)"
32284
32285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32286 #, fuzzy
32287 msgid "No Quote in Scope!"
32288 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32289
32290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32292 #, fuzzy, c-format
32293 msgid "%1$s (dynamic)"
32294 msgstr "%1$s (indisponível)"
32295
32296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32297 #, c-format
32298 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32299 msgstr ""
32300
32301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32302 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32303 msgstr ""
32304
32305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32306 msgid "static[[Quotes]]"
32307 msgstr ""
32308
32309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32310 #, fuzzy, c-format
32311 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32312 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32313
32314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32315 #, c-format
32316 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32317 msgstr ""
32318
32319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32320 #, c-format
32321 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32322 msgstr ""
32323
32324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32325 #, fuzzy
32326 msgid "Change Style|y"
32327 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32328
32329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32330 #, c-format
32331 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32332 msgstr ""
32333
32334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32335 #, fuzzy, c-format
32336 msgid "Separated %1$s Above"
32337 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32338
32339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32341 #, c-format
32342 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32343 msgstr ""
32344
32345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32347 #, fuzzy, c-format
32348 msgid "Separated %1$s Below"
32349 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32350
32351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32352 #, c-format
32353 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32354 msgstr ""
32355
32356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32357 #, fuzzy, c-format
32358 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32359 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32360
32361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32362 #, fuzzy, c-format
32363 msgid "Export [%1$s]|E"
32364 msgstr "Exportar %1$s"
32365
32366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32367 msgid "No Action Defined!"
32368 msgstr "Sem acção definida!"
32369
32370 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32371 msgid "Search"
32372 msgstr "Procurar"
32373
32374 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32375 #, c-format
32376 msgid "Export %1$s"
32377 msgstr "Exportar %1$s"
32378
32379 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32380 #, c-format
32381 msgid "Import %1$s"
32382 msgstr "A importar %1$s…"
32383
32384 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32385 #, c-format
32386 msgid "Update %1$s"
32387 msgstr "Actualizar %1$s"
32388
32389 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32390 #, c-format
32391 msgid "View %1$s"
32392 msgstr "View %1$s"
32393
32394 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32395 msgid "space"
32396 msgstr "espaço"
32397
32398 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32399 msgid ""
32400 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32401 "characters:\n"
32402 msgstr ""
32403 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32404 "um destes caracteres:\n"
32405
32406 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32407 msgid "Could not update TeX information"
32408 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32409
32410 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32411 #, c-format
32412 msgid "The script `%1$s' failed."
32413 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32414
32415 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32416 msgid "All Files "
32417 msgstr "Todos os Ficheiros"
32418
32419 #: src/insets/Inset.cpp:89
32420 msgid "Bibliography Entry"
32421 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32422
32423 #: src/insets/Inset.cpp:95
32424 msgid "Float"
32425 msgstr "Flutuante"
32426
32427 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32428 msgid "Box"
32429 msgstr "Caixa"
32430
32431 #: src/insets/Inset.cpp:115
32432 msgid "Horizontal Space"
32433 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32434
32435 #: src/insets/Inset.cpp:164
32436 msgid "Horizontal Math Space"
32437 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32438
32439 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32440 msgid "Unknown Argument"
32441 msgstr "Argumento  desconhecido"
32442
32443 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32444 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32445 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32446
32447 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32448 msgid "Keys must be unique!"
32449 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32450
32451 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32452 #, c-format
32453 msgid ""
32454 "The key %1$s already exists,\n"
32455 "it will be changed to %2$s."
32456 msgstr ""
32457 "A chave %1$s já existe,\n"
32458 "será alterada para %2$s."
32459
32460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32461 #, fuzzy, c-format
32462 msgid ""
32463 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32464 "If you proceed, all of them will be opened."
32465 msgstr ""
32466 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32467 "Se continuar, todas serão abertas."
32468
32469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32470 msgid "Open Databases?"
32471 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32472
32473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32474 msgid "&Proceed"
32475 msgstr "&Continuar"
32476
32477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32478 #, fuzzy
32479 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32480 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32481
32482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32483 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32484 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32485
32486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32487 msgid "Databases:"
32488 msgstr "Bases de dados:"
32489
32490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32491 msgid "Style File:"
32492 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32493
32494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32495 msgid "Lists:"
32496 msgstr "Listas:"
32497
32498 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32499 msgid "included in TOC"
32500 msgstr "Incluído no Índice"
32501
32502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32503 msgid ""
32504 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32505 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32506 "document'"
32507 msgstr ""
32508
32509 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32510 #, fuzzy
32511 msgid "Options: "
32512 msgstr "&Opções:"
32513
32514 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32515 msgid ""
32516 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32517 "BibTeX will be unable to find it."
32518 msgstr ""
32519 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32520 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32521
32522 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32523 msgid "simple frame"
32524 msgstr "moldura simples"
32525
32526 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32527 msgid "frameless"
32528 msgstr "sem moldura"
32529
32530 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32531 msgid "simple frame, page breaks"
32532 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32533
32534 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32535 msgid "oval, thin"
32536 msgstr "oval, fino"
32537
32538 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32539 msgid "oval, thick"
32540 msgstr "oval, largo"
32541
32542 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32543 msgid "drop shadow"
32544 msgstr "deixar sombra"
32545
32546 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32547 msgid "shaded background"
32548 msgstr "fundo sombreado"
32549
32550 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32551 msgid "double frame"
32552 msgstr "moldura dupla"
32553
32554 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32555 #, c-format
32556 msgid "%1$s (%2$s)"
32557 msgstr "%1$s (%2$s)"
32558
32559 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32560 #, c-format
32561 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32562 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32563
32564 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32565 msgid "active"
32566 msgstr "activo"
32567
32568 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32569 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32570 msgid "non-active"
32571 msgstr "não-activo"
32572
32573 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32574 #, fuzzy, c-format
32575 msgid "master %1$s, child %2$s"
32576 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32577
32578 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32579 #, c-format
32580 msgid ""
32581 "Branch Name: %1$s\n"
32582 "Branch Status: %2$s\n"
32583 "Inset Status: %3$s"
32584 msgstr ""
32585
32586 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32587 msgid "Branch: "
32588 msgstr "Ramo: "
32589
32590 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32591 #, fuzzy
32592 msgid "Branch (child): "
32593 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32594
32595 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32596 #, fuzzy
32597 msgid "Branch (master): "
32598 msgstr "Ramo (só mestre): "
32599
32600 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32601 msgid "Branch (undefined): "
32602 msgstr "Ramo (indefinido): "
32603
32604 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32605 msgid "Branch state changes in master document"
32606 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32607
32608 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32609 #, c-format
32610 msgid ""
32611 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32612 "sure to save the master."
32613 msgstr ""
32614 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32615 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32616
32617 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32618 #, c-format
32619 msgid "Sub-%1$s"
32620 msgstr "Sub-%1$s"
32621
32622 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32623 msgid "No bibliography defined!"
32624 msgstr "Bibliografia não definida!"
32625
32626 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32627 #, c-format
32628 msgid "+ %1$d more entries."
32629 msgstr ""
32630
32631 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32632 msgid "LaTeX Command: "
32633 msgstr "Comando LaTeX: "
32634
32635 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32636 msgid "InsetCommand Error: "
32637 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32638
32639 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32640 msgid "Incompatible command name."
32641 msgstr "Nome de comando incompatível."
32642
32643 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32644 msgid "InsetCommandParams Error: "
32645 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32646
32647 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32648 msgid "InsetCommandParams: "
32649 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32650
32651 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32652 msgid "Unknown parameter name: "
32653 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32654
32655 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32656 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32657 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32658
32659 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32660 msgid "Uncodable characters"
32661 msgstr "caracteres não codificáveis"
32662
32663 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32664 #, c-format
32665 msgid ""
32666 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32667 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32668 "%2$s."
32669 msgstr ""
32670 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32671 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32672 "%2$s."
32673
32674 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32675 #, c-format
32676 msgid "External template %1$s is not installed"
32677 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32678
32679 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32680 #, c-format
32681 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32682 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32683
32684 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32685 msgid "float"
32686 msgstr "flutuante"
32687
32688 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32689 msgid "float: "
32690 msgstr "flutuante: "
32691
32692 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32693 msgid "subfloat: "
32694 msgstr "sub-flutuante: "
32695
32696 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32697 msgid " (sideways)"
32698 msgstr " (lados)"
32699
32700 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32701 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32702 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
32703
32704 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32705 #, c-format
32706 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32707 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
32708
32709 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
32710 msgid "footnote"
32711 msgstr "nota de rodapé"
32712
32713 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32714 #, c-format
32715 msgid ""
32716 "Could not copy the file\n"
32717 "%1$s\n"
32718 "into the temporary directory."
32719 msgstr ""
32720 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
32721 "%1$s\n"
32722 "para a pasta temporária."
32723
32724 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32725 #, c-format
32726 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32727 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
32728
32729 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32730 #, c-format
32731 msgid "Graphics file: %1$s"
32732 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
32733
32734 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32735 #, fuzzy
32736 msgid "Hyperlink: "
32737 msgstr "Hiperligação"
32738
32739 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32740 msgid "www"
32741 msgstr "www"
32742
32743 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32744 msgid "email"
32745 msgstr "email"
32746
32747 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32748 msgid "file"
32749 msgstr "ficheiro"
32750
32751 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32752 #, c-format
32753 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32754 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
32755
32756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32757 msgid "Verbatim Input"
32758 msgstr "Entrada palavra por palavra"
32759
32760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32761 msgid "Verbatim Input*"
32762 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
32763
32764 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32765 msgid "Include (excluded)"
32766 msgstr "Incluído (excluído) "
32767
32768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32769 msgid "Unknown"
32770 msgstr "Desconhecido"
32771
32772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32774 msgid "Recursive input"
32775 msgstr "Entrada recursiva"
32776
32777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32779 #, c-format
32780 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32781 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
32782
32783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32784 #, c-format
32785 msgid ""
32786 "Could not load included file\n"
32787 "`%1$s'\n"
32788 "Please, check whether it actually exists."
32789 msgstr ""
32790 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
32791 "`%1$s'\n"
32792 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
32793
32794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32796 #, fuzzy
32797 msgid "Error: "
32798 msgstr "Erro"
32799
32800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32801 #, c-format
32802 msgid ""
32803 "Included file `%1$s'\n"
32804 "has textclass `%2$s'\n"
32805 "while parent file has textclass `%3$s'."
32806 msgstr ""
32807 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32808 "tem classetexto `%2$s'\n"
32809 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32810
32811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32812 msgid "Different textclasses"
32813 msgstr "Classestexto diferentes"
32814
32815 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32816 #, fuzzy, c-format
32817 msgid ""
32818 "Included file `%1$s'\n"
32819 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32820 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32821 msgstr ""
32822 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32823 "tem classetexto `%2$s'\n"
32824 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32825
32826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32827 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32828 msgstr ""
32829
32830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32831 #, c-format
32832 msgid ""
32833 "Included file `%1$s'\n"
32834 "uses module `%2$s'\n"
32835 "which is not used in parent file."
32836 msgstr ""
32837 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32838 "usa módulo `%2$s'\n"
32839 "que não é usado no documento pai."
32840
32841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32842 msgid "Module not found"
32843 msgstr "Módulo não encontrado"
32844
32845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32846 #, fuzzy, c-format
32847 msgid ""
32848 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32849 " LaTeX export is probably incomplete."
32850 msgstr ""
32851 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
32852 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32853
32854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32855 msgid "Unsupported Inclusion"
32856 msgstr "Inclusão não suportada"
32857
32858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32859 #, c-format
32860 msgid ""
32861 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32862 "Offending file:\n"
32863 "%1$s"
32864 msgstr ""
32865 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
32866 "Ficheiro em causa:\n"
32867 "%1$s"
32868
32869 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32870 msgid "Index sorting failed"
32871 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
32872
32873 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32874 #, c-format
32875 msgid ""
32876 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32877 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32878 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32879 "explained in the User Guide."
32880 msgstr ""
32881 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
32882 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32883 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
32884 "explicado no Guia do Utilizador."
32885
32886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32887 msgid "Index Entry"
32888 msgstr "Entrada de Índice"
32889
32890 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32891 msgid "Unknown index type!"
32892 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
32893
32894 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32895 msgid "All indexes"
32896 msgstr "Todos os Índices"
32897
32898 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32899 msgid "subindex"
32900 msgstr "Subíndice"
32901
32902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32903 #, c-format
32904 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32905 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
32906
32907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32908 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32909 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
32910
32911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32913 msgid "undefined"
32914 msgstr "indefinido"
32915
32916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32917 msgid "yes"
32918 msgstr "sim"
32919
32920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32921 msgid "no"
32922 msgstr "não"
32923
32924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32925 msgid "No version control"
32926 msgstr " Não existe versão de controlo"
32927
32928 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32929 msgid "Label names must be unique!"
32930 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
32931
32932 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32933 #, c-format
32934 msgid ""
32935 "The label %1$s already exists,\n"
32936 "it will be changed to %2$s."
32937 msgstr ""
32938 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32939 "será alterada para %2$s."
32940
32941 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32942 msgid "DUPLICATE: "
32943 msgstr "DUPLICADO:"
32944
32945 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32946 msgid "Horizontal line"
32947 msgstr "Linha Horizontal"
32948
32949 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32950 msgid "no more lstline delimiters available"
32951 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
32952
32953 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32954 msgid "Running out of delimiters"
32955 msgstr "A ficar sem delimitadores"
32956
32957 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32958 msgid ""
32959 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32960 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32961 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32962 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32963 "must investigate!"
32964 msgstr ""
32965 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
32966 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32967 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
32968 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
32969 " deve investigar isto!"
32970
32971 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32972 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32973 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
32974
32975 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32976 #, fuzzy, c-format
32977 msgid ""
32978 "The following characters in one of the program listings are\n"
32979 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32980 "%1$s.\n"
32981 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32982 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32983 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32984 "might help."
32985 msgstr ""
32986 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32987 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32988 "%1$s."
32989
32990 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32991 #, c-format
32992 msgid ""
32993 "The following characters in one of the program listings are\n"
32994 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32995 "%1$s."
32996 msgstr ""
32997 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32998 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32999 "%1$s."
33000
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33002 msgid "A value is expected."
33003 msgstr "É esperado um valor."
33004
33005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33012 msgid "Unbalanced braces!"
33013 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
33014
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33016 msgid "Please specify true or false."
33017 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
33018
33019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33020 msgid "Only true or false is allowed."
33021 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
33022
33023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33024 msgid "Please specify an integer value."
33025 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
33026
33027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33028 msgid "An integer is expected."
33029 msgstr "É esperado um inteiro."
33030
33031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33032 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33033 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33034
33035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33036 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33037 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33038
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33040 #, fuzzy, c-format
33041 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33042 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33043
33044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33045 #, fuzzy
33046 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33047 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33048
33049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33050 #, c-format
33051 msgid "Please specify one of %1$s."
33052 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33053
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33055 #, c-format
33056 msgid "Try one of %1$s."
33057 msgstr "Tentar um de %1$s."
33058
33059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33060 #, c-format
33061 msgid "I guess you mean %1$s."
33062 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33063
33064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33065 #, c-format
33066 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33067 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33068
33069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33070 #, c-format
33071 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33072 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33073
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33075 msgid ""
33076 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33077 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33078
33079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33080 #, fuzzy
33081 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33082 msgstr ""
33083 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33084 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33085
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33087 msgid ""
33088 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33089 "trblTRBL"
33090 msgstr ""
33091 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33092 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33093
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33095 msgid ""
33096 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33097 "right, bottom left and top left corner."
33098 msgstr ""
33099 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33100 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33101
33102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33103 msgid "Previously defined color name as a string"
33104 msgstr ""
33105
33106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33107 msgid "Enter something like \\color{white}"
33108 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33109
33110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33111 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33112 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33113
33114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33116 msgid "auto, last or a number"
33117 msgstr "auto, último ou um número"
33118
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33121 msgid ""
33122 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33123 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33124 "defining a listing inset)"
33125 msgstr ""
33126 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33127 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33128 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33129
33130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33132 msgid ""
33133 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33134 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33135 "a listing inset)"
33136 msgstr ""
33137 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33138 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33139 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33140
33141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33142 msgid "default: _minted-<jobname>"
33143 msgstr ""
33144
33145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33146 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33147 msgstr ""
33148
33149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33150 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33151 msgstr ""
33152
33153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33154 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33155 msgstr ""
33156
33157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33158 msgid "A latex name such as \\small"
33159 msgstr ""
33160
33161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33162 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33163 msgstr ""
33164
33165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33166 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33167 msgstr ""
33168
33169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33170 msgid ""
33171 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33172 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33173 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33174 msgstr ""
33175
33176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33177 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33178 msgstr ""
33179
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33181 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33182 msgstr ""
33183
33184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33185 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33186 msgstr ""
33187
33188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33189 msgid "For PHP only"
33190 msgstr ""
33191
33192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33193 msgid "The style used by Pygments"
33194 msgstr ""
33195
33196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33197 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33198 msgstr ""
33199
33200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33202 msgid "Enables latex code in comments"
33203 msgstr ""
33204
33205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33206 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33207 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33208
33209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33210 #, c-format
33211 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33212 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33213
33214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33215 #, c-format
33216 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33217 msgstr ""
33218 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33219 "\" são %2$s"
33220
33221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33222 #, c-format
33223 msgid "Parameter %1$s: "
33224 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33225
33226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33227 #, c-format
33228 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33229 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33230
33231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33232 #, c-format
33233 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33234 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33235
33236 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33237 msgid "New Page"
33238 msgstr "Página Nova"
33239
33240 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33241 msgid "Page Break"
33242 msgstr "Quebra de Página"
33243
33244 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33245 msgid "Clear Page"
33246 msgstr "Limpar Página"
33247
33248 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33249 msgid "Clear Double Page"
33250 msgstr "Limpar Página Dupla"
33251
33252 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33253 msgid "Nom: "
33254 msgstr "Nom:"
33255
33256 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33257 msgid "Nomenclature Symbol: "
33258 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33259
33260 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33261 msgid "Description: "
33262 msgstr "Descrição:"
33263
33264 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33265 msgid "Sorting: "
33266 msgstr "Ordenação:"
33267
33268 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33269 msgid "note"
33270 msgstr "nota"
33271
33272 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33273 msgid "Phantom"
33274 msgstr "Fantasma"
33275
33276 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33277 msgid "HPhantom"
33278 msgstr "HFantasma"
33279
33280 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33281 msgid "VPhantom"
33282 msgstr "VFantasma"
33283
33284 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33285 msgid "phantom"
33286 msgstr "pfantasma"
33287
33288 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33289 msgid "hphantom"
33290 msgstr "hfantasma"
33291
33292 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33293 msgid "vphantom"
33294 msgstr "vfantasma"
33295
33296 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33297 #, c-format
33298 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33299 msgstr ""
33300
33301 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33302 #, c-format
33303 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33304 msgstr ""
33305
33306 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33307 #, fuzzy, c-format
33308 msgid "%1$stext"
33309 msgstr "texto"
33310
33311 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33312 #, fuzzy, c-format
33313 msgid "text%1$s"
33314 msgstr "texto"
33315
33316 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
33317 msgid "BROKEN: "
33318 msgstr "PARTIDO: "
33319
33320 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33321 msgid "Ref: "
33322 msgstr "Ref: "
33323
33324 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33325 msgid "Equation"
33326 msgstr "Equação"
33327
33328 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33329 msgid "EqRef: "
33330 msgstr "EqRef: "
33331
33332 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33333 msgid "Page Number"
33334 msgstr "Número de Página"
33335
33336 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33337 msgid "Page: "
33338 msgstr "Página:"
33339
33340 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33341 msgid "Textual Page Number"
33342 msgstr "Número de Página Textual"
33343
33344 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33345 msgid "TextPage: "
33346 msgstr "PáginaTexto:"
33347
33348 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33349 msgid "Standard+Textual Page"
33350 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33351
33352 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33353 msgid "Ref+Text: "
33354 msgstr "Ref+Texto: "
33355
33356 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33357 msgid "Formatted"
33358 msgstr "Formatado"
33359
33360 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33361 msgid "Format: "
33362 msgstr "Formato:"
33363
33364 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33365 msgid "Reference to Name"
33366 msgstr "Referência ao Nome"
33367
33368 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33369 #, fuzzy
33370 msgid "NameRef: "
33371 msgstr "NomeRef:"
33372
33373 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33374 #, fuzzy
33375 msgid "Label Only"
33376 msgstr "Só preâmbulo"
33377
33378 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33379 #, fuzzy
33380 msgid "Label: "
33381 msgstr "Eti&queta:"
33382
33383 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33384 msgid "subscript"
33385 msgstr "Índice inferior"
33386
33387 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33388 msgid "superscript"
33389 msgstr "Índice superior"
33390
33391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33392 msgid "Protected Space"
33393 msgstr "Espaço Protegido"
33394
33395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33396 msgid "Quad Space"
33397 msgstr "Espaço Quad"
33398
33399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33400 msgid "Double Quad Space"
33401 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33402
33403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33404 msgid "Enspace"
33405 msgstr "EspaçoEn"
33406
33407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33408 msgid "Enskip"
33409 msgstr "Enskip"
33410
33411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33412 msgid "Protected Horizontal Fill"
33413 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33414
33415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33416 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33417 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33418
33419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33420 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33421 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33422
33423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33424 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33425 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33426
33427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33428 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33429 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33430
33431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33432 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33433 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33434
33435 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33436 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33437 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33438
33439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33440 #, c-format
33441 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33442 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33443
33444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33445 #, c-format
33446 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33447 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33448
33449 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33450 msgid "Unknown TOC type"
33451 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33452
33453 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
33454 msgid "Selections not supported."
33455 msgstr "Selecções não suportadas."
33456
33457 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4619
33458 msgid "Multi-column in current or destination column."
33459 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33460
33461 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4631
33462 msgid "Multi-row in current or destination row."
33463 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33464
33465 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5071
33466 msgid "Selection size should match clipboard content."
33467 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33468
33469 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33470 msgid "wrap: "
33471 msgstr "envolver: "
33472
33473 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33474 msgid "wrap"
33475 msgstr "envolver"
33476
33477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33478 msgid "Not shown."
33479 msgstr "Não mostrado."
33480
33481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33482 msgid "Loading..."
33483 msgstr "A carregar..."
33484
33485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33486 msgid "Converting to loadable format..."
33487 msgstr "A converter para formato carregável..."
33488
33489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33490 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33491 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33492
33493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33494 msgid "Scaling etc..."
33495 msgstr "Redimensionar etc..."
33496
33497 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33498 msgid "Ready to display"
33499 msgstr "Pronto a visualizar"
33500
33501 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33502 msgid "No file found!"
33503 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33504
33505 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33506 msgid "Error converting to loadable format"
33507 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33508
33509 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33510 msgid "Error loading file into memory"
33511 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33512
33513 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33514 msgid "Error generating the pixmap"
33515 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33516
33517 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33518 msgid "No image"
33519 msgstr "Sem imagem"
33520
33521 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33522 msgid "Preview loading"
33523 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33524
33525 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33526 msgid "Preview ready"
33527 msgstr "Pré-visualização pronta"
33528
33529 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33530 msgid "Preview failed"
33531 msgstr "Pré-visualização falhou"
33532
33533 #: src/lengthcommon.cpp:41
33534 msgid "cc[[unit of measure]]"
33535 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33536
33537 #: src/lengthcommon.cpp:41
33538 msgid "dd"
33539 msgstr "dd"
33540
33541 #: src/lengthcommon.cpp:41
33542 msgid "em"
33543 msgstr "em"
33544
33545 #: src/lengthcommon.cpp:42
33546 msgid "ex"
33547 msgstr "ex"
33548
33549 #: src/lengthcommon.cpp:42
33550 msgid "mu[[unit of measure]]"
33551 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33552
33553 #: src/lengthcommon.cpp:42
33554 msgid "pc"
33555 msgstr "pc"
33556
33557 #: src/lengthcommon.cpp:43
33558 msgid "pt"
33559 msgstr "pt"
33560
33561 #: src/lengthcommon.cpp:43
33562 msgid "sp"
33563 msgstr "sp"
33564
33565 #: src/lengthcommon.cpp:43
33566 msgid "Text Width %"
33567 msgstr "Largura Texto %"
33568
33569 #: src/lengthcommon.cpp:44
33570 msgid "Column Width %"
33571 msgstr "Largura Coluna %"
33572
33573 #: src/lengthcommon.cpp:44
33574 msgid "Page Width %"
33575 msgstr "Largura Página %"
33576
33577 #: src/lengthcommon.cpp:44
33578 msgid "Line Width %"
33579 msgstr "Largura Linha %"
33580
33581 #: src/lengthcommon.cpp:45
33582 msgid "Text Height %"
33583 msgstr "Altura Texto %"
33584
33585 #: src/lengthcommon.cpp:45
33586 msgid "Page Height %"
33587 msgstr "Altura Página %"
33588
33589 #: src/lengthcommon.cpp:45
33590 #, fuzzy
33591 msgid "Line Distance %"
33592 msgstr "Largura Linha %"
33593
33594 #: src/lyxfind.cpp:128
33595 msgid "Search error"
33596 msgstr "Procurar erro"
33597
33598 #: src/lyxfind.cpp:128
33599 msgid "Search string is empty"
33600 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33601
33602 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33603 msgid ""
33604 "End of file reached while searching forward.\n"
33605 "Continue searching from the beginning?"
33606 msgstr ""
33607 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33608 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33609
33610 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33611 msgid ""
33612 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33613 "Continue searching from the end?"
33614 msgstr ""
33615 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33616 "Continuar a procura a partir do fim?"
33617
33618 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33619 msgid "String not found."
33620 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
33621
33622 #: src/lyxfind.cpp:400
33623 msgid "String found."
33624 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
33625
33626 #: src/lyxfind.cpp:402
33627 msgid "String has been replaced."
33628 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
33629
33630 #: src/lyxfind.cpp:405
33631 #, c-format
33632 msgid "%1$d strings have been replaced."
33633 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
33634
33635 #: src/lyxfind.cpp:1535
33636 msgid "Invalid regular expression!"
33637 msgstr "Expressão regular inválida."
33638
33639 #: src/lyxfind.cpp:1540
33640 msgid "Match not found!"
33641 msgstr "Par não encontrado!"
33642
33643 #: src/lyxfind.cpp:1544
33644 msgid "Match found!"
33645 msgstr "Par encontrado!"
33646
33647 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33648 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33649 #, c-format
33650 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33651 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
33652
33653 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33654 #, fuzzy, c-format
33655 msgid "Box: %1$s"
33656 msgstr "Fonte: %1$s"
33657
33658 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33659 #, c-format
33660 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33661 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
33662
33663 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33664 #, c-format
33665 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33666 msgstr ""
33667 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
33668
33669 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33670 #, fuzzy, c-format
33671 msgid "Color: %1$s"
33672 msgstr "Cores"
33673
33674 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33675 #, fuzzy, c-format
33676 msgid "Decoration: %1$s"
33677 msgstr "&Decoração:"
33678
33679 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33680 #, fuzzy, c-format
33681 msgid "Environment: %1$s"
33682 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
33683
33684 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33685 msgid "Cursor not in table"
33686 msgstr " Cursor não instalado"
33687
33688 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33689 msgid "Only one row"
33690 msgstr "Apenas uma linha"
33691
33692 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33693 msgid "Only one column"
33694 msgstr "Apenas uma coluna"
33695
33696 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33697 msgid "No hline to delete"
33698 msgstr "Não hà hline para apagar"
33699
33700 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33701 msgid "No vline to delete"
33702 msgstr "Não há vline para apagar"
33703
33704 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33705 #, c-format
33706 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33707 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
33708
33709 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1713
33710 #, fuzzy, c-format
33711 msgid "Type: %1$s"
33712 msgstr "LyX: %1$s"
33713
33714 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1751
33715 msgid "Bad math environment"
33716 msgstr "Ambiente matemático mau"
33717
33718 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
33719 msgid ""
33720 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33721 "Change the math formula type and try again."
33722 msgstr ""
33723 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
33724 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
33725
33726 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
33727 msgid "No number"
33728 msgstr "Sem número"
33729
33730 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2136
33731 #, c-format
33732 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33733 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
33734
33735 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
33736 #, c-format
33737 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33738 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
33739
33740 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33741 #, fuzzy, c-format
33742 msgid "Macro: %1$s"
33743 msgstr " Macro: %1$s: "
33744
33745 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33746 msgid "optional"
33747 msgstr "Opcional"
33748
33749 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33750 msgid "math macro"
33751 msgstr "macro mat."
33752
33753 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33754 #, fuzzy, c-format
33755 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33756 msgstr "Macros Mat."
33757
33758 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33759 #, c-format
33760 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33761 msgstr ""
33762
33763 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33764 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33765 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33766 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
33767
33768 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33769 msgid "create new math text environment ($...$)"
33770 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
33771
33772 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33773 msgid "entered math text mode (textrm)"
33774 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
33775
33776 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33777 msgid "Regular expression editor mode"
33778 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33779
33780 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33781 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33782 msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
33783
33784 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33785 msgid "Standard[[mathref]]"
33786 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33787
33788 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33789 msgid "PrettyRef"
33790 msgstr "RefBonita"
33791
33792 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33793 msgid "FormatRef: "
33794 msgstr "RefFormat: "
33795
33796 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33797 #, fuzzy, c-format
33798 msgid "Size: %1$s"
33799 msgstr "View %1$s"
33800
33801 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33802 #, c-format
33803 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33804 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33805
33806 #: src/output.cpp:37
33807 #, c-format
33808 msgid ""
33809 "Could not open the specified document\n"
33810 "%1$s."
33811 msgstr ""
33812 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
33813 "%1$s."
33814
33815 #: src/output_latex.cpp:1426
33816 #, fuzzy
33817 msgid "Error in latexParagraphs"
33818 msgstr " Parágrafo corrente"
33819
33820 #: src/output_latex.cpp:1427
33821 #, c-format
33822 msgid ""
33823 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33824 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33825 msgstr ""
33826
33827 #: src/output_plaintext.cpp:144
33828 msgid "Abstract: "
33829 msgstr "Resumo: "
33830
33831 #: src/output_plaintext.cpp:156
33832 msgid "References: "
33833 msgstr "Referências: "
33834
33835 #: src/support/Package.cpp:169
33836 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33837 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
33838
33839 #: src/support/Package.cpp:173
33840 msgid "Done!"
33841 msgstr "Pronto!"
33842
33843 #: src/support/Package.cpp:528
33844 msgid "LyX binary not found"
33845 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33846
33847 #: src/support/Package.cpp:529
33848 #, c-format
33849 msgid ""
33850 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33851 msgstr ""
33852 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
33853 "linha %1$s"
33854
33855 #: src/support/Package.cpp:648
33856 #, c-format
33857 msgid ""
33858 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33859 "\t%1$s\n"
33860 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33861 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33862 msgstr ""
33863 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
33864 "\t%1$s\n"
33865 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
33866 "ambiente\n"
33867 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
33868
33869 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33870 msgid "File not found"
33871 msgstr "Ficheiro não encontrado"
33872
33873 #: src/support/Package.cpp:718
33874 #, c-format
33875 msgid ""
33876 "Invalid %1$s switch.\n"
33877 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33878 msgstr ""
33879 "Inválida %1$s troca.\n"
33880 "Directório %2$s não contém %3$s."
33881
33882 #: src/support/Package.cpp:745
33883 #, c-format
33884 msgid ""
33885 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33886 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33887 msgstr ""
33888 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
33889 "Directório %2$s não contém %3$s."
33890
33891 #: src/support/Package.cpp:769
33892 #, c-format
33893 msgid ""
33894 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33895 "%2$s is not a directory."
33896 msgstr ""
33897 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
33898 "%2$s não é um directório."
33899
33900 #: src/support/Package.cpp:771
33901 msgid "Directory not found"
33902 msgstr "Directório não encontrado!"
33903
33904 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33905 #, c-format
33906 msgid ""
33907 "The command\n"
33908 "%1$s\n"
33909 "has not yet completed.\n"
33910 "\n"
33911 "Do you want to stop it?"
33912 msgstr ""
33913 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
33914 "\n"
33915 "Quer anulá-lo?"
33916
33917 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33918 msgid "Stop command?"
33919 msgstr "Anular comando?"
33920
33921 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33922 msgid "&Stop it"
33923 msgstr "&Parar"
33924
33925 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33926 msgid "Let it &run"
33927 msgstr "Deixar &correr"
33928
33929 #: src/support/debug.cpp:41
33930 msgid "No debugging messages"
33931 msgstr "Sem mensagem de compilação"
33932
33933 #: src/support/debug.cpp:42
33934 msgid "General information"
33935 msgstr "Informação geral"
33936
33937 #: src/support/debug.cpp:43
33938 msgid "Program initialisation"
33939 msgstr "Inicialização de programa"
33940
33941 #: src/support/debug.cpp:44
33942 msgid "Keyboard events handling"
33943 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33944
33945 #: src/support/debug.cpp:45
33946 msgid "GUI handling"
33947 msgstr "A gerir GUI"
33948
33949 #: src/support/debug.cpp:46
33950 msgid "Lyxlex grammar parser"
33951 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
33952
33953 #: src/support/debug.cpp:47
33954 msgid "Configuration files reading"
33955 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
33956
33957 #: src/support/debug.cpp:48
33958 msgid "Custom keyboard definition"
33959 msgstr "Definição de teclado personalizada"
33960
33961 #: src/support/debug.cpp:49
33962 msgid "LaTeX generation/execution"
33963 msgstr "geração/execução de LaTeX"
33964
33965 #: src/support/debug.cpp:50
33966 msgid "Math editor"
33967 msgstr "Editor mat."
33968
33969 #: src/support/debug.cpp:51
33970 msgid "Font handling"
33971 msgstr "Gestão de fonte"
33972
33973 #: src/support/debug.cpp:52
33974 msgid "Textclass files reading"
33975 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
33976
33977 #: src/support/debug.cpp:53
33978 msgid "Version control"
33979 msgstr "Controle de versão"
33980
33981 #: src/support/debug.cpp:54
33982 msgid "External control interface"
33983 msgstr "Interface de controlo externa"
33984
33985 #: src/support/debug.cpp:55
33986 msgid "Undo/Redo mechanism"
33987 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
33988
33989 #: src/support/debug.cpp:56
33990 msgid "User commands"
33991 msgstr "Comandos do Utilisador"
33992
33993 #: src/support/debug.cpp:57
33994 msgid "The LyX Lexer"
33995 msgstr "O LyX Lexer"
33996
33997 #: src/support/debug.cpp:58
33998 msgid "Dependency information"
33999 msgstr "Informação de dependência"
34000
34001 #: src/support/debug.cpp:59
34002 msgid "LyX Insets"
34003 msgstr "Insertos LyX"
34004
34005 #: src/support/debug.cpp:60
34006 msgid "Files used by LyX"
34007 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
34008
34009 #: src/support/debug.cpp:61
34010 msgid "Workarea events"
34011 msgstr "Eventos da área de trabalho"
34012
34013 #: src/support/debug.cpp:62
34014 #, fuzzy
34015 msgid "Clipboard handling"
34016 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34017
34018 #: src/support/debug.cpp:63
34019 msgid "Graphics conversion and loading"
34020 msgstr "Carregar e converter gráficos"
34021
34022 #: src/support/debug.cpp:64
34023 msgid "Change tracking"
34024 msgstr "Alterar registo"
34025
34026 #: src/support/debug.cpp:65
34027 msgid "External template/inset messages"
34028 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
34029
34030 #: src/support/debug.cpp:66
34031 msgid "RowPainter profiling"
34032 msgstr "Perfil PintorLinha"
34033
34034 #: src/support/debug.cpp:67
34035 msgid "Scrolling debugging"
34036 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
34037
34038 #: src/support/debug.cpp:68
34039 msgid "Math macros"
34040 msgstr "Macros mat."
34041
34042 #: src/support/debug.cpp:69
34043 msgid "RTL/Bidi"
34044 msgstr "RTL/Bidi"
34045
34046 #: src/support/debug.cpp:70
34047 msgid "Locale/Internationalisation"
34048 msgstr "Local/Internacionalização"
34049
34050 #: src/support/debug.cpp:71
34051 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34052 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34053
34054 #: src/support/debug.cpp:72
34055 msgid "Find and replace mechanism"
34056 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34057
34058 #: src/support/debug.cpp:73
34059 msgid "Developers' general debug messages"
34060 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34061
34062 #: src/support/debug.cpp:74
34063 msgid "All debugging messages"
34064 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34065
34066 #: src/support/debug.cpp:153
34067 #, c-format
34068 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34069 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34070
34071 #: src/support/lassert.cpp:60
34072 #, c-format
34073 msgid ""
34074 "Assertion %1$s violated in\n"
34075 "file: %2$s, line: %3$s"
34076 msgstr ""
34077 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34078 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34079
34080 #: src/support/lassert.cpp:70
34081 msgid ""
34082 "It should be safe to continue, but you\n"
34083 "may wish to save your work and restart LyX."
34084 msgstr ""
34085 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34086 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34087
34088 #: src/support/lassert.cpp:73
34089 msgid "Warning!"
34090 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34091
34092 #: src/support/lassert.cpp:80
34093 msgid ""
34094 "There has been an error with this document.\n"
34095 "LyX will attempt to close it safely."
34096 msgstr ""
34097 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34098 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34099
34100 #: src/support/lassert.cpp:83
34101 msgid "Buffer Error!"
34102 msgstr "Erro de tampão!"
34103
34104 #: src/support/lassert.cpp:90
34105 msgid ""
34106 "LyX has encountered an application error\n"
34107 "and will now shut down."
34108 msgstr ""
34109 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34110 "e encerrará."
34111
34112 #: src/support/lassert.cpp:93
34113 msgid "Fatal Exception!"
34114 msgstr "Excepção Fatal"
34115
34116 #: src/support/os_win32.cpp:504
34117 msgid "System file not found"
34118 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34119
34120 #: src/support/os_win32.cpp:505
34121 msgid ""
34122 "Unable to load shfolder.dll\n"
34123 "Please install."
34124 msgstr ""
34125 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34126 "Por favor instalar."
34127
34128 #: src/support/os_win32.cpp:510
34129 msgid "System function not found"
34130 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34131
34132 #: src/support/os_win32.cpp:511
34133 msgid ""
34134 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34135 "Don't know how to proceed. Sorry."
34136 msgstr ""
34137 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34138 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34139
34140 #: src/support/userinfo.cpp:45
34141 msgid "Unknown user"
34142 msgstr "Utilizador desconhecido"
34143
34144 #~ msgid "&Clipping"
34145 #~ msgstr "&Recorte"
34146
34147 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34148 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
34149
34150 #, fuzzy
34151 #~ msgid " et al."
34152 #~ msgstr "%1$s et al."
34153
34154 #, fuzzy
34155 #~ msgid "/"
34156 #~ msgstr "_/"
34157
34158 #~ msgid "pp."
34159 #~ msgstr "pp."
34160
34161 #~ msgid "ed."
34162 #~ msgstr "ed."
34163
34164 #~ msgid "vol."
34165 #~ msgstr "vol."
34166
34167 #~ msgid "no."
34168 #~ msgstr "n.º"
34169
34170 #~ msgid "in"
34171 #~ msgstr "in"
34172
34173 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34174 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34175
34176 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34177 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
34178
34179 #~ msgid "Caption: "
34180 #~ msgstr "Legenda:"
34181
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "Author Note: "
34184 #~ msgstr "Nota de autor:"
34185
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid "ACM Volume: "
34188 #~ msgstr "Volume"
34189
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid "ACM Number: "
34192 #~ msgstr "Número PACS:"
34193
34194 #, fuzzy
34195 #~ msgid "ACM Article: "
34196 #~ msgstr "Artigo"
34197
34198 #, fuzzy
34199 #~ msgid "ACM Month: "
34200 #~ msgstr "Mês"
34201
34202 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34203 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34204
34205 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34206 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34207
34208 #~ msgid "    "
34209 #~ msgstr "    "
34210
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid "Use &minted"
34213 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34214
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid "Number floats by chapter"
34217 #~ msgstr "Número da categoria"
34218
34219 #, fuzzy
34220 #~ msgid "Number floats by section"
34221 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34222
34223 #, fuzzy
34224 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34225 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34226
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34229 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34230
34231 #~ msgid "&Key:"
34232 #~ msgstr "C&have:"
34233
34234 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34235 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34236
34237 #~ msgid "&Default (numerical)"
34238 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34239
34240 #~ msgid ""
34241 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34242 #~ "parameters in document class options."
34243 #~ msgstr ""
34244 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34245 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34246
34247 #~ msgid "&Natbib"
34248 #~ msgstr "&Natbib"
34249
34250 #~ msgid "Natbib &style:"
34251 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34252
34253 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34254 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34255
34256 #~ msgid "&Jurabib"
34257 #~ msgstr "&Jurabib"
34258
34259 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34260 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34261
34262 #~ msgid "Databa&ses"
34263 #~ msgstr "&Bases de dados"
34264
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid "&Search Citation"
34267 #~ msgstr "Procurar citação"
34268
34269 #~ msgid "Searc&h:"
34270 #~ msgstr "Pro&curar:"
34271
34272 #~ msgid ""
34273 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34274 #~ msgstr ""
34275 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34276 #~ "procura"
34277
34278 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34279 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34280
34281 #~ msgid "&Search"
34282 #~ msgstr "&Procurar"
34283
34284 #, fuzzy
34285 #~ msgid "Search &field:"
34286 #~ msgstr "Campo de procura:"
34287
34288 #, fuzzy
34289 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34290 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34291
34292 #~ msgid "Text to place before citation"
34293 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34294
34295 #~ msgid "Text to place after citation"
34296 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34297
34298 #~ msgid "List all authors"
34299 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34300
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "&Full author list"
34303 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34304
34305 #~ msgid "Force upper case in citation"
34306 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34307
34308 #~ msgid "&Size:"
34309 #~ msgstr "Ta&manho:"
34310
34311 #~ msgid "&Email"
34312 #~ msgstr "&e-mail"
34313
34314 #~ msgid "&File"
34315 #~ msgstr "&Ficheiro"
34316
34317 #~ msgid "&Description:"
34318 #~ msgstr "&Descrição:"
34319
34320 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34321 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34322
34323 #~ msgid "&Zoom %:"
34324 #~ msgstr "Ampliar %:"
34325
34326 #~ msgid "La&bels in:"
34327 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34328
34329 #~ msgid "&References"
34330 #~ msgstr "&Referências"
34331
34332 #~ msgid "Fil&ter:"
34333 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34334
34335 #~ msgid ""
34336 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34337 #~ "sensitive option is checked)"
34338 #~ msgstr ""
34339 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34340 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34341
34342 #~ msgid "&Sort"
34343 #~ msgstr "&Ordenar"
34344
34345 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34346 #~ msgstr ""
34347 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34348 #~ "minúscula"
34349
34350 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34351 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34352
34353 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34354 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34355
34356 #~ msgid "Default (basic)"
34357 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34358
34359 #~ msgid "Citation engine"
34360 #~ msgstr "Motor de Citação"
34361
34362 #~ msgid "Jurabib"
34363 #~ msgstr "Jurabib"
34364
34365 #~ msgid "Example:"
34366 #~ msgstr "Exemplo:"
34367
34368 #~ msgid "Examples:"
34369 #~ msgstr "Exemplos:"
34370
34371 #~ msgid "Subexample:"
34372 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34373
34374 #~ msgid "Natbib"
34375 #~ msgstr "Natbib"
34376
34377 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34378 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34379
34380 #~ msgid "Source Pane|S"
34381 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34382
34383 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34384 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34385
34386 #~ msgid "Single Quote|S"
34387 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34388
34389 #~ msgid "Styles"
34390 #~ msgstr "Estilos"
34391
34392 #~ msgid ""
34393 #~ "Today's date.\n"
34394 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34395 #~ msgstr ""
34396 #~ "Data de hoje.\n"
34397 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34398
34399 #~ msgid "Plain text (image)"
34400 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34401
34402 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34403 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34404
34405 #~ msgid "date (output)"
34406 #~ msgstr "data (resultado)"
34407
34408 #~ msgid "date command"
34409 #~ msgstr "comando data"
34410
34411 #~ msgid "PSTEX"
34412 #~ msgstr "PSTEX"
34413
34414 #~ msgid ""
34415 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34416 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34417 #~ "%1$s."
34418 #~ msgstr ""
34419 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34420 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34421 #~ "%1$s."
34422
34423 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34424 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34425
34426 #~ msgid "frame of button"
34427 #~ msgstr "moldura de botão"
34428
34429 #~ msgid "Change: "
34430 #~ msgstr "Alterar: "
34431
34432 #~ msgid " at "
34433 #~ msgstr " a"
34434
34435 #~ msgid "Conversion Failed!"
34436 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34437
34438 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34439 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34440
34441 #~ msgid "``text''"
34442 #~ msgstr "``texto''"
34443
34444 #~ msgid "''text''"
34445 #~ msgstr "''texto''"
34446
34447 #~ msgid ",,text``"
34448 #~ msgstr ",,texto``"
34449
34450 #~ msgid ",,text''"
34451 #~ msgstr ",,texto''"
34452
34453 #~ msgid "<<text>>"
34454 #~ msgstr "<<text>>"
34455
34456 #~ msgid ">>text<<"
34457 #~ msgstr ">>text<<"
34458
34459 #~ msgid "pLaTeX"
34460 #~ msgstr "pLaTeX"
34461
34462 #~ msgid "Jump back"
34463 #~ msgstr "Saltar para trás"
34464
34465 #~ msgid "Jump to label"
34466 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34467
34468 #~ msgid "Character: "
34469 #~ msgstr "Caracter:"
34470
34471 #~ msgid "Code Point: "
34472 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34473
34474 #~ msgid "LaTeX Source"
34475 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34476
34477 #~ msgid "DocBook Source"
34478 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34479
34480 #~ msgid "Literate Source"
34481 #~ msgstr "Fonte Literada"
34482
34483 #~ msgid " (version control, locking)"
34484 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34485
34486 #~ msgid " (version control)"
34487 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34488
34489 #~ msgid " (changed)"
34490 #~ msgstr " (alterado)"
34491
34492 #~ msgid " (read only)"
34493 #~ msgstr " (somente leitura)"
34494
34495 #, fuzzy
34496 #~ msgid "External material"
34497 #~ msgstr "Material Externo"
34498
34499 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34500 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34501
34502 #~ msgid "Undef: "
34503 #~ msgstr " Indef:"
34504
34505 #~ msgid ""
34506 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34507 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34508 #~ "%1$s."
34509 #~ msgstr ""
34510 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34511 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34512 #~ "%1$s."
34513
34514 #~ msgid "Missing included file"
34515 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34516
34517 #~ msgid "Export failure"
34518 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34519
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "DVI-PS Options"
34522 #~ msgstr "Opções"
34523
34524 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34525 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34526
34527 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34528 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34529
34530 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34531 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34532
34533 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34534 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34535
34536 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34537 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34538
34539 #~ msgid "Document &class"
34540 #~ msgstr "&Classe do documento"
34541
34542 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34543 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34544
34545 #~ msgid "Forward search"
34546 #~ msgstr "Procura directa"
34547
34548 #~ msgid "Printer Command Options"
34549 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34550
34551 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34552 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34553
34554 #~ msgid "File ex&tension:"
34555 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34556
34557 #~ msgid "Option used to print to a file."
34558 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
34559
34560 #~ msgid "Print to &file:"
34561 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
34562
34563 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34564 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
34565
34566 #~ msgid "Set &printer:"
34567 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
34568
34569 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34570 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34571
34572 #~ msgid "Spool &printer:"
34573 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
34574
34575 #~ msgid ""
34576 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34577 #~ msgstr ""
34578 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
34579
34580 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34581 #~ msgstr "Co&mando spool:"
34582
34583 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34584 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34585
34586 #~ msgid "Re&verse pages:"
34587 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34588
34589 #~ msgid "&Number of copies:"
34590 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34591
34592 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34593 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34594
34595 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34596 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34597
34598 #~ msgid "Co&llated:"
34599 #~ msgstr "A&gregado:"
34600
34601 #~ msgid "Pa&ge range:"
34602 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34603
34604 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34605 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
34606
34607 #~ msgid "&Odd pages:"
34608 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34609
34610 #~ msgid "&Even pages:"
34611 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34612
34613 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34614 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
34615
34616 #~ msgid "E&xtra options:"
34617 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
34618
34619 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34620 #~ msgstr ""
34621 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
34622 #~ "experientes."
34623
34624 #~ msgid ""
34625 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34626 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34627 #~ "your printers."
34628 #~ msgstr ""
34629 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
34630 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
34631 #~ "para todas as suas impressoras."
34632
34633 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34634 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
34635
34636 #~ msgid "Name of the default printer"
34637 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
34638
34639 #~ msgid "Default &printer:"
34640 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34641
34642 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34643 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34644
34645 #~ msgid "Pages"
34646 #~ msgstr "Páginas"
34647
34648 #~ msgid "Page number to print from"
34649 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
34650
34651 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34652 #~ msgstr "&Da:"
34653
34654 #~ msgid "Page number to print to"
34655 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
34656
34657 #~ msgid "Print all pages"
34658 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34659
34660 #~ msgid "Fro&m"
34661 #~ msgstr "&De"
34662
34663 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34664 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34665
34666 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34667 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34668
34669 #~ msgid "Print in reverse order"
34670 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
34671
34672 #~ msgid "Re&verse order"
34673 #~ msgstr "In&verter ordem"
34674
34675 #~ msgid "Copie&s"
34676 #~ msgstr "Có&pias"
34677
34678 #~ msgid "Number of copies"
34679 #~ msgstr "Número de cópias"
34680
34681 #~ msgid "Collate copies"
34682 #~ msgstr "Agregar cópias"
34683
34684 #~ msgid "&Collate"
34685 #~ msgstr "A&gregar"
34686
34687 #~ msgid "Send output to the printer"
34688 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
34689
34690 #~ msgid "P&rinter:"
34691 #~ msgstr "Im&pressora:"
34692
34693 #~ msgid "Send output to the given printer"
34694 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
34695
34696 #~ msgid "Send output to a file"
34697 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
34698
34699 #~ msgid "&Longtable"
34700 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34701
34702 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34703 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34704
34705 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34706 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
34707
34708 #~ msgid "Lists"
34709 #~ msgstr "Listas"
34710
34711 #~ msgid "Top Line|n"
34712 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
34713
34714 #~ msgid "Bottom Line|i"
34715 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
34716
34717 #~ msgid "Print...|P"
34718 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34719
34720 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34721 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
34722
34723 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34724 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34725
34726 #~ msgid ""
34727 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34728 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34729 #~ msgstr ""
34730 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
34731 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
34732
34733 #~ msgid "Print document failed"
34734 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
34735
34736 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34737 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34738
34739 #~ msgid "Unknown document class"
34740 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34741
34742 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34743 #~ msgstr ""
34744 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
34745 #~ "desconhecida."
34746
34747 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34748 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
34749
34750 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34751 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
34752
34753 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34754 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
34755
34756 #~ msgid "Included File Invalid"
34757 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
34758
34759 #~ msgid ""
34760 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34761 #~ "  %1$s\n"
34762 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34763 #~ msgstr ""
34764 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
34765 #~ "%1$s\n"
34766 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
34767
34768 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34769 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34770
34771 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34772 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34773
34774 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34775 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34776
34777 #~ msgid ""
34778 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34779 #~ "environment variable PRINTER."
34780 #~ msgstr ""
34781 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
34782 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
34783
34784 #~ msgid "The option to print only even pages."
34785 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34786
34787 #~ msgid ""
34788 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34789 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34790 #~ msgstr ""
34791 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34792 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
34793
34794 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34795 #~ msgstr ""
34796 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
34797
34798 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34799 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34800
34801 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34802 #~ msgstr ""
34803 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34804 #~ "imprimir."
34805
34806 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34807 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34808
34809 #~ msgid ""
34810 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34811 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34812 #~ "and arguments."
34813 #~ msgstr ""
34814 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
34815 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34816 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
34817
34818 #~ msgid ""
34819 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34820 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34821 #~ msgstr ""
34822 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34823 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
34824 #~ "spool."
34825
34826 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34827 #~ msgstr ""
34828 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
34829 #~ "ficheiro."
34830
34831 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34832 #~ msgstr ""
34833 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
34834 #~ "impressora específica."
34835
34836 #~ msgid ""
34837 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34838 #~ "command."
34839 #~ msgstr ""
34840 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
34841 #~ "comando imprimir."
34842
34843 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34844 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
34845
34846 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34847 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
34848
34849 #~ msgid "Black"
34850 #~ msgstr "Preto"
34851
34852 #~ msgid "White"
34853 #~ msgstr "Branco"
34854
34855 #~ msgid "Red"
34856 #~ msgstr "Vermelho"
34857
34858 #~ msgid "Green"
34859 #~ msgstr "Verde"
34860
34861 #~ msgid "Blue"
34862 #~ msgstr "Azul"
34863
34864 #~ msgid "Cyan"
34865 #~ msgstr "Ciano"
34866
34867 #~ msgid "Magenta"
34868 #~ msgstr "Magenta"
34869
34870 #~ msgid "Yellow"
34871 #~ msgstr "Amarelo"
34872
34873 #~ msgid "Printer"
34874 #~ msgstr "Impressora"
34875
34876 #~ msgid "Print Document"
34877 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34878
34879 #~ msgid "Print to file"
34880 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
34881
34882 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34883 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
34884
34885 #~ msgid "Open Navigator..."
34886 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34887
34888 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34889 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
34890
34891 #, fuzzy
34892 #~ msgid "Scaling"
34893 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
34894
34895 #, fuzzy
34896 #~ msgid "&Vertical factor:"
34897 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
34898
34899 #, fuzzy
34900 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34901 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34902
34903 #, fuzzy
34904 #~ msgid "Rotation"
34905 #~ msgstr "Notação"
34906
34907 #, fuzzy
34908 #~ msgid "&Rotation:"
34909 #~ msgstr "Notação"
34910
34911 #~ msgid "."
34912 #~ msgstr "."
34913
34914 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34915 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34916
34917 #~ msgid ""
34918 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34919 #~ msgstr ""
34920 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
34921 #~ "Hebreu, Árabe)."
34922
34923 #~ msgid "Enable &RTL support"
34924 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
34925
34926 #~ msgid "___"
34927 #~ msgstr "___"
34928
34929 #~ msgid "--Separator--"
34930 #~ msgstr "--Separador--"
34931
34932 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34933 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
34934
34935 #~ msgid "EndOfSlide"
34936 #~ msgstr "FimDeSlide"
34937
34938 #~ msgid "TeX Code|X"
34939 #~ msgstr "Código TeX|X"
34940
34941 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34942 #~ msgstr ""
34943 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
34944 #~ "no écran."
34945
34946 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34947 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34948
34949 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34950 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34951
34952 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34953 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34954
34955 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34956 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34957
34958 #, fuzzy
34959 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34960 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34961
34962 #, fuzzy
34963 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34964 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34965
34966 #~ msgid "&Down"
34967 #~ msgstr "Para &baixo"
34968
34969 #, fuzzy
34970 #~ msgid "Split Environment|l"
34971 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34972
34973 #, fuzzy
34974 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34975 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34976
34977 #, fuzzy
34978 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34979 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34980
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid "Alternative theorem string"
34983 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34984
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid "Key Words."
34987 #~ msgstr "Palavras chave."
34988
34989 #~ msgid "Scrap"
34990 #~ msgstr "Lixo"
34991
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid "End Multiple Columns"
34994 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34995
34996 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34997 #~ msgstr "pt"
34998
34999 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35000 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35001
35002 #~ msgid "Use AMS &math package"
35003 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35004
35005 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35006 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35007
35008 #~ msgid "Use &esint package"
35009 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35010
35011 #, fuzzy
35012 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35013 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35014
35015 #, fuzzy
35016 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35017 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35018
35019 #, fuzzy
35020 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35021 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35022
35023 #, fuzzy
35024 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35025 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35026
35027 #, fuzzy
35028 #~ msgid "Use mh&chem package"
35029 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35030
35031 #~ msgid "&First:"
35032 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35033
35034 #, fuzzy
35035 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35036 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35037
35038 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35039 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35040
35041 #~ msgid ""
35042 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35043 #~ "actually to print."
35044 #~ msgstr ""
35045 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35046 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35047
35048 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35049 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35050
35051 #, fuzzy
35052 #~ msgid "Table w&idth:"
35053 #~ msgstr "Nota tabela:"
35054
35055 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35056 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35057
35058 #~ msgid "institute mark"
35059 #~ msgstr "marca instituição"
35060
35061 #~ msgid "Fig. ---"
35062 #~ msgstr "Fig. ---"
35063
35064 #~ msgid "Computing Review Categories"
35065 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35066
35067 #~ msgid "LatinOn"
35068 #~ msgstr "LatinoLigado"
35069
35070 #~ msgid "Latin on"
35071 #~ msgstr "Latino ligado"
35072
35073 #~ msgid "LatinOff"
35074 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35075
35076 #~ msgid "Latin off"
35077 #~ msgstr "Latino desligado"
35078
35079 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35080 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35081
35082 #~ msgid "EndFrame"
35083 #~ msgstr "FimMoldura"
35084
35085 #~ msgid "________________________________"
35086 #~ msgstr "________________________________"
35087
35088 #~ msgid "Institute mark"
35089 #~ msgstr "Marca instituição"
35090
35091 #~ msgid "Maintext"
35092 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35093
35094 #~ msgid "Space"
35095 #~ msgstr "Espaço"
35096
35097 #~ msgid "Space:"
35098 #~ msgstr "Espaço:"
35099
35100 #~ msgid "Computer:"
35101 #~ msgstr "Computador:"
35102
35103 #~ msgid "Close Section"
35104 #~ msgstr "Fechar Secção"
35105
35106 #~ msgid "Table Caption"
35107 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35108
35109 #~ msgid "Captionabove"
35110 #~ msgstr "Legendacima"
35111
35112 #~ msgid "Captionbelow"
35113 #~ msgstr "Legendabaixo"
35114
35115 #~ msgid "opt"
35116 #~ msgstr "opt"
35117
35118 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35119 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35120
35121 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35122 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35123
35124 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35125 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35126
35127 #~ msgid "Settings...|g"
35128 #~ msgstr "Configurações...|c"
35129
35130 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35131 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35132
35133 #~ msgid "Braille Manual|B"
35134 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35135
35136 #, fuzzy
35137 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35138 #~ msgstr "musica LilyPond"
35139
35140 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35141 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35142
35143 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35144 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35145
35146 #~ msgid "Rotate cell"
35147 #~ msgstr "Rodar célula"
35148
35149 #~ msgid "AMS arrows"
35150 #~ msgstr "Setas AMS"
35151
35152 #~ msgid "AMS relations"
35153 #~ msgstr "relações AMS"
35154
35155 #~ msgid "AMS operators"
35156 #~ msgstr "operadores AMS"
35157
35158 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35159 #~ msgstr "misc AMS"
35160
35161 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35162 #~ msgstr "Misc AMS"
35163
35164 #~ msgid "AMS Arrows"
35165 #~ msgstr "Setas AMS"
35166
35167 #~ msgid "AMS Relations"
35168 #~ msgstr "Relações AMS"
35169
35170 #~ msgid "AMS Operators"
35171 #~ msgstr "Operadores AMS"
35172
35173 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35174 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35175
35176 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35177 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35178
35179 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35180 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35181
35182 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35183 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35184
35185 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35186 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35187
35188 #~ msgid "HTML|H"
35189 #~ msgstr "HTML|H"
35190
35191 #, fuzzy
35192 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35193 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35194
35195 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35196 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35197
35198 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35199 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35200
35201 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35202 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35203
35204 #~ msgid "Specify the default paper size."
35205 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35206
35207 #~ msgid "Memory problem"
35208 #~ msgstr "Problema de memória"
35209
35210 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35211 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35212
35213 #~ msgid "Utopia"
35214 #~ msgstr "Utopia"
35215
35216 #~ msgid "List of Graphics"
35217 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35218
35219 #~ msgid "List of Equations"
35220 #~ msgstr "Lista de  Equações"
35221
35222 #, fuzzy
35223 #~ msgid "List of Index Entries"
35224 #~ msgstr "Lista de Índices"
35225
35226 #~ msgid "List of Marginal notes"
35227 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35228
35229 #~ msgid "List of Notes"
35230 #~ msgstr "Lista de Notas"
35231
35232 #~ msgid "List of Citations"
35233 #~ msgstr "Lista de Citações"
35234
35235 #~ msgid "List of Branches"
35236 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35237
35238 #~ msgid "List of Changes"
35239 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35240
35241 #~ msgid "Automatic help"
35242 #~ msgstr "Ajuda automática"
35243
35244 #~ msgid "Session"
35245 #~ msgstr "Sessão"
35246
35247 #~ msgid "Documents"
35248 #~ msgstr "Documentos"
35249
35250 #, fuzzy
35251 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35252 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35253
35254 #, fuzzy
35255 #~ msgid "&Output Format:"
35256 #~ msgstr "F&ormato:"
35257
35258 #~ msgid "MM"
35259 #~ msgstr "MM"
35260
35261 #~ msgid "MMMMM"
35262 #~ msgstr "MMMMM"
35263
35264 #, fuzzy
35265 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35266 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35267
35268 #, fuzzy
35269 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35270 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35271
35272 #, fuzzy
35273 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35274 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35275
35276 #, fuzzy
35277 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35278 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35279
35280 #, fuzzy
35281 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35282 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35283
35284 #, fuzzy
35285 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35286 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35287
35288 #, fuzzy
35289 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35290 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35291
35292 #, fuzzy
35293 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35294 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35295
35296 #, fuzzy
35297 #~ msgid "Remark \\theremark"
35298 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35299
35300 #, fuzzy
35301 #~ msgid "Case \\thecase"
35302 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35303
35304 #, fuzzy
35305 #~ msgid "Question \\thequestion"
35306 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35307
35308 #, fuzzy
35309 #~ msgid "Note \\thenote"
35310 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35311
35312 #~ msgid "&New:"
35313 #~ msgstr "&Novo:"
35314
35315 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35316 #~ msgstr ""
35317 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35318
35319 #~ msgid "Preface:"
35320 #~ msgstr "Prefácio:"
35321
35322 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35323 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35324
35325 #~ msgid "MiniTOC"
35326 #~ msgstr "TOCmini"
35327
35328 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35329 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35330
35331 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35332 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35333
35334 #~ msgid "branch"
35335 #~ msgstr "ramo"
35336
35337 #~ msgid "Step"
35338 #~ msgstr "Passo"
35339
35340 #~ msgid "Step \\thestep."
35341 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35342
35343 #~ msgid "Appendices Section"
35344 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35345
35346 #~ msgid "--- Appendices ---"
35347 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35348
35349 #~ msgid "&Dummy"
35350 #~ msgstr "Tes&te"
35351
35352 #~ msgid "F&ind:"
35353 #~ msgstr "&Procurar:"
35354
35355 #~ msgid "The Enter key works, too"
35356 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35357
35358 #~ msgid "The delete key works, too"
35359 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35360
35361 #~ msgid "D&elete"
35362 #~ msgstr "Apa&gar"
35363
35364 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35365 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35366
35367 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35368 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35369
35370 #~ msgid "&Use babel"
35371 #~ msgstr "&Usar babel"
35372
35373 #~ msgid "&BibTeX command:"
35374 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35375
35376 #~ msgid ""
35377 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35378 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35379 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35380 #~ msgstr ""
35381 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35382 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35383 #~ "do Cygwin teTeX."
35384
35385 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35386 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35387
35388 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35389 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35390
35391 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35392 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35393
35394 #~ msgid "Screen &DPI:"
35395 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35396
35397 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35398 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35399
35400 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35401 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35402
35403 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35404 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35405
35406 #~ msgid "Merge cells"
35407 #~ msgstr "Juntar células"
35408
35409 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35410 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35411
35412 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35413 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35414
35415 #~ msgid "scheme"
35416 #~ msgstr "esquema"
35417
35418 #~ msgid "chart"
35419 #~ msgstr "mapa"
35420
35421 #~ msgid "graph"
35422 #~ msgstr "gráfico"
35423
35424 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35425 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35426
35427 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35428 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35429
35430 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35431 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35432
35433 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35434 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35435
35436 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35437 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35438
35439 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35440 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35441
35442 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35443 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35444
35445 #~ msgid "Affilation:"
35446 #~ msgstr "Afiliação:"
35447
35448 #~ msgid "Strasse"
35449 #~ msgstr "Rua"
35450
35451 #~ msgid "Land"
35452 #~ msgstr "País"
35453
35454 #~ msgid "BLZ"
35455 #~ msgstr "BLZ"
35456
35457 #~ msgid "Konto"
35458 #~ msgstr "Escritório"
35459
35460 #~ msgid "Element:Firstname"
35461 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35462
35463 #~ msgid "Element:Fname"
35464 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35465
35466 #~ msgid "Element:Surname"
35467 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35468
35469 #~ msgid "Element:Filename"
35470 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35471
35472 #~ msgid "Element:Literal"
35473 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35474
35475 #~ msgid "Element:Emph"
35476 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35477
35478 #~ msgid "Element:Abbrev"
35479 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35480
35481 #~ msgid "Element:Citation-number"
35482 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35483
35484 #~ msgid "Element:Volume"
35485 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35486
35487 #~ msgid "Element:Day"
35488 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35489
35490 #~ msgid "Element:Month"
35491 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35492
35493 #~ msgid "Element:Year"
35494 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35495
35496 #~ msgid "Element:Issue-number"
35497 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35498
35499 #~ msgid "Element:Issue-day"
35500 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35501
35502 #~ msgid "Element:Issue-months"
35503 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35504
35505 #~ msgid "Element:ISSN"
35506 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35507
35508 #~ msgid "Element:CODEN"
35509 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35510
35511 #~ msgid "Element:SS-Code"
35512 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35513
35514 #~ msgid "Element:SS-Title"
35515 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35516
35517 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35518 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35519
35520 #~ msgid "Element:Code"
35521 #~ msgstr "Elemento:Código"
35522
35523 #~ msgid "Element:Dscr"
35524 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35525
35526 #~ msgid "Element:Keyword"
35527 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35528
35529 #, fuzzy
35530 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35531 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35532
35533 #~ msgid "Element:Orgname"
35534 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35535
35536 #~ msgid "Element:Street"
35537 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35538
35539 #~ msgid "Element:City"
35540 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35541
35542 #~ msgid "Element:State"
35543 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35544
35545 #~ msgid "Element:Postcode"
35546 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35547
35548 #~ msgid "Element:Country"
35549 #~ msgstr "Elemento:País"
35550
35551 #~ msgid "Element:Directory"
35552 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35553
35554 #~ msgid "Element:Email"
35555 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35556
35557 #~ msgid "Element:KeyCap"
35558 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35559
35560 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35561 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35562
35563 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35564 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35565
35566 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35567 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35568
35569 #~ msgid "Note:Note"
35570 #~ msgstr "Nota:Nota"
35571
35572 #~ msgid "Note:Greyedout"
35573 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35574
35575 #~ msgid "greyedout"
35576 #~ msgstr "aCinzento"
35577
35578 #~ msgid "Box:Shaded"
35579 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35580
35581 #~ msgid "Wrap"
35582 #~ msgstr "Wrap"
35583
35584 #~ msgid "OptArg"
35585 #~ msgstr "OptArg"
35586
35587 #~ msgid "Info:menu"
35588 #~ msgstr "Info:menu"
35589
35590 #~ msgid "Info:shortcut"
35591 #~ msgstr "Info:atalho"
35592
35593 #~ msgid "Info:shortcuts"
35594 #~ msgstr "Info:atalhos"
35595
35596 #~ msgid "Custom:Endnote"
35597 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35598
35599 #~ msgid "Custom:Glosse"
35600 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35601
35602 #, fuzzy
35603 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35604 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35605
35606 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35607 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35608
35609 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35610 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35611
35612 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35613 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35614
35615 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35616 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35617
35618 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35619 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35620
35621 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35622 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35623
35624 #~ msgid "CharStyle:Code"
35625 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35626
35627 #~ msgid "Layout|L"
35628 #~ msgstr "Layout|L"
35629
35630 #~ msgid "Documents|D"
35631 #~ msgstr "Documentos|D"
35632
35633 #~ msgid "New from Template...|T"
35634 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35635
35636 #~ msgid "Revert|R"
35637 #~ msgstr "Reverter|R"
35638
35639 #~ msgid "Redo|d"
35640 #~ msgstr "Refazer|z"
35641
35642 #~ msgid "Cut|C"
35643 #~ msgstr "Cortar|C"
35644
35645 #~ msgid "Paste|a"
35646 #~ msgstr "Colar|l"
35647
35648 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35649 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35650
35651 #~ msgid "Tabular|T"
35652 #~ msgstr "Tabular|T"
35653
35654 #~ msgid "Thesaurus..."
35655 #~ msgstr "Sinónimos..."
35656
35657 #~ msgid "Statistics...|i"
35658 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35659
35660 #~ msgid "Change Tracking|g"
35661 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35662
35663 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35664 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35665
35666 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35667 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35668
35669 #~ msgid "Line Bottom|B"
35670 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35671
35672 #~ msgid "Line Left|L"
35673 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35674
35675 #~ msgid "Line Right|R"
35676 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35677
35678 #~ msgid "Delete Row|w"
35679 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35680
35681 #~ msgid "Copy Row"
35682 #~ msgstr "Copiar Linha"
35683
35684 #~ msgid "Swap Rows"
35685 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35686
35687 #~ msgid "Delete Column|D"
35688 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35689
35690 #~ msgid "Copy Column"
35691 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35692
35693 #~ msgid "Swap Columns"
35694 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35695
35696 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35697 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35698
35699 #~ msgid "Alignment|A"
35700 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35701
35702 #~ msgid "Add Row|R"
35703 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35704
35705 #~ msgid "Add Column|C"
35706 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35707
35708 #~ msgid "Octave"
35709 #~ msgstr "Octave"
35710
35711 #~ msgid "Maxima"
35712 #~ msgstr "Maxima"
35713
35714 #~ msgid "Mathematica"
35715 #~ msgstr "Mathematica"
35716
35717 #~ msgid "Maple, simplify"
35718 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35719
35720 #~ msgid "Maple, factor"
35721 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35722
35723 #~ msgid "Maple, evalm"
35724 #~ msgstr "Maple, evalm"
35725
35726 #~ msgid "Maple, evalf"
35727 #~ msgstr "Maple, evalf"
35728
35729 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35730 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35731
35732 #~ msgid "Align Environment|A"
35733 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35734
35735 #~ msgid "AlignAt Environment"
35736 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35737
35738 #, fuzzy
35739 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35740 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35741
35742 #~ msgid "Multline Environment"
35743 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35744
35745 #~ msgid "Special Character|S"
35746 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35747
35748 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35749 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35750
35751 #~ msgid "URL...|U"
35752 #~ msgstr "URL...|U"
35753
35754 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35755 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35756
35757 #~ msgid "TeX Code|T"
35758 #~ msgstr "Código TeX|T"
35759
35760 #~ msgid "Minipage|p"
35761 #~ msgstr "Minipágina|p"
35762
35763 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35764 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35765
35766 #~ msgid "Floats|a"
35767 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35768
35769 #~ msgid "Insert File|e"
35770 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35771
35772 #~ msgid "External Material...|x"
35773 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35774
35775 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35776 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35777
35778 #~ msgid "Protected Space|r"
35779 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35780
35781 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35782 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35783
35784 #~ msgid "Vertical Space..."
35785 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35786
35787 #~ msgid "Protected Dash|D"
35788 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35789
35790 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35791 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35792
35793 #~ msgid "Font Change|o"
35794 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35795
35796 #~ msgid "Math Normal Font"
35797 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35798
35799 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35800 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35801
35802 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35803 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35804
35805 #~ msgid "Math Roman Family"
35806 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35807
35808 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35809 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35810
35811 #~ msgid "Math Bold Series"
35812 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35813
35814 #~ msgid "Text Normal Font"
35815 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35816
35817 #~ msgid "Floatflt Figure"
35818 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35819
35820 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35821 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35822
35823 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35824 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35825
35826 #~ msgid "Character...|C"
35827 #~ msgstr "Caracter...|C"
35828
35829 #~ msgid "Paragraph...|P"
35830 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35831
35832 #~ msgid "Document...|D"
35833 #~ msgstr "Documento...|D"
35834
35835 #~ msgid "Tabular...|T"
35836 #~ msgstr "Tabular...|T"
35837
35838 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35839 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35840
35841 #~ msgid "Noun Style|N"
35842 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35843
35844 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35845 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35846
35847 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35848 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35849
35850 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35851 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35852
35853 #~ msgid "TeX Information|X"
35854 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35855
35856 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35857 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35858
35859 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35860 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35861
35862 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35863 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35864
35865 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35866 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35867
35868 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35869 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35870
35871 #~ msgid "Extended Features|E"
35872 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35873
35874 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35875 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35876
35877 #~ msgid "Preferences..."
35878 #~ msgstr "Preferências..."
35879
35880 #~ msgid "Quit LyX"
35881 #~ msgstr "Sair do LyX"
35882
35883 #~ msgid "Insert|n"
35884 #~ msgstr "Inserir|n"
35885
35886 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35887 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35888
35889 #~ msgid "View DVI"
35890 #~ msgstr "Ver DVI"
35891
35892 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35893 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35894
35895 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35896 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35897
35898 #~ msgid "View PostScript"
35899 #~ msgstr "Ver PostScript"
35900
35901 #~ msgid "Update PostScript"
35902 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35903
35904 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35905 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35906
35907 #~ msgid ""
35908 #~ "The specified document\n"
35909 #~ "%1$s\n"
35910 #~ "could not be read."
35911 #~ msgstr ""
35912 #~ "O documento especificado\n"
35913 #~ "%1$s\n"
35914 #~ "não pôde ser lido."
35915
35916 #~ msgid ""
35917 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35918 #~ "%1$s.layout,\n"
35919 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35920 #~ "class or style file required by it is not\n"
35921 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35922 #~ "for more information.\n"
35923 #~ msgstr ""
35924 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35925 #~ "%1$s.layout,\n"
35926 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35927 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35928 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35929 #~ "para mais informação.\n"
35930
35931 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35932 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35933
35934 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35935 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35936
35937 #~ msgid "top/bottom line"
35938 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35939
35940 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35941 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35942
35943 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35944 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35945
35946 #~ msgid ""
35947 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35948 #~ "You may not have the right languages installed."
35949 #~ msgstr ""
35950 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35951 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35952
35953 #~ msgid ""
35954 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35955 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35956 #~ msgstr ""
35957 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35958 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35959
35960 #~ msgid ""
35961 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35962 #~ "`%2$s'."
35963 #~ msgstr ""
35964 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35965 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35966
35967 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35968 #~ msgstr ""
35969 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35970
35971 #~ msgid ""
35972 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35973 #~ "encoding `%2$s'."
35974 #~ msgstr ""
35975 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35976 #~ "para a codificação `%2$s'."
35977
35978 #~ msgid ""
35979 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35980 #~ "encoding `%2$s'."
35981 #~ msgstr ""
35982 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35983 #~ "para a codificação `%2$s'."
35984
35985 #~ msgid "&Use Default"
35986 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35987
35988 #~ msgid ""
35989 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35990 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35991 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35992 #~ msgstr ""
35993 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35994 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35995 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35996
35997 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35998 #~ msgstr ""
35999 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
36000 #~ "uma nova legenda"
36001
36002 #~ msgid ""
36003 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
36004 #~ msgstr ""
36005 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
36006 #~ "ispell_english\"."
36007
36008 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36009 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36010
36011 #~ msgid ""
36012 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36013 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36014 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36015 #~ msgstr ""
36016 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36017 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36018 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36019
36020 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36021 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36022
36023 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36024 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36025
36026 #~ msgid ""
36027 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36028 #~ "\n"
36029 #~ "%1$s."
36030 #~ msgstr ""
36031 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36032 #~ "\n"
36033 #~ "%1$s."
36034
36035 #~ msgid ""
36036 #~ "Error when updating from repository.\n"
36037 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36038 #~ "'%1$s'.\n"
36039 #~ "\n"
36040 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36041 #~ msgstr ""
36042 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36043 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36044 #~ "%1$s'.\n"
36045 #~ "\n"
36046 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36047
36048 #~ msgid ""
36049 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36050 #~ msgstr ""
36051 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36052 #~ "parâmetros."
36053
36054 #~ msgid "Length"
36055 #~ msgstr "Comprimento"
36056
36057 #~ msgid "Thin space"
36058 #~ msgstr "Espaço fino"
36059
36060 #~ msgid "Medium space"
36061 #~ msgstr "Espaço médio"
36062
36063 #~ msgid "Thick space"
36064 #~ msgstr "Espaço largo"
36065
36066 #~ msgid "Negative thin space"
36067 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36068
36069 #~ msgid "Negative medium space"
36070 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36071
36072 #~ msgid "Negative thick space"
36073 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36074
36075 #~ msgid "Inter-word space"
36076 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36077
36078 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36079 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36080
36081 #~ msgid "aspell"
36082 #~ msgstr "aspell"
36083
36084 #~ msgid "hspell"
36085 #~ msgstr "hspell"
36086
36087 #~ msgid "pspell (library)"
36088 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36089
36090 #~ msgid "aspell (library)"
36091 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36092
36093 #~ msgid "*.pws"
36094 #~ msgstr "*.pws"
36095
36096 #~ msgid "*.ispell"
36097 #~ msgstr "*.ispell"
36098
36099 #~ msgid "Spellchecker error"
36100 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36101
36102 #~ msgid ""
36103 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36104 #~ "Maybe it has been killed."
36105 #~ msgstr ""
36106 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36107 #~ "Talvez tenha sido morto."
36108
36109 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36110 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36111
36112 #~ msgid "%1$d words checked."
36113 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36114
36115 #~ msgid "One word checked."
36116 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36117
36118 #~ msgid "Spelling check completed"
36119 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36120
36121 #~ msgid "No Table of contents"
36122 #~ msgstr "Sem Índice"
36123
36124 #~ msgid "Opened inset"
36125 #~ msgstr "Inserto aberto"
36126
36127 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36128 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36129
36130 #~ msgid ""
36131 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
36132 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36133 #~ "%1$s."
36134 #~ msgstr ""
36135 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
36136 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36137 #~ "%1$s."
36138
36139 #~ msgid "Opened Box Inset"
36140 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36141
36142 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36143 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36144
36145 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36146 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36147
36148 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36149 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36150
36151 #~ msgid "Opened Float Inset"
36152 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36153
36154 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36155 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36156
36157 #, fuzzy
36158 #~ msgid "Unknown buffer info"
36159 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36160
36161 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36162 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36163
36164 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36165 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36166
36167 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36168 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36169
36170 #~ msgid "Opened Note Inset"
36171 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36172
36173 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36174 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36175
36176 #~ msgid "QQuad Space"
36177 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36178
36179 #~ msgid "Opened table"
36180 #~ msgstr "Tabela aberta"
36181
36182 #~ msgid "Opened Text Inset"
36183 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36184
36185 #, fuzzy
36186 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36187 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36188
36189 #~ msgid "Norsk"
36190 #~ msgstr "Norueguês"
36191
36192 #~ msgid "Nynorsk"
36193 #~ msgstr "Nynorsk"
36194
36195 #, fuzzy
36196 #~ msgid "Glossary term"
36197 #~ msgstr "Nota-glossário"
36198
36199 #~ msgid "TheoremTemplate"
36200 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36201
36202 #~ msgid "Theorem #:"
36203 #~ msgstr "Teorema #:"
36204
36205 #~ msgid "Lemma #:"
36206 #~ msgstr "Lema #:"
36207
36208 #~ msgid "Corollary #:"
36209 #~ msgstr "Corolário #:"
36210
36211 #~ msgid "Proposition #:"
36212 #~ msgstr "Proposição #:"
36213
36214 #~ msgid "Conjecture #:"
36215 #~ msgstr "Conjectura #:"
36216
36217 #~ msgid "Criterion #:"
36218 #~ msgstr "Critério #:"
36219
36220 #~ msgid "Fact #:"
36221 #~ msgstr "Facto #:"
36222
36223 #~ msgid "Axiom #:"
36224 #~ msgstr "Axioma #:"
36225
36226 #~ msgid "Definition #:"
36227 #~ msgstr "Definição #:"
36228
36229 #~ msgid "Example #:"
36230 #~ msgstr "Exemplo #:"
36231
36232 #~ msgid "Condition #:"
36233 #~ msgstr "Condição #:"
36234
36235 #~ msgid "Problem #:"
36236 #~ msgstr "Problema #:"
36237
36238 #~ msgid "Exercise #:"
36239 #~ msgstr "Exercício #:"
36240
36241 #~ msgid "Remark #:"
36242 #~ msgstr "Observação #:"
36243
36244 #~ msgid "Claim #:"
36245 #~ msgstr "Afirmação #:"
36246
36247 #~ msgid "Note #:"
36248 #~ msgstr "Nota #:"
36249
36250 #~ msgid "Notation #:"
36251 #~ msgstr "Notação #:"
36252
36253 #~ msgid "Case #:"
36254 #~ msgstr "Caso #:"
36255
36256 #~ msgid ""
36257 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36258 #~ "%2$s"
36259 #~ msgstr ""
36260 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
36261 #~ "%2$s"
36262
36263 #, fuzzy
36264 #~ msgid "Anschrift:"
36265 #~ msgstr "Unterschrift:"
36266
36267 #, fuzzy
36268 #~ msgid "Briefkopf:"
36269 #~ msgstr "Briefkopf:"
36270
36271 #~ msgid "Zusatz:"
36272 #~ msgstr "Zusatz:"
36273
36274 #, fuzzy
36275 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36276 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36277
36278 #, fuzzy
36279 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36280 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36281
36282 #, fuzzy
36283 #~ msgid "Unterschrift:"
36284 #~ msgstr "Unterschrift:"
36285
36286 #, fuzzy
36287 #~ msgid "Vorwahl:"
36288 #~ msgstr "Normal:"
36289
36290 #~ msgid "Telefon:"
36291 #~ msgstr "Telefone:"
36292
36293 #~ msgid "Ort:"
36294 #~ msgstr "Ort:"
36295
36296 #~ msgid "Datum:"
36297 #~ msgstr "Data:"
36298
36299 #, fuzzy
36300 #~ msgid "Betreff:"
36301 #~ msgstr "Betreff:"
36302
36303 #, fuzzy
36304 #~ msgid "Anrede:"
36305 #~ msgstr "Anrede:"
36306
36307 #, fuzzy
36308 #~ msgid "Gruss:"
36309 #~ msgstr "Gruss:"
36310
36311 #, fuzzy
36312 #~ msgid "Anlage(n):"
36313 #~ msgstr "Anlagen:"
36314
36315 #, fuzzy
36316 #~ msgid "Verteiler:"
36317 #~ msgstr "Verteiler:"
36318
36319 #~ msgid "Strasse:"
36320 #~ msgstr "Rua:"
36321
36322 #~ msgid "Land:"
36323 #~ msgstr "País:"
36324
36325 #~ msgid "RetourAdresse:"
36326 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36327
36328 #~ msgid "MeinZeichen:"
36329 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36330
36331 #~ msgid "IhrZeichen:"
36332 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36333
36334 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36335 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36336
36337 #~ msgid "BLZ:"
36338 #~ msgstr "BLZ:"
36339
36340 #~ msgid "Konto:"
36341 #~ msgstr "Escritório:"
36342
36343 #~ msgid "Adresse:"
36344 #~ msgstr "Endereço:"
36345
36346 #, fuzzy
36347 #~ msgid "Anlagen:"
36348 #~ msgstr "Anlagen:"