]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
Merge po files before picking the nomencl changes
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-12-01 10:55+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 msgid "Credits"
35 msgstr "Créditos"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
39 msgid "Copyright"
40 msgstr "Copyright"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
43 msgid "Build Info"
44 msgstr "Resultados da Compilação"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
47 #, fuzzy
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de tabela"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Fechar"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 msgid "Ke&y:"
71 msgstr ""
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 msgid "&Label:"
79 msgstr "Eti&queta:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
82 msgid ""
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
85 msgstr ""
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #, fuzzy
91 msgid "Li&teral"
92 msgstr "Literal"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
99 #, fuzzy
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
104 msgid ""
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
108 msgstr ""
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #, fuzzy
112 msgid "&Variant:"
113 msgstr "Variação:"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
117 msgstr ""
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #, fuzzy
122 msgid "Opt&ions:"
123 msgstr "&Opções:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
127 msgstr ""
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
130 #, fuzzy
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
136 msgstr ""
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
140 #, fuzzy
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 #, fuzzy
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Reiniciar"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 #, fuzzy
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 msgid ""
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 msgstr ""
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
166 msgid "R&eset"
167 msgstr "R&einiciar"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr ""
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 #, fuzzy
175 msgid "&Match"
176 msgstr "&Matemática:"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
179 #, fuzzy
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
184 msgid ""
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
186 "by default"
187 msgstr ""
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
190 #, fuzzy
191 msgid "&Reset"
192 msgstr "Reiniciar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
199 #, fuzzy
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
204 #, fuzzy
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
209 #, fuzzy
210 msgid "Re&scan"
211 msgstr "&Reler"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
214 #, fuzzy
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
219 #, fuzzy
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
224 msgid ""
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 msgstr ""
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
230 #, fuzzy
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
236 msgid "&Processor:"
237 msgstr "&Continuar:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
246 msgid "Op&tions:"
247 msgstr "&Opções:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
250 msgid ""
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr ""
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
261 msgstr ""
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
264 #, fuzzy
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
270 msgid "&Rescan"
271 msgstr "&Reler"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
274 msgid ""
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
276 msgstr ""
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
279 #, fuzzy
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
284 #, fuzzy
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
289 #, fuzzy
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
297 msgid "&Browse..."
298 msgstr "Pro&curar…"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:374
304 msgid "&Add"
305 msgstr "&Adicionar"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
313 msgid "Cancel"
314 msgstr "Cancelar"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
321 #, fuzzy
322 msgid "Da&tabases"
323 msgstr "Bases de dados:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
330 msgid "&Add..."
331 msgstr "&Adicionar"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
338 msgid "&Delete"
339 msgstr "Apa&gar"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
347 msgid "&Up"
348 msgstr "Para &cima"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
356 msgid "Do&wn"
357 msgstr "Para &baixo"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
368 msgid "St&yle"
369 msgstr "E&stilo"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
380 msgid "&Content:"
381 msgstr "&Índice:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
407 #, fuzzy
408 msgid "O&ptions:"
409 msgstr "&Opção:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
412 msgid ""
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
414 "details."
415 msgstr ""
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
433 msgid "&OK"
434 msgstr "O&K"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
438 msgstr ""
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
441 msgid "Width value"
442 msgstr "Valor de largura"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
446 msgid "&Height:"
447 msgstr "Alt&ura:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "&Largura:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
456 msgid "Inner Bo&x:"
457 msgstr "Cai&xa interior:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
460 #, fuzzy
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
471 msgid "None"
472 msgstr "Nenhum"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
476 msgid "Parbox"
477 msgstr "Parágrafo"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
481 msgid "Minipage"
482 msgstr "Mini-página"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
493 msgid "Height value"
494 msgstr "Valor de altura"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
498 msgid "Alignment"
499 msgstr "Alinhamento"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
506 msgid "Horizontal"
507 msgstr "Horizontal"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
514 msgid "Vertical"
515 msgstr "Vertical"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
518 msgid "Co&ntent:"
519 msgstr "&Indice:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
526 msgid "&Box:"
527 msgstr "Cai&xa:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
532 msgid "Top"
533 msgstr "Acima"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
539 msgid "Middle"
540 msgstr "Ao Centro"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
561 msgid "Bottom"
562 msgstr "Abaixo"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
565 msgid "Stretch"
566 msgstr "Esticar"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
572 msgid "Left"
573 msgstr "Esquerda"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
579 msgid "Center"
580 msgstr "Centro"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
584 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
585 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
586 msgid "Right"
587 msgstr "Direita"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
590 msgid "Decoration"
591 msgstr "Decoração:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
594 #, fuzzy
595 msgid "Decoration box types"
596 msgstr "Tipos de caixa suportados"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
599 #, fuzzy
600 msgid "Thickness value"
601 msgstr "Espessura"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
604 #, fuzzy
605 msgid "&Line thickness:"
606 msgstr "&Grossura:"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
609 #, fuzzy
610 msgid "Separation value"
611 msgstr "ângulo de rotação"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
614 #, fuzzy
615 msgid "Box s&eparation:"
616 msgstr "&Decoração:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
619 msgid "&Decoration:"
620 msgstr "&Decoração:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
623 #, fuzzy
624 msgid "&Shadow size:"
625 msgstr "Tamanho da &fonte:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
628 #, fuzzy
629 msgid "Size value"
630 msgstr "Valor de largura"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
633 msgid "Color"
634 msgstr "Côr"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
637 #, fuzzy
638 msgid "Back&ground:"
639 msgstr "fundo"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
642 #, fuzzy
643 msgid "&Frame:"
644 msgstr "Moldura"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
647 msgid "&Available branches:"
648 msgstr "Ramos &disponíveis:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
651 msgid "Select your branch"
652 msgstr "Seleccione o seu ramo"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
655 #, fuzzy
656 msgid "Inverted"
657 msgstr "Conversores"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
660 msgid "&New:[[branch]]"
661 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
664 msgid ""
665 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
666 "active."
667 msgstr ""
668 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
669 "activo"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
672 msgid "Filename &Suffix"
673 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
676 msgid "Show undefined branches used in this document."
677 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
680 msgid "&Undefined Branches"
681 msgstr "Ramos &Indefinidos"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
684 msgid "A&vailable Branches:"
685 msgstr "Ramos &disponíveis:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
688 msgid "Toggle the selected branch"
689 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
692 msgid "(&De)activate"
693 msgstr "(&Des)activar"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
696 msgid "Add a new branch to the list"
697 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
700 msgid "Define or change background color"
701 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
704 msgid "Alter Co&lor..."
705 msgstr "Alterar &côr"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
708 msgid "Remove the selected branch"
709 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
712 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
713 msgid "&Remove"
714 msgstr "&Remover"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
717 msgid "Change the name of the selected branch"
718 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
721 msgid "Re&name..."
722 msgstr "&Renomear"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
725 msgid "Add the selected branches to the list."
726 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
729 msgid "&Add Selected"
730 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
733 msgid "Add all unknown branches to the list."
734 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
737 msgid "Add A&ll"
738 msgstr "Adicionar T&odos"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
742 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
743 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
746 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
747 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
750 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
758 msgid "&Cancel"
759 msgstr "&Cancelar"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
763 msgid "Undefined branches used in this document."
764 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
767 msgid "&Undefined Branches:"
768 msgstr "Ramos não&definidos:"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
771 msgid "&Font:"
772 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
775 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
776 msgid "Si&ze:"
777 msgstr "Ta&manho:"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
783 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
801 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
803 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
804 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
805 msgid "Default"
806 msgstr "Pré-determinado"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 msgid "Tiny"
811 msgstr "Minúsculo"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
815 msgid "Smallest"
816 msgstr "Muito pequeno"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
820 msgid "Smaller"
821 msgstr "Mais Pequena"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
825 msgid "Small"
826 msgstr "Pequeno"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
830 msgid "Normal"
831 msgstr "Normal"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
835 msgid "Large"
836 msgstr "Grande"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
840 msgid "Larger"
841 msgstr "Maior"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
845 msgid "Largest"
846 msgstr "Muito grande"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
850 msgid "Huge"
851 msgstr "Enorme"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
855 msgid "Huger"
856 msgstr "Gigante"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
859 #, fuzzy
860 msgid "&Custom bullet:"
861 msgstr "&Personalizar Marca:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
865 msgid "&Level:"
866 msgstr "&Nível:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
869 msgid "Change:"
870 msgstr "Modificar:"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
873 msgid "Go to previous change"
874 msgstr "Ir para a alteração anterior"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
877 msgid "&Previous change"
878 msgstr "&Alteração anterior"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
881 msgid "Go to next change"
882 msgstr "Ir para a próxima alteração"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
885 msgid "&Next change"
886 msgstr "Próxima alteração"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
889 msgid "Accept this change"
890 msgstr "Aceitar esta alteração"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
893 msgid "&Accept"
894 msgstr "&Aceitar"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
897 msgid "Reject this change"
898 msgstr "Rejeitar esta alteração"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
901 msgid "&Reject"
902 msgstr "&Rejeitar"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
906 msgid "Font family"
907 msgstr "Família tipográfica"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
910 msgid "&Family:"
911 msgstr "&Família:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
915 msgid "Font shape"
916 msgstr "Forma da fonte"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
919 msgid "S&hape:"
920 msgstr "F&orma:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
924 msgid "Font series"
925 msgstr "Série de fonte"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
930 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
931 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
932 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
935 msgid "Language"
936 msgstr "Lingua"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
940 msgid "Font color"
941 msgstr "Côr da fonte"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
944 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
947 msgid "&Language:"
948 msgstr "&Lingua:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
951 msgid "&Series:"
952 msgstr "&Séries"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
955 msgid "&Color:"
956 msgstr "&Côr:"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
959 msgid "Never Toggled"
960 msgstr "Nunca alterna"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
964 msgid "Font size"
965 msgstr "Tamanho da fonte"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
969 msgid "Other font settings"
970 msgstr "Outras configurações da fonte"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
973 msgid "Always Toggled"
974 msgstr "Alterna sempre"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
977 msgid "&Misc:"
978 msgstr "&Misc:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
981 msgid "toggle font on all of the above"
982 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
985 msgid "&Toggle all"
986 msgstr "&Alternar tudo"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
989 msgid "Apply each change automatically"
990 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
993 msgid "Apply changes &immediately"
994 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
1007 msgid "&Apply"
1008 msgstr "Ap&licar"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1015 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1017 msgid "Close"
1018 msgstr "Fechar"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1021 #, fuzzy
1022 msgid "&Filter:"
1023 msgstr "Filtro:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1026 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1030 msgid "All fields"
1031 msgstr "Todos os Campos"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1034 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1038 msgid "All entry types"
1039 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1042 msgid "Click for more filter options"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1046 #, fuzzy
1047 msgid "O&ptions"
1048 msgstr "Opções"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1051 msgid "A&vailable Citations:"
1052 msgstr "Citações &disponíveis:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1055 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1056 msgstr ""
1057 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1058 "lista"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1061 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1062 msgstr ""
1063 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1064 "lista"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1067 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1068 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1071 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1072 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Selected &Citations:"
1077 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Formatting"
1082 msgstr "Formatação"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1085 msgid "Citation st&yle:"
1086 msgstr "Est&ilo de citação:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Text befo&re:"
1091 msgstr "Texto &antes:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1094 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1098 msgid ""
1099 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1100 "style supports this."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1104 #, fuzzy
1105 msgid "&Text after:"
1106 msgstr "Texto &após:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1109 msgid ""
1110 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1111 "supports this."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1115 msgid ""
1116 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1117 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1121 msgid ""
1122 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1123 "citation style supports this."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1132 msgid ""
1133 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1134 "citation style supports this."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1138 #, fuzzy
1139 msgid "All aut&hors"
1140 msgstr "Autores"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1147 msgid "&Restore"
1148 msgstr "&Restaurar"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1151 msgid "App&ly"
1152 msgstr "Ap&licar"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Font Colors"
1157 msgstr "Cor das fontes"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1160 msgid "Main text:"
1161 msgstr "Texto Principal:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1165 msgid "Click to change the color"
1166 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1169 msgid "Default..."
1170 msgstr "Norma…"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1174 msgid "Revert the color to the default"
1175 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1178 msgid "Greyed-out notes:"
1179 msgstr "Notas a-cinzento:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1184 msgid "&Change..."
1185 msgstr "&Modificar:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "Cores de fundo"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1193 msgid "Page:"
1194 msgstr "Página:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "caixas sombreadas:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "Comparar as revisões"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "&Revisões anteriores"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "Entr&e revisões:"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1213 msgid "Old:"
1214 msgstr "Velho:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1217 msgid "New:"
1218 msgstr "Novo:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "&Novo documento:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "&Documento antigo:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1229 msgid "Bro&wse..."
1230 msgstr "Na&vegar…"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "No&vo documento"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "Do&cumento antigo"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1245 msgid ""
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1248 msgstr ""
1249 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1250 "LaTeX resultante"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1253 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1254 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1257 msgid "Insert the delimiters"
1258 msgstr "Inserir os delimitadores"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1261 msgid "&Insert"
1262 msgstr "&Inserir"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1266 msgid "TeX Code: "
1267 msgstr "Código TeX:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1270 msgid "Match delimiter types"
1271 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1274 msgid "&Keep matched"
1275 msgstr "&Manter correspondência"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1278 msgid ""
1279 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1280 "direction)"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1284 msgid "S&wap && Reverse"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1288 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1289 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1292 msgid "Use Class Defaults"
1293 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1296 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1297 msgstr ""
1298 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1305 msgid "Display"
1306 msgstr "Mostrar"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1313 msgid "&Collapsed"
1314 msgstr "&Recolhido"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1321 msgid "O&pen"
1322 msgstr "&Abrir"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1325 msgid "For more information, refer to the complete log."
1326 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1329 msgid "&Errors:"
1330 msgstr "&Erros:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1333 msgid "Description:"
1334 msgstr "Descrição:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1337 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1338 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1341 msgid "View Complete &Log..."
1342 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1345 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1349 msgid "Show Output &Anyway"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1353 msgid ""
1354 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1355 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1359 msgid "F&ile"
1360 msgstr "&Ficheiro"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1363 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1366 msgid "Filename"
1367 msgstr "Nome do ficheiro"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1371 msgid "&File:"
1372 msgstr "&Ficheiro:"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1375 msgid "Select a file"
1376 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1379 msgid "&Draft"
1380 msgstr "&Rascunho"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1383 msgid "&Template"
1384 msgstr "&Modelo"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1387 msgid "Available templates"
1388 msgstr "Modelos disponíveis"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1392 msgid "LaTe&X and LyX options"
1393 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1396 msgid "LaTeX Options"
1397 msgstr "Opções LaTeX"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1400 msgid "O&ption:"
1401 msgstr "&Opção:"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1404 msgid "Forma&t:"
1405 msgstr "F&ormato:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1408 msgid ""
1409 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1410 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1411 msgstr ""
1412 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1413 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1416 msgid "&Show in LyX"
1417 msgstr "&Mostrar no LyX"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1423 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1424 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1427 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1428 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1431 msgid "Si&ze and Rotation"
1432 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1435 msgid "Rotate"
1436 msgstr "Rodar"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1442 msgid "Angle to rotate image by"
1443 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1449 msgid "The origin of the rotation"
1450 msgstr "A origem da rotação"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1453 msgid "Ori&gin:"
1454 msgstr "Ori&gem:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1457 msgid "A&ngle:"
1458 msgstr "Ân&gulo:"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1461 msgid "Scale"
1462 msgstr "Redimensionar"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1466 msgid "Height of image in output"
1467 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1471 msgid "Width of image in output"
1472 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1475 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1476 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1480 msgid "&Maintain aspect ratio"
1481 msgstr "&Manter proporções"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1484 msgid "Crop"
1485 msgstr "Recortar"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1489 msgid "Clip to bounding box values"
1490 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1494 msgid "Clip to &bounding box"
1495 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1499 msgid "&Left bottom:"
1500 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1503 msgid "x"
1504 msgstr "x"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1508 msgid "Right &top:"
1509 msgstr "&Topo direito:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1513 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1514 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1518 msgid "&Get from File"
1519 msgstr "&Obter do ficheiro"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1522 msgid "y"
1523 msgstr "y"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1526 msgid "TabWidget"
1527 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1530 msgid "Sear&ch"
1531 msgstr "Pro&curar"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1535 msgid "&Find:"
1536 msgstr "&Encontrar: "
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1540 msgid "Replace &with:"
1541 msgstr "Substituir p&or:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1544 msgid "Perform a case-sensitive search"
1545 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1548 msgid "Case &sensitive"
1549 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1552 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1553 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1557 msgid "Find &Next"
1558 msgstr "Procurar &Próximo"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1561 msgid "Restrict search to whole words only"
1562 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1565 msgid "W&hole words"
1566 msgstr "Palavras &completas."
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1569 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1570 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1576 msgid "&Replace"
1577 msgstr "S&ubstituir"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1580 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1581 msgstr ""
1582 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "Procurar para &trás"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1590 msgid "Replace all occurrences at once"
1591 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1596 msgid "Replace &All"
1597 msgstr "Substituir T&udo"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1600 msgid "S&ettings"
1601 msgstr "C&onfigurações"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1604 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1605 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1608 msgid "Scope"
1609 msgstr "Domínio"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1612 msgid "C&urrent document"
1613 msgstr "Documento corrente"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1616 msgid ""
1617 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1618 "document"
1619 msgstr ""
1620 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1621 "principal"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1624 msgid "&Master document"
1625 msgstr "Documento &Principal"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1628 msgid "All open documents"
1629 msgstr "Todos os documentos abertos"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1632 msgid "&Open documents"
1633 msgstr "Documentos &abertos"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1636 msgid "&All manuals"
1637 msgstr "&Todos os manuais"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1640 msgid ""
1641 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1642 "and paragraph style"
1643 msgstr ""
1644 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1645 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1648 msgid "I&gnore format"
1649 msgstr "I&gnorar o formato"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1652 msgid ""
1653 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1654 "first letter"
1655 msgstr ""
1656 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1657 "texto encontrado"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1660 msgid "&Preserve first case on replace"
1661 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1664 msgid "&Expand macros"
1665 msgstr "E&xpandir macros"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1668 msgid "Restrict search to math environments only"
1669 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1672 msgid "Search on&ly in maths"
1673 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1677 msgid "Form"
1678 msgstr "Forma"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1681 msgid "Float Type:"
1682 msgstr "Tipo flutuante:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1685 msgid "Use &default placement"
1686 msgstr "Usar colocação &habitual"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1689 msgid "Advanced Placement Options"
1690 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1693 msgid "&Top of page"
1694 msgstr "&Começo da página"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1697 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1698 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1701 msgid "Here de&finitely"
1702 msgstr "Aqui, sem&pre"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1705 msgid "&Here if possible"
1706 msgstr "&Aqui se possível"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1709 msgid "&Page of floats"
1710 msgstr "&Página de flutuantes"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1713 msgid "&Bottom of page"
1714 msgstr "&Fim da página"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1717 msgid "&Span columns"
1718 msgstr "&Estender colunas"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1721 msgid "&Rotate sideways"
1722 msgstr "&Rodar para um lado"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1725 msgid "FontUi"
1726 msgstr "FonteUi"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1729 msgid ""
1730 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1731 "LuaTeX)"
1732 msgstr ""
1733 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1734 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1737 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1738 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1741 msgid "&Default family:"
1742 msgstr "Família &Pré-definida:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1745 msgid "Select the default family for the document"
1746 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1749 #, fuzzy
1750 msgid "&Base size:"
1751 msgstr "Tamanho &Base:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1754 #, fuzzy
1755 msgid "&LaTeX font encoding:"
1756 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1759 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1760 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1763 msgid "&Roman:"
1764 msgstr "&Romana:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1767 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1768 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1771 msgid "&Sans Serif:"
1772 msgstr "&Sans Serif:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1775 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1776 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1779 msgid "S&cale (%):"
1780 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1783 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1784 msgstr ""
1785 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1786 "letra base"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1789 msgid "&Typewriter:"
1790 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1793 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1794 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1797 msgid "Sc&ale (%):"
1798 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1801 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1802 msgstr ""
1803 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1804 "letra base"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1807 msgid "&Math:"
1808 msgstr "&Matemática:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1811 msgid "Select the math typeface"
1812 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1815 msgid "C&JK:"
1816 msgstr "C&JK:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1819 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1820 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1823 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1824 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Use true s&mall caps"
1829 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1830
1831 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1833 msgid "Use old style instead of lining figures"
1834 msgstr ""
1835 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1836 "tem a mesma altura) "
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Use &old style figures"
1841 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1844 msgid ""
1845 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1846 "microtype package"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1850 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1854 msgid ""
1855 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1856 "en- and em-dashes"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1860 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1864 msgid "&Graphics"
1865 msgstr "&Gráficos"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1868 msgid "Select an image file"
1869 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1872 msgid "Output Size"
1873 msgstr "Tamanho de saída"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1876 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1877 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1880 msgid "Set &height:"
1881 msgstr "Definir alt&ura:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1884 #, fuzzy
1885 msgid "&Scale graphics (%):"
1886 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1889 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1890 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1893 msgid "Set &width:"
1894 msgstr "Definir &largura:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1897 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1898 msgstr ""
1899 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1900 "especificada."
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1903 msgid "Rotate Graphics"
1904 msgstr "Rodar Gráficos"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1907 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1908 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1911 msgid "Ro&tate after scaling"
1912 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1915 msgid "Or&igin:"
1916 msgstr "Ori&gem:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1919 #, fuzzy
1920 msgid "A&ngle (degrees):"
1921 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1925 msgid "File name of image"
1926 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1929 msgid "&Clipping"
1930 msgstr "&Recorte"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1934 msgid "y:"
1935 msgstr "y:"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1939 msgid "x:"
1940 msgstr "x:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1944 msgid "Additional LaTeX options"
1945 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1948 msgid "LaTeX &options:"
1949 msgstr "&Opções LaTeX:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1952 #, fuzzy
1953 msgid ""
1954 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1955 "at application level (see Preferences dialog)."
1956 msgstr ""
1957 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1958 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1961 msgid "Sho&w in LyX"
1962 msgstr "&Mostrar no LyX"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Sca&le on screen (%):"
1967 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1970 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1971 msgstr ""
1972 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1973 "configurações"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1976 msgid "Graphics Group"
1977 msgstr "Grupo de Gráficos"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1980 msgid "A&ssigned to group:"
1981 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1984 msgid "Click to define a new graphics group."
1985 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1988 msgid "O&pen new group..."
1989 msgstr "A&brir grupo novo…"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1992 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1993 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1996 msgid "Draft mode"
1997 msgstr "Modo rascunho"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2000 msgid "&Draft mode"
2001 msgstr "Modo &rascunho"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2004 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2005 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2008 msgid "..............."
2009 msgstr "...…………"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2012 msgid "________"
2013 msgstr "________"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2016 msgid "<-----------"
2017 msgstr "<-----------"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2020 msgid "----------->"
2021 msgstr "----------->"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2024 msgid "\\-----v-----/"
2025 msgstr "\\-----v-----/"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2028 msgid "/-----^-----\\"
2029 msgstr "/-----^-----\\"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2032 msgid "&Spacing:"
2033 msgstr "&Espaçamento:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2036 msgid "Supported spacing types"
2037 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2040 msgid "&Value:"
2041 msgstr "&Valor:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2044 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2045 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2048 msgid "&Fill Pattern:"
2049 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2052 msgid "&Protect:"
2053 msgstr "&Proteger:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2056 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2057 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2061 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2062 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2064 msgid "URL"
2065 msgstr "URL"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2068 msgid "&Target:"
2069 msgstr "&Alvo:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2073 msgid "Name associated with the URL"
2074 msgstr "Nome associado ao URL"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2078 msgid "&Name:"
2079 msgstr "&Nome:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2082 msgid ""
2083 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2084 "to enter LaTeX code."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2088 msgid "Specify the link target"
2089 msgstr "Especifica o elo alvo"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2092 msgid "Link type"
2093 msgstr "Tipo de elo"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2096 msgid "Link to the web or to every other target"
2097 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2100 msgid "&Web"
2101 msgstr "&Web"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2104 msgid "Link to an email address"
2105 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2108 #, fuzzy
2109 msgid "E&mail"
2110 msgstr "Email"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2113 msgid "Link to a file"
2114 msgstr "Elo para um ficheiro"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2117 msgid "Fi&le"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2121 msgid "Listing Parameters"
2122 msgstr "Listagem de parâmetros"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2128 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2133 msgid "&Bypass validation"
2134 msgstr "&Saltar validação"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2137 msgid "C&aption:"
2138 msgstr "&Legenda:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2141 msgid "La&bel:"
2142 msgstr "Etiq&ueta:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2145 msgid "Mo&re parameters"
2146 msgstr "&Mais parâmetros"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2149 msgid "Underline spaces in generated output"
2150 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2153 msgid "&Mark spaces in output"
2154 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2157 msgid "Show LaTeX preview"
2158 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2161 msgid "&Show preview"
2162 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2165 msgid "File name to include"
2166 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2169 msgid "&Include Type:"
2170 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2173 msgid "Include"
2174 msgstr "Incluir"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2177 msgid "Input"
2178 msgstr "Entrada"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2181 msgid "Verbatim"
2182 msgstr "Verbatim (literal)"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2186 msgid "Program Listing"
2187 msgstr "Listagem de Programa"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2190 msgid "Edit the file"
2191 msgstr "Editar o ficheiro"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2194 msgid "&Edit"
2195 msgstr "&Editar"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2198 msgid "A&vailable Indexes:"
2199 msgstr "Índices &disponíveis:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2202 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2203 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2206 msgid ""
2207 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2208 msgstr ""
2209 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2210 "as suas opções."
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Index Generation"
2215 msgstr "Construção do índice"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2219 msgid "&Options:"
2220 msgstr "&Opções:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2223 msgid "Define program options of the selected processor."
2224 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2227 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2228 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2231 msgid "&Use multiple indexes"
2232 msgstr "&Usar vários índices"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2235 msgid "&New:[[index]]"
2236 msgstr "&Novo Índice:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2239 msgid ""
2240 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2241 msgstr ""
2242 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2243 "pressionar \"Add\""
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2246 msgid "Add a new index to the list"
2247 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2251 msgid "1"
2252 msgstr "1"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2255 msgid "Remove the selected index"
2256 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2259 msgid "Rename the selected index"
2260 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2263 msgid "R&ename..."
2264 msgstr "&Renomear"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2267 msgid "Define or change button color"
2268 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2271 msgid "Information Type:"
2272 msgstr "Tipo de Informação:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2275 msgid "Information Name:"
2276 msgstr "Nome da Informação"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2279 msgid "Inset Parameter Configuration"
2280 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2283 msgid "Update dialog when moving context"
2284 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2287 msgid "S&ynchronize Dialog"
2288 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2291 msgid "Apply settings immediately"
2292 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2296 msgid "I&mmediate Apply"
2297 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2300 msgid "Restore initial values in dialog"
2301 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2304 msgid "Push new inset into the document"
2305 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2308 msgid "New Inset"
2309 msgstr "Novo Inserto"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Document &Class"
2314 msgstr "Classe de Documento"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2317 msgid "Click to select a local document class definition file"
2318 msgstr ""
2319 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2322 msgid "&Local Layout..."
2323 msgstr "&Formato Local…"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Class Options"
2328 msgstr "Opções de classe"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2331 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2332 msgstr ""
2333 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2336 msgid "&Predefined:"
2337 msgstr "&Pré-definido:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2340 msgid ""
2341 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2342 "select/deselect."
2343 msgstr ""
2344 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2345 "seleccionar/desseleccionar"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2348 msgid "Cus&tom:"
2349 msgstr "Perso&nalizar:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2352 msgid "&Graphics driver:"
2353 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2356 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2357 msgstr ""
2358 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2361 msgid "Select de&fault master document"
2362 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2365 msgid "&Master:"
2366 msgstr "&Principal:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2369 msgid "Enter the name of the default master document"
2370 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2373 msgid "&Suppress default date on front page"
2374 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2377 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2378 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2381 #, fuzzy
2382 msgid "&Quote style:"
2383 msgstr "Estilo de &Citação"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Language pa&ckage:"
2388 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2392 msgid "Select which language package LyX should use"
2393 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2397 msgid ""
2398 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2399 msgstr ""
2400 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2401 "\\usepackage{babel})"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2404 msgid "Encoding"
2405 msgstr "Codificação"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Lan&guage default"
2410 msgstr "Língua &Pré-definida"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Othe&r:"
2415 msgstr "&Outra:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2418 msgid ""
2419 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2420 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2421 "have been inserted with."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2425 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2429 msgid "Of&fset:"
2430 msgstr "Des&locamento (offset):"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2433 msgid "Value of the vertical line offset."
2434 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2437 msgid "Value of the line width."
2438 msgstr "Valor da largura de linha."
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2441 msgid "&Thickness:"
2442 msgstr "&Grossura:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2445 msgid "Value of the line thickness."
2446 msgstr "Valor da grossura da linha"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2449 msgid "Input here the listings parameters"
2450 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2454 msgid "Feedback window"
2455 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2458 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2462 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2468 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2469 msgid "Listing"
2470 msgstr "Listagem"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2473 msgid "&Main Settings"
2474 msgstr "Configurações &Principais"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2477 msgid "Placement"
2478 msgstr "Colocação"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2481 msgid "Check for inline listings"
2482 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2485 msgid "&Inline listing"
2486 msgstr "Listagem em l&inha"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2489 msgid "Check for floating listings"
2490 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2493 msgid "&Float"
2494 msgstr "&Flutuante"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2497 msgid "&Placement:"
2498 msgstr "&Colocação:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2501 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2502 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2505 msgid "Line numbering"
2506 msgstr "Numeração de linha"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2509 msgid "&Side:"
2510 msgstr "&Lado:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2513 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2514 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2517 msgid "S&tep:"
2518 msgstr "Pa&sso:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2521 msgid "Difference between two numbered lines"
2522 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2525 msgid "Font si&ze:"
2526 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2529 msgid "Choose the font size for line numbers"
2530 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2534 msgid "Style"
2535 msgstr "Estilo"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2538 msgid "F&ont size:"
2539 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2542 msgid "The content's base font size"
2543 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2546 msgid "Font Famil&y:"
2547 msgstr "&Família da fonte:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2550 msgid "The content's base font style"
2551 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2554 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2555 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2558 msgid "&Break long lines"
2559 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2562 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2563 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2566 msgid "S&pace as symbol"
2567 msgstr "&Espaço como símbolo"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2570 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2571 msgstr ""
2572 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2573 "especial "
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2576 msgid "Space i&n string as symbol"
2577 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2580 msgid "Tab&ulator size:"
2581 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2584 msgid "Use extended character table"
2585 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2588 msgid "&Extended character table"
2589 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2592 msgid "Lan&guage:"
2593 msgstr "&Linguagem:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2596 msgid "Select the programming language"
2597 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2600 msgid "&Dialect:"
2601 msgstr "&Dialecto:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2604 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2605 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2608 msgid "Range"
2609 msgstr "Alcance"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2612 msgid "Fi&rst line:"
2613 msgstr "P&rimeira linha:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2616 msgid "The first line to be printed"
2617 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2620 msgid "&Last line:"
2621 msgstr "&Última linha"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2624 msgid "The last line to be printed"
2625 msgstr "A última linha a ser impressa "
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2628 msgid "Ad&vanced"
2629 msgstr "A&vançado"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2632 msgid "More Parameters"
2633 msgstr "Mais parâmetros"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2636 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2637 msgstr ""
2638 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2641 msgid "Document-specific layout information"
2642 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2645 msgid "&Validate"
2646 msgstr "&Validar:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2650 msgid "Errors reported in terminal."
2651 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2654 msgid "Convert"
2655 msgstr "Converter"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2658 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2659 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2662 msgid "Log &Type:"
2663 msgstr "Registo&Tipo:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2666 msgid "Update the display"
2667 msgstr "Actualizar a visualização"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2671 msgid "&Update"
2672 msgstr "&Actualizar"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2675 #, fuzzy
2676 msgid "&Open Containing Directory"
2677 msgstr "Directório de &trabalho:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2680 msgid "&Go!"
2681 msgstr "&Ir!"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2684 msgid "Jump to the next warning message."
2685 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2688 msgid "Next &Warning"
2689 msgstr "Próximo &Aviso"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2692 msgid "Jump to the next error message."
2693 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2696 msgid "Next &Error"
2697 msgstr "Próximo &Erro"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2700 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2701 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2704 #, fuzzy
2705 msgid "&Default margins"
2706 msgstr "Margens por &omissão"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2709 msgid "&Top:"
2710 msgstr "&Topo:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2713 msgid "&Bottom:"
2714 msgstr "&Baixo:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2717 msgid "&Inner:"
2718 msgstr "&Interior:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2721 msgid "O&uter:"
2722 msgstr "E&xterior:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2725 msgid "Head &sep:"
2726 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2729 msgid "Head &height:"
2730 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2733 msgid "&Foot skip:"
2734 msgstr "Ignorar &rodapé"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2737 #, fuzzy
2738 msgid "&Column sep:"
2739 msgstr "Separação das &Colunas:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2742 msgid "Master Document Output"
2743 msgstr "Saída do Documento Principal"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2746 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2747 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2750 msgid "Include only &selected children"
2751 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2754 msgid ""
2755 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2756 "compilation)"
2757 msgstr ""
2758 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2759 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2762 msgid "&Maintain counters and references"
2763 msgstr "&Manter contadores e referências"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2766 msgid "Include all subdocuments in the output"
2767 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2770 msgid "&Include all children"
2771 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2777 msgid "Number of rows"
2778 msgstr "Número de linhas"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2782 msgid "&Rows:"
2783 msgstr "L&inhas:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2789 msgid "Number of columns"
2790 msgstr "Número de colunas"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2794 msgid "&Columns:"
2795 msgstr "&Colunas:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2799 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2800 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2803 msgid "Vertical alignment"
2804 msgstr "Alinhamento vertical"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2807 msgid "&Vertical:"
2808 msgstr "&Vertical:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2811 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2812 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2815 msgid "&Horizontal:"
2816 msgstr "&Horizontal:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2819 msgid "&Type:"
2820 msgstr "&Tipo:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2823 msgid "decoration type / matrix border"
2824 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2827 msgid "All packages:"
2828 msgstr "Todos os pacotes:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Load A&utomatically"
2833 msgstr "Carregar &automaticamente"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Load Alwa&ys"
2838 msgstr "Carregar Sem&pre"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Do &Not Load"
2843 msgstr "Não &carregar"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2846 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Indent &Formulas"
2852 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2855 msgid "Size of the indentation"
2856 msgstr "Ta&manho da indentação"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Formula numbering side:"
2861 msgstr "Formatos em uso"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2864 msgid "Side where formulas are numbered"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2868 msgid "A&vailable:"
2869 msgstr "&Disponível:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2874 msgid "A&dd"
2875 msgstr "&Adicionar"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2878 msgid "De&lete"
2879 msgstr "Apa&gar"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2882 msgid "S&elected:"
2883 msgstr "&Seleccionado:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2886 msgid "Nomenclature"
2887 msgstr "Nomenclatura"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Sy&mbol:"
2892 msgstr "&Símbolo:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Des&cription:"
2897 msgstr "Descrição:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2900 msgid "Sort &as:"
2901 msgstr "Ordenar &como:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2904 msgid ""
2905 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2906 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2910 msgid "Type"
2911 msgstr "Tipo"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2914 msgid "LyX internal only"
2915 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2918 msgid "LyX &Note"
2919 msgstr "&Nota LyX"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2922 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2923 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2926 msgid "&Comment"
2927 msgstr "&Comentário"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2930 msgid "Print as grey text"
2931 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2934 msgid "&Greyed out"
2935 msgstr "A cin&zento"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2938 msgid "&List in Table of Contents"
2939 msgstr "&Listar no Índice"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2942 msgid "&Numbering"
2943 msgstr "&Numeração"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2946 msgid "Output Format"
2947 msgstr "Formato do Resultado"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2950 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2951 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2954 #, fuzzy
2955 msgid "De&fault output format:"
2956 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2959 #, fuzzy
2960 msgid "LyX Format"
2961 msgstr "F&ormato:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2964 msgid ""
2965 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2966 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2967 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2968 "in collaborative settings and with version control systems."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2972 msgid "Save &transient properties"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2976 msgid ""
2977 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2978 "really necessary)"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2982 #, fuzzy
2983 msgid "&Allow running external programs"
2984 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2987 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2988 msgstr ""
2989 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
2990 "ex., SyncTeX)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2993 #, fuzzy
2994 msgid "S&ynchronize with output"
2995 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2998 #, fuzzy
2999 msgid "C&ustom macro:"
3000 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3003 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3004 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3007 msgid "XHTML Output Options"
3008 msgstr "Opções de saída XHTML."
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3011 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3012 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3015 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3016 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3019 msgid "&Math output:"
3020 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3023 msgid "Format to use for math output."
3024 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3027 msgid "MathML"
3028 msgstr "MathML"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3031 msgid "HTML"
3032 msgstr "HTML"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3035 msgid "Images"
3036 msgstr "Imagens"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3039 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3041 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3042 msgid "LaTeX"
3043 msgstr "LaTeX"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3046 msgid "Math &image scaling:"
3047 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3050 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3051 msgstr ""
3052 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3053 "matemáticas"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3056 msgid "Write CSS to File"
3057 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3060 msgid "&Use hyperref support"
3061 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3064 msgid "&General"
3065 msgstr "&Geral"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3068 msgid "Header Information"
3069 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3072 msgid "&Title:"
3073 msgstr "&Título:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3076 msgid "&Author:"
3077 msgstr "A&utor:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3080 msgid "&Subject:"
3081 msgstr "A&ssunto:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3084 msgid "&Keywords:"
3085 msgstr "Palavras-c&have:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3088 msgid ""
3089 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3090 msgstr ""
3091 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3092 "ambientes apropriados"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3095 msgid "Automatically fi&ll header"
3096 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3099 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3100 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3103 msgid "Load in &fullscreen mode"
3104 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3107 msgid "H&yperlinks"
3108 msgstr "&Hiperligações"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3111 msgid "Allows link text to break across lines."
3112 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3115 msgid "B&reak links over lines"
3116 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3119 msgid "No &frames around links"
3120 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3123 msgid "C&olor links"
3124 msgstr "&Cores dos elos"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3127 msgid "Bibliographical backreferences"
3128 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3131 msgid "B&ackreferences:"
3132 msgstr "Re&envios:"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3135 msgid "&Bookmarks"
3136 msgstr "&Marcadores"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3139 #, fuzzy
3140 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3141 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3144 msgid "&Numbered bookmarks"
3145 msgstr "Marcadores &numerados"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3148 msgid "&Open bookmark tree"
3149 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3152 msgid "Number of levels"
3153 msgstr "Número de níveis"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Additional O&ptions"
3158 msgstr "&Opções adicionais"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3161 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3162 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3165 msgid "Paper Format"
3166 msgstr "Formato do papel"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3170 msgid "&Format:"
3171 msgstr "F&ormato:"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3174 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3175 msgstr ""
3176 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3179 msgid "&Orientation:"
3180 msgstr "&Orientação:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3183 msgid "&Portrait"
3184 msgstr "&Retrato"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3187 msgid "&Landscape"
3188 msgstr "&Paisagem"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3192 msgid "Page Layout"
3193 msgstr "Disposição de Página"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3196 msgid "Page &style:"
3197 msgstr "Est&ilo de página:"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3200 msgid "Style used for the page header and footer"
3201 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3204 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3205 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3208 msgid "&Two-sided document"
3209 msgstr "Documento frente e &verso"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3212 msgid "Label Width"
3213 msgstr "Largura da Etiqueta"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3217 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3218 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3221 msgid "Lo&ngest label"
3222 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3225 msgid "Line &spacing"
3226 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3230 msgid "Single"
3231 msgstr "Simples"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3234 msgid "1.5"
3235 msgstr "1.5"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3239 msgid "Double"
3240 msgstr "Duplo"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3247 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3255 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3256 msgid "Custom"
3257 msgstr "Personalizado"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3260 msgid "&Indent Paragraph"
3261 msgstr "&Indentar parágrafo"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3264 msgid "&Justified"
3265 msgstr "&Justificado"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3268 msgid "&Left"
3269 msgstr "&Esquerda"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3272 msgid "C&enter"
3273 msgstr "&Centro"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3276 msgid "Ri&ght"
3277 msgstr "&Direita"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3280 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3281 msgstr ""
3282 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3285 msgid "Paragraph's &Default"
3286 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3289 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3290 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3293 msgid "&Phantom"
3294 msgstr "&Fantasma"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3297 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3298 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3301 msgid "&Horizontal Phantom"
3302 msgstr "Fantasma &horizontal"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3305 msgid "Vertical space of the phantom content"
3306 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3309 msgid "&Vertical Phantom"
3310 msgstr "Fantasma &vertical"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3313 msgid "A&lter..."
3314 msgstr "A&lterar…"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3317 msgid "&Use system colors"
3318 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3321 msgid "In Math"
3322 msgstr "Em modo Matemático"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3325 msgid ""
3326 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3327 "delay."
3328 msgstr ""
3329 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3330 "cinzento, no modo matemático."
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3333 msgid "Automatic in&line completion"
3334 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3337 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3338 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3341 msgid "Automatic p&opup"
3342 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3345 msgid "Autoco&rrection"
3346 msgstr "Correcção au&tomática"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3349 msgid "In Text"
3350 msgstr "No Texto"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3353 msgid ""
3354 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3355 "delay."
3356 msgstr ""
3357 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3358 "cinzento, em modo texto."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3361 msgid "Automatic &inline completion"
3362 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3365 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3366 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3369 msgid "Automatic &popup"
3370 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3373 msgid ""
3374 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3375 "mode."
3376 msgstr ""
3377 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3378 "estiver disponível, em modo texto."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3381 msgid "Cursor i&ndicator"
3382 msgstr "Ind&icador de cursor"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3385 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3386 msgid "General"
3387 msgstr "Geral"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3390 msgid ""
3391 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3392 "if it is available."
3393 msgstr ""
3394 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3395 "é mostrada, caso esteja disponível."
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3398 msgid "s inline completion dela&y"
3399 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3402 msgid ""
3403 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3404 "if it is available."
3405 msgstr ""
3406 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3407 "mostrada, caso esteja disponível."
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3410 msgid "s popup d&elay"
3411 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3414 msgid ""
3415 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3416 "completed."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3420 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3424 msgid ""
3425 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3426 "It will be shown right away."
3427 msgstr ""
3428 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3429 "será mostrada imediatamente."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3432 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3433 msgstr ""
3434 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3437 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3438 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3441 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3442 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3445 msgid "Converter Defi&nitions"
3446 msgstr "De&finições do conversor"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3449 msgid "C&onverter:"
3450 msgstr "Con&verter:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3453 msgid "E&xtra flag:"
3454 msgstr "Opções e&xtra:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3457 msgid "&From format:"
3458 msgstr "&Do formato:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3461 msgid "&To format:"
3462 msgstr "&Para o formato:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3466 msgid "&Modify"
3467 msgstr "&Modificar"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3472 msgid "Remo&ve"
3473 msgstr "&Remover"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3476 msgid "Converter File Cache"
3477 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3480 msgid "&Enabled"
3481 msgstr "&Activado"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3486 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3489 msgid "Security"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3493 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3497 msgid ""
3498 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Use need&auth option"
3504 msgstr "LegendaCentrada"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3507 msgid ""
3508 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3509 "'needauth' option."
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Display &graphics"
3515 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Instant &preview:"
3520 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3524 msgid "Off"
3525 msgstr "Desligado"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3528 msgid "No math"
3529 msgstr "Nenhuma matemática"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3532 msgid "On"
3533 msgstr "Ligado"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Preview si&ze:"
3538 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3541 msgid "Factor for the preview size"
3542 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3545 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3546 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3549 msgid "&Mark end of paragraphs"
3550 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Session Handling"
3555 msgstr "Gestão de sessão"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3558 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3559 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3562 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3563 msgstr ""
3564 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3565 "fechado"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3568 msgid "Restore cursor &positions"
3569 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3572 msgid "&Load opened files from last session"
3573 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3576 msgid "&Clear all session information"
3577 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Backup && Saving"
3582 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3585 msgid "Backup &original documents when saving"
3586 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3589 msgid "&Backup documents, every"
3590 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3593 msgid "&minutes"
3594 msgstr "&minutas"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3597 msgid ""
3598 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3599 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3600 "state (compressed or uncompressed)."
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3604 #, fuzzy
3605 msgid "&Save new documents compressed by default"
3606 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3609 msgid ""
3610 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3611 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3612 "included files."
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Save the &document directory path"
3618 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Windows && Work Area"
3623 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3626 msgid "Open documents in &tabs"
3627 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3630 #, fuzzy
3631 msgid ""
3632 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3633 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3634 msgstr ""
3635 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3636 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3637 "seguir e reinicie o LyX)"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3640 msgid "Use s&ingle instance"
3641 msgstr "Use uma única &instância"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3644 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3645 msgstr ""
3646 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3647 "esquerdo"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3650 msgid "Displa&y single close-tab button"
3651 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3654 msgid "Closing last &view:"
3655 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3658 msgid "Closes document"
3659 msgstr "Fechar documento"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3662 msgid "Hides document"
3663 msgstr "Ocultar documento"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3666 msgid "Ask the user"
3667 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3670 msgid "Editing"
3671 msgstr "Edição"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3674 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3675 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3678 msgid ""
3679 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3680 "width used when set to 0."
3681 msgstr ""
3682 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3683 "controlada automaticamente através do zoom "
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3686 msgid "Cursor width (&pixels):"
3687 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3690 msgid "Scroll &below end of document"
3691 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3694 msgid "Skip trailing non-word characters"
3695 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3698 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3699 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3702 msgid "Sort &environments alphabetically"
3703 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3706 msgid "&Group environments by their category"
3707 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3710 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3711 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3714 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3715 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3718 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3719 msgstr ""
3720 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3723 msgid "Fullscreen"
3724 msgstr "Écran completo"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3727 msgid "&Hide toolbars"
3728 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3731 msgid "Hide scr&ollbar"
3732 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3735 msgid "Hide &tabbar"
3736 msgstr "Ocultar &barra guia"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3739 msgid "Hide &menubar"
3740 msgstr "Ocultar &barra menu"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3743 msgid "Hide sta&tusbar"
3744 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3747 msgid "&Limit text width"
3748 msgstr "&limitar largura de texto "
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3751 msgid "Screen used (&pixels):"
3752 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3755 msgid "&New..."
3756 msgstr "&Novo…"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3759 msgid "Re&move"
3760 msgstr "Re&mover"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3763 msgid "&Document format"
3764 msgstr "Formato do &documento"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3767 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3768 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3771 msgid "Sho&w in export menu"
3772 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3775 msgid "Vector &graphics format"
3776 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3779 #, fuzzy
3780 msgid "S&hort name:"
3781 msgstr "Nome Abre&viado:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3784 msgid "E&xtensions:"
3785 msgstr "E&xtensões:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3788 msgid "&MIME:"
3789 msgstr "&MIME:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3792 msgid "Shortc&ut:"
3793 msgstr "Atalh&o:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3796 msgid "Ed&itor:"
3797 msgstr "&Editor:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3800 msgid "&Viewer:"
3801 msgstr "&Vizualizador:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3804 msgid "Co&pier:"
3805 msgstr "Co&piador:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3808 #, fuzzy
3809 msgid ""
3810 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3811 "variants"
3812 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3815 msgid "Default Output Formats"
3816 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3819 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3820 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3823 #, fuzzy
3824 msgid ""
3825 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3826 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3827 msgstr ""
3828 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3829 "fontes TeX)"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3832 #, fuzzy
3833 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3834 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3837 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3838 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3841 msgid "With &TeX fonts:"
3842 msgstr "Com fontes &TeX:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3845 #, fuzzy
3846 msgid "&Japanese:"
3847 msgstr "Japonês"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3850 msgid "&E-mail:"
3851 msgstr "&E-mail:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3854 msgid "Your name"
3855 msgstr "O seu nome"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3858 msgid "Your E-mail address"
3859 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3862 msgid "Keyboard"
3863 msgstr "Teclado"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3866 msgid "Use &keyboard map"
3867 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3870 msgid "&Primary:"
3871 msgstr "&Primário:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3875 msgid "Br&owse..."
3876 msgstr "Na&vegar…"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3879 msgid "S&econdary:"
3880 msgstr "&Secundário:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3883 msgid ""
3884 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3885 "time LyX is launched."
3886 msgstr ""
3887 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3888 "relançamento do LyX."
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3891 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3892 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3895 msgid "Mouse"
3896 msgstr "Rato"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3899 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3900 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3903 msgid ""
3904 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3905 "speed it up, low values slow it down."
3906 msgstr ""
3907 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3908 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3911 msgid ""
3912 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3916 msgid "&Middle mouse button pasting"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3922 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3925 msgid "Enable"
3926 msgstr "Activado"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3929 msgid "Ctrl"
3930 msgstr "Ctrl"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3933 msgid "Shift"
3934 msgstr "Shift"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3937 msgid "Alt"
3938 msgstr "Alt"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3941 msgid "User &interface language:"
3942 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3945 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3946 msgstr ""
3947 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3950 msgid "Language &package:"
3951 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3957 msgid "Automatic"
3958 msgstr "Automática"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3962 msgid "Always Babel"
3963 msgstr "Sempre Babel"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3967 msgid "None[[language package]]"
3968 msgstr "Nenhum:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3971 msgid "Command s&tart:"
3972 msgstr "Comando &iniciar:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3975 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3976 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3979 msgid "Command e&nd:"
3980 msgstr "Comando termi&nar:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3983 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3984 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Default decimal &separator:"
3989 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3992 msgid "Default length &unit:"
3993 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3996 msgid ""
3997 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3998 "the language package)"
3999 msgstr ""
4000 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
4001 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4004 msgid "Set languages &globally"
4005 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4008 msgid ""
4009 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4010 "command"
4011 msgstr ""
4012 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4013 "um comando de troca de língua"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4016 msgid "Auto &begin"
4017 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4020 msgid ""
4021 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4022 "switch command"
4023 msgstr ""
4024 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4025 "comando de troca de língua"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4028 msgid "Auto &end"
4029 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4032 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4033 msgstr ""
4034 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4037 msgid "Mark &foreign languages"
4038 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Right-to-Left Language Support"
4043 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4046 msgid "Cursor movement:"
4047 msgstr "Movimento do cursor:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4050 msgid "&Logical"
4051 msgstr "&Logico"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4054 msgid "&Visual"
4055 msgstr "&Visual"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4058 msgid ""
4059 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4060 msgstr ""
4061 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4062 "usada (via fontenc)"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4065 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4066 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4069 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4070 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4073 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4074 msgstr ""
4075 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4076 "DVI"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4079 #, fuzzy
4080 msgid "P&rocessor:"
4081 msgstr "&Continuar:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4084 msgid "BibTeX command and options"
4085 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4089 msgid "Processor for &Japanese:"
4090 msgstr "Processador para &Japonês:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Options:"
4095 msgstr "&Opções:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4098 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4099 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4102 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4103 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4106 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4107 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4110 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4111 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4114 msgid "CheckTeX start options and flags"
4115 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4118 #, fuzzy
4119 msgid "&CheckTeX command:"
4120 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4123 msgid "&Nomenclature command:"
4124 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4127 #, fuzzy
4128 msgid ""
4129 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4130 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4131 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4132 msgstr ""
4133 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4134 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4135 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4136 "reconhecido durante a configuração.\n"
4137 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4140 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4141 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4144 msgid "Set class options to default on class change"
4145 msgstr ""
4146 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4147 "classe"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4150 msgid "R&eset class options when document class changes"
4151 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Forward Search"
4156 msgstr "Procura directa |P"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4159 msgid "DV&I command:"
4160 msgstr "Comando DV&I:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4163 msgid "&PDF command:"
4164 msgstr "Comando &PDF:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Dvips Options"
4169 msgstr "Opções de Nota"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4172 msgid "Paper t&ype:"
4173 msgstr "&Tipo de papel:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4176 msgid "Paper si&ze:"
4177 msgstr "Ta&manho de papel:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4180 msgid "Lan&dscape:"
4181 msgstr "&Paisagem:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Other Options"
4186 msgstr "Opções de Nota"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4189 msgid "Output &line length:"
4190 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4193 msgid ""
4194 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4195 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4196 "paragraphs are separated by a blank line."
4197 msgstr ""
4198 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4199 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4200 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4203 msgid "&Date format:"
4204 msgstr "Formato de &data"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4207 msgid "Date format for strftime output"
4208 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4211 msgid "&Overwrite on export:"
4212 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4215 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4216 msgstr ""
4217 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4220 msgid "Ask permission"
4221 msgstr "Pedir permissão"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4224 msgid "Main file only"
4225 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4228 msgid "All files"
4229 msgstr "Todos os Ficheiros"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4232 msgid ""
4233 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4234 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4235 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4236 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4237 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4238 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4242 msgid "&PATH prefix:"
4243 msgstr "Prefixo &PATH:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4246 #, fuzzy
4247 msgid ""
4248 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4249 "variable. Use the OS native format."
4250 msgstr ""
4251 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4252 "PATH.\n"
4253 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4256 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4257 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4260 #, fuzzy
4261 msgid ""
4262 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4263 "environment variable. Use the OS native format."
4264 msgstr ""
4265 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4266 "PATH.\n"
4267 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4277 msgid "Browse..."
4278 msgstr "Na&vegar…"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4281 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4282 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4285 msgid "&Temporary directory:"
4286 msgstr "Directório &temporário:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4289 msgid "Ly&XServer pipe:"
4290 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4293 msgid "&Backup directory:"
4294 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4297 msgid "&Example files:"
4298 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4301 msgid "&Document templates:"
4302 msgstr "Modelos de &documento:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4305 msgid "&Working directory:"
4306 msgstr "Directório de &trabalho:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4309 msgid "H&unspell dictionaries:"
4310 msgstr "Dicionários H&unspell"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4313 msgid "Sans Seri&f:"
4314 msgstr "Sans Seri&f:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4317 msgid "T&ypewriter:"
4318 msgstr "&Typewriter:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4321 msgid "R&oman:"
4322 msgstr "R&oman:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Default &zoom %:"
4327 msgstr "Formato de Data"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4330 msgid "Font Sizes"
4331 msgstr "Tamanhos das fontes"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4334 msgid "&Large:"
4335 msgstr "&Grande:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4338 msgid "&Larger:"
4339 msgstr "&Maior:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4342 msgid "&Largest:"
4343 msgstr "&Muito grande:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4346 msgid "&Huge:"
4347 msgstr "&Gigante:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4350 msgid "&Hugest:"
4351 msgstr "&Máximo:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4354 msgid "S&mallest:"
4355 msgstr "M&uito pequeno:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4358 msgid "S&maller:"
4359 msgstr "M&enor:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4362 msgid "S&mall:"
4363 msgstr "Pe&queno:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4366 msgid "&Normal:"
4367 msgstr "&Normal:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4370 msgid "&Tiny:"
4371 msgstr "&Minusculo:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4374 msgid ""
4375 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4376 "of fonts"
4377 msgstr ""
4378 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4379 "das letras"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4382 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4383 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4386 msgid "&New"
4387 msgstr "&Novo"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4390 msgid "&Bind file:"
4391 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4394 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4395 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4398 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4399 msgstr ""
4400 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4401 "ortográfica."
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4404 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4405 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4408 msgid "&Spellchecker engine:"
4409 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4412 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4413 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4416 msgid "Accept compound &words"
4417 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4420 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4421 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4424 msgid "S&pellcheck continuously"
4425 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4428 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4429 msgstr ""
4430 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4433 msgid "&Escape characters:"
4434 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4437 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4438 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4441 msgid "Al&ternative language:"
4442 msgstr "Língua al&ternativa:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4445 msgid "General Look && Feel"
4446 msgstr "Aparência && Comportamento"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4449 msgid "&User interface file:"
4450 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4453 msgid "&Icon set:"
4454 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4457 #, fuzzy
4458 msgid ""
4459 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4460 "save the preferences and restart LyX."
4461 msgstr ""
4462 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4463 "esperado enquanto \n"
4464 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4467 msgid "Use icons from system's &theme"
4468 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Context Help"
4473 msgstr "Ajuda contextual"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4476 msgid ""
4477 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4478 "the main work area of an edited document"
4479 msgstr ""
4480 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4481 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4484 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4485 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4488 msgid "Menus"
4489 msgstr "Menus"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4492 msgid "&Maximum last files:"
4493 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4497 msgid "&Save"
4498 msgstr "&Guardar"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4501 msgid "Nomenclature settings"
4502 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4506 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4507 msgstr ""
4508 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4509 "nomenclatura."
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4512 msgid "&List Indentation:"
4513 msgstr "&Indentação da lista:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4516 msgid "Custom &Width:"
4517 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4520 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4521 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Avai&lable indexes:"
4526 msgstr "Índices &disponíveis:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4529 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4530 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4533 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4534 msgstr ""
4535 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4536 "secção)."
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4539 msgid "&Subindex"
4540 msgstr "&Subindex"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4543 msgid ""
4544 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4545 "code in index names."
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4549 msgid "Output"
4550 msgstr "Resultado"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4553 msgid "Settings"
4554 msgstr "Configurações"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4557 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4558 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4561 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4562 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4565 msgid "&Clear automatically"
4566 msgstr "&Limpar automaticamente"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4569 msgid "Debug messages"
4570 msgstr "Mensagens de compilação"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4573 msgid "Display no debug messages"
4574 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4577 msgid "&None"
4578 msgstr "&Nenhum"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4581 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4582 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4585 msgid "S&elected"
4586 msgstr "&Seleccionado"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4589 msgid "Display all debug messages"
4590 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4593 msgid "&All"
4594 msgstr "T&udo"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4597 msgid "Display statusbar messages?"
4598 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4601 msgid "&Statusbar messages"
4602 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4605 #, fuzzy
4606 msgid "&In[[buffer]]:"
4607 msgstr "buffer"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4610 msgid "Filter case-sensitively"
4611 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Case Sensiti&ve"
4616 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4619 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4623 msgid "So&rt:"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4627 msgid "Sorting of the list of available labels"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4633 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4636 msgid "Grou&p"
4637 msgstr "Gru&po"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Available &Labels:"
4642 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Sele&cted Label:"
4647 msgstr "&Seleccionado:"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4650 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Jump to the selected label"
4656 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4659 msgid "&Go to Label"
4660 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Reference For&mat:"
4665 msgstr "Referência:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4670 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4673 msgid "<reference>"
4674 msgstr "<reference>"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4677 msgid "(<reference>)"
4678 msgstr "(<reference>)"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4681 msgid "<page>"
4682 msgstr "<page>"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4685 msgid "on page <page>"
4686 msgstr "na página <page>"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4689 msgid "<reference> on page <page>"
4690 msgstr "<reference> na página <page>"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4693 msgid "Formatted reference"
4694 msgstr "Referência formatada"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4697 msgid "Textual reference"
4698 msgstr "Referência textual"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Label only"
4703 msgstr "Côr de etiqueta"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4706 msgid "Update the label list"
4707 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4710 msgid ""
4711 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4712 "references, and only if you are using refstyle.)"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Plural"
4718 msgstr "natural"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4721 msgid ""
4722 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4723 "references, and only if you are using refstyle.)"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Capitalized"
4729 msgstr "Capitalizar|a"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Do not output part of label before \":\""
4734 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4737 #, fuzzy
4738 msgid "No Prefix"
4739 msgstr "<No prefix>"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4742 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4743 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4746 msgid "Match w&hole words only"
4747 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4750 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4751 msgstr ""
4752 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4755 msgid "&Export formats:"
4756 msgstr "E&xportar formatos:"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4759 msgid "&Send exported file to command:"
4760 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4763 msgid "Edit shortcut"
4764 msgstr "Editar atalho"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4767 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4768 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4771 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4772 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4775 msgid "&Delete Key"
4776 msgstr "Apa&gar chave"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4779 msgid "Clear current shortcut"
4780 msgstr "Limpar atalho actual"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4784 msgid "C&lear"
4785 msgstr "&Limpar"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4788 msgid "&Shortcut:"
4789 msgstr "A&talho:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4792 msgid "&Function:"
4793 msgstr "&Função:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4796 msgid ""
4797 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4798 "the 'Clear' button"
4799 msgstr ""
4800 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4801 "'Limpar'"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4804 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4805 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4806 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4807 msgid "Spell Checker"
4808 msgstr "Verificador ortográfico"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4811 msgid ""
4812 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4813 msgstr ""
4814 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4815 "verificada."
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4818 msgid "Unknown word:"
4819 msgstr "Palavra desconhecida:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4822 msgid "Current word"
4823 msgstr "Palavra actual"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4826 msgid "&Find Next"
4827 msgstr "Procurar &Próximo"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4830 msgid "Re&placement:"
4831 msgstr "S&ubstituição:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4834 msgid "Replace with selected word"
4835 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4838 msgid "Replace word with current choice"
4839 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4842 msgid "S&uggestions:"
4843 msgstr "Su&gestões:"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4846 msgid "Ignore this word"
4847 msgstr "Ignorar esta palavra"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4850 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4851 msgid "&Ignore"
4852 msgstr "&Ignorar"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4855 msgid "Ignore this word throughout this session"
4856 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4859 msgid "I&gnore All"
4860 msgstr "&Ignorar tudo"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4863 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4864 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4867 msgid ""
4868 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4869 "full range."
4870 msgstr ""
4871 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4872 "UTF-8 para a gama completa."
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4875 msgid "Ca&tegory:"
4876 msgstr "&Categoria:"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4879 msgid "Select this to display all available characters at once"
4880 msgstr ""
4881 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4882 "disponíveis"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4885 msgid "&Display all"
4886 msgstr "&Visualizar tudo"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4889 msgid "Current cell:"
4890 msgstr "Célula actual:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4893 msgid "Current row position"
4894 msgstr "Posição da linha actual"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4897 msgid "Current column position"
4898 msgstr "Posição da coluna actual"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4901 msgid "&Table Settings"
4902 msgstr "Configurações de &tabela"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4905 msgid "Row setting"
4906 msgstr "Parâmetros de linha"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4909 msgid "Merge cells of different rows"
4910 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4913 msgid "M&ultirow"
4914 msgstr "Multi&linhas"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4917 msgid "&Vertical Offset:"
4918 msgstr "Espaçamento &vertical"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4921 msgid "Optional vertical offset"
4922 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4925 msgid "Cell setting"
4926 msgstr "Configurações de célula"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4929 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4930 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4933 msgid "rotation angle"
4934 msgstr "ângulo de rotação"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4937 msgid "degrees"
4938 msgstr "graus"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4941 msgid "Table-wide settings"
4942 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4945 msgid "W&idth:"
4946 msgstr "&Largura:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4949 msgid "Verti&cal alignment:"
4950 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4953 msgid "Vertical alignment of the table"
4954 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4957 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4958 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4961 msgid "&Rotate"
4962 msgstr "&Rodar"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4965 msgid "Column settings"
4966 msgstr "Configurações da Coluna"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4969 msgid "&Horizontal alignment:"
4970 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4973 msgid "Horizontal alignment in column"
4974 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4977 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4978 msgid "Justified"
4979 msgstr "Justificado"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4982 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4983 msgid "At Decimal Separator"
4984 msgstr "Ao Separador Decimal"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4987 msgid "&Decimal separator:"
4988 msgstr "&Separador decimal:"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4991 msgid "Fixed width of the column"
4992 msgstr "Largura fixa de coluna"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4995 msgid "&Vertical alignment in row:"
4996 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4999 msgid ""
5000 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5001 "the row."
5002 msgstr ""
5003 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5004 "referência da linha."
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5007 msgid "Merge cells of different columns"
5008 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Mu&lticolumn"
5013 msgstr "&Multi-coluna"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5016 msgid "LaTe&X argument:"
5017 msgstr "Argument LaTe&X:"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5020 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5021 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5024 msgid "&Borders"
5025 msgstr "&Contornos"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5028 msgid "Set Borders"
5029 msgstr "Definir Contornos"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5032 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5033 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5036 msgid "All Borders"
5037 msgstr "Todos os contornos"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5040 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5041 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5044 msgid "&Set"
5045 msgstr "&Definir"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5048 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5049 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5052 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5053 msgstr ""
5054 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5055 "contornos verticais)"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5058 msgid "Fo&rmal"
5059 msgstr "Fo&rmal"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5062 msgid "Use default (grid-like) border style"
5063 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5066 msgid "De&fault"
5067 msgstr "&Pré-definido"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5070 msgid "Additional Space"
5071 msgstr "Espaço Adicional"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5074 msgid "T&op of row:"
5075 msgstr "&Topo da linha:"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5078 msgid "Botto&m of row:"
5079 msgstr "&Baixo da linha:"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5082 msgid "Bet&ween rows:"
5083 msgstr "Entr&e linhas:"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5086 #, fuzzy
5087 msgid "&Multi-page table"
5088 msgstr "Rodar tabela"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5091 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5092 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5095 #, fuzzy
5096 msgid "&Use multi-page table"
5097 msgstr "&Usar tabela longa"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5100 msgid "Row settings"
5101 msgstr "Configurações de linha"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5104 msgid "Status"
5105 msgstr "Estado"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5108 msgid "Border above"
5109 msgstr "Contorno acima"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5112 msgid "Border below"
5113 msgstr "Contorno em baixo"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5116 msgid "Contents"
5117 msgstr "Índice"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5120 msgid "Header:"
5121 msgstr "Cabeçalho:"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5124 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5125 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5132 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5133 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5134 msgid "on"
5135 msgstr "ligado"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5145 msgid "double"
5146 msgstr "duplo"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5149 msgid "First header:"
5150 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5153 msgid "This row is the header of the first page"
5154 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5157 msgid "Don't output the first header"
5158 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5162 msgid "is empty"
5163 msgstr "está vazio"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5166 msgid "Footer:"
5167 msgstr "Rodapé:"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5170 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5171 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5174 msgid "Last footer:"
5175 msgstr "Último rodapé:"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5178 msgid "This row is the footer of the last page"
5179 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5182 msgid "Don't output the last footer"
5183 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5186 msgid "Caption:"
5187 msgstr "Legenda:"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5190 msgid "Set a page break on the current row"
5191 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5194 msgid "Page &break on current row"
5195 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5200 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Multi-page table alignment"
5205 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5208 msgid "Close this dialog"
5209 msgstr "Fechar esta janela"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5212 msgid "Rebuild the file lists"
5213 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5216 msgid ""
5217 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5218 msgstr ""
5219 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5220 "mostrados com caminho (path)"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5223 msgid "&View"
5224 msgstr "&Visualizar"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5227 msgid "Selected classes or styles"
5228 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5231 msgid "LaTeX classes"
5232 msgstr "classes LaTeX"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5235 msgid "LaTeX styles"
5236 msgstr "estilos LaTeX"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5239 msgid "BibTeX styles"
5240 msgstr "estilos BibTeX"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5243 msgid "BibTeX databases"
5244 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Biblatex bibliography styles"
5249 msgstr "Estilo de bibliografia"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Biblatex citation styles"
5254 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5257 msgid "Toggles view of the file list"
5258 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5261 msgid "Show &path"
5262 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Paragraph Separation"
5267 msgstr "Começo de Parágrafo"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5270 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5271 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5274 msgid "&Indentation:"
5275 msgstr "&Indentação:"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5278 msgid "&Vertical space:"
5279 msgstr "Espaço &vertical:"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5282 msgid "Size of the vertical space"
5283 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5286 msgid "Spacing"
5287 msgstr "Espaçamento"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5290 msgid "&Line spacing:"
5291 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5294 msgid "Spacing type"
5295 msgstr "Tipo de espaçamento"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5298 msgid "Number of lines"
5299 msgstr "Número de linhas"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5302 msgid "Format text into two columns"
5303 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5306 msgid "Two-&column document"
5307 msgstr "Documento com duas &colunas"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5310 msgid ""
5311 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5312 "justified in the output)"
5313 msgstr ""
5314 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5315 "de saída)"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5318 msgid "Use &justification in LyX work area"
5319 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5322 msgid "Language of the thesaurus"
5323 msgstr "Língua do thesaurus"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5326 msgid "Index entry"
5327 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5330 msgid "&Keyword:"
5331 msgstr "Palavra-c&have:"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5334 msgid "Word to look up"
5335 msgstr "Palavra a procurar"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5338 msgid "L&ookup"
5339 msgstr "Procu&rar"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5343 msgid "The selected entry"
5344 msgstr "A entrada seleccionada"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5347 msgid "&Selection:"
5348 msgstr "&Selecção:"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5351 msgid "Replace the entry with the selection"
5352 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5355 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5356 msgstr ""
5357 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5360 msgid "Filter:"
5361 msgstr "Filtro:"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5364 msgid "Enter string to filter contents"
5365 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5368 msgid ""
5369 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5370 "tables, and others)"
5371 msgstr ""
5372 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5373 "tabelas, e outras)"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5376 msgid "Update navigation tree"
5377 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5382 msgid "..."
5383 msgstr "..."
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5386 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5387 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5390 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5391 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5394 msgid "Move selected item down by one"
5395 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5398 msgid "Move selected item up by one"
5399 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5402 msgid "Sort"
5403 msgstr "Ordenar"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5406 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5407 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5410 msgid "Keep"
5411 msgstr "Manter"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5414 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5415 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5418 msgid "LyX: Enter text"
5419 msgstr "LyX: Inserir texto"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5422 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5423 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5426 msgid "&Do not show this warning again!"
5427 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5430 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5431 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5434 msgid "DefSkip"
5435 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5438 msgid "SmallSkip"
5439 msgstr "Espaçamento pequeno"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5442 msgid "MedSkip"
5443 msgstr "Espaçamento médio"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5446 msgid "BigSkip"
5447 msgstr "Espaçamento grande"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5450 msgid "VFill"
5451 msgstr "Preecher na vertical"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5454 msgid "F&ormat:"
5455 msgstr "F&ormato:"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5458 msgid "Select the output format"
5459 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5462 msgid "Show the source as the master document gets it"
5463 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Master's perspective"
5468 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5471 msgid "Automatic update"
5472 msgstr "Actualização automática"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5475 msgid "Current Paragraph"
5476 msgstr " Parágrafo corrente"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5479 msgid "Complete Source"
5480 msgstr "Código-fonte completo"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5483 msgid "Preamble Only"
5484 msgstr "Só preâmbulo"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5487 msgid "Body Only"
5488 msgstr "Apenas Corpo"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5492 msgid "&Reload"
5493 msgstr "&Recarregar"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5496 msgid "Unit of width value"
5497 msgstr "Unidade do valor de largura"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5500 msgid "number of needed lines"
5501 msgstr "número de linhas necessárias"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5504 msgid "use number of lines"
5505 msgstr "usar número de linhas"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5508 msgid "&Line span:"
5509 msgstr "Extensão da l&inha:"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5512 msgid "Outer (default)"
5513 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5516 msgid "Inner"
5517 msgstr "Interior"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5520 msgid "use overhang"
5521 msgstr "usar transbordo"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5524 msgid "Over&hang:"
5525 msgstr "&Transbordo:"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5528 msgid "Overhang value"
5529 msgstr "Valor de transbordo"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5532 msgid "Unit of overhang value"
5533 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5536 msgid "Check this to allow flexible placement"
5537 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5540 msgid "Allow &floating"
5541 msgstr "Permitir &flutuante"
5542
5543 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Basic (BibTeX)"
5546 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5547
5548 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5549 msgid ""
5550 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5551 "styles primarily suitable for science and maths."
5552 msgstr ""
5553
5554 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5557 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5558 msgid "not cited"
5559 msgstr "não citado"
5560
5561 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5564 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5565 msgid "Add to bibliography only."
5566 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5567
5568 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Key only."
5574 msgstr "Côr de etiqueta"
5575
5576 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5579 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Key"
5582 msgstr "Chaves"
5583
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5587 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5588
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5590 msgid ""
5591 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5592 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5593 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5594 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5595 "Bibliography processor is advised."
5596 msgstr ""
5597
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Footnote"
5602 msgstr "Rodapés"
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5606 msgid "Foot"
5607 msgstr "Rodapé"
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5611 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5612 msgid "bibliography entry"
5613 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5614
5615 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Full bibliography entry."
5619 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5620
5621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5623 msgid "Autocite"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Auto"
5630 msgstr "Automática"
5631
5632 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5634 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5639 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5644 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5645 #, fuzzy
5646 msgid " et al."
5647 msgstr "%1$s et al."
5648
5649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5651 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5652 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5657 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5658 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5663 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5664 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Super"
5671 msgstr "Índice superior"
5672
5673 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5675 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5676 msgid "Superscript"
5677 msgstr "Índice superior"
5678
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Biblatex"
5682 msgstr "Placa"
5683
5684 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5685 msgid ""
5686 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5687 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5688 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5689 "bibliography processor is advised."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5693 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5697 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5703 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5704
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5706 msgid ""
5707 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5708 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5709 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5713 msgid "Bibliography entry."
5714 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5715
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5717 msgid "before"
5718 msgstr "antes"
5719
5720 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5721 msgid "short title"
5722 msgstr "Título abreviado"
5723
5724 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5725 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5727 #, fuzzy
5728 msgid "/"
5729 msgstr "_/"
5730
5731 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Natbib (BibTeX)"
5734 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5735
5736 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5737 msgid ""
5738 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5739 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5740 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5741 "names, shortened and full author lists, and more."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5745 msgid "American Economic Association (AEA)"
5746 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5747
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5749 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5750 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5751 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5752 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5753 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5754 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5755 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5756 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5757 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5758 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5759 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5760 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5761 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5762 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5764 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5765 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5766 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5767 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5768 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5769 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5771 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5773 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5774 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5775 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5776 msgid "Articles"
5777 msgstr "Artigos"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5780 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5781 msgid "ShortTitle"
5782 msgstr "TítuloAbreviado"
5783
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5786 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5787 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5788 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5791 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5792 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5793 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5794 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5799 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5800 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5801 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5802 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5807 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5808 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5811 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5812 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5813 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5814 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5815 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5816 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5817 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5818 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5823 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5824 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5826 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5827 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5828 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5829 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5830 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5831 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5837 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5838 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5846 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5847 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5848 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5849 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5850 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5851 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5852 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5853 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5854 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5855 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5856 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5857 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5858 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5859 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5860 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5862 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5863 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5864 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5867 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5868 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5869 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5870 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5873 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5874 msgid "FrontMatter"
5875 msgstr "Frontíspicio"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5878 msgid "Publication Month"
5879 msgstr "Mês da Publicação"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5882 msgid "Publication Month:"
5883 msgstr "Mês da Publicação:"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5886 msgid "Publication Year"
5887 msgstr "Ano da Publicação"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5890 msgid "Publication Year:"
5891 msgstr "Ano da Publicação:"
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5894 msgid "Publication Volume"
5895 msgstr "Volume da Publicação"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5898 msgid "Publication Volume:"
5899 msgstr "Volume da Publicação:"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5902 msgid "Publication Issue"
5903 msgstr "Edição da Publicação"
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5906 msgid "Publication Issue:"
5907 msgstr "Edição da Publicação:"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5910 msgid "JEL"
5911 msgstr "JEL"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5914 msgid "JEL:"
5915 msgstr "JEL:"
5916
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5918 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5919 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5920 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5921 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5924 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5927 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5928 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5929 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5930 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5932 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5933 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5934 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5935 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5936 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5937 msgid "Keywords"
5938 msgstr "Palavras-chave"
5939
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5941 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5943 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5945 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5946 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5947 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5948 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5949 #: lib/layouts/spie.layout:49
5950 msgid "Keywords:"
5951 msgstr "Palavras-chave:"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5954 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5955 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5956 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5960 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5961 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5962 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5963 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5964 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5965 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5966 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5968 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5970 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5971 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5972 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5973 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5974 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5975 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5976 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5977 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5978 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5980 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5981 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5982 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5983 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5984 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5985 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5986 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5987 msgid "Abstract"
5988 msgstr "Resumo"
5989
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5991 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5992 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5993 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5994 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6010 msgid "Acknowledgement"
6011 msgstr "Agradecimento"
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6017 msgid "Acknowledgement."
6018 msgstr "Agradecimento."
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6021 msgid "Figure Notes"
6022 msgstr "Notas das Figuras"
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6026 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6027 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6029 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6030 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6031 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6035 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6036 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6037 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6039 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6040 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6041 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6042 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6044 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6045 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6046 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6047 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6048 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
6049 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6051 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6052 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6053 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6054 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6056 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6057 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6058 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6059 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6060 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6061 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6062 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6063 msgid "MainText"
6064 msgstr "TextoPrincipal"
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6067 msgid "Figure Note"
6068 msgstr "Nota da Figura"
6069
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6071 msgid "Text of a note in a figure"
6072 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6076 msgid "Note:"
6077 msgstr "Nota:"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6080 msgid "Table Notes"
6081 msgstr "Notas de tabela"
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6084 msgid "Table Note"
6085 msgstr "Nota tabela"
6086
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6088 msgid "Text of a note in a table"
6089 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6093 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6095 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6105 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6106 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6107 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6108 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6114 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6115 msgid "Theorem"
6116 msgstr "Teorema"
6117
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6119 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6120 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6121 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6122 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6138 msgid "Algorithm"
6139 msgstr "Algoritmo"
6140
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6157 msgid "Axiom"
6158 msgstr "Axioma"
6159
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6161 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6162 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6167 msgid "Case"
6168 msgstr "Caso"
6169
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6171 msgid "Case \\thecase."
6172 msgstr "Caso \\thecase."
6173
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6175 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6177 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6194 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6195 msgid "Claim"
6196 msgstr "Afirmação"
6197
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6214 msgid "Conclusion"
6215 msgstr "Conclusão"
6216
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6233 msgid "Condition"
6234 msgstr "Condição"
6235
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6237 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6239 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6256 msgid "Conjecture"
6257 msgstr "Conjectura"
6258
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6261 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6263 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6273 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6274 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6281 msgid "Corollary"
6282 msgstr "Corolário"
6283
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6300 msgid "Criterion"
6301 msgstr "Critério"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6305 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6324 msgid "Definition"
6325 msgstr "Definição"
6326
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6347 msgid "Example"
6348 msgstr "Exemplo"
6349
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6370 msgid "Exercise"
6371 msgstr "Exercício"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6375 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6388 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6389 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6394 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6395 msgid "Lemma"
6396 msgstr "Lema"
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6399 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6415 msgid "Notation"
6416 msgstr "Notação"
6417
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6419 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6428 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6430 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6435 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6436 msgid "Problem"
6437 msgstr "Problema"
6438
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6440 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6442 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6459 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6460 msgid "Proposition"
6461 msgstr "Proposição"
6462
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6465 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6482 msgid "Remark"
6483 msgstr "Observação"
6484
6485 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6489 msgid "Remark \\theremark."
6490 msgstr "Observação \\theremark."
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6493 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6503 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6508 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6509 msgid "Solution"
6510 msgstr "Solução"
6511
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6515 msgid "Solution \\thesolution."
6516 msgstr "Solução \\thesolution."
6517
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6519 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6520 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6521 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6522 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6523 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6539 msgid "Summary"
6540 msgstr "Sumário"
6541
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6544 msgid "Caption"
6545 msgstr "Legenda"
6546
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6549 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6551 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6553 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6554 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6555 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6556 msgid "Proof"
6557 msgstr "Prova"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6560 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6561 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6565 msgid "Standard in Title"
6566 msgstr "Padrão no Título"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6569 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6570 msgid "Author Footnote"
6571 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6574 msgid "Author foot"
6575 msgstr "Rodapé de autor"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6579 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6580 msgstr "Índice Resumo sem título"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6584 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6585 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6588 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6589 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6592 msgid "IEEE Transactions"
6593 msgstr "Transações IEEE"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6596 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6597 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6600 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6601 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6603 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6604 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6605 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6607 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6610 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6611 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6612 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6613 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6614 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6615 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6616 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6617 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6620 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6622 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6624 msgid "Standard"
6625 msgstr "Padrão"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6628 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6630 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6632 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6633 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6635 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6636 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6637 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6638 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6639 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6640 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6641 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6643 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6644 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6645 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6647 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6648 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6649 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6651 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6652 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6653 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6654 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6655 msgid "Title"
6656 msgstr "Título"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6659 msgid "IEEE membership"
6660 msgstr "Associado IEEE"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6663 msgid "Lowercase"
6664 msgstr "Minúsculas"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6667 msgid "lowercase"
6668 msgstr "Minúsculas"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6671 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6673 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6676 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6677 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6678 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6679 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6680 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6681 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6682 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6683 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6685 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6686 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6687 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6688 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6689 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6690 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6691 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6692 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6694 msgid "Author"
6695 msgstr "Autor"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6698 msgid "Short Author|S"
6699 msgstr "Autor Abreviado|A"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6702 msgid "A short version of the author name"
6703 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6706 msgid "Author Name"
6707 msgstr "Nome do autor"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6710 msgid "Author name"
6711 msgstr "Nome do autor"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6714 msgid "Author Affiliation"
6715 msgstr "Afiliação do autor"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6718 msgid "Author affiliation"
6719 msgstr "Afiliação do autor"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6722 msgid "Author Mark"
6723 msgstr "Marca autor"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6726 msgid "Author mark"
6727 msgstr "Marca autor"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6730 msgid "Special Paper Notice"
6731 msgstr "Aviso de artigo especial"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6734 msgid "After Title Text"
6735 msgstr "Texto segundo o Título"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6738 msgid "Page headings"
6739 msgstr "cabeçalhos"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6742 msgid "Left Side"
6743 msgstr "Lado Esquerdo"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6746 msgid "Left side of the header line"
6747 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6751 msgid "MarkBoth"
6752 msgstr "MarcarAmbos"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6755 msgid "Publication ID"
6756 msgstr "ID de Publicação "
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6759 msgid "Abstract---"
6760 msgstr "Resumo---"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6763 msgid "Index Terms---"
6764 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6767 msgid "Paragraph Start"
6768 msgstr "Começo de Parágrafo"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6771 msgid "First Char"
6772 msgstr "Primeiro Caractér"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6775 msgid "First character of first word"
6776 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6779 msgid "Appendices"
6780 msgstr "Apêndices"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6786 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6788 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6789 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6790 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6791 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6793 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6796 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6797 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6798 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6799 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6801 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6802 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6804 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6805 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6806 msgid "BackMatter"
6807 msgstr "Complemento"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6810 msgid "Peer Review Title"
6811 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6814 msgid "PeerReviewTitle"
6815 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6820 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6821 #: src/RowPainter.cpp:339
6822 msgid "Appendix"
6823 msgstr "Apêndice"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6826 #: lib/layouts/jss.layout:119
6827 msgid "Short Title"
6828 msgstr "Título Abreviado"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6831 msgid "Short title for the appendix"
6832 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6835 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6836 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6838 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6839 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6842 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6843 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6844 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6845 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6846 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6847 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6848 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6849 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6850 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6851 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6852 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6853 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6856 msgid "Bibliography"
6857 msgstr "Bibliografia"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6860 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6862 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6865 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6866 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6867 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6868 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6869 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6872 msgid "References"
6873 msgstr "Referências"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6876 msgid "Biography"
6877 msgstr "Biografia"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6880 msgid "Photo"
6881 msgstr "Foto"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6884 msgid "Optional photo for biography"
6885 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6888 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6890 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6892 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6893 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6898 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6899 msgid "Name"
6900 msgstr "Nome"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6904 msgid "Name of the author"
6905 msgstr "Nome do autor"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6908 msgid "Biography without photo"
6909 msgstr "Biografia Sem Foto"
6910
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6912 msgid "BiographyNoPhoto"
6913 msgstr "BiografiaSemFoto"
6914
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6918 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6920 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6921 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6924 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6925 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6927 msgid "Reasoning"
6928 msgstr "Argumentação"
6929
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6931 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6932 msgid "Alternative Proof String"
6933 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6934
6935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6936 msgid "An alternative proof string"
6937 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6938
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6940 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6941 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6942 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6943 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6944 msgid "Proof."
6945 msgstr "Prova."
6946
6947 #: lib/layouts/InStar.module:2
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Title and Preamble Hacks"
6950 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6951
6952 #: lib/layouts/InStar.module:12
6953 msgid ""
6954 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6955 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6956 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6957 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6958 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6959 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6960 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: lib/layouts/InStar.module:16
6964 #, fuzzy
6965 msgid "In Preamble"
6966 msgstr "Preâmbulo"
6967
6968 #: lib/layouts/InStar.module:23
6969 #, fuzzy
6970 msgid "In Title"
6971 msgstr "Título"
6972
6973 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6974 msgid "R Journal"
6975 msgstr "Jornal R"
6976
6977 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6978 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6979 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6980 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6981 #: lib/layouts/treport.layout:4
6982 msgid "Reports"
6983 msgstr "Relatórios"
6984
6985 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6987 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6988 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6989 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6990 msgid "Abstract."
6991 msgstr "Resumo."
6992
6993 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6994 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6996 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6998 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6999 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7001 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7002 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7003 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7004 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7005 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7007 msgid "Address"
7008 msgstr "Endereço"
7009
7010 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7011 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7012 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7013 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7014 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7016 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7017 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7018 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7019 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7020 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7021 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7022 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7023 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7024 msgid "Email"
7025 msgstr "Email"
7026
7027 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7028 #, fuzzy
7029 msgid "A0 Poster"
7030 msgstr "ComentárioPostal"
7031
7032 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7033 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Posters"
7036 msgstr "ComentárioPostal"
7037
7038 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7039 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7040 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7041 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7042 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7043 msgid "Giant"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7047 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7048 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7049 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7051 msgid "More Giant"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7055 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7056 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7057 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7059 msgid "Most Giant"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7063 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7064 msgid "Giant Snippet"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7068 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7069 msgid "More Giant Snippet"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7073 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7074 msgid "Most Giant Snippet"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: lib/layouts/aa.layout:3
7078 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7079 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7080
7081 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7082 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7083 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7084 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7085 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7087 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7089 msgid "Subtitle"
7090 msgstr "Subtítulo"
7091
7092 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7093 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7094 msgid "Offprint"
7095 msgstr "Separata"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7098 msgid "Offprint Requests to:"
7099 msgstr "Requerer separatas a:"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7102 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7103 msgid "Mail"
7104 msgstr "Correio"
7105
7106 #: lib/layouts/aa.layout:140
7107 msgid "Correspondence to:"
7108 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7109
7110 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7111 msgid "Acknowledgements."
7112 msgstr "Agradecimentos."
7113
7114 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7115 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7116 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7117 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7118 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7120 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7121 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7122 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7123 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7124 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7125 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7127 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7129 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7130 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7131 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7133 msgid "Section"
7134 msgstr "Secção"
7135
7136 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7137 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7138 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7139 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7140 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7142 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7143 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7144 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7146 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7147 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7148 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7149 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7150 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7152 msgid "Subsection"
7153 msgstr "Subsecção"
7154
7155 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7156 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7157 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7158 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7159 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7160 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7161 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7162 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7164 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7165 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7167 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7168 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7169 msgid "Subsubsection"
7170 msgstr "Subsubsecção"
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7174 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7176 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7178 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7179 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7181 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7182 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7183 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7185 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7187 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7189 msgid "Date"
7190 msgstr "Data"
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:239
7193 msgid "institutemark"
7194 msgstr "marcainstituição"
7195
7196 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7197 msgid "Institute Mark"
7198 msgstr "Marca Instituição"
7199
7200 #: lib/layouts/aa.layout:262
7201 msgid "Abstract (unstructured)"
7202 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7203
7204 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7205 msgid "ABSTRACT"
7206 msgstr "RESUMO"
7207
7208 #: lib/layouts/aa.layout:296
7209 msgid "Abstract (structured)"
7210 msgstr "Resumo (estruturado)"
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:300
7213 msgid "Context"
7214 msgstr "Contexto"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:301
7217 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7218 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:305
7221 msgid "Aims"
7222 msgstr "Objectivos"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:306
7225 msgid "Aims of your work"
7226 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7227
7228 #: lib/layouts/aa.layout:310
7229 msgid "Methods"
7230 msgstr "Métodos"
7231
7232 #: lib/layouts/aa.layout:311
7233 msgid "Methods used in your work"
7234 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:315
7237 msgid "Results"
7238 msgstr "Resultados"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:316
7241 msgid "Results of your work"
7242 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:337
7245 msgid "Key words."
7246 msgstr "Palavras-chave."
7247
7248 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7249 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7250 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7251 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7252 msgid "Institute"
7253 msgstr "Instituição"
7254
7255 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7257 msgid "E-Mail"
7258 msgstr "E-Mail"
7259
7260 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7261 msgid "email:"
7262 msgstr "E-mail:"
7263
7264 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7265 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7266 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7267 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7268 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7269 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7270 msgid "Acknowledgements"
7271 msgstr "Agradecimentos"
7272
7273 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7275 msgid "Thesaurus"
7276 msgstr "Sinónimos"
7277
7278 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7279 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7280 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7281
7282 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7283 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7284 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7285
7286 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7287 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7289 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7290 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7292 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7293 msgid "Obsolete"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7297 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7299 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7300 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7301 msgid "Itemize"
7302 msgstr "Criar lista de items"
7303
7304 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7305 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7307 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7308 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7309 msgid "Enumerate"
7310 msgstr "Enumerar"
7311
7312 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7314 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7315 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7317 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7319 msgid "Description"
7320 msgstr "Descrição"
7321
7322 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7323 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7324 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7325 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7328 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7329 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7330 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7333 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7334 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7336 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7337 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7338 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7339 msgid "List"
7340 msgstr "Lista"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7343 #, fuzzy
7344 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7345 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7348 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7349 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7350 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7351 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7352 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7355 msgid "Affiliation"
7356 msgstr "Afiliação"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7359 msgid "Altaffilation"
7360 msgstr "Altafiliação"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7363 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7364 msgid "Number"
7365 msgstr "Número"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7368 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7369 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7372 msgid "Alternative affiliation:"
7373 msgstr "Afiliação alternativa:"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7376 msgid "And"
7377 msgstr "E"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7383 msgid "and"
7384 msgstr "e"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7387 msgid "altaffilmark"
7388 msgstr "altaffilmark"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7391 msgid "altaffiliation mark"
7392 msgstr "marca altafiliação"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7395 msgid "Subject headings:"
7396 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7399 msgid "[Acknowledgements]"
7400 msgstr "[Agradecimentos]"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7403 msgid "PlaceFigure"
7404 msgstr "ColocarFigura"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7407 msgid "Place Figure here:"
7408 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7411 msgid "PlaceTable"
7412 msgstr "ColocarTabela"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7415 msgid "Place Table here:"
7416 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7419 msgid "[Appendix]"
7420 msgstr "[Apêndice]"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7423 msgid "MathLetters"
7424 msgstr "LetrasMat."
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7427 msgid "NoteToEditor"
7428 msgstr "NotaParaEditor"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7431 msgid "Note to Editor:"
7432 msgstr "Nota para o Editor:"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7435 msgid "TableRefs"
7436 msgstr "TabelaReferências"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7439 msgid "References. ---"
7440 msgstr "Referências. ---"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7443 msgid "TableComments"
7444 msgstr "ComentariosTabela"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7447 msgid "Note. ---"
7448 msgstr "Nota. ---"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7451 msgid "Table note"
7452 msgstr "Nota tabela"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7455 msgid "Table note:"
7456 msgstr "Nota tabela:"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7459 msgid "tablenotemark"
7460 msgstr "tablenotemark"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7463 msgid "tablenote mark"
7464 msgstr "Nota de rodapé "
7465
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7467 msgid "FigCaption"
7468 msgstr "LegendaFigura"
7469
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7471 msgid "fig."
7472 msgstr "fig."
7473
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7477 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7480 msgid "Facility"
7481 msgstr "Instalação"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7484 msgid "Facility:"
7485 msgstr "Instalação:"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7488 msgid "Objectname"
7489 msgstr "Nomeobjecto"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7492 msgid "Obj:"
7493 msgstr "Obj:"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7496 msgid "Recognized Name"
7497 msgstr "Nome Reconhecido"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7500 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7501 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7504 msgid "Dataset"
7505 msgstr "Conjunto de Dados"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7508 msgid "Dataset:"
7509 msgstr "Conjunto de Dados:"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7512 msgid "Separate the dataset ID from text"
7513 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7516 #, fuzzy
7517 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7518 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7521 msgid "Software"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7525 msgid "Software:"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7529 msgid "APPENDIX"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7533 #, fuzzy
7534 msgid "References-"
7535 msgstr "Referências"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Note-"
7540 msgstr "Nota"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7543 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7544 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7547 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7551 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7552 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7553 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7554 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7555 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7556 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7557 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7558 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7560 msgid "Short Title|S"
7561 msgstr "Título Abreviado|A"
7562
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7564 msgid "Short title which will appear in the running header"
7565 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7566
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7568 msgid "Short name"
7569 msgstr "Nome Abreviado:"
7570
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7572 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7573 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7574
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7576 msgid "Alt Affiliation"
7577 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7578
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7580 msgid "Also Affiliation"
7581 msgstr "Afiliação Adicional"
7582
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7584 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7585 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7587 msgid "Fax"
7588 msgstr "Fax"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7591 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7592 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7593 msgid "Fax:"
7594 msgstr "Fax:"
7595
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7597 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7598 msgid "Phone"
7599 msgstr "Telefone"
7600
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7602 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7603 msgid "Phone:"
7604 msgstr "Telefone:"
7605
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7607 msgid "Abbreviations"
7608 msgstr "Abreviações"
7609
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7611 msgid "Abbreviations:"
7612 msgstr "Abreviações:"
7613
7614 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Schemes"
7617 msgstr "Esquema"
7618
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7620 msgid "Scheme"
7621 msgstr "Esquema"
7622
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7624 msgid "List of Schemes"
7625 msgstr "Lista de Esquemas"
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Charts"
7630 msgstr "Diagrama"
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7633 msgid "Chart"
7634 msgstr "Diagrama"
7635
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7637 msgid "List of Charts"
7638 msgstr "Lista de Diagramas"
7639
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7643 msgstr "Grafo"
7644
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7646 msgid "Graph[[mathematical]]"
7647 msgstr "Grafo"
7648
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7650 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7651 msgstr "Lista de Grafos"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7654 msgid "SupplementalInfo"
7655 msgstr "InfoSuplementar"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7658 msgid "Supporting Information Available"
7659 msgstr "Informação complementar disponível"
7660
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7662 msgid "TOC entry"
7663 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7664
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7666 msgid "Graphical TOC Entry"
7667 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7670 msgid "Bibnote"
7671 msgstr "Bibnota"
7672
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7674 msgid "bibnote"
7675 msgstr "bibnota"
7676
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7678 msgid "Chemistry"
7679 msgstr "Química"
7680
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7682 msgid "chemistry"
7683 msgstr "química"
7684
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7686 #: lib/languages:791
7687 msgid "Latin"
7688 msgstr "Latino"
7689
7690 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7691 #, fuzzy
7692 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7693 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7694
7695 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7697 msgid "Terms"
7698 msgstr "Termos"
7699
7700 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7701 msgid "General terms:"
7702 msgstr "Terminologia Geral:"
7703
7704 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7705 #, fuzzy
7706 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7707 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7708
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7710 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7714 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7715 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7716 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7717 msgid "Thanks"
7718 msgstr "Obrigado"
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Thanks: "
7723 msgstr "Obrigado:"
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7726 #, fuzzy
7727 msgid "ACM Journal"
7728 msgstr "Jornal R"
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7731 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7732 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7733 msgid "Preamble"
7734 msgstr "Preâmbulo"
7735
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7737 msgid "Journal's Short Name: "
7738 msgstr ""
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7741 #, fuzzy
7742 msgid "ACM Conference"
7743 msgstr "Conferência"
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Full name"
7748 msgstr "Pnome"
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7751 msgid "Venue"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Conference Name: "
7757 msgstr "Conferência"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Short title"
7762 msgstr "Título abreviado:"
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Email address: "
7767 msgstr "Endereço E-mail:"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7770 msgid "ORCID"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7774 msgid "ORCID: "
7775 msgstr ""
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Affiliation: "
7780 msgstr "Afiliação:"
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Additional Affiliation"
7785 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Additional Affiliation: "
7790 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Position"
7795 msgstr "Proposição"
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7798 #: lib/layouts/paper.layout:163
7799 msgid "Institution"
7800 msgstr "Instituição"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Department"
7805 msgstr "S&ubstituição:"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Street Address"
7810 msgstr "Endereço Actual"
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7814 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7815 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7816 msgid "City"
7817 msgstr "Cidade"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7821 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7822 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7823 msgid "Country"
7824 msgstr "País"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7829 msgid "State"
7830 msgstr "Estado"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Postal Code"
7835 msgstr "ComentárioPostal"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7838 #, fuzzy
7839 msgid "TitleNote"
7840 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Title Note: "
7845 msgstr "Título:"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7848 #, fuzzy
7849 msgid "SubtitleNote"
7850 msgstr "Subtítulo"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Subtitle Note: "
7855 msgstr "Subtítulo"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7858 msgid "AuthorNote"
7859 msgstr "NotaAutor"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Note: "
7864 msgstr "Nota:"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7867 #, fuzzy
7868 msgid "ACM Volume"
7869 msgstr "Volume"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Volume: "
7874 msgstr "Volume"
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7877 #, fuzzy
7878 msgid "ACM Number"
7879 msgstr "Número"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Number: "
7884 msgstr "Número"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7887 #, fuzzy
7888 msgid "ACM Article"
7889 msgstr "Artigo"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Article: "
7894 msgstr "Artigo"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7897 #, fuzzy
7898 msgid "ACM Year"
7899 msgstr "Ano"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Year: "
7904 msgstr "Ano"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7907 #, fuzzy
7908 msgid "ACM Month"
7909 msgstr "Mês"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Month: "
7914 msgstr "Mês"
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7917 msgid "ACM Art Seq Num"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Article Sequential Number: "
7923 msgstr "Número de Artigo:"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7926 msgid "ACM Submission ID"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Submission ID: "
7932 msgstr "ID de Publicação "
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7935 msgid "ACM Price"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7939 msgid "Price: "
7940 msgstr ""
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7943 msgid "ACM ISBN"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7947 msgid "ISBN: "
7948 msgstr ""
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7951 msgid "ACM DOI"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7955 msgid "ACM DOI: "
7956 msgstr ""
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7959 msgid "ACM Badge R"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7963 msgid "ACM Badge R: "
7964 msgstr ""
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7967 msgid "ACM Badge L"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7971 msgid "ACM Badge L: "
7972 msgstr ""
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Start Page"
7977 msgstr "Limpar Página"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Start Page: "
7982 msgstr "Página:"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Terms: "
7987 msgstr "Termos:"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Keywords: "
7992 msgstr "Palavras-chave:"
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7995 msgid "CCSXML"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7999 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8000 msgstr ""
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8003 #, fuzzy
8004 msgid "CCS Description"
8005 msgstr "Descrição"
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8008 msgid "Significance"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Computing Classification Scheme: "
8014 msgstr "Classificação de assunto CR"
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Set Copyright"
8019 msgstr "Copyright"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Set Copyright: "
8024 msgstr "Copyright"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Copyright Year"
8029 msgstr "AnoCopyright"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Copyright Year: "
8034 msgstr "Ano de Copyright:"
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Teaser Figure"
8039 msgstr "Imagem Teaser:"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8042 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8045 msgid "Received"
8046 msgstr "Recebido"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8049 msgid "Stage"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Received: "
8055 msgstr "Recebido:"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8058 #, fuzzy
8059 msgid "ShortAuthors"
8060 msgstr "Autor Abreviado|A"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Short authors: "
8065 msgstr "Autor Abreviado|A"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Sidebar"
8070 msgstr "&Lado:"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8073 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8079 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8082 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8083 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8084 msgid "List of Figures"
8085 msgstr "Lista de Figuras"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8088 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8092 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8093 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8094 msgid "List of Tables"
8095 msgstr "Lista de Tabelas"
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Definitions & Theorems"
8103 msgstr "Definição \\thetheorem."
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8110 msgid "Additional Theorem Text"
8111 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8118 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8119 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8125 msgid "Theorem \\thetheorem."
8126 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8129 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8130 msgid "Corollary \\thetheorem."
8131 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8134 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8135 msgid "Lemma \\thetheorem."
8136 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8139 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8140 msgid "Proposition \\thetheorem."
8141 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8144 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8145 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8146 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8149 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8150 msgid "Definition \\thetheorem."
8151 msgstr "Definição \\thetheorem."
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8154 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8155 msgid "Example \\thetheorem."
8156 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Print Only"
8161 msgstr "Im&primir"
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Print version only"
8166 msgstr "Imprimir destino"
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Screen Only"
8171 msgstr "Fontes de écran"
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Screen version only"
8176 msgstr " Não existe versão de controlo"
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8179 msgid "Anonymous Suppression"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8183 msgid "Non anonymous only"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8190 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8191 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8192 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8194 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8196 msgid "Acknowledgments"
8197 msgstr "Agradecimentos"
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8200 msgid "Grant Sponsor"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8204 msgid "Sponsor ID"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Grant Number"
8210 msgstr "Número de Página"
8211
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8213 #, fuzzy
8214 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8215 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8218 msgid "TOG online ID"
8219 msgstr "TOG online ID"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8222 msgid "Online ID:"
8223 msgstr "Online ID:"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8226 msgid "TOG volume"
8227 msgstr "volume TOG"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8230 msgid "Volume number:"
8231 msgstr "Número da Banda:"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8234 msgid "TOG number"
8235 msgstr "número TOG"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8238 msgid "Article number:"
8239 msgstr "Número de Artigo:"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Set copyright"
8244 msgstr "Copyright"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Copyright type:"
8249 msgstr "Ano de Copyright:"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Copyright year"
8254 msgstr "Ano de Copyright:"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Year of copyright:"
8259 msgstr "varcopyright"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Conference info"
8264 msgstr "Conferência"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Conference info:"
8269 msgstr "Conferência:"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Conference name"
8274 msgstr "Conferência"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8277 msgid "ISBN"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8281 msgid "ISBN:"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8285 #, fuzzy
8286 msgid "DOI"
8287 msgstr "DIA"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8291 msgid "Article DOI:"
8292 msgstr "Artigo DOI:"
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8295 msgid "TOG article DOI"
8296 msgstr "TOG artigo DOI"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8299 msgid "PDF author"
8300 msgstr "Autor PDF:"
8301
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8303 msgid "PDF author:"
8304 msgstr "Autor PDF:"
8305
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Keyword list"
8310 msgstr "Palavras-chave"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Concept list"
8316 msgstr "Conceitos"
8317
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Print copyright"
8322 msgstr "varcopyright"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8325 msgid "Teaser"
8326 msgstr "Teaser"
8327
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8329 msgid "Teaser image:"
8330 msgstr "Imagem Teaser:"
8331
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8333 msgid "CR categories"
8334 msgstr "categorias CR"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8337 msgid "CR Categories:"
8338 msgstr "categorias CR:"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8341 msgid "CRcat"
8342 msgstr "CRcat"
8343
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8345 msgid "CR category"
8346 msgstr "categoria CR"
8347
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8349 msgid "CR-number"
8350 msgstr "número.CR"
8351
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8353 msgid "Number of the category"
8354 msgstr "Número da categoria"
8355
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8359 msgid "Subcategory"
8360 msgstr "Subcategoria"
8361
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8363 msgid "Third-level"
8364 msgstr "Terceiro-nível"
8365
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8367 msgid "Third-level of the category"
8368 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8369
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8371 msgid "ShortCite"
8372 msgstr "CitaçãoCurta"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8375 msgid "Short cite"
8376 msgstr "Citação curta "
8377
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8379 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8380 msgid "E-mail"
8381 msgstr "E-mail"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8384 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8388 msgid "TOG project URL"
8389 msgstr "TOG projecto URL"
8390
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8392 msgid "Project URL:"
8393 msgstr "Projecto URL:"
8394
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8396 msgid "TOG video URL"
8397 msgstr "TOG video URL"
8398
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8400 msgid "Video URL:"
8401 msgstr "URL do video:"
8402
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8404 msgid "TOG data URL"
8405 msgstr "TOG data URL"
8406
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8408 msgid "Data URL:"
8409 msgstr "URL dos Dados:"
8410
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8412 msgid "TOG code URL"
8413 msgstr "TOG código URL"
8414
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8416 msgid "Code URL:"
8417 msgstr "URL do código:"
8418
8419 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8420 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8421 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8422
8423 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8424 msgid "Articles (DocBook)"
8425 msgstr "Artigos (DocBook)"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8429 msgid "Firstname"
8430 msgstr "Primeironome"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8433 msgid "Fname"
8434 msgstr "Pnome"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8438 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8439 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8441 msgid "Surname"
8442 msgstr "Sobrenome"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8446 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8447 msgid "Literal"
8448 msgstr "Literal"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8451 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8452 msgid "Emph"
8453 msgstr "Italico"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8456 msgid "Abbrev"
8457 msgstr "Abrev"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8461 msgid "Citation-number"
8462 msgstr "Número-citação"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8465 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8466 msgid "Volume"
8467 msgstr "Volume"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8470 msgid "Day"
8471 msgstr "Dia"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8474 msgid "Month"
8475 msgstr "Mês"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8478 msgid "Year"
8479 msgstr "Ano"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8482 msgid "Issue-number"
8483 msgstr "Número-volume"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8486 msgid "Issue-day"
8487 msgstr "Dia-volume"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8490 msgid "Issue-months"
8491 msgstr "Mês-volume"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8495 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8496 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8497 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8498 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8499 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8500 msgid "Part"
8501 msgstr "Parte"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8504 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8505 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8506 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8507 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8509 msgid "Chapter"
8510 msgstr "Capítulo"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8513 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8514 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8515 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8516 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8517 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8518 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8519 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8520 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8521 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8522 msgid "Paragraph"
8523 msgstr "Parágrafo"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8526 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8527 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8528 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8529 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8530 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8531 msgid "Subparagraph"
8532 msgstr "Subparágrafo"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8535 msgid "Subsubparagraph"
8536 msgstr "Subsubparágrafo"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8539 msgid "Header"
8540 msgstr "Cabeçalho"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8543 msgid "-- Header --"
8544 msgstr "-- Cabeçalho --"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8547 msgid "Special-section"
8548 msgstr "Secção-especial"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8551 msgid "Special-section:"
8552 msgstr "Secção-especial:"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8555 msgid "AGU-journal"
8556 msgstr "jornal-AGU"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8559 msgid "AGU-journal:"
8560 msgstr "jornal-AGU:"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8563 msgid "Citation-number:"
8564 msgstr "Número-citação:"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8567 msgid "AGU-volume"
8568 msgstr "volume-AGU"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8571 msgid "AGU-volume:"
8572 msgstr "volume-AGU:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8575 msgid "AGU-issue"
8576 msgstr "número-AGU"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8579 msgid "AGU-issue:"
8580 msgstr "número-AGU:"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8583 msgid "Copyright:"
8584 msgstr "Copyright:"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8587 msgid "Index-terms"
8588 msgstr "Termos do índice remissivo"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8591 msgid "Index-terms..."
8592 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8595 msgid "Index-term"
8596 msgstr "Termo do índice remissivo"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8599 msgid "Index-term:"
8600 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8603 msgid "Cross-term"
8604 msgstr "Termo-cruzado"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8607 msgid "Cross-term:"
8608 msgstr "Termo-cruzado:"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8611 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8612 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8614 msgid "Affiliation:"
8615 msgstr "Afiliação:"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8618 msgid "Supplementary"
8619 msgstr "Suplementar"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8622 msgid "Supplementary..."
8623 msgstr "Suplementar..."
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8626 msgid "Supp-note"
8627 msgstr "Nota-sup"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8630 msgid "Sup-mat-note:"
8631 msgstr "Nota-mat-sup:"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8634 msgid "Cite-other"
8635 msgstr "Citar-outro"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8638 msgid "Cite-other:"
8639 msgstr "Citar-outro:"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8642 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8644 msgid "Name:"
8645 msgstr "Nome:"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8648 #: lib/layouts/egs.layout:436
8649 msgid "Received:"
8650 msgstr "Recebido:"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8655 msgid "Revised"
8656 msgstr "Revisto"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8659 msgid "Revised:"
8660 msgstr "Revisto:"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8663 #: lib/layouts/egs.layout:445
8664 msgid "Accepted"
8665 msgstr "Aceite"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8668 #: lib/layouts/egs.layout:458
8669 msgid "Accepted:"
8670 msgstr "Aceite:"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8673 msgid "Ident-line"
8674 msgstr "Indentar-linha"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8677 msgid "Ident-line:"
8678 msgstr "Indentar-linha:"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8681 msgid "Runhead"
8682 msgstr "Cabeçalho corrido"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8685 msgid "Runhead:"
8686 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8689 msgid "Published-online:"
8690 msgstr "Publicado-online:"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8693 msgid "Citation"
8694 msgstr "Citação"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8697 msgid "Citation:"
8698 msgstr "Citação:"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8701 msgid "Posting-order"
8702 msgstr "Ordem-posting"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8705 msgid "Posting-order:"
8706 msgstr "Ordem-posting:"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8709 msgid "AGU-pages"
8710 msgstr "páginas-AGU"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8713 msgid "AGU-pages:"
8714 msgstr "páginas-AGU:"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8717 msgid "Words"
8718 msgstr "Palavras"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8721 msgid "Words:"
8722 msgstr "Palavras:"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8726 msgid "Figures"
8727 msgstr "Figuras"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8730 msgid "Figures:"
8731 msgstr "Figuras:"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8735 msgid "Tables"
8736 msgstr "Tabelas"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8739 msgid "Tables:"
8740 msgstr "Tabelas:"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8743 msgid "Datasets"
8744 msgstr "Dados"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8747 msgid "Datasets:"
8748 msgstr "Dados:"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8751 msgid "ISSN"
8752 msgstr "ISSN"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8755 msgid "CODEN"
8756 msgstr "CODEN"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8759 msgid "SS-Code"
8760 msgstr "Código-SS"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8763 msgid "SS-Title"
8764 msgstr "Título-SS"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8767 msgid "CCC-Code"
8768 msgstr "Código-CCC"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8771 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8772 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8773 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8774 msgid "Code"
8775 msgstr "Código"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8778 msgid "Dscr"
8779 msgstr "Dscr"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8782 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8783 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8784 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8785 msgid "Keyword"
8786 msgstr "Palavra-chave"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8789 msgid "Orgdiv"
8790 msgstr "Organização divisão"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8793 msgid "Orgname"
8794 msgstr "Nomeorg"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8797 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8798 msgid "Street"
8799 msgstr "Rua"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8802 msgid "Postcode"
8803 msgstr "Codigo-postal"
8804
8805 #: lib/layouts/agums.layout:3
8806 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8807 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8808
8809 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8810 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8811 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8812 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8813 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8814 msgid "Section*"
8815 msgstr "Secção*"
8816
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8818 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8819 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8820 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8821 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8822 msgid "Subsection*"
8823 msgstr "Subsecção*"
8824
8825 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8827 msgid "Paragraph*"
8828 msgstr "Parágrafo*"
8829
8830 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8831 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8832 msgid "Left Header"
8833 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8834
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8836 #: lib/layouts/foils.layout:195
8837 msgid "Left Header:"
8838 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8841 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8842 msgid "Right Header"
8843 msgstr "Cabeçalho Direito"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8846 #: lib/layouts/foils.layout:203
8847 msgid "Right Header:"
8848 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8851 msgid "CCC"
8852 msgstr "CCC"
8853
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8855 msgid "CCC code:"
8856 msgstr "código CCC:"
8857
8858 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8859 msgid "PaperId"
8860 msgstr "IdArtigo"
8861
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8863 msgid "Paper Id:"
8864 msgstr "Id Artigo:"
8865
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8867 msgid "AuthorAddr"
8868 msgstr "EndereçoAutor"
8869
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8871 msgid "Author Address:"
8872 msgstr "Endereço do Autor:"
8873
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8875 msgid "SlugComment"
8876 msgstr "ComentárioPréImpresso"
8877
8878 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8879 msgid "Slug Comment:"
8880 msgstr "Comentário Pré Impresso"
8881
8882 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Plates"
8885 msgstr "Placa"
8886
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Planotables"
8890 msgstr "TabelaLarga"
8891
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8893 msgid "Plate"
8894 msgstr "Placa"
8895
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8897 msgid "Planotable"
8898 msgstr "TabelaLarga"
8899
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8901 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8902 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8903 #: src/insets/Inset.cpp:101
8904 msgid "Table"
8905 msgstr "Tabela"
8906
8907 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8908 msgid "table"
8909 msgstr "Tabela"
8910
8911 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8912 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8913 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
8914
8915 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8916 msgid "Authors"
8917 msgstr "Autores"
8918
8919 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8920 msgid "Affiliation Mark"
8921 msgstr "Marca de Afiliação"
8922
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8924 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8925 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8926
8927 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8928 msgid "Author affiliation:"
8929 msgstr "Afiliação do autor:"
8930
8931 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8932 msgid "Acknowledgments."
8933 msgstr "Agradecimentos."
8934
8935 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8936 msgid "Algorithm2e"
8937 msgstr "Algoritmo2e"
8938
8939 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8940 #, fuzzy
8941 msgid ""
8942 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8943 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8944 "algorithm."
8945 msgstr ""
8946 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
8947 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
8948
8949 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8951 msgid "List of Algorithms"
8952 msgstr "Lista de Algoritmos"
8953
8954 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8955 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8956 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8957
8958 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8959 msgid "SpecialSection"
8960 msgstr "SecçãoEspecial"
8961
8962 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8963 msgid "SpecialSection*"
8964 msgstr "SecçãoEspecia*"
8965
8966 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8968 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8969 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8970 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8971 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8973 msgid "Unnumbered"
8974 msgstr "Não-numerado"
8975
8976 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8977 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8978 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8979 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8980 msgid "Subsubsection*"
8981 msgstr "Subsubsecção*"
8982
8983 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8984 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8985 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8986
8987 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8988 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8989 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8990 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8991 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8992 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8993 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8994 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8995 msgid "Books"
8996 msgstr "Livros"
8997
8998 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8999 msgid "Chapter Exercises"
9000 msgstr "Exercícios de capítulo"
9001
9002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9003 msgid "Short title which appears in the running headers"
9004 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9005
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9007 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9008 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
9010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9011 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9012 msgid "Date:"
9013 msgstr "Data:"
9014
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9016 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9017 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9018 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9019 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
9021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9022 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9023 msgid "Address:"
9024 msgstr "Endereço:"
9025
9026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9027 msgid "Current Address"
9028 msgstr "Endereço Actual"
9029
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9031 msgid "Current address:"
9032 msgstr "Endereço actual:"
9033
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9035 msgid "E-mail address:"
9036 msgstr "Endereço E-mail:"
9037
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9040 msgid "URL:"
9041 msgstr "URL:"
9042
9043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9044 msgid "Key words and phrases:"
9045 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9046
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9048 msgid "Thanks:"
9049 msgstr "Obrigado:"
9050
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9052 msgid "Dedicatory"
9053 msgstr "Dedicatória"
9054
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9056 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9057 msgid "Dedication:"
9058 msgstr "Dedicação:"
9059
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9061 msgid "Translator"
9062 msgstr "Tradutor"
9063
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9065 msgid "Translator:"
9066 msgstr "Tradutor:"
9067
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9069 msgid "Subjectclass"
9070 msgstr "Classedeassunto"
9071
9072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9073 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9074 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9075
9076 #: lib/layouts/apa.layout:3
9077 msgid "American Psychological Association (APA)"
9078 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9079
9080 #: lib/layouts/apa.layout:54
9081 msgid "RightHeader"
9082 msgstr "CabeçalhoDireito"
9083
9084 #: lib/layouts/apa.layout:63
9085 msgid "Right header:"
9086 msgstr "Cabeçalho direito:"
9087
9088 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9089 msgid "Abstract:"
9090 msgstr "Resumo:"
9091
9092 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9093 msgid "Short title:"
9094 msgstr "Título abreviado:"
9095
9096 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9097 msgid "TwoAuthors"
9098 msgstr "DoisAutores"
9099
9100 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9101 msgid "ThreeAuthors"
9102 msgstr "TrêsAutores"
9103
9104 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9105 msgid "FourAuthors"
9106 msgstr "QuatroAutores"
9107
9108 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9109 msgid "TwoAffiliations"
9110 msgstr "DuasAfiliações"
9111
9112 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9113 msgid "ThreeAffiliations"
9114 msgstr "TrêsAfiliações"
9115
9116 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9117 msgid "FourAffiliations"
9118 msgstr "QuatroAfiliações"
9119
9120 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9121 msgid "Acknowledgements:"
9122 msgstr "Agradecimentos:"
9123
9124 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9125 msgid "ThickLine"
9126 msgstr "LinhaLarga"
9127
9128 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9129 msgid "Centered"
9130 msgstr "Centrado"
9131
9132 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9134 msgid "standard"
9135 msgstr "padrão"
9136
9137 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9138 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9140 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9141 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9142
9143 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9144 msgid "FitFigure"
9145 msgstr "AjustarFigura"
9146
9147 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9148 msgid "FitBitmap"
9149 msgstr "AjustarBitmap"
9150
9151 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9152 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9154 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9155 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9156 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9157 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9158 msgid "Custom Item|s"
9159 msgstr "Personalizar elemento|s"
9160
9161 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9162 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9164 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9165 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9166 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9167 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9168 msgid "A customized item string"
9169 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9170
9171 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9172 msgid "Seriate"
9173 msgstr "Seriar"
9174
9175 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9176 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9177 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9178 msgid "(\\alph{enumii})"
9179 msgstr "(\\alph{enumii})"
9180
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9182 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9183 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9184
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9186 msgid "FiveAuthors"
9187 msgstr "CincoAutores"
9188
9189 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9190 msgid "SixAuthors"
9191 msgstr "SeisAutores"
9192
9193 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9194 msgid "LeftHeader"
9195 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9196
9197 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9198 msgid "Left header:"
9199 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9200
9201 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9202 msgid "FiveAffiliations"
9203 msgstr "CincoAfiliações"
9204
9205 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9206 msgid "SixAffiliations"
9207 msgstr "SeisAfiliações"
9208
9209 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9210 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9211 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9212 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9232 msgid "Note"
9233 msgstr "Nota"
9234
9235 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9236 msgid "Author Note:"
9237 msgstr "Nota de autor:"
9238
9239 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9240 msgid "Journal"
9241 msgstr "Jornal"
9242
9243 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9244 msgid "CopNum"
9245 msgstr "NumCop"
9246
9247 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9248 msgid "*"
9249 msgstr "*"
9250
9251 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9252 msgid "Arabic Article"
9253 msgstr "Artigo Arábico"
9254
9255 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9256 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9257 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9258
9259 #: lib/layouts/article.layout:3
9260 msgid "Article (Standard Class)"
9261 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9262
9263 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9264 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9265 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9266 msgid "Part*"
9267 msgstr "Parte*"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9270 msgid "Beamer"
9271 msgstr "Projector"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9274 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9275 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9276 msgid "Presentations"
9277 msgstr "Apresentações"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9286 msgid "Overlay Specifications|v"
9287 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9291 msgid "Overlay specifications for this list"
9292 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9296 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9297 msgid "Item Overlay Specifications"
9298 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9306 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9307 msgid "On Slide"
9308 msgstr "Do Diapositivo"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9312 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9313 msgid "Overlay specifications for this item"
9314 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9317 msgid "Mini Template"
9318 msgstr "Modelo mini"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9321 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9322 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9325 msgid "Longest label|s"
9326 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9329 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9330 msgstr ""
9331 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9335 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9336 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9337 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9339 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9340 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9341 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9342 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9343 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9344 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9346 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9347 msgid "Sectioning"
9348 msgstr "Seccionamento"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9354 msgid "Mode"
9355 msgstr "Modo"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9361 msgid "Mode Specification|S"
9362 msgstr "Especificações de modo |E"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9368 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9369 msgstr ""
9370 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9373 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9374 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9375 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9376 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9379 msgid "Section \\arabic{section}"
9380 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9383 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9385 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9386 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9389 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9390 msgid "\\Alph{section}"
9391 msgstr "\\Alph{section}"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9394 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9395 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9398 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9399 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9402 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9403 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9406 msgid ""
9407 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9408 msgstr ""
9409 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9412 msgid ""
9413 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9414 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9417 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9418 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9421 msgid "Frame"
9422 msgstr "Moldura"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9426 msgid "Frames"
9427 msgstr "Molduras"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9436 msgid "Action"
9437 msgstr "Acção"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9440 msgid "Overlay specifications for this frame"
9441 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9444 msgid "Default Overlay Specifications"
9445 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9448 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9449 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9453 msgid "Frame Options"
9454 msgstr "Opções  de Molduras"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9459 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9460 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9461 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9462 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9463 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9464 msgid "Options"
9465 msgstr "Opções"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9469 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9470 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9473 msgid "Frame Title"
9474 msgstr "Título da Moldura"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9477 msgid "Enter the frame title here"
9478 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9481 msgid "PlainFrame"
9482 msgstr "MolduraSimples"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9485 msgid "Frame (plain)"
9486 msgstr "Moldura (simples)"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9489 msgid "FragileFrame"
9490 msgstr "MolduraFrágil"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9493 msgid "Frame (fragile)"
9494 msgstr "Moldura (frágil)"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9497 msgid "AgainFrame"
9498 msgstr "OutraMoldura"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9501 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9503 msgid "Slide"
9504 msgstr "Slide"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9507 msgid "Repeat frame with label"
9508 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9511 msgid "FrameTitle"
9512 msgstr "TítuloMoldura"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9524 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9525 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9528 msgid "Short Frame Title|S"
9529 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9532 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9533 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9536 msgid "FrameSubtitle"
9537 msgstr "SubtítuloMoldura"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9540 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9541 msgid "Column"
9542 msgstr "Coluna"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9546 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9547 msgid "Columns"
9548 msgstr "Colunas"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9551 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9552 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9555 msgid "Column Options"
9556 msgstr "Opções de coluna"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9559 msgid "Column options (see beamer manual)"
9560 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9563 msgid "Column Placement Options"
9564 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9567 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9568 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9571 msgid "ColumnsCenterAligned"
9572 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9575 msgid "Columns (center aligned)"
9576 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9579 msgid "ColumnsTopAligned"
9580 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9583 msgid "Columns (top aligned)"
9584 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9587 msgid "Pause"
9588 msgstr "Pausa"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9593 msgid "Overlays"
9594 msgstr "Sobreposições"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9597 msgid "Pause number"
9598 msgstr "Número de Pausa"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9601 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9602 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9605 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9606 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9609 msgid "Overprint"
9610 msgstr "Sobrepôr impressão"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9613 msgid "Overprint Area Width"
9614 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9617 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9618 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9619 msgid "Width"
9620 msgstr "Largura"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9623 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9624 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9627 msgid "OverlayArea"
9628 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9631 msgid "Overlayarea"
9632 msgstr "Areasobreposição"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9635 msgid "Overlay Area Width"
9636 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9639 msgid "The width of the overlay area"
9640 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9643 msgid "Overlay Area Height"
9644 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9647 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9648 msgid "Height"
9649 msgstr "Altura"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9652 msgid "The height of the overlay area"
9653 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9657 msgid "Uncover"
9658 msgstr "Expôr"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9661 msgid "Uncovered on slides"
9662 msgstr "Expôsto nos slides"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9666 msgid "Only"
9667 msgstr "Apenas"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9670 msgid "Only on slides"
9671 msgstr "Apenas nos slides"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9674 msgid "Block"
9675 msgstr "Bloco"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9678 msgid "Blocks"
9679 msgstr "Blocos"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9682 msgid "Block:"
9683 msgstr "Bloco:"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9686 msgid "Action Specification|S"
9687 msgstr "Especificação de acção|S"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9690 msgid "Block Title"
9691 msgstr "Título do bloco"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9694 msgid "Enter the block title here"
9695 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9698 msgid "ExampleBlock"
9699 msgstr "BlocoExemplo"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9702 msgid "Example Block:"
9703 msgstr "Bloco Exemplo:"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9706 msgid "AlertBlock"
9707 msgstr "BlocoAlerta"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9710 msgid "Alert Block:"
9711 msgstr "Bloco Alerta:"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9716 msgid "Titling"
9717 msgstr "Intitulando"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9720 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9721 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9724 msgid "Title (Plain Frame)"
9725 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9728 msgid "Short Subtitle|S"
9729 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9732 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9733 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9736 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9737 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9740 msgid "Short Institute|S"
9741 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9744 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9745 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9748 msgid "InstituteMark"
9749 msgstr "MarcaInstituição"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9752 msgid "Short Date|S"
9753 msgstr "Data Abreviada|A"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9756 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9757 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9760 msgid "TitleGraphic"
9761 msgstr "TítuloGráfico"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9764 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9765 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9766 msgid "Quotation"
9767 msgstr "Citação"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9770 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9771 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9772 msgid "Quote"
9773 msgstr "Citação"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9776 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9777 msgid "Verse"
9778 msgstr "Verso"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9782 msgid "Corollary."
9783 msgstr "Corolário."
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9791 msgid "Action Specifications|S"
9792 msgstr "Especificações de Acção|S"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9796 msgid "Definition."
9797 msgstr "Definição."
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9800 msgid "Definitions"
9801 msgstr "Definições"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9804 msgid "Definitions."
9805 msgstr "Definições."
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9808 msgid "Example."
9809 msgstr "Exemplo."
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9812 msgid "Examples"
9813 msgstr "Exemplos"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9816 msgid "Examples."
9817 msgstr "Exemplos."
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9828 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9829 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9834 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9835 msgid "Fact"
9836 msgstr "Facto"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9839 msgid "Fact."
9840 msgstr "Facto."
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9844 msgid "Lemma."
9845 msgstr "Lema."
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9848 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9849 msgid "Theorem."
9850 msgstr "Teorema."
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9853 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9854 msgid "LyX-Code"
9855 msgstr "Código-LyX"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9858 msgid "NoteItem"
9859 msgstr "ItemNota"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9862 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9863 msgid "Bold"
9864 msgstr "Negrito"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9867 msgid "Emphasize"
9868 msgstr "Enfatizar"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9871 msgid "Emph."
9872 msgstr "Enfâse"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9875 msgid "Alert"
9876 msgstr "Alerta"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9879 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9880 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9881 msgid "Structure"
9882 msgstr "Estrutura"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9885 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9886 msgid "Visible"
9887 msgstr "Visível"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9890 msgid "Invisible"
9891 msgstr "Invisível"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9894 msgid "Alternative"
9895 msgstr "Alternativa"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9898 msgid "Default Text"
9899 msgstr "Texto Pré-definido"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9902 msgid "Enter the default text here"
9903 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9906 msgid "Beamer Note"
9907 msgstr "Nota do Projector"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9910 msgid "Note Options"
9911 msgstr "Opções de Nota"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9914 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9915 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9918 msgid "ArticleMode"
9919 msgstr "ModoArtigo"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9922 msgid "Article"
9923 msgstr "Artigo"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9926 msgid "PresentationMode"
9927 msgstr "ModoApresentação"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9930 msgid "Presentation"
9931 msgstr "Apresentação"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9934 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9935 msgid "Figure"
9936 msgstr "Figura"
9937
9938 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Beamerposter"
9941 msgstr "Nota do Projector"
9942
9943 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9944 msgid "Multilingual Captions"
9945 msgstr "Legendas multilingues"
9946
9947 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9948 msgid ""
9949 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9950 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9951 msgstr ""
9952 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
9953 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
9954
9955 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9956 msgid "Caption setup"
9957 msgstr "Ajustes de Legenda"
9958
9959 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9960 msgid ""
9961 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9962 msgstr ""
9963 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9964
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9966 msgid "Caption setup:"
9967 msgstr "ajustes de legenda:"
9968
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9970 msgid "Bicaption"
9971 msgstr "Legenda dupla"
9972
9973 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9974 msgid "bilingual"
9975 msgstr "bilingue"
9976
9977 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9978 msgid "Main Language Short Title"
9979 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
9980
9981 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9982 msgid "Short title for the main(document) language"
9983 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
9984
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9986 msgid "Main Language Text"
9987 msgstr "Texto na Língua Principal"
9988
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9990 msgid "Text in the main(document) language"
9991 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
9992
9993 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9994 msgid "Second Language Short Title"
9995 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
9996
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9998 msgid "Short title for the second language"
9999 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10000
10001 #: lib/layouts/book.layout:3
10002 msgid "Book (Standard Class)"
10003 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10004
10005 #: lib/layouts/braille.module:2
10006 msgid "Braille"
10007 msgstr "Braille"
10008
10009 #: lib/layouts/braille.module:6
10010 msgid ""
10011 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10012 "in examples."
10013 msgstr ""
10014 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10015 "exemplos."
10016
10017 #: lib/layouts/braille.module:22
10018 msgid "Braille (default)"
10019 msgstr "Braille (por omissão)"
10020
10021 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10022 msgid "Braille:"
10023 msgstr "Braille:"
10024
10025 #: lib/layouts/braille.module:45
10026 msgid "Braille (textsize)"
10027 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10028
10029 #: lib/layouts/braille.module:68
10030 msgid "Braille (dots on)"
10031 msgstr "Braille (com pontos)"
10032
10033 #: lib/layouts/braille.module:83
10034 msgid "Braille_dots_on"
10035 msgstr "Braille_com_pontos"
10036
10037 #: lib/layouts/braille.module:92
10038 msgid "Braille (dots off)"
10039 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10040
10041 #: lib/layouts/braille.module:107
10042 msgid "Braille_dots_off"
10043 msgstr "Braille_sem_pontos"
10044
10045 #: lib/layouts/braille.module:116
10046 msgid "Braille (mirror on)"
10047 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10048
10049 #: lib/layouts/braille.module:131
10050 msgid "Braille_mirror_on"
10051 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10052
10053 #: lib/layouts/braille.module:140
10054 msgid "Braille (mirror off)"
10055 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10056
10057 #: lib/layouts/braille.module:155
10058 msgid "Braille_mirror_off"
10059 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10060
10061 #: lib/layouts/braille.module:163
10062 msgid "Braillebox"
10063 msgstr "CaixaBraille"
10064
10065 #: lib/layouts/braille.module:167
10066 msgid "Braille box"
10067 msgstr "Caixa Braille"
10068
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10070 msgid "Broadway"
10071 msgstr "Broadway"
10072
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10074 msgid "Scripts"
10075 msgstr "Guiões"
10076
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10078 msgid "Dialogue"
10079 msgstr "Diálogo"
10080
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10082 msgid "Narrative"
10083 msgstr "Narrativa"
10084
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10086 msgid "ACT"
10087 msgstr "ACTO"
10088
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10090 msgid "ACT \\arabic{act}"
10091 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10092
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10094 msgid "SCENE"
10095 msgstr "CENA"
10096
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10098 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10099 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10100
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10102 msgid "SCENE*"
10103 msgstr "CENA*"
10104
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10106 msgid "AT RISE:"
10107 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10108
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10110 msgid "Speaker"
10111 msgstr "Orador"
10112
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10114 msgid "Parenthetical"
10115 msgstr "Entre parênteses"
10116
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10118 msgid "("
10119 msgstr "("
10120
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10122 msgid ")"
10123 msgstr ")"
10124
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10126 msgid "CURTAIN"
10127 msgstr "CORTINA"
10128
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10130 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10131 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10132 msgid "Right Address"
10133 msgstr "Endereço direita"
10134
10135 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10138 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10139
10140 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10143 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10144
10145 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10148 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10149
10150 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10153 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10154
10155 #: lib/layouts/changebars.module:2
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Change bars"
10158 msgstr "alterar barra"
10159
10160 #: lib/layouts/changebars.module:7
10161 msgid ""
10162 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10163 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10164 msgstr ""
10165
10166 #: lib/layouts/chess.layout:3
10167 msgid "Chess"
10168 msgstr "Xadrez"
10169
10170 #: lib/layouts/chess.layout:36
10171 msgid "Mainline"
10172 msgstr "LinhaPrincipal"
10173
10174 #: lib/layouts/chess.layout:43
10175 msgid "Mainline:"
10176 msgstr "LinhaPrincipal:"
10177
10178 #: lib/layouts/chess.layout:62
10179 msgid "Variation"
10180 msgstr "Variação"
10181
10182 #: lib/layouts/chess.layout:66
10183 msgid "Variation:"
10184 msgstr "Variação:"
10185
10186 #: lib/layouts/chess.layout:72
10187 msgid "SubVariation"
10188 msgstr "Sub-variação"
10189
10190 #: lib/layouts/chess.layout:75
10191 msgid "Subvariation:"
10192 msgstr "Sub-variação:"
10193
10194 #: lib/layouts/chess.layout:81
10195 msgid "SubVariation2"
10196 msgstr "Sub-variação2"
10197
10198 #: lib/layouts/chess.layout:84
10199 msgid "Subvariation(2):"
10200 msgstr "Sub-variação(2):"
10201
10202 #: lib/layouts/chess.layout:90
10203 msgid "SubVariation3"
10204 msgstr "Sub-variação3"
10205
10206 #: lib/layouts/chess.layout:93
10207 msgid "Subvariation(3):"
10208 msgstr "Sub-variação(3):"
10209
10210 #: lib/layouts/chess.layout:99
10211 msgid "SubVariation4"
10212 msgstr "Sub-variação4"
10213
10214 #: lib/layouts/chess.layout:102
10215 msgid "Subvariation(4):"
10216 msgstr "Sub-variação(4):"
10217
10218 #: lib/layouts/chess.layout:108
10219 msgid "SubVariation5"
10220 msgstr "Sub-variação5"
10221
10222 #: lib/layouts/chess.layout:111
10223 msgid "Subvariation(5):"
10224 msgstr "Sub-variação(5):"
10225
10226 #: lib/layouts/chess.layout:118
10227 msgid "HideMoves"
10228 msgstr "EsconderMovimentos"
10229
10230 #: lib/layouts/chess.layout:123
10231 msgid "HideMoves:"
10232 msgstr "EsconderMovimentos:"
10233
10234 #: lib/layouts/chess.layout:128
10235 msgid "ChessBoard"
10236 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10237
10238 #: lib/layouts/chess.layout:132
10239 msgid "[chessboard]"
10240 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10241
10242 #: lib/layouts/chess.layout:141
10243 msgid "BoardCentered"
10244 msgstr "TabuleiroCentrado"
10245
10246 #: lib/layouts/chess.layout:146
10247 msgid "[centered board]"
10248 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10249
10250 #: lib/layouts/chess.layout:156
10251 msgid "HighLight"
10252 msgstr "Realce"
10253
10254 #: lib/layouts/chess.layout:161
10255 msgid "Highlights:"
10256 msgstr "Realces:"
10257
10258 #: lib/layouts/chess.layout:176
10259 msgid "Arrow"
10260 msgstr "Seta"
10261
10262 #: lib/layouts/chess.layout:181
10263 msgid "Arrow:"
10264 msgstr "Seta:"
10265
10266 #: lib/layouts/chess.layout:187
10267 msgid "KnightMove"
10268 msgstr "MovimentoRei"
10269
10270 #: lib/layouts/chess.layout:192
10271 msgid "KnightMove:"
10272 msgstr "MovimentoRei:"
10273
10274 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10275 msgid "Springer cl2emult"
10276 msgstr "Springer cl2emult"
10277
10278 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10279 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10280 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10281
10282 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10283 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10284 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10285
10286 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10287 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10288 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10289
10290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10291 msgid "Custom Header/Footerlines"
10292 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10293
10294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10295 msgid ""
10296 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10297 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10298 "Page Layout to 'fancy'!"
10299 msgstr ""
10300 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10301 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10302 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10303 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10304 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10305 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10306 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10307
10308 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10309 msgid "Header/Footer"
10310 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10311
10312 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10313 msgid "Even Header"
10314 msgstr "Cabeçalho par"
10315
10316 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10317 msgid "Alternative text for the even header"
10318 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10319
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10321 msgid "Center Header"
10322 msgstr "Cabeçalho central"
10323
10324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10325 msgid "Center Header:"
10326 msgstr "Cabeçalho Central:"
10327
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10329 msgid "Left Footer"
10330 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10331
10332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10333 msgid "Left Footer:"
10334 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10335
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10337 msgid "Center Footer"
10338 msgstr "Rodapé Central"
10339
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10341 msgid "Center Footer:"
10342 msgstr "Rodapé Central:"
10343
10344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10345 msgid "Right Footer"
10346 msgstr "Rodapé Direito"
10347
10348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10349 msgid "Right Footer:"
10350 msgstr "Rodapé Direito:"
10351
10352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10353 msgid "Directory"
10354 msgstr "Pasta"
10355
10356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10357 msgid "KeyCombo"
10358 msgstr "Combinação de Teclas"
10359
10360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10361 msgid "KeyCap"
10362 msgstr "TeclaCap"
10363
10364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10365 msgid "GuiMenu"
10366 msgstr "MenuGui"
10367
10368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10369 msgid "GuiMenuItem"
10370 msgstr "ItemMenuGui"
10371
10372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10373 msgid "GuiButton"
10374 msgstr "BotãoGUI"
10375
10376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10377 msgid "MenuChoice"
10378 msgstr "EscolhaMenu"
10379
10380 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10381 msgid "SGML"
10382 msgstr "SGML"
10383
10384 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10385 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10386 msgid "Chapter*"
10387 msgstr "Capítulo*"
10388
10389 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10390 msgid "Subparagraph*"
10391 msgstr "Subparágrafo*"
10392
10393 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10394 msgid "Authorgroup"
10395 msgstr "Grupoautor"
10396
10397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10398 msgid "RevisionHistory"
10399 msgstr "HistóricoRevisão"
10400
10401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10402 msgid "Revision History"
10403 msgstr "Histórico de Revisão"
10404
10405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10406 msgid "Revision"
10407 msgstr "Revisão"
10408
10409 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10410 msgid "RevisionRemark"
10411 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10412
10413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10414 msgid "FirstName"
10415 msgstr "PrimeiroNome"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10418 msgid "DIN-Brief"
10419 msgstr "Carta-DIN"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10422 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10423 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10424 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10425 msgid "Letters"
10426 msgstr "Cartas"
10427
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10429 msgid "DinBrief"
10430 msgstr "CartaDin"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10433 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10434 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10436 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10437 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10441 msgid "Letter"
10442 msgstr "Carta"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10445 msgid "Addresses"
10446 msgstr "Endereços"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10451 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10452 msgid "Postal Data"
10453 msgstr "Dados Postais"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10456 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10458 msgid "Send To Address"
10459 msgstr "Enviar Para Endereço"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10462 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10463 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10464 msgid "My Address"
10465 msgstr "O meu endereço"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10468 msgid "Sender Address:"
10469 msgstr "Endereço do Remetente:"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10472 msgid "Return address"
10473 msgstr "Endereço Remetente"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10477 msgid "Backaddress:"
10478 msgstr "Endereço de resposta:"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10481 msgid "Postal comment"
10482 msgstr "Comentário Postal"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10485 msgid "Postal Remark:"
10486 msgstr "Comentário postal:"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10489 msgid "Handling"
10490 msgstr "Manipulação"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10493 msgid "Handling:"
10494 msgstr "Manipulação:"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10498 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10499 msgid "YourRef"
10500 msgstr "SuaRef"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10504 msgid "Your ref.:"
10505 msgstr "Sua ref.:"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10509 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10510 msgid "MyRef"
10511 msgstr "MinhaRef"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10515 msgid "Our ref.:"
10516 msgstr "Nossa ref.:"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10519 msgid "Writer"
10520 msgstr "Escritor"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10523 msgid "Writer:"
10524 msgstr "Escritor:"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10527 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10528 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10530 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10531 msgid "Signature"
10532 msgstr "Assinatura"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10538 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10539 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10540 msgid "Closings"
10541 msgstr "Fechos"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10546 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10547 msgid "Signature:"
10548 msgstr "Assinatura:"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10551 msgid "Bottomtext"
10552 msgstr "TextoPéPágina"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10555 msgid "Bottom text:"
10556 msgstr "TextoPéPágina:"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10559 msgid "Area code"
10560 msgstr "Codigo área"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10563 msgid "Area Code:"
10564 msgstr "Codigo área:"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10567 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10568 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10570 msgid "Telephone"
10571 msgstr "Telefone"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10574 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10575 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10576 msgid "Telephone:"
10577 msgstr "Telefone:"
10578
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10580 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10582 msgid "Location"
10583 msgstr "Localização"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10587 msgid "Location:"
10588 msgstr "Localização:"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10591 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10593 msgid "Subject"
10594 msgstr "Assunto"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10598 msgid "Subject:"
10599 msgstr "Assunto:"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10602 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10604 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10606 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10607 msgid "Opening"
10608 msgstr "Abertura"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10613 msgid "Opening:"
10614 msgstr "Abertura:"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10617 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10619 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10621 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10622 msgid "Closing"
10623 msgstr "Fecho"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10628 msgid "Closing:"
10629 msgstr "Fecho:"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10632 msgid "Signature|S"
10633 msgstr "Assinatura|A"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10636 msgid "Here you can insert a signature scan"
10637 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10640 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10641 msgid "encl"
10642 msgstr "anex"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10646 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10647 msgid "encl:"
10648 msgstr "anex:"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10652 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10653 msgid "cc"
10654 msgstr "cc"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10659 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10660 msgid "cc:"
10661 msgstr "cc:"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10665 msgid "PS"
10666 msgstr "PS"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10669 msgid "Post Scriptum:"
10670 msgstr "Post Scriptum:"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10673 msgid "SenderAddress"
10674 msgstr "EndereçoRemetente"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10678 msgid "Backaddress"
10679 msgstr "Endereço de retorno"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10682 msgid "RetourAdresse"
10683 msgstr "Endereço de retorno"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10686 msgid "Adresse"
10687 msgstr "Endereço"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10690 msgid "Postvermerk"
10691 msgstr "ComentárioPostal"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10694 msgid "Zusatz"
10695 msgstr "Post scriptum"
10696
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10698 msgid "IhrZeichen"
10699 msgstr "SeuSinal"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10703 msgid "YourMail"
10704 msgstr "SeuE-mail"
10705
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10707 msgid "IhrSchreiben"
10708 msgstr "SuaEscrita"
10709
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10711 msgid "MeinZeichen"
10712 msgstr "Meu Sinal"
10713
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10715 msgid "Unterschrift"
10716 msgstr "Assinatura"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10719 msgid "Telefon"
10720 msgstr "Telefone"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10723 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10725 msgid "Place"
10726 msgstr "Colocar"
10727
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10729 msgid "Stadt"
10730 msgstr "Cidade"
10731
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10733 msgid "Town"
10734 msgstr "Cidade"
10735
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10737 msgid "Ort"
10738 msgstr "Lugar"
10739
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10741 msgid "Datum"
10742 msgstr "Data"
10743
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10746 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10747 msgid "Reference"
10748 msgstr "Referência"
10749
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10751 msgid "Betreff"
10752 msgstr "Assunto"
10753
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10755 msgid "Anrede"
10756 msgstr "Discurso"
10757
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10759 msgid "Brieftext"
10760 msgstr "TextoCarta"
10761
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10763 msgid "Gruss"
10764 msgstr "Saudação"
10765
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10767 msgid "ps"
10768 msgstr "ps"
10769
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10772 msgid "Encl."
10773 msgstr "Anex."
10774
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10776 msgid "Anlagen"
10777 msgstr "Equipamento"
10778
10779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10781 msgid "CC"
10782 msgstr "CC"
10783
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10785 msgid "Verteiler"
10786 msgstr "Distribuidor"
10787
10788 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10789 msgid "DocBook Book (SGML)"
10790 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10791
10792 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10793 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10794 msgid "Books (DocBook)"
10795 msgstr "Livros (DocBook)"
10796
10797 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10798 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10799 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10800
10801 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10802 msgid "DocBook Section (SGML)"
10803 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10804
10805 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10806 msgid "DocBook Article (SGML)"
10807 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10808
10809 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10810 msgid "Inderscience A4 Journals"
10811 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10812
10813 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10814 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10815 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10816
10817 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10818 msgid "Econometrica"
10819 msgstr "Econometrica"
10820
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10822 msgid "RunTitle"
10823 msgstr "TítuloCorrido"
10824
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10826 msgid "Running Title:"
10827 msgstr "Título Corrido:"
10828
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10830 msgid "RunAuthor"
10831 msgstr "AutorCorrido"
10832
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10834 msgid "Running Author:"
10835 msgstr "Autor Corrido:"
10836
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10838 msgid "Address Option"
10839 msgstr "Endereço de opção"
10840
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10842 msgid "Optional argument for the address"
10843 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10844
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10846 msgid "E-Mail Option"
10847 msgstr "Opção de e-mail"
10848
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10850 msgid "Optional argument for the e-mail"
10851 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
10852
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10854 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10855 msgid "E-mail:"
10856 msgstr "E-mail:"
10857
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10859 msgid "Web Address"
10860 msgstr "Endereço Web"
10861
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10863 msgid "Web address:"
10864 msgstr "Endereço web:"
10865
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10867 msgid "Authors Block"
10868 msgstr "Bloco Autores"
10869
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10871 msgid "Authors Block:"
10872 msgstr "Bloco Autores:"
10873
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10875 msgid "Thanks Text"
10876 msgstr "Texto Agradecimento"
10877
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10879 msgid "Thanks \\theThanks:"
10880 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
10881
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10883 msgid "Thanks Reference"
10884 msgstr "Referência Agradecimento"
10885
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10887 msgid "Thanks Ref"
10888 msgstr "Ref Agradecimento"
10889
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10891 msgid "Internet Address Reference"
10892 msgstr "Referência de Endereço Internet"
10893
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10895 msgid "Internet Addess Ref"
10896 msgstr "Ref Endereço Internet"
10897
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10899 msgid "Corresponding Author"
10900 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
10901
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10903 msgid "Name (First Name)"
10904 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10905
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10907 msgid "First Name"
10908 msgstr "Primeiro Nome"
10909
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10911 msgid "Name (Surname)"
10912 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10913
10914 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10915 msgid "By Same Author (bib)"
10916 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
10917
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10919 msgid "bysame"
10920 msgstr "Pelomesmo"
10921
10922 #: lib/layouts/egs.layout:3
10923 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10924 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10925
10926 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10927 msgid "00.00.0000"
10928 msgstr "00.00.0000"
10929
10930 #: lib/layouts/egs.layout:289
10931 msgid "LaTeX Title"
10932 msgstr "Título LaTeX"
10933
10934 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10935 msgid "Author:"
10936 msgstr "Autor:"
10937
10938 #: lib/layouts/egs.layout:333
10939 msgid "Affil"
10940 msgstr "Afil"
10941
10942 #: lib/layouts/egs.layout:368
10943 msgid "Journal:"
10944 msgstr "Jornal:"
10945
10946 #: lib/layouts/egs.layout:377
10947 msgid "msnumber"
10948 msgstr "númeroMS"
10949
10950 #: lib/layouts/egs.layout:391
10951 msgid "MS_number:"
10952 msgstr "número_MS:"
10953
10954 #: lib/layouts/egs.layout:401
10955 msgid "FirstAuthor"
10956 msgstr "PrimeiroAutor"
10957
10958 #: lib/layouts/egs.layout:414
10959 msgid "1st_author_surname:"
10960 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
10961
10962 #: lib/layouts/egs.layout:467
10963 msgid "Offsets"
10964 msgstr "Offsets"
10965
10966 #: lib/layouts/egs.layout:480
10967 msgid "reprint_reqs_to:"
10968 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10969
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10971 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10972 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10973
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10975 msgid "Author Option"
10976 msgstr "Opção de Autor"
10977
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10979 msgid "Optional argument for the author"
10980 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10981
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10983 msgid "Author Address"
10984 msgstr "Endereço do autor"
10985
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10987 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10988 msgid "Author Email"
10989 msgstr "E-mail do autor"
10990
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10992 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10993 msgid "Email:"
10994 msgstr "E-mail:"
10995
10996 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10997 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10998 msgid "Author URL"
10999 msgstr "URL do autor"
11000
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11002 msgid "Thanks Option"
11003 msgstr "Opção de agradecimentos"
11004
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11006 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11007 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11008
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11010 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11011 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11012
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11014 msgid "PROOF."
11015 msgstr "PROVA."
11016
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11018 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11019 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11020
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11022 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11024
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11026 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11027 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11028
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11030 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11032
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11034 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11036
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11038 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11039 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11040
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11042 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11044
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11046 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11048
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11050 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11052
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11054 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11056
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11058 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11059 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11060
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11062 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11063 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11064
11065 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11066 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11067 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11068
11069 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11070 msgid "Case \\arabic{case}"
11071 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11072
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11074 msgid "Elsevier"
11075 msgstr "Elsevier"
11076
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11078 msgid "BeginFrontmatter"
11079 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11080
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11082 msgid "Begin frontmatter"
11083 msgstr "Começo Frontíspicio"
11084
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11086 msgid "EndFrontmatter"
11087 msgstr "FimFrontíspicio"
11088
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11090 msgid "End frontmatter"
11091 msgstr "Fim Frontíspicio"
11092
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11094 msgid "Titlenotemark"
11095 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11096
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11098 msgid "Titlenote mark"
11099 msgstr "Marca NotaTítulo"
11100
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11102 msgid "Title footnote"
11103 msgstr "Título nota de rodapé"
11104
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11106 msgid "Footnote Label"
11107 msgstr "étiqueta de rodapé"
11108
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11110 msgid "Label you refer to in the title"
11111 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11112
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11114 msgid "Title footnote:"
11115 msgstr "Título de rodapé:"
11116
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11118 msgid "Author Label"
11119 msgstr "Etiqueta do autor"
11120
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11122 msgid "Label you will reference in the address"
11123 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11124
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11126 msgid "Authormark"
11127 msgstr "marcaAutor"
11128
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11130 msgid "Author footnote"
11131 msgstr "Rodapé de autor"
11132
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11134 msgid "Author footnote:"
11135 msgstr "Rodapé de autor:"
11136
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11138 msgid "Author Footnote Label"
11139 msgstr "Rodapé de autor"
11140
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11142 msgid "Label you refer to for an author"
11143 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11144
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11146 msgid "CorAuthormark"
11147 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11148
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11150 msgid "CorAuthor mark"
11151 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11152
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11154 msgid "Corresponding author"
11155 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11156
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11158 msgid "Corresponding author text:"
11159 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11160
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11162 msgid "Address Label"
11163 msgstr "Etiqueta Endereço"
11164
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11166 msgid "Label of the author you refer to"
11167 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11168
11169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11170 msgid "Internet"
11171 msgstr "Internet"
11172
11173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11174 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11175 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11176
11177 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11178 msgid "Endnote"
11179 msgstr "Endnote"
11180
11181 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11182 msgid ""
11183 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11184 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11185 msgstr ""
11186 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11187 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11188 "apareçam."
11189
11190 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11191 msgid "Endnote ##"
11192 msgstr "Nota Final##"
11193
11194 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11195 msgid "endnote"
11196 msgstr "Notafinal"
11197
11198 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11199 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11200 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11201
11202 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11203 msgid "Key words:"
11204 msgstr "Palavras-chave:"
11205
11206 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11207 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11208 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11209
11210 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11211 msgid ""
11212 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11213 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11214 msgstr ""
11215 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11216 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11217 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11218 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11219 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11220
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11222 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11223 msgid "Itemize Options"
11224 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11225
11226 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11227 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11228 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11229 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11230 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11231
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11233 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11234 msgid "Enumerate Options"
11235 msgstr "Opções de enumeração"
11236
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11238 msgid "Description Options"
11239 msgstr "Opções Descritivas"
11240
11241 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11243 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11244 msgid "Labeling"
11245 msgstr "Etiquetagem"
11246
11247 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11248 msgid "Enumerate-Resume"
11249 msgstr "Enumerar-retomar"
11250
11251 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11252 msgid "Number Equations by Section"
11253 msgstr "Número de Equações por Secção"
11254
11255 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11256 msgid ""
11257 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11258 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11259 msgstr ""
11260 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11261 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
11262
11263 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11264 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11265 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11268 msgid "Europass CV (2013)"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11272 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11273 msgid "Curricula Vitae"
11274 msgstr "Curricula Vitae"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11277 msgid "FooterName"
11278 msgstr "NomeRodapé:"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Name (footer):"
11283 msgstr "Último rodapé:"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11286 msgid "Mobile:"
11287 msgstr "Móvil:"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11290 msgid "Mobile phone number"
11291 msgstr "Número de Telemóvel"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11294 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11295 msgid "Homepage"
11296 msgstr "página principal"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11299 msgid "Homepage:"
11300 msgstr "página de entrada:"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11303 msgid "InstantMessaging"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Instant Messaging:"
11309 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11312 #, fuzzy
11313 msgid "IM Type:"
11314 msgstr "&Tipo:"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11317 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11321 msgid "Birthday"
11322 msgstr "Aniversário"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11325 msgid "Date of birth:"
11326 msgstr "Data do Aniversário:"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11329 msgid "Nationality"
11330 msgstr "Nacionalidade"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11333 msgid "Nationality:"
11334 msgstr "Nacionalidade:"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11337 msgid "Gender"
11338 msgstr "Sexo"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11341 msgid "Gender:"
11342 msgstr "Sexo:"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11345 msgid "BeforePicture"
11346 msgstr "AntesdaImagem"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11349 msgid "Space before picture:"
11350 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11353 msgid "Picture"
11354 msgstr "Imagem"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11357 msgid "Picture:"
11358 msgstr "Imagem:"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11361 msgid "Resize photo to this width"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11365 msgid "AfterPicture"
11366 msgstr "DepoisdaImagem"
11367
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11369 msgid "Space after picture:"
11370 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11374 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11375 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11376 msgid "Vertical Space"
11377 msgstr "Espaço Vertical"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11382 msgid "Additional vertical space"
11383 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11386 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11387 msgid "Item"
11388 msgstr "Item"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11393 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11396 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11397 msgid "Item:"
11398 msgstr "Item:"
11399
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11401 #, fuzzy
11402 msgid "ItemInset"
11403 msgstr "ListadeItems"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11406 msgid "Subitems"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11410 #, fuzzy
11411 msgid "TitleItem"
11412 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11413
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Title item:"
11417 msgstr "Título:"
11418
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11420 #, fuzzy
11421 msgid "TitleLevel"
11422 msgstr "Título"
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Title level:"
11427 msgstr "Título:"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Text (right side)"
11432 msgstr "Definir linha direita"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11435 #, fuzzy
11436 msgid "BlueItem"
11437 msgstr "ItemComMarcador"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Blue item:"
11442 msgstr "Item ComMarcador:"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11445 #, fuzzy
11446 msgid "BlueItemInset"
11447 msgstr "Personalizar Insertos"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11450 msgid "Blue subitems"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11454 #, fuzzy
11455 msgid "BigItem"
11456 msgstr "Item"
11457
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Big Item:"
11461 msgstr "Listar Item:"
11462
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11464 #, fuzzy
11465 msgid "EcvItemize"
11466 msgstr "Criar lista de items"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11469 msgid "MotherTongue"
11470 msgstr "LínguaMãe"
11471
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11473 msgid "Mother Tongue:"
11474 msgstr "Língua Mãe:"
11475
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11477 msgid "LangHeader"
11478 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11481 msgid "Language Header:"
11482 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11485 msgid "Language:"
11486 msgstr "Língua:"
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11489 msgid "Name of the language"
11490 msgstr "Nome da língua"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11493 msgid "Listening"
11494 msgstr "Compreensão"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11497 msgid "Level how good you think you can listen"
11498 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11501 msgid "Reading"
11502 msgstr "Leitura"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11505 msgid "Level how good you think you can read"
11506 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11509 msgid "Interaction"
11510 msgstr "Interacção"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11513 msgid "Level how good you think you can conversate"
11514 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11517 msgid "Production"
11518 msgstr "Produçao"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11521 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11522 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11525 msgid "LastLanguage"
11526 msgstr "ÚltimaLíngua"
11527
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11529 msgid "Last Language:"
11530 msgstr "Última Língua:"
11531
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11533 msgid "LangFooter"
11534 msgstr "RodapéLíngua"
11535
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11537 msgid "Language Footer:"
11538 msgstr "Rodapé de Língua:"
11539
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11541 msgid "End"
11542 msgstr "Fim"
11543
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11545 msgid "End of CV"
11546 msgstr "Fim do CV"
11547
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Highlight"
11551 msgstr "Realces:"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11554 msgid "Europe CV"
11555 msgstr "CV Europeu"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11558 msgid "Footer name:"
11559 msgstr "Nome Rodapé:"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11562 msgid "Mobile"
11563 msgstr "Telemóvel"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11566 msgid "Size"
11567 msgstr "Tamanho:"
11568
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11570 msgid "Size the photo is resized to"
11571 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11572
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11574 msgid "Page"
11575 msgstr "Página"
11576
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11578 msgid "The title as it appears in the header"
11579 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11580
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11582 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11583 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11584
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11586 msgid "BulletedItem"
11587 msgstr "ItemComMarcador"
11588
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11590 msgid "Bulleted Item:"
11591 msgstr "Item ComMarcador:"
11592
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11594 msgid "Begin"
11595 msgstr "Início"
11596
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11598 msgid "Begin of CV"
11599 msgstr "Início do CV"
11600
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11602 msgid "PersonalInfo"
11603 msgstr "InformaçãoPessoal"
11604
11605 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11606 msgid "Personal Info"
11607 msgstr "Informação Pessoal"
11608
11609 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11610 msgid "VerticalSpace"
11611 msgstr "EspaçoVertical"
11612
11613 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11614 msgid "Vertical space"
11615 msgstr "Espaço vertical"
11616
11617 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11618 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11619 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11620
11621 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11622 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11623 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11624
11625 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11626 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11627 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11628
11629 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11630 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11631 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11632
11633 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11634 msgid "Number Figures by Section"
11635 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11636
11637 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11638 msgid ""
11639 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11640 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11641 msgstr ""
11642 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11643 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11644
11645 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11646 msgid "Fix cm"
11647 msgstr "Fix cm"
11648
11649 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11650 msgid ""
11651 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11652 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11653 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11654 msgstr ""
11655 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11656 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11657 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11658 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11659
11660 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11661 msgid "Fix LaTeX"
11662 msgstr "Corrigir LaTeX"
11663
11664 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11665 #, fuzzy
11666 msgid ""
11667 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11668 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11669 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11670 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11671 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11672 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11673 "newer LaTeX distributions."
11674 msgstr ""
11675 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11676 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11677 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11678 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11679 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11680 "versões futuras."
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:2
11683 msgid "FiXme"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:11
11687 msgid ""
11688 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11689 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11690 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11691 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11692 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11693 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11694 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11695 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11696 msgstr ""
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11699 msgid "Fixme"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:23
11703 #, fuzzy
11704 msgid "List of FIXMEs"
11705 msgstr "Lista de %1$s"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:37
11708 #, fuzzy
11709 msgid "[List of FIXMEs]"
11710 msgstr "Lista de Figuras"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:53
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Fixme Note"
11715 msgstr "Nota da Figura"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11718 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Fixme Note Options|s"
11721 msgstr "Opções de Nota"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11724 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11725 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:74
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Fixme Warning"
11731 msgstr "significado"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:76
11734 #, fuzzy
11735 msgid "Warning"
11736 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:80
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Fixme Error"
11741 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11747 msgid "Error"
11748 msgstr "Erro"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:86
11751 msgid "Fixme Fatal"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:88
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Fatal"
11757 msgstr "Catalão"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:97
11760 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:99
11764 msgid "Fixme (Targeted)"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:109
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Fixme Note|x"
11770 msgstr "Nota da Figura"
11771
11772 #: lib/layouts/fixme.module:111
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Insert the FIXME note here"
11775 msgstr "Inserir nota LyX"
11776
11777 #: lib/layouts/fixme.module:116
11778 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: lib/layouts/fixme.module:118
11782 msgid "Warning (Targeted)"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: lib/layouts/fixme.module:122
11786 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: lib/layouts/fixme.module:124
11790 msgid "Error (Targeted)"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: lib/layouts/fixme.module:128
11794 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: lib/layouts/fixme.module:130
11798 msgid "Fatal (Targeted)"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: lib/layouts/fixme.module:139
11802 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: lib/layouts/fixme.module:141
11806 msgid "Fixme (Multipar)"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Fixme Summary"
11812 msgstr "Resumo à Esquerda"
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11815 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:159
11819 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:161
11823 msgid "Warning (Multipar)"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:165
11827 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: lib/layouts/fixme.module:167
11831 msgid "Error (Multipar)"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: lib/layouts/fixme.module:171
11835 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: lib/layouts/fixme.module:173
11839 msgid "Fatal (Multipar)"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: lib/layouts/fixme.module:182
11843 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: lib/layouts/fixme.module:184
11847 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: lib/layouts/fixme.module:200
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Annotated Text"
11853 msgstr "Texto segundo o Título"
11854
11855 #: lib/layouts/fixme.module:202
11856 msgid "Annotated Text|x"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:203
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Insert the text to annotate here"
11862 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11863
11864 #: lib/layouts/fixme.module:208
11865 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: lib/layouts/fixme.module:210
11869 msgid "Warning (MP Targ.)"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: lib/layouts/fixme.module:214
11873 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: lib/layouts/fixme.module:216
11877 msgid "Error (MP Targ.)"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: lib/layouts/fixme.module:220
11881 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: lib/layouts/fixme.module:222
11885 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: lib/layouts/fixme.module:232
11889 #, fuzzy
11890 msgid "FxNote"
11891 msgstr "Nota"
11892
11893 #: lib/layouts/fixme.module:236
11894 #, fuzzy
11895 msgid "FxNote*"
11896 msgstr "Nota*"
11897
11898 #: lib/layouts/fixme.module:240
11899 #, fuzzy
11900 msgid "FxWarning"
11901 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11902
11903 #: lib/layouts/fixme.module:244
11904 #, fuzzy
11905 msgid "FxWarning*"
11906 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11907
11908 #: lib/layouts/fixme.module:248
11909 #, fuzzy
11910 msgid "FxError"
11911 msgstr "Erro"
11912
11913 #: lib/layouts/fixme.module:252
11914 #, fuzzy
11915 msgid "FxError*"
11916 msgstr "Erro"
11917
11918 #: lib/layouts/fixme.module:256
11919 #, fuzzy
11920 msgid "FxFatal"
11921 msgstr "Catalão"
11922
11923 #: lib/layouts/fixme.module:260
11924 #, fuzzy
11925 msgid "FxFatal*"
11926 msgstr "Catalão"
11927
11928 #: lib/layouts/foils.layout:3
11929 msgid "FoilTeX"
11930 msgstr "FolhaTex"
11931
11932 #: lib/layouts/foils.layout:44
11933 msgid "Foilhead"
11934 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
11935
11936 #: lib/layouts/foils.layout:64
11937 msgid "ShortFoilhead"
11938 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
11939
11940 #: lib/layouts/foils.layout:70
11941 msgid "Rotatefoilhead"
11942 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
11943
11944 #: lib/layouts/foils.layout:76
11945 msgid "ShortRotatefoilhead"
11946 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
11947
11948 #: lib/layouts/foils.layout:85
11949 msgid "TickList"
11950 msgstr "ListaMarcas"
11951
11952 #: lib/layouts/foils.layout:101
11953 msgid "_/"
11954 msgstr "_/"
11955
11956 #: lib/layouts/foils.layout:105
11957 msgid "CrossList"
11958 msgstr "ListaCruzada"
11959
11960 #: lib/layouts/foils.layout:121
11961 msgid "><"
11962 msgstr "><"
11963
11964 #: lib/layouts/foils.layout:165
11965 msgid "My Logo"
11966 msgstr "O meu logotipo"
11967
11968 #: lib/layouts/foils.layout:174
11969 msgid "My Logo:"
11970 msgstr "O meu logotipo:"
11971
11972 #: lib/layouts/foils.layout:183
11973 msgid "Restriction"
11974 msgstr "Restrição"
11975
11976 #: lib/layouts/foils.layout:187
11977 msgid "Restriction:"
11978 msgstr "Restrição:"
11979
11980 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11981 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11982 msgid "Theorem #."
11983 msgstr "Teorema #. "
11984
11985 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11986 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11987 msgid "Lemma #."
11988 msgstr "Lema #."
11989
11990 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11991 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11992 msgid "Corollary #."
11993 msgstr "Corolário #."
11994
11995 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11996 msgid "Proposition #."
11997 msgstr "Proposição #."
11998
11999 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12000 #: lib/layouts/llncs.layout:347
12001 msgid "Definition #."
12002 msgstr "Definição #."
12003
12004 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12006 msgid "Theorem*"
12007 msgstr "Teorema*"
12008
12009 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12011 msgid "Lemma*"
12012 msgstr "Lema*"
12013
12014 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12016 msgid "Corollary*"
12017 msgstr "Corolário*"
12018
12019 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12021 msgid "Proposition*"
12022 msgstr "Proposição*"
12023
12024 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12025 msgid "Proposition."
12026 msgstr "Proposição."
12027
12028 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12030 msgid "Definition*"
12031 msgstr "Definição*"
12032
12033 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12034 msgid "Foot to End"
12035 msgstr "Rodapé para Fim"
12036
12037 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12038 msgid ""
12039 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12040 "code where you want the endnotes to appear."
12041 msgstr ""
12042 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
12043 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12044
12045 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12046 msgid "French Letter (frletter)"
12047 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12050 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12051 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12054 msgid "Letter:"
12055 msgstr "Carta:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12058 msgid "Street:"
12059 msgstr "Rua:"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12062 msgid "Addition"
12063 msgstr "Adição"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12066 msgid "Addition:"
12067 msgstr "Adição:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12070 msgid "Town:"
12071 msgstr "Cidade:"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12074 msgid "State:"
12075 msgstr "Estado:"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12078 msgid "ReturnAddress"
12079 msgstr "EndereçoRemetente"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12082 msgid "ReturnAddress:"
12083 msgstr "EndereçoRemetente:"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12086 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12087 msgid "MyRef:"
12088 msgstr "MinhaRef:"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12091 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12092 msgid "YourRef:"
12093 msgstr "SuaRef:"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12096 msgid "YourMail:"
12097 msgstr "SeuE-mail:"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12100 msgid "Telefax"
12101 msgstr "Telefax"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12104 msgid "Telefax:"
12105 msgstr "Telefax:"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12108 msgid "Telex"
12109 msgstr "Telex"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12112 msgid "Telex:"
12113 msgstr "Telex:"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12116 msgid "EMail"
12117 msgstr "E-mail"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12120 msgid "EMail:"
12121 msgstr "E-mail:"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12124 msgid "HTTP"
12125 msgstr "HTTP"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12128 msgid "HTTP:"
12129 msgstr "HTTP:"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12132 msgid "Bank"
12133 msgstr "Banco"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12136 msgid "Bank:"
12137 msgstr "Banco:"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12140 msgid "BankCode"
12141 msgstr "CódigoBancário"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12144 msgid "BankCode:"
12145 msgstr "CódigoBancário:"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12148 msgid "BankAccount"
12149 msgstr "ContaBancária"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12152 msgid "BankAccount:"
12153 msgstr "ContaBancária:"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12157 msgid "PostalComment"
12158 msgstr "ComentárioPostal"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12161 msgid "PostalComment:"
12162 msgstr "ComentárioPostal:"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12165 msgid "Reference:"
12166 msgstr "Referência:"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12169 msgid "Encl.:"
12170 msgstr "Anex.:"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12173 msgid "G-Brief (V. 2)"
12174 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12177 msgid "NameRowA"
12178 msgstr "NomeLinhaA"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12181 msgid "NameRowA:"
12182 msgstr "NomeLinhaA:"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12185 msgid "NameRowB"
12186 msgstr "NomeLinhaB"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12189 msgid "NameRowB:"
12190 msgstr "NomeLinhaB:"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12193 msgid "NameRowC"
12194 msgstr "NomeLinhaC"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12197 msgid "NameRowC:"
12198 msgstr "NomeLinhaC:"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12201 msgid "NameRowD"
12202 msgstr "NomeLinhaD"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12205 msgid "NameRowD:"
12206 msgstr "NomeLinhaD"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12209 msgid "NameRowE"
12210 msgstr "NomeLinhaE"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12213 msgid "NameRowE:"
12214 msgstr "NomeLinhaE:"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12217 msgid "NameRowF"
12218 msgstr "NomeLinhaF"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12221 msgid "NameRowF:"
12222 msgstr "NomeLinhaF:"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12225 msgid "NameRowG"
12226 msgstr "NomeLinhaG"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12229 msgid "NameRowG:"
12230 msgstr "NomeLinhaG:"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12233 msgid "AddressRowA"
12234 msgstr "EndereçoLinhaA"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12237 msgid "AddressRowA:"
12238 msgstr "EndereçoLinhaA"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12241 msgid "AddressRowB"
12242 msgstr "EndereçoLinhaB"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12245 msgid "AddressRowB:"
12246 msgstr "EndereçoLinhaB"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12249 msgid "AddressRowC"
12250 msgstr "EndereçoLinhaC"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12253 msgid "AddressRowC:"
12254 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12257 msgid "AddressRowD"
12258 msgstr "EndereçoLinhaD"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12261 msgid "AddressRowD:"
12262 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12265 msgid "AddressRowE"
12266 msgstr "EndereçoLinhaE"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12269 msgid "AddressRowE:"
12270 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12273 msgid "AddressRowF"
12274 msgstr "EndereçoLinhaF"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12277 msgid "AddressRowF:"
12278 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12281 msgid "TelephoneRowA"
12282 msgstr "TelefoneLinhaA"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12285 msgid "TelephoneRowA:"
12286 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12289 msgid "TelephoneRowB"
12290 msgstr "TelefoneLinhaB"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12293 msgid "TelephoneRowB:"
12294 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12297 msgid "TelephoneRowC"
12298 msgstr "TelefoneLinhaC"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12301 msgid "TelephoneRowC:"
12302 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12305 msgid "TelephoneRowD"
12306 msgstr "TelefoneLinhaD"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12309 msgid "TelephoneRowD:"
12310 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12313 msgid "TelephoneRowE"
12314 msgstr "TelefoneLinhaE"
12315
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12317 msgid "TelephoneRowE:"
12318 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12319
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12321 msgid "TelephoneRowF"
12322 msgstr "TelefoneLinhaF"
12323
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12325 msgid "TelephoneRowF:"
12326 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12327
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12329 msgid "InternetRowA"
12330 msgstr "InternetLinhaA"
12331
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12333 msgid "InternetRowA:"
12334 msgstr "InternetLinhaA:"
12335
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12337 msgid "InternetRowB"
12338 msgstr "InternetLinhaB"
12339
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12341 msgid "InternetRowB:"
12342 msgstr "InternetLinhaB:"
12343
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12345 msgid "InternetRowC"
12346 msgstr "InternetLinhaC"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12349 msgid "InternetRowC:"
12350 msgstr "InternetLinhaC:"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12353 msgid "InternetRowD"
12354 msgstr "InternetLinhaD"
12355
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12357 msgid "InternetRowD:"
12358 msgstr "InternetLinhaD:"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12361 msgid "InternetRowE"
12362 msgstr "InternetLinhaE"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12365 msgid "InternetRowE:"
12366 msgstr "InternetLinhaE:"
12367
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12369 msgid "InternetRowF"
12370 msgstr "InternetLinhaF"
12371
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12373 msgid "InternetRowF:"
12374 msgstr "InternetLinhaF:"
12375
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12377 msgid "BankRowA"
12378 msgstr "BancoLinhaA"
12379
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12381 msgid "BankRowA:"
12382 msgstr "BancoLinhaA:"
12383
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12385 msgid "BankRowB"
12386 msgstr "BancoLinhaB"
12387
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12389 msgid "BankRowB:"
12390 msgstr "BancoLinhaB:"
12391
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12393 msgid "BankRowC"
12394 msgstr "BancoLinhaC"
12395
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12397 msgid "BankRowC:"
12398 msgstr "BancoLinhaC:"
12399
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12401 msgid "BankRowD"
12402 msgstr "BancoLinhaD"
12403
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12405 msgid "BankRowD:"
12406 msgstr "BancoLinhaD:"
12407
12408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12409 msgid "BankRowE"
12410 msgstr "BancoLinhaE"
12411
12412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12413 msgid "BankRowE:"
12414 msgstr "BancoLinhaE:"
12415
12416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12417 msgid "BankRowF"
12418 msgstr "BancoLinhaF"
12419
12420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12421 msgid "BankRowF:"
12422 msgstr "BancoLinhaF:"
12423
12424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12425 #, fuzzy
12426 msgid "GraphicBoxes"
12427 msgstr "Gráficos"
12428
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12430 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Reflectbox"
12436 msgstr "selecção"
12437
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Scalebox"
12441 msgstr "Redimensionar"
12442
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12444 #, fuzzy
12445 msgid "H-Factor"
12446 msgstr "Facto"
12447
12448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12449 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12453 #, fuzzy
12454 msgid "V-Factor"
12455 msgstr "Facto"
12456
12457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12458 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12459 msgstr ""
12460
12461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12462 msgid "Resizebox"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Width of the box"
12468 msgstr "Largura fixa de coluna"
12469
12470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12471 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Rotatebox"
12477 msgstr "Rodar"
12478
12479 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Origin"
12482 msgstr "Ori&gem:"
12483
12484 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12485 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12486 msgstr ""
12487
12488 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Angle"
12491 msgstr "Ân&gulo:"
12492
12493 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12494 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12498 msgid "Hanging"
12499 msgstr "Suspenso"
12500
12501 #: lib/layouts/hanging.module:6
12502 msgid ""
12503 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12504 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12505 "are indented."
12506 msgstr ""
12507 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12508 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12509 "as linhas subsequentes são indentadas."
12510
12511 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12512 msgid "Hebrew Article"
12513 msgstr "Artigo em Hebreu"
12514
12515 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12516 msgid "Claim #."
12517 msgstr "Afirmação #."
12518
12519 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12520 msgid "Remarks"
12521 msgstr "Observações"
12522
12523 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12524 msgid "Remarks #."
12525 msgstr "Observações #."
12526
12527 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12529 msgid "Proof:"
12530 msgstr "Prova:"
12531
12532 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12533 msgid "Hebrew Letter"
12534 msgstr "Carta em Hebreu"
12535
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12537 msgid "Hollywood"
12538 msgstr "Hollywood"
12539
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12541 msgid "More"
12542 msgstr "Mais"
12543
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12545 msgid "(MORE)"
12546 msgstr "(MAIS)"
12547
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12549 msgid "FADE IN:"
12550 msgstr "Aparecimento gradual:"
12551
12552 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12553 msgid "INT."
12554 msgstr "INT."
12555
12556 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12557 msgid "EXT."
12558 msgstr "EXT."
12559
12560 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12561 msgid "Continuing"
12562 msgstr "Continuação"
12563
12564 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12565 msgid "(continuing)"
12566 msgstr "(continuação)"
12567
12568 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12569 msgid "Transition"
12570 msgstr "Transição"
12571
12572 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12573 msgid "TITLE OVER:"
12574 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12575
12576 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12577 msgid "INTERCUT"
12578 msgstr "Intercorte"
12579
12580 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12581 msgid "INTERCUT WITH:"
12582 msgstr "Intercorte com:"
12583
12584 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12585 msgid "FADE OUT"
12586 msgstr "Desaparição gradual"
12587
12588 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12589 msgid "Scene"
12590 msgstr "Cena"
12591
12592 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12595 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12596
12597 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12598 #, fuzzy
12599 msgid ""
12600 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12601 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12602 "in LyX's examples folder."
12603 msgstr ""
12604 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12605 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12606 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12607
12608 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12609 #, fuzzy
12610 msgid "H-P number"
12611 msgstr "Número R-S"
12612
12613 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12614 #, fuzzy
12615 msgid "H-P statement"
12616 msgstr "Colocação"
12617
12618 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Statement Text"
12621 msgstr "Texto segundo o Título"
12622
12623 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Text for statements that require some information"
12626 msgstr ""
12627 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12628 "adicional"
12629
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12631 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12632 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12633
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12635 msgid "Author Names"
12636 msgstr "Nomes do Autor"
12637
12638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12639 msgid "Author names that will appear in the header line"
12640 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12641
12642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12645 msgid "Catchline"
12646 msgstr "Catchline"
12647
12648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12649 msgid "History"
12650 msgstr "História"
12651
12652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12653 msgid "Classification Codes"
12654 msgstr "Códigos de classificação"
12655
12656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12657 msgid "TableCaption"
12658 msgstr "LegendaTabela"
12659
12660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12661 msgid "Table caption"
12662 msgstr "Legenda de Tabela"
12663
12664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12665 msgid "Refcite"
12666 msgstr "Refcitações"
12667
12668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12669 msgid "Cite reference"
12670 msgstr "referência citada"
12671
12672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12673 msgid "ItemList"
12674 msgstr "ListadeItems"
12675
12676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12677 msgid "RomanList"
12678 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12679
12680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12681 msgid "Numbering Scheme"
12682 msgstr "Esquema da Numeração"
12683
12684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12685 msgid ""
12686 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12687 "items"
12688 msgstr ""
12689 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12690 "em numeração romana"
12691
12692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12695 msgid "Corollary \\thecorollary."
12696 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12697
12698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12701 msgid "Lemma \\thelemma."
12702 msgstr "Lema \\thelemma."
12703
12704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12707 msgid "Proposition \\theproposition."
12708 msgstr "Proposição \\theproposition."
12709
12710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12711 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12730 msgid "Question"
12731 msgstr "Pergunta"
12732
12733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12736 msgid "Question \\thequestion."
12737 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12738
12739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12741 msgid "Claim \\theclaim."
12742 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12743
12744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12747 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12748 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12749
12750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12751 msgid "Prop"
12752 msgstr "Prop"
12753
12754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12755 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12756 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12757
12758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12759 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12760 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12761
12762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12763 msgid "Comby"
12764 msgstr "ComunicadoPor"
12765
12766 #: lib/layouts/initials.module:2
12767 msgid "Initials"
12768 msgstr "Capitais"
12769
12770 #: lib/layouts/initials.module:6
12771 msgid ""
12772 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12773 "manual for a detailed description."
12774 msgstr ""
12775 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12776 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12777
12778 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12779 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12780 #: lib/layouts/initials.module:39
12781 msgid "Initial"
12782 msgstr "Capital"
12783
12784 #: lib/layouts/initials.module:35
12785 msgid "Option(s) for the initial"
12786 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12787
12788 #: lib/layouts/initials.module:40
12789 msgid "Initial letter(s)"
12790 msgstr "Letras Capitais"
12791
12792 #: lib/layouts/initials.module:44
12793 msgid "Rest of Initial"
12794 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12795
12796 #: lib/layouts/initials.module:45
12797 msgid "Rest of initial word or text"
12798 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12799
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12801 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12802 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12803
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12805 msgid "Short title that will appear in header line"
12806 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12807
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12809 msgid "Review"
12810 msgstr "Revisão"
12811
12812 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12813 msgid "Topical"
12814 msgstr "Temático"
12815
12816 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12818 msgid "Comment"
12819 msgstr "Comentário"
12820
12821 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12822 msgid "Paper"
12823 msgstr "Artigo"
12824
12825 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12826 msgid "Prelim"
12827 msgstr "Preliminar"
12828
12829 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12830 msgid "Rapid"
12831 msgstr "Rapido"
12832
12833 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12835 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12836 msgid "PACS"
12837 msgstr "PACS"
12838
12839 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12840 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12841 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12842
12843 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12844 msgid "MSC"
12845 msgstr "MSC"
12846
12847 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12848 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12849 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12850
12851 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12852 msgid "submitto"
12853 msgstr "submeterpara"
12854
12855 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12856 msgid "submit to paper:"
12857 msgstr "Submeter para artigo:"
12858
12859 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12860 msgid "Bibliography (plain)"
12861 msgstr "Bibliografia (simples)"
12862
12863 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12864 msgid "Bibliography heading"
12865 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12866
12867 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12868 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12869 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12870
12871 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12872 msgid "ABSTRACT:"
12873 msgstr "RESUMO:"
12874
12875 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12876 msgid "KEY WORDS:"
12877 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12878
12879 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12880 msgid "Commission"
12881 msgstr "Comissão"
12882
12883 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12884 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12885 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12886
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12888 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12892 #, fuzzy
12893 msgid "\\thesection."
12894 msgstr "mathsection"
12895
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12897 #, fuzzy
12898 msgid "\\thesection"
12899 msgstr "mathsection"
12900
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12902 #, fuzzy
12903 msgid "\\thesubsection."
12904 msgstr "\\Alph{subsection}."
12905
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12907 #, fuzzy
12908 msgid "\\thesubsubsection."
12909 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12910
12911 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Main Author"
12914 msgstr "Autor actual:"
12915
12916 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12918 #, fuzzy
12919 msgid "Affiliation Key"
12920 msgstr "Afiliação"
12921
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Affiliation key of the author"
12925 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12926
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Forename"
12931 msgstr "Pnome"
12932
12933 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Co Author"
12936 msgstr "Autor Corr:"
12937
12938 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Co-author"
12941 msgstr "AutorCapítulo"
12942
12943 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Affiliation key of the co-author"
12946 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12947
12948 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Short Author"
12951 msgstr "Autor Abreviado|A"
12952
12953 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Short author:"
12956 msgstr "Autor Abreviado|A"
12957
12958 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Affiliation key"
12961 msgstr "Afiliação"
12962
12963 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Keyword:"
12966 msgstr "Palavra-c&have:"
12967
12968 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12969 msgid "Vita"
12970 msgstr ""
12971
12972 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12973 msgid "Vita:"
12974 msgstr ""
12975
12976 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12977 #, fuzzy
12978 msgid "PDB reference"
12979 msgstr "Preferências"
12980
12981 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12982 #, fuzzy
12983 msgid "PDB reference:"
12984 msgstr "Preferências"
12985
12986 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Optional name"
12989 msgstr "moldura de legenda"
12990
12991 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12992 #, fuzzy
12993 msgid "NDB reference"
12994 msgstr "<reference>"
12995
12996 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12997 #, fuzzy
12998 msgid "NDB reference:"
12999 msgstr "Referência:"
13000
13001 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13002 msgid "Synopsis"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13008 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13009
13010 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13011 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13012 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13013
13014 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13015 msgid "Alternative Affiliation"
13016 msgstr "Afiliação alternativa:"
13017
13018 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13019 msgid "Affiliation Prefix"
13020 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13021
13022 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13023 msgid "A prefix like 'Also at '"
13024 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13025
13026 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
13027 msgid "PACS numbers:"
13028 msgstr "Números PACS:"
13029
13030 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13031 msgid "Preprint number"
13032 msgstr "Número de Preprint "
13033
13034 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13035 msgid "Preprint number:"
13036 msgstr "Número de Preprint:"
13037
13038 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13039 msgid "Online citation"
13040 msgstr "Inserir uma citação"
13041
13042 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13045 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13046
13047 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13048 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13049 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13050
13051 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13054 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13055
13056 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13059 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13060
13061 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13064 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13065
13066 #: lib/layouts/jss.layout:3
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13069 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13070
13071 #: lib/layouts/jss.layout:107
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Plain Keywords"
13074 msgstr "Palavras-chave"
13075
13076 #: lib/layouts/jss.layout:110
13077 #, fuzzy
13078 msgid "Plain Keywords:"
13079 msgstr "Palavras-chave:"
13080
13081 #: lib/layouts/jss.layout:113
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Plain Title"
13084 msgstr "Título da Parte"
13085
13086 #: lib/layouts/jss.layout:116
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Plain Title:"
13089 msgstr "Título da Parte"
13090
13091 #: lib/layouts/jss.layout:122
13092 #, fuzzy
13093 msgid "Short Title:"
13094 msgstr "Título Abreviado"
13095
13096 #: lib/layouts/jss.layout:125
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Plain Author"
13099 msgstr "Autor actual:"
13100
13101 #: lib/layouts/jss.layout:128
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Plain Author:"
13104 msgstr "Autor Corrido:"
13105
13106 #: lib/layouts/jss.layout:131
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Pkg"
13109 msgstr "Pacote"
13110
13111 #: lib/layouts/jss.layout:133
13112 #, fuzzy
13113 msgid "pkg"
13114 msgstr "pacote"
13115
13116 #: lib/layouts/jss.layout:156
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Proglang"
13119 msgstr "Programa"
13120
13121 #: lib/layouts/jss.layout:158
13122 msgid "proglang"
13123 msgstr ""
13124
13125 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13126 msgid "code"
13127 msgstr "código"
13128
13129 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Code Chunk"
13132 msgstr "Pedaço"
13133
13134 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Code Input"
13137 msgstr "Entrada"
13138
13139 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13140 #, fuzzy
13141 msgid "Code Output"
13142 msgstr "Resultado"
13143
13144 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13145 msgid "Kluwer"
13146 msgstr "Kluwer"
13147
13148 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13149 msgid "AddressForOffprints"
13150 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13151
13152 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13153 msgid "Address for Offprints:"
13154 msgstr "Endereço para Offprints:"
13155
13156 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13157 msgid "RunningTitle"
13158 msgstr "TítuloCorrido"
13159
13160 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13161 msgid "Running title:"
13162 msgstr "Título corrido:"
13163
13164 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13165 msgid "RunningAuthor"
13166 msgstr "AutorCorrido"
13167
13168 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13169 msgid "Running author:"
13170 msgstr "Autor corrido:"
13171
13172 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13173 msgid "Rnw (knitr)"
13174 msgstr "Rnw (knitr)"
13175
13176 #: lib/layouts/knitr.module:6
13177 msgid ""
13178 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13179 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13180 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13181 msgstr ""
13182 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13183 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13184 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13185 "http://yihui.name/knitr"
13186
13187 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13188 #: lib/layouts/sweave.module:6
13189 msgid "literate"
13190 msgstr "Literário"
13191
13192 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13193 msgid "Sweave Options"
13194 msgstr "Opções Sweave"
13195
13196 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13197 msgid "Sweave opts"
13198 msgstr "Opções Sweave"
13199
13200 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13201 msgid "S/R expression"
13202 msgstr "Expressão S/R"
13203
13204 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13205 msgid "S/R expr"
13206 msgstr "S/R expr"
13207
13208 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13209 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13210 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13211
13212 #: lib/layouts/letter.layout:3
13213 msgid "Letter (Standard Class)"
13214 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13215
13216 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13217 msgid "French Letter (lettre)"
13218 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13219
13220 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13221 msgid "NoTelephone"
13222 msgstr "SemTelefone"
13223
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13225 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13226 msgid "NoFax"
13227 msgstr "SemFax"
13228
13229 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13230 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13231 msgid "NoPlace"
13232 msgstr "SemLocal"
13233
13234 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13235 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13236 msgid "NoDate"
13237 msgstr "SemData"
13238
13239 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13240 msgid "Post Scriptum"
13241 msgstr "Post Scriptum"
13242
13243 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13244 msgid "EndOfMessage"
13245 msgstr "FimDeMensagem"
13246
13247 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13248 msgid "EndOfFile"
13249 msgstr "FimDeFicheiro"
13250
13251 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13252 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13253 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13254 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13255 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13256 msgid "Headings"
13257 msgstr "Cabeçalhos"
13258
13259 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13260 msgid "City:"
13261 msgstr "Cidade:"
13262
13263 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13264 msgid "Office:"
13265 msgstr "Escritório:"
13266
13267 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13268 msgid "Tel:"
13269 msgstr "Tel:"
13270
13271 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13272 msgid "NoTel"
13273 msgstr "SemTelefone"
13274
13275 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13276 msgid "EndOfMessage."
13277 msgstr "FimDeMensagem"
13278
13279 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13280 msgid "EndOfFile."
13281 msgstr "FimDeFicheiro."
13282
13283 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13284 msgid "P.S.:"
13285 msgstr "P.S.:"
13286
13287 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13288 msgid "LilyPond Book"
13289 msgstr "Livro LilyPond"
13290
13291 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13292 msgid ""
13293 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13294 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13295 msgstr ""
13296 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13297 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13298
13299 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13300 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13301 msgid "LilyPond"
13302 msgstr "LilyPond"
13303
13304 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13305 msgid "LilyPond Options"
13306 msgstr "Opções LilyPond"
13307
13308 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13309 msgid ""
13310 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13311 "options)."
13312 msgstr ""
13313 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13314 "saber quais as opções possíveis)"
13315
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13317 msgid "Linguistics"
13318 msgstr "Linguística"
13319
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13321 msgid ""
13322 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13323 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13324 "examples."
13325 msgstr ""
13326 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13327 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13328 "linguistics.lyx nos exemplos."
13329
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13331 #, fuzzy
13332 msgid "(\\arabic{example})"
13333 msgstr "\\arabic{chapter}"
13334
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13336 #, fuzzy
13337 msgid "(\\arabic{examplei})"
13338 msgstr "\\arabic{enumi}."
13339
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13341 #, fuzzy
13342 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13343 msgstr "Exemplo \\theexample."
13344
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13346 #, fuzzy
13347 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13348 msgstr "Exemplo \\theexample."
13349
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Tableaux"
13353 msgstr "Quadro"
13354
13355 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13356 msgid "Numbered Example (multiline)"
13357 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13358
13359 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13360 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13361 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13362
13363 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Custom Numbering|s"
13366 msgstr "Alternar Numeração|N"
13367
13368 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Customize the numeration"
13371 msgstr "Personalização|P"
13372
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13374 msgid "Subexample"
13375 msgstr "Sub-exemplo"
13376
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13378 msgid "Glosse"
13379 msgstr "Nota-glossário"
13380
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Translation"
13384 msgstr "Tradutor"
13385
13386 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Glosse Translation|s"
13389 msgstr "Transações IEEE"
13390
13391 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Add a translation for the glosse"
13394 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13395
13396 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13397 msgid "Tri-Glosse"
13398 msgstr "Tri-Glosse"
13399
13400 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13401 #, fuzzy
13402 msgid "Structure Tree"
13403 msgstr "Estrutura"
13404
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13406 msgid "Tree"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13410 msgid "Expression"
13411 msgstr "Expressão"
13412
13413 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13414 msgid "expr."
13415 msgstr "expr."
13416
13417 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13418 msgid "Concepts"
13419 msgstr "Conceitos"
13420
13421 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13422 msgid "concept"
13423 msgstr "conceito"
13424
13425 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13426 msgid "Meaning"
13427 msgstr "Significado"
13428
13429 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13430 msgid "meaning"
13431 msgstr "significado"
13432
13433 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13434 msgid "GroupGlossedWords"
13435 msgstr ""
13436
13437 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Group"
13440 msgstr "Gru&po"
13441
13442 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13443 msgid "Tableau"
13444 msgstr "Quadro"
13445
13446 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13447 msgid "List of Tableaux"
13448 msgstr "Lista de Quadros"
13449
13450 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13451 msgid "Chunk ##"
13452 msgstr "Pedaço ##"
13453
13454 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Literate programming"
13457 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13458
13459 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13460 msgid "Chunk"
13461 msgstr "Pedaço"
13462
13463 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13464 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13465 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13466
13467 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13468 msgid "Running LaTeX Title"
13469 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13470
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13472 msgid "TOC Title"
13473 msgstr "Título TOC"
13474
13475 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13476 msgid "TOC Title:"
13477 msgstr "Título TOC:"
13478
13479 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13480 msgid "Author Running"
13481 msgstr "Autor Corrido"
13482
13483 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13484 msgid "Author Running:"
13485 msgstr "Autor Corrido:"
13486
13487 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13488 msgid "TOC Author"
13489 msgstr "Autor TOC"
13490
13491 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13492 msgid "TOC Author:"
13493 msgstr "Autor TOC:"
13494
13495 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13496 msgid "Case #."
13497 msgstr "Caso #."
13498
13499 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13501 msgid "Claim."
13502 msgstr "Afirmação."
13503
13504 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13505 msgid "Conjecture #."
13506 msgstr "Conjectura #."
13507
13508 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13509 msgid "Example #."
13510 msgstr "Exemplo #."
13511
13512 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13513 msgid "Exercise #."
13514 msgstr "Exercício #."
13515
13516 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13517 msgid "Note #."
13518 msgstr "Nota #."
13519
13520 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13521 msgid "Problem #."
13522 msgstr "Problema #."
13523
13524 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13527 msgid "Property"
13528 msgstr "Propriedade"
13529
13530 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13531 msgid "Property #."
13532 msgstr "Propriedade #."
13533
13534 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13535 msgid "Question #."
13536 msgstr "Questão #."
13537
13538 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13539 msgid "Remark #."
13540 msgstr "Observação #."
13541
13542 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13543 msgid "Solution #."
13544 msgstr "Solução #."
13545
13546 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13547 msgid "Logical Markup"
13548 msgstr "Marcação Lógica"
13549
13550 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13551 msgid ""
13552 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13553 "code."
13554 msgstr ""
13555 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13556 "negrito, e código."
13557
13558 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13559 msgid "charstyles"
13560 msgstr "Estilos de texto"
13561
13562 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13563 msgid "Noun"
13564 msgstr "Nome"
13565
13566 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13567 msgid "noun"
13568 msgstr "nome"
13569
13570 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13571 msgid "emph"
13572 msgstr "italico"
13573
13574 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13575 msgid "Strong"
13576 msgstr "Negrito"
13577
13578 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13579 msgid "strong"
13580 msgstr "negrito"
13581
13582 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13583 msgid "TUGboat"
13584 msgstr "TUGboat"
13585
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13587 msgid "Memoir"
13588 msgstr "Memória"
13589
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13591 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13593 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13595 msgid "Short Title (TOC)|S"
13596 msgstr "Título Abreviado|A"
13597
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13599 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13600 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13601
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13603 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13606 msgid "Short Title (Header)"
13607 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13608
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13610 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13611 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13612
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13614 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13615 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13616
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13618 msgid "The section as it appears in the running headers"
13619 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13620
13621 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13622 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13623 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13624
13625 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13626 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13627 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13628
13629 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13630 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13631 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13632
13633 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13634 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13635 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13636
13637 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13638 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13639 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13640
13641 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13642 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13643 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13644
13645 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13646 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13647 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13648
13649 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13650 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13651 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13652
13653 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13654 msgid "Chapterprecis"
13655 msgstr "Capítulosinopse"
13656
13657 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13658 msgid "Epigraph"
13659 msgstr "Epígrafe"
13660
13661 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13662 msgid "Epigraph Source|S"
13663 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13664
13665 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13666 msgid "Source"
13667 msgstr "Fonte"
13668
13669 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13670 msgid "The source/author of this epigraph"
13671 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13672
13673 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13674 msgid "Poemtitle"
13675 msgstr "TítuloPoema"
13676
13677 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13678 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13679 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13680
13681 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13682 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13683 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13684
13685 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13686 msgid "Poemtitle*"
13687 msgstr "TítuloPoema*"
13688
13689 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13690 msgid "Legend"
13691 msgstr "Legenda"
13692
13693 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13694 msgid "Minimalistic"
13695 msgstr "Minimalista"
13696
13697 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13698 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13699 msgstr ""
13700 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13701 "Minimalistas."
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13704 msgid "Modern CV"
13705 msgstr "CV moderno"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13708 msgid "CVStyle"
13709 msgstr "EstiloCV"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13712 msgid "CV Style:"
13713 msgstr "Estilo CV:"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Style Options"
13718 msgstr "Opções de Nota"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Options for the CV style"
13723 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13726 msgid "CVColor"
13727 msgstr "CôrCV"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13730 msgid "CV Color Scheme:"
13731 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13734 msgid "CVIcons"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13738 #, fuzzy
13739 msgid "CV Icon Set:"
13740 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13743 #, fuzzy
13744 msgid "CVColumnWidth"
13745 msgstr "Largura Coluna %"
13746
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Column Width:"
13750 msgstr "Largura Coluna %"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13753 msgid "PDF Page Mode"
13754 msgstr "Página PDF"
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13757 msgid "PDF Page Mode:"
13758 msgstr "Página PDF:"
13759
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13761 #, fuzzy
13762 msgid "First name"
13763 msgstr "Primeironome"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13766 msgid "FamilyName"
13767 msgstr "&NomeFamília:"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13770 msgid "Family Name:"
13771 msgstr "&Nome Família:"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13774 msgid "Line 1"
13775 msgstr "Linha 1"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13778 msgid "Optional address line"
13779 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13782 msgid "Line 2"
13783 msgstr "Linha 2"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Phone Type"
13788 msgstr "Telefone"
13789
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13791 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13795 msgid "Social"
13796 msgstr "Social"
13797
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13799 msgid "Social:"
13800 msgstr "Social:"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13803 msgid "Name of the social network"
13804 msgstr "Nome da rede social"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13807 msgid "ExtraInfo"
13808 msgstr "ExtraInfo"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13811 msgid "Extra Info:"
13812 msgstr "Extra Info:"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13815 msgid "Photo:"
13816 msgstr "Foto:"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13819 msgid "Height the photo is resized to"
13820 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13823 msgid "Thickness"
13824 msgstr "Espessura"
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13827 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13828 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13831 msgid "EmptySection"
13832 msgstr "SecçãoVazia"
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13835 msgid "Empty Section"
13836 msgstr "Secção Vazia"
13837
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13839 msgid "CloseSection"
13840 msgstr "FecharSecção"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13843 msgid "Columns:"
13844 msgstr "Colunas:"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13847 msgid "Optional width"
13848 msgstr "Largura Opcional"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13851 msgid "Header content"
13852 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13855 msgid "Entry"
13856 msgstr "Entrada"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13859 msgid "Time"
13860 msgstr "Tempo"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13863 msgid "What?"
13864 msgstr "O Quê?"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13867 msgid "Entry:"
13868 msgstr "Entrada:"
13869
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13871 msgid "ItemWithComment"
13872 msgstr "ItemComComentário"
13873
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13875 msgid "Item with Comment:"
13876 msgstr "Item com Comentário:"
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13879 msgid "Text"
13880 msgstr "Texto"
13881
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13883 msgid "ListItem"
13884 msgstr "ListarItem"
13885
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13887 msgid "List Item:"
13888 msgstr "Listar Item:"
13889
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13891 msgid "DoubleItem"
13892 msgstr "ItemDuplo"
13893
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13895 msgid "Double Item:"
13896 msgstr "Item Duplo:"
13897
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13899 msgid "Left Summary"
13900 msgstr "Resumo à Esquerda"
13901
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13903 msgid "Left summary"
13904 msgstr "Resumo à esquerda"
13905
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13907 msgid "Left Text"
13908 msgstr "Texto à esquerda "
13909
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13911 msgid "Left text"
13912 msgstr "texto à Esquerda"
13913
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13915 msgid "Right Summary"
13916 msgstr "Resumo à Direita"
13917
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13919 msgid "Right summary"
13920 msgstr "Resumo à direita"
13921
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13923 msgid "DoubleListItem"
13924 msgstr "ItemListaDuplo"
13925
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13927 msgid "Double List Item:"
13928 msgstr "Item Lista Duplo:"
13929
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13931 msgid "First Item"
13932 msgstr "Primeiro Item"
13933
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13935 msgid "First item"
13936 msgstr "Primeiro Item"
13937
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13939 msgid "Computer"
13940 msgstr "Computador"
13941
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13943 msgid "MakeCVtitle"
13944 msgstr "FazerTítuloCV"
13945
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13947 msgid "Make CV Title"
13948 msgstr "Fazer Título CV"
13949
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13951 msgid "MakeLetterTitle"
13952 msgstr "FazerTítuloCarta"
13953
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13955 msgid "Make Letter Title"
13956 msgstr "Fazer Título Carta"
13957
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13959 msgid "MakeLetterClosing"
13960 msgstr "FazerFimDeCarta"
13961
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13963 msgid "Close Letter"
13964 msgstr "Terminar Carta"
13965
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13967 msgid "Recipient"
13968 msgstr "Destinatário"
13969
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13971 msgid "Company Name"
13972 msgstr "Nome da Companhia"
13973
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13975 msgid "Company name"
13976 msgstr "Nome da companhia"
13977
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13979 msgid "Enclosing"
13980 msgstr "Anexos"
13981
13982 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13983 msgid "Alternative Name"
13984 msgstr "Nome alternativo"
13985
13986 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13987 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13988 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13989
13990 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13991 msgid "Enclosing:"
13992 msgstr "Anexos:"
13993
13994 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13995 msgid "Multiple Columns"
13996 msgstr "Multi-coluna"
13997
13998 #: lib/layouts/multicol.module:7
13999 msgid ""
14000 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14001 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14002 "detailed description of multiple columns."
14003 msgstr ""
14004 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14005 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14006 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14007
14008 #: lib/layouts/multicol.module:19
14009 msgid "Number of Columns"
14010 msgstr "Número de colunas"
14011
14012 #: lib/layouts/multicol.module:20
14013 msgid "Insert the number of columns here"
14014 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14015
14016 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
14017 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
14018 msgid "Preface"
14019 msgstr "Prefácio"
14020
14021 #: lib/layouts/multicol.module:27
14022 msgid "An optional preface"
14023 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14024
14025 #: lib/layouts/multicol.module:30
14026 msgid "Space Before Page Break"
14027 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14028
14029 #: lib/layouts/multicol.module:31
14030 msgid ""
14031 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14032 "this page"
14033 msgstr ""
14034 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14035 "múltiplas"
14036
14037 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14038 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14039 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14040
14041 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14042 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14043 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14044
14045 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14046 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14047 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14048
14049 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14050 msgid "Natbibapa"
14051 msgstr "Natbibapa"
14052
14053 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14054 msgid ""
14055 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14056 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14057 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14058 msgstr ""
14059 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14060 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14061 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14062
14063 #: lib/layouts/noweb.module:2
14064 msgid "Noweb"
14065 msgstr "Noweb"
14066
14067 #: lib/layouts/noweb.module:5
14068 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14069 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14070
14071 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14072 msgid "\\arabic{section}"
14073 msgstr "\\arabic{section}"
14074
14075 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14076 msgid "\\arabic{chapter}"
14077 msgstr "\\arabic{chapter}"
14078
14079 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14080 msgid "\\Alph{chapter}"
14081 msgstr "\\Alph{chapter}"
14082
14083 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14084 msgid "\\arabic{footnote}"
14085 msgstr "\\arabic{footnote}"
14086
14087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14088 msgid "\\Roman{section}."
14089 msgstr "\\Roman{section}."
14090
14091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14092 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14093 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14094
14095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14096 msgid "\\Alph{subsection}."
14097 msgstr "\\Alph{subsection}."
14098
14099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14100 msgid "\\arabic{subsection}."
14101 msgstr "\\arabic{subsection}."
14102
14103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14104 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14105 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14106
14107 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14108 msgid "\\alph{subsubsection}."
14109 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14110
14111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14112 msgid "\\alph{paragraph}."
14113 msgstr "\\alph{paragraph}."
14114
14115 #: lib/layouts/paper.layout:3
14116 msgid "Paper (Standard Class)"
14117 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14118
14119 #: lib/layouts/paper.layout:151
14120 msgid "SubTitle"
14121 msgstr "Subtítulo"
14122
14123 #: lib/layouts/paralist.module:2
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14126 msgstr "Começo de Parágrafo"
14127
14128 #: lib/layouts/paralist.module:9
14129 msgid ""
14130 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14131 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14132 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14133 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14134 "extended to use a similar optional argument."
14135 msgstr ""
14136
14137 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14138 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14139 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14140 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14141 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14142 #: lib/layouts/paralist.module:133
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14145 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14146
14147 #: lib/layouts/paralist.module:47
14148 #, fuzzy
14149 msgid "AsParagraphItem"
14150 msgstr "Parágrafo"
14151
14152 #: lib/layouts/paralist.module:51
14153 #, fuzzy
14154 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14155 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14156
14157 #: lib/layouts/paralist.module:56
14158 #, fuzzy
14159 msgid "InParagraphItem"
14160 msgstr "Parágrafo"
14161
14162 #: lib/layouts/paralist.module:60
14163 #, fuzzy
14164 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14165 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14166
14167 #: lib/layouts/paralist.module:65
14168 #, fuzzy
14169 msgid "CompactItem"
14170 msgstr "ItemNota"
14171
14172 #: lib/layouts/paralist.module:72
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Compact Itemize Options"
14175 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14176
14177 #: lib/layouts/paralist.module:77
14178 #, fuzzy
14179 msgid "AsParagraphEnum"
14180 msgstr "Parágrafo"
14181
14182 #: lib/layouts/paralist.module:81
14183 #, fuzzy
14184 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14185 msgstr "Opções de enumeração"
14186
14187 #: lib/layouts/paralist.module:86
14188 #, fuzzy
14189 msgid "InParagraphEnum"
14190 msgstr "Parágrafo"
14191
14192 #: lib/layouts/paralist.module:90
14193 #, fuzzy
14194 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14195 msgstr "Opções de enumeração"
14196
14197 #: lib/layouts/paralist.module:95
14198 #, fuzzy
14199 msgid "CompactEnum"
14200 msgstr "Nome da Companhia"
14201
14202 #: lib/layouts/paralist.module:102
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Compact Enumerate Options"
14205 msgstr "Opções de enumeração"
14206
14207 #: lib/layouts/paralist.module:107
14208 #, fuzzy
14209 msgid "AsParagraphDescr"
14210 msgstr "Parágrafo"
14211
14212 #: lib/layouts/paralist.module:111
14213 #, fuzzy
14214 msgid "As Paragraph Description Options"
14215 msgstr "Opções Descritivas"
14216
14217 #: lib/layouts/paralist.module:116
14218 #, fuzzy
14219 msgid "InParagraphDescr"
14220 msgstr "Parágrafo"
14221
14222 #: lib/layouts/paralist.module:120
14223 #, fuzzy
14224 msgid "In Paragraph Description Options"
14225 msgstr "Opções Descritivas"
14226
14227 #: lib/layouts/paralist.module:125
14228 #, fuzzy
14229 msgid "CompactDescr"
14230 msgstr "Computador"
14231
14232 #: lib/layouts/paralist.module:132
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Compact Description Options"
14235 msgstr "Opções Descritivas"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14238 #, fuzzy
14239 msgid "PDF Comments"
14240 msgstr "Comentário"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14243 msgid ""
14244 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14245 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14246 "and the package documentation for details."
14247 msgstr ""
14248
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14250 msgid "Define Avatar"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14254 #, fuzzy
14255 msgid "PDF-comment"
14256 msgstr "APLcomment"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14259 msgid "PDF-comment avatar:"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Name of the Avatar"
14265 msgstr "Nome do autor"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14268 msgid "Define PDF-Comment Style"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14272 #, fuzzy
14273 msgid "PDF-comment style:"
14274 msgstr "etiqueta de comentário"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Name of the style"
14279 msgstr "Nome da língua"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14282 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14286 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Name of the list style"
14292 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14295 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14299 msgid "PDF-comment list style:"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14303 msgid "PDF-Comment-Setup"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14307 #, fuzzy
14308 msgid "PDF (Setup)"
14309 msgstr "PDF (XeTeX)"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14312 #, fuzzy
14313 msgid "PDF-Comment setup options"
14314 msgstr "Configurações do Documento"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14318 msgid "Opts"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14322 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14326 #, fuzzy
14327 msgid "PDF-Annotation"
14328 msgstr "Notação"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14331 msgid "PDF"
14332 msgstr "PDF"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14335 #, fuzzy
14336 msgid "PDFComment Options"
14337 msgstr "Opções de coluna"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14342 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14345 #, fuzzy
14346 msgid "PDF-Margin"
14347 msgstr "Margens de Página"
14348
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14350 #, fuzzy
14351 msgid "PDF (Margin)"
14352 msgstr "Margens de Página"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14355 msgid "PDF-Markup"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14359 #, fuzzy
14360 msgid "PDF (Markup)"
14361 msgstr "PDF (recortado)"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14364 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14368 msgid "PDF-Freetext"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14372 #, fuzzy
14373 msgid "PDF (Freetext)"
14374 msgstr "PDF (pdflatex)"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14377 #, fuzzy
14378 msgid "PDF-Square"
14379 msgstr "Quadrado"
14380
14381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14382 #, fuzzy
14383 msgid "PDF (Square)"
14384 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14385
14386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14387 #, fuzzy
14388 msgid "PDF-Circle"
14389 msgstr "Círculo"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14392 #, fuzzy
14393 msgid "PDF (Circle)"
14394 msgstr "Círculo"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14397 msgid "PDF-Line"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14401 #, fuzzy
14402 msgid "PDF (Line)"
14403 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14406 #, fuzzy
14407 msgid "PDF-Sideline"
14408 msgstr "Nota-lateral"
14409
14410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14411 #, fuzzy
14412 msgid "PDF (Sideline)"
14413 msgstr "PDF (pdflatex)"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Insert the comment here"
14418 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14421 msgid "PDF-Reply"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14425 #, fuzzy
14426 msgid "PDF (Reply)"
14427 msgstr "PDF (pdflatex)"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14430 msgid "PDF-Tooltip"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14434 #, fuzzy
14435 msgid "PDF (Tooltip)"
14436 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14437
14438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Tooltip Text"
14441 msgstr "Copiar Texto|o"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14444 msgid "Tooltip"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Insert the tooltip text here"
14450 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14453 #, fuzzy
14454 msgid "List of PDF Comments"
14455 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14456
14457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14458 #, fuzzy
14459 msgid "[List of PDF Comments]"
14460 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14461
14462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14463 #, fuzzy
14464 msgid "List Options|s"
14465 msgstr "Opções de Nota"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14470 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14473 #, fuzzy
14474 msgid "PDF Form"
14475 msgstr "Forma"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14478 msgid ""
14479 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14480 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14481 "documentation of hyperref for details."
14482 msgstr ""
14483
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14485 msgid "Begin PDF Form"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14489 #, fuzzy
14490 msgid "PDF form"
14491 msgstr "Autor PDF:"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14494 #, fuzzy
14495 msgid "PDF Form Parameters"
14496 msgstr "Mais parâmetros"
14497
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14499 msgid "Params"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Insert PDF form parameters here"
14505 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14506
14507 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14508 msgid "End PDF Form"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14512 #, fuzzy
14513 msgid "PDF Link Setup"
14514 msgstr "PDF (XeTeX)"
14515
14516 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14517 #, fuzzy
14518 msgid "PDF link setup"
14519 msgstr "PDF (XeTeX)"
14520
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14522 #, fuzzy
14523 msgid "TextField"
14524 msgstr "Texto"
14525
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14527 #, fuzzy
14528 msgid "CheckBox"
14529 msgstr "CheckedBox"
14530
14531 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14532 #, fuzzy
14533 msgid "ChoiceMenu"
14534 msgstr "EscolhaMenu"
14535
14536 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14537 msgid "Label"
14538 msgstr "Etiqueta"
14539
14540 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Insert the label here"
14543 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14546 #, fuzzy
14547 msgid "PushButton"
14548 msgstr "BotãoGUI"
14549
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14551 #, fuzzy
14552 msgid "SubmitButton"
14553 msgstr "BotãoGUI"
14554
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14556 #, fuzzy
14557 msgid "ResetButton"
14558 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14559
14560 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14561 #, fuzzy
14562 msgid "PDFAction"
14563 msgstr "Acção"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14566 #, fuzzy
14567 msgid "The name of the PDF action"
14568 msgstr "A origem da rotação"
14569
14570 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Text Field Style"
14573 msgstr "Estilo Texto"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Default text field style"
14578 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14579
14580 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Submit Button Style"
14583 msgstr "Estilo de citação"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Default submit button style"
14588 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14589
14590 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Push Button Style"
14593 msgstr "Estilo de citação"
14594
14595 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Default push button style"
14598 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14599
14600 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Check Box Style"
14603 msgstr "Estilo Texto"
14604
14605 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Default check box style"
14608 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14609
14610 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Reset Button Style"
14613 msgstr "Estilo de citação"
14614
14615 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Default reset button style"
14618 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14619
14620 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14621 #, fuzzy
14622 msgid "List Box Style"
14623 msgstr "Lista de Diapositivos"
14624
14625 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Default list box style"
14628 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14629
14630 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Combo Box Style"
14633 msgstr "&Cores dos elos"
14634
14635 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Default combo box style"
14638 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14639
14640 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14641 msgid "Popdown Box Style"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Default popdown box style"
14647 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14648
14649 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Radio Box Style"
14652 msgstr "Estilo de citação"
14653
14654 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Default radio box style"
14657 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14658
14659 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14660 msgid "Powerdot"
14661 msgstr "Powerdot"
14662
14663 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14664 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14665 msgid "TitleSlide"
14666 msgstr "TítuloDiapositivo"
14667
14668 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14669 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14670 #: lib/layouts/slides.layout:3
14671 msgid "Slides"
14672 msgstr "Diapositivos"
14673
14674 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14675 msgid "Slide Option"
14676 msgstr "Opção de Diapositivo"
14677
14678 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14679 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14680 msgstr ""
14681 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14682
14683 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14684 msgid "EndSlide"
14685 msgstr "FimSlide"
14686
14687 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14688 msgid "~=~"
14689 msgstr "~=~"
14690
14691 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14692 msgid "WideSlide"
14693 msgstr "SlideLargo"
14694
14695 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14696 msgid "EmptySlide"
14697 msgstr "SlideVazio"
14698
14699 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14700 msgid "Empty slide:"
14701 msgstr "Slide vazio:"
14702
14703 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14704 msgid "Section Option"
14705 msgstr "Opção de Secção"
14706
14707 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14708 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14709 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14710
14711 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14712 msgid "Itemize Type"
14713 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14714
14715 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14716 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14717 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14718
14719 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14720 msgid "ItemizeType1"
14721 msgstr "ItemizarTipo1"
14722
14723 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14724 msgid "Enumerate Type"
14725 msgstr "Tipo de Enumeração"
14726
14727 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14728 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14729 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14730
14731 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14732 msgid "EnumerateType1"
14733 msgstr "EnumerarTipo1"
14734
14735 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14736 msgid "Twocolumn"
14737 msgstr "DuasColunas"
14738
14739 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14740 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14741 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14742
14743 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14744 msgid "Left Column"
14745 msgstr "Coluna Esquerda"
14746
14747 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14748 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14749 msgstr ""
14750 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14751 "parágrafo principal)"
14752
14753 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14754 msgid "Onslide"
14755 msgstr "No diapositivo"
14756
14757 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14758 msgid "On Slides"
14759 msgstr "Nos diapositivos"
14760
14761 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14762 msgid "Overlay Specification|S"
14763 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14764
14765 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14766 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14767 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14768
14769 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14770 msgid "Onslide+"
14771 msgstr "NoDiapositivo+"
14772
14773 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14774 msgid "Onslide*"
14775 msgstr "NoDiapositivo*"
14776
14777 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14778 msgid "Recipe Book"
14779 msgstr "Livro de Receitas"
14780
14781 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14782 msgid "\\thechapter"
14783 msgstr "\\thechapter"
14784
14785 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14786 msgid "Recipe"
14787 msgstr "Receita"
14788
14789 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14790 msgid "Recipe:"
14791 msgstr "Receita:"
14792
14793 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14794 msgid "Ingredients"
14795 msgstr "Ingredientes"
14796
14797 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14798 msgid "Ingredients Header"
14799 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14800
14801 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14802 msgid "Specify an optional ingredients header"
14803 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14804
14805 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14806 msgid "Ingredients:"
14807 msgstr "Ingredientes:"
14808
14809 #: lib/layouts/report.layout:3
14810 msgid "Report (Standard Class)"
14811 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14812
14813 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14814 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14815 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14816
14817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14818 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14819 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14820
14821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14822 msgid "Affiliation (alternate)"
14823 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14824
14825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14826 msgid "Affiliation (alternate):"
14827 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14828
14829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14830 msgid "Alternate Affiliation Option"
14831 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
14832
14833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14834 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14835 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
14836
14837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14838 msgid "Affiliation (none)"
14839 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14840
14841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14842 msgid "No affiliation"
14843 msgstr "Não há afiliação"
14844
14845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14846 msgid "Electronic Address:"
14847 msgstr "Endereço Electrónico:"
14848
14849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14850 msgid "Electronic Address Option|s"
14851 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
14852
14853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14854 msgid "Optional argument to the email command"
14855 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
14856
14857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14858 msgid "Author URL Option"
14859 msgstr "Opção de URL do autor"
14860
14861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14862 msgid "Optional argument to the homepage command"
14863 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
14864
14865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14866 msgid "Collaboration"
14867 msgstr "Colaboração"
14868
14869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14870 msgid "Collaboration:"
14871 msgstr "Colaboração:"
14872
14873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14874 msgid "Preprint"
14875 msgstr "Preprint"
14876
14877 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14878 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14879 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14880
14881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14882 msgid "acknowledgments"
14883 msgstr "agradecimentos"
14884
14885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14886 msgid "Ruled Table"
14887 msgstr "Tabela pautada"
14888
14889 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14891 msgid "Specials"
14892 msgstr "Especiais"
14893
14894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14895 msgid "Turn Page"
14896 msgstr "Voltar Página"
14897
14898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14899 msgid "Wide Text"
14900 msgstr "Texto Largo"
14901
14902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14903 msgid "Video"
14904 msgstr "Video"
14905
14906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14907 msgid "List of Videos"
14908 msgstr "Lista de Videos"
14909
14910 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14911 msgid "Float Link"
14912 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14913
14914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Float link"
14917 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14918
14919 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14920 #, fuzzy
14921 msgid "lowercase text"
14922 msgstr "Minúsculas"
14923
14924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Online cite"
14927 msgstr "Inserir uma citação"
14928
14929 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14930 #, fuzzy
14931 msgid "online cite"
14932 msgstr "Inserir uma citação"
14933
14934 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Text behind"
14937 msgstr "Largura Texto %"
14938
14939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14940 msgid "text behind the cite"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14944 msgid "REVTeX (V. 4)"
14945 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14946
14947 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14948 msgid "AltAffiliation"
14949 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
14950
14951 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14952 msgid "PACS number:"
14953 msgstr "Número PACS:"
14954
14955 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14956 msgid "Risk and Safety Statements"
14957 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14958
14959 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14960 msgid ""
14961 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14962 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14963 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14964 msgstr ""
14965 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14966 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14967 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14968
14969 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14970 msgid "R-S number"
14971 msgstr "Número R-S"
14972
14973 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14974 msgid "R-S phrase"
14975 msgstr "Frase R-S"
14976
14977 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14978 msgid "Safety phrase"
14979 msgstr "Frase de Segurança"
14980
14981 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14982 msgid "Phrase Text"
14983 msgstr "Texto Frase"
14984
14985 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14986 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14987 msgstr ""
14988 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14989 "adicional"
14990
14991 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14992 msgid "S phrase:"
14993 msgstr "Frase S:"
14994
14995 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14996 #, fuzzy
14997 msgid "SciPoster"
14998 msgstr "ComentárioPostal"
14999
15000 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15001 msgid "Conference"
15002 msgstr "Conferência"
15003
15004 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15005 #, fuzzy
15006 msgid "LeftLogo"
15007 msgstr "Esquerda|E"
15008
15009 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Left logo:"
15012 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
15013
15014 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Logo Size"
15017 msgstr "Tamanhos das fontes"
15018
15019 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15020 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15024 #, fuzzy
15025 msgid "RightLogo"
15026 msgstr "Direita"
15027
15028 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Right logo:"
15031 msgstr "Rodapé Direito:"
15032
15033 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Caption Width"
15036 msgstr "Largura Opcional"
15037
15038 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15039 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15043 msgid "KOMA-Script Article"
15044 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15045
15046 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15047 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15048 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15049
15050 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15051 msgid "KOMA-Script Book"
15052 msgstr "Livro KOMA-Script"
15053
15054 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15055 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15056 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15057
15058 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15059 #, fuzzy
15060 msgid "\\alph{enumii})"
15061 msgstr "(\\alph{enumii})"
15062
15063 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15064 msgid "Addpart"
15065 msgstr "AdicionarParte"
15066
15067 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15068 msgid "Addchap"
15069 msgstr "Adicionarcap"
15070
15071 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
15072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15073 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15074 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15075
15076 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15077 msgid "Addsec"
15078 msgstr "Adicionarsec"
15079
15080 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15081 msgid "Addchap*"
15082 msgstr "Adicionarcap*"
15083
15084 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15085 msgid "Addsec*"
15086 msgstr "Adicionarsec*"
15087
15088 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15089 msgid "Minisec"
15090 msgstr "Minisec"
15091
15092 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15093 msgid "Publishers"
15094 msgstr "Editores"
15095
15096 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
15097 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15098 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15099 msgid "Dedication"
15100 msgstr "Dedicação"
15101
15102 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15103 msgid "Titlehead"
15104 msgstr "Títulocabeçalho"
15105
15106 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15107 msgid "Uppertitleback"
15108 msgstr "Títulosuperiortrás"
15109
15110 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15111 msgid "Lowertitleback"
15112 msgstr "Títuloinferiortrás"
15113
15114 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15115 msgid "Extratitle"
15116 msgstr "Título-extra"
15117
15118 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15119 msgid "Above"
15120 msgstr "Em Cima"
15121
15122 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15123 msgid "above"
15124 msgstr "em cima"
15125
15126 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15127 msgid "Below"
15128 msgstr "Em Baixo"
15129
15130 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15131 msgid "below"
15132 msgstr "em baixo"
15133
15134 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15135 msgid "Dictum"
15136 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15137
15138 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15139 msgid "Dictum Author"
15140 msgstr "Autor do Dictum"
15141
15142 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15143 msgid "The author of this dictum"
15144 msgstr "O autor deste dito"
15145
15146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15147 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15148 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15149
15150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15151 msgid "L"
15152 msgstr "L"
15153
15154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15155 msgid "O"
15156 msgstr "O"
15157
15158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15159 msgid "Encl"
15160 msgstr "Anex"
15161
15162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15163 msgid "Place:"
15164 msgstr "Colocar:"
15165
15166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15167 msgid "Specialmail"
15168 msgstr "Correioespecial"
15169
15170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15171 msgid "Specialmail:"
15172 msgstr "Correioespecial:"
15173
15174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15175 msgid "Title:"
15176 msgstr "Título:"
15177
15178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15179 msgid "Yourref"
15180 msgstr "Suaref"
15181
15182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15183 msgid "Yourmail"
15184 msgstr "Seucorreio"
15185
15186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15187 msgid "Your letter of:"
15188 msgstr "Sua carta de:"
15189
15190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15191 msgid "Myref"
15192 msgstr "Minharef"
15193
15194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15195 msgid "Customer"
15196 msgstr "Cliente"
15197
15198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15199 msgid "Customer no.:"
15200 msgstr "Cliente nº:"
15201
15202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15203 msgid "Invoice"
15204 msgstr "Factura"
15205
15206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15207 msgid "Invoice no.:"
15208 msgstr "Factura nº:"
15209
15210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15211 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15212 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
15213
15214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15215 msgid "NextAddress"
15216 msgstr "PróximoEndereço"
15217
15218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15219 msgid "Next Address:"
15220 msgstr "Próximo Endereço:"
15221
15222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15223 msgid "Sender Name:"
15224 msgstr "Nome do Remetente:"
15225
15226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15227 msgid "Sender Phone:"
15228 msgstr "Telefone do Remetente:"
15229
15230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15231 msgid "Sender Fax:"
15232 msgstr "Fax do Remetente:"
15233
15234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15235 msgid "Sender E-Mail:"
15236 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15237
15238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15239 msgid "Sender URL:"
15240 msgstr "URL do Remetente:"
15241
15242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15243 msgid "Logo"
15244 msgstr "Logotipo"
15245
15246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15247 msgid "Logo:"
15248 msgstr "Logotipo:"
15249
15250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15251 msgid "EndLetter"
15252 msgstr "FimCarta"
15253
15254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15255 msgid "End of letter"
15256 msgstr "Fim de carta"
15257
15258 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15259 msgid "KOMA-Script Report"
15260 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15261
15262 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Section Boxes"
15265 msgstr "Secção"
15266
15267 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15268 msgid ""
15269 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15270 msgstr ""
15271
15272 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15273 #, fuzzy
15274 msgid "SectionBox"
15275 msgstr "Secção"
15276
15277 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Section Box"
15280 msgstr "Secção"
15281
15282 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Section Box Width|S"
15285 msgstr "Selecção|S"
15286
15287 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Width of the section Box"
15290 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15291
15292 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Heading"
15295 msgstr "Cabeçalhos"
15296
15297 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Section Box Heading"
15300 msgstr "Seccionamento"
15301
15302 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Insert the section box header here"
15305 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15306
15307 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15308 #, fuzzy
15309 msgid "SubsectionBox"
15310 msgstr "Subsecção"
15311
15312 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Subsection Box"
15315 msgstr "Subsecção"
15316
15317 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15318 #, fuzzy
15319 msgid "SubsubsectionBox"
15320 msgstr "Subsubsecção"
15321
15322 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Subsubsection Box"
15325 msgstr "Subsubsecção"
15326
15327 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15328 msgid "Seminar"
15329 msgstr "Seminário"
15330
15331 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15332 msgid "LandscapeSlide"
15333 msgstr "SlidePaisagem"
15334
15335 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15336 msgid "Landscape Slide"
15337 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15338
15339 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15340 msgid "PortraitSlide"
15341 msgstr "SlideRetrato"
15342
15343 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15344 msgid "Portrait Slide"
15345 msgstr "Diapositivo Retrato"
15346
15347 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15348 msgid "SlideHeading"
15349 msgstr "CabeçalhoSlide"
15350
15351 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15352 msgid "SlideSubHeading"
15353 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15354
15355 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15356 msgid "ListOfSlides"
15357 msgstr "ListaDeSlides"
15358
15359 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15360 msgid "List of Slides"
15361 msgstr "Lista de Diapositivos"
15362
15363 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15364 msgid "SlideContents"
15365 msgstr "ÍndiceSlide"
15366
15367 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15368 msgid "Slide Contents"
15369 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15370
15371 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15372 msgid "ProgressContents"
15373 msgstr "SumárioDeProgessos"
15374
15375 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15376 msgid "Progress Contents"
15377 msgstr "Índice de Progresso"
15378
15379 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15380 msgid "Landscape Slide:"
15381 msgstr "Slide Paisagem:"
15382
15383 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15384 msgid "Portrait Slide:"
15385 msgstr "Slide Retrato:"
15386
15387 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15388 msgid "Slide*"
15389 msgstr "Slide*"
15390
15391 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15392 #, fuzzy
15393 msgid "List/TOC"
15394 msgstr "Lista / Índice|i"
15395
15396 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15397 msgid "[List Of Slides]"
15398 msgstr "[Lista De Slides]"
15399
15400 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15401 msgid "[Slide Contents]"
15402 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15403
15404 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15405 msgid "[Progress Contents]"
15406 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15407
15408 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15409 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15410 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15411
15412 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15413 msgid ""
15414 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15415 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15416 "standard Paragraph Shapes'."
15417 msgstr ""
15418 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15419 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15420 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15421
15422 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15423 msgid "CD label"
15424 msgstr "etiqueta de CD"
15425
15426 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15427 msgid "ShapedParagraphs"
15428 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15429
15430 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15431 msgid "Circle"
15432 msgstr "Círculo"
15433
15434 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15435 msgid "Diamond"
15436 msgstr "Diamante"
15437
15438 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15439 msgid "Heart"
15440 msgstr "Coração"
15441
15442 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15443 msgid "Hexagon"
15444 msgstr "Hexágono"
15445
15446 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15447 msgid "Nut"
15448 msgstr "Anel"
15449
15450 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15451 msgid "Square"
15452 msgstr "Quadrado"
15453
15454 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15455 msgid "Star"
15456 msgstr "Estrela"
15457
15458 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15459 msgid "Candle"
15460 msgstr "Vela"
15461
15462 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15463 msgid "Drop down"
15464 msgstr "Gota"
15465
15466 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15467 msgid "Drop up"
15468 msgstr "Gota Invertida"
15469
15470 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15471 msgid "TeX"
15472 msgstr "TeX"
15473
15474 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15475 msgid "Triangle up"
15476 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15477
15478 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15479 msgid "Triangle down"
15480 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15481
15482 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15483 msgid "Triangle left"
15484 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15485
15486 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15487 msgid "Triangle right"
15488 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15489
15490 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15491 msgid "shapepar"
15492 msgstr "shapepar"
15493
15494 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15495 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15496 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15497
15498 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15499 msgid "Shape specification"
15500 msgstr "Especificação de forma"
15501
15502 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15503 msgid "Specification of the shape"
15504 msgstr "Especificações da forma"
15505
15506 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15507 msgid "Shapepar"
15508 msgstr "Comando Shapepar"
15509
15510 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15511 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15512 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15513
15514 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15516 msgid "Conjecture*"
15517 msgstr "Conjectura*"
15518
15519 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15523 msgid "Algorithm*"
15524 msgstr "Algoritmo*"
15525
15526 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15527 msgid "AMS"
15528 msgstr "AMS"
15529
15530 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15531 msgid "The title as it appears in the running headers"
15532 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15533
15534 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15535 msgid "AMS subject classifications:"
15536 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15537
15538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15539 #, fuzzy
15540 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15541 msgstr "ACM SIGPLAN"
15542
15543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15544 msgid "Name of the conference"
15545 msgstr "Nome da conferência"
15546
15547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15548 msgid "Conference:"
15549 msgstr "Conferência:"
15550
15551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15552 msgid "CopyrightYear"
15553 msgstr "AnoCopyright"
15554
15555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15556 msgid "Copyright year:"
15557 msgstr "Ano de Copyright:"
15558
15559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15560 msgid "Copyrightdata"
15561 msgstr "DadosCopyright"
15562
15563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15564 msgid "Copyright data:"
15565 msgstr "Dados de Copyright:"
15566
15567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15568 msgid "TitleBanner"
15569 msgstr "TítuloEstandarte"
15570
15571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15572 msgid "Title banner:"
15573 msgstr "Título do estandarte:"
15574
15575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15576 msgid "PreprintFooter"
15577 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15578
15579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15580 msgid "Preprint footer:"
15581 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15582
15583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15584 msgid "Digital Object Identifier:"
15585 msgstr ""
15586
15587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15588 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15589 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15590
15591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15592 msgid "Terms:"
15593 msgstr "Termos:"
15594
15595 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15596 msgid "Simple CV"
15597 msgstr "CV simples"
15598
15599 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15600 msgid "Topic"
15601 msgstr "Tópico"
15602
15603 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15604 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15605 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15606
15607 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15610 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15611
15612 #: lib/layouts/slides.layout:107
15613 msgid "New Slide:"
15614 msgstr "Novo Slide:"
15615
15616 #: lib/layouts/slides.layout:129
15617 msgid "Overlay"
15618 msgstr "Sobreposição"
15619
15620 #: lib/layouts/slides.layout:144
15621 msgid "New Overlay:"
15622 msgstr "Nova Sobreposição:"
15623
15624 #: lib/layouts/slides.layout:184
15625 msgid "New Note:"
15626 msgstr "Nova Nota:"
15627
15628 #: lib/layouts/slides.layout:209
15629 msgid "InvisibleText"
15630 msgstr "Texto Invisível"
15631
15632 #: lib/layouts/slides.layout:216
15633 msgid "<Invisible Text Follows>"
15634 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15635
15636 #: lib/layouts/slides.layout:233
15637 msgid "VisibleText"
15638 msgstr "Texto Visível"
15639
15640 #: lib/layouts/slides.layout:240
15641 msgid "<Visible Text Follows>"
15642 msgstr "<Visible Text Follows>"
15643
15644 #: lib/layouts/spie.layout:3
15645 msgid "SPIE Proceedings"
15646 msgstr "Anais do SPIE"
15647
15648 #: lib/layouts/spie.layout:56
15649 msgid "Authorinfo"
15650 msgstr "InfoAutor"
15651
15652 #: lib/layouts/spie.layout:68
15653 msgid "Authorinfo:"
15654 msgstr "InfoAutor:"
15655
15656 #: lib/layouts/spie.layout:96
15657 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15658 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15659
15660 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15661 msgid "UNDEFINED"
15662 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15663
15664 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15665 msgid "pp."
15666 msgstr "pp."
15667
15668 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15669 msgid "ed."
15670 msgstr "ed."
15671
15672 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15673 msgid "eds."
15674 msgstr ""
15675
15676 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15677 msgid "vol."
15678 msgstr "vol."
15679
15680 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15681 msgid "no."
15682 msgstr "n.º"
15683
15684 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15685 msgid "in"
15686 msgstr "in"
15687
15688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15689 msgid "\\Roman{part}"
15690 msgstr "\\Roman{part}"
15691
15692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15693 msgid "Part \\Roman{part}"
15694 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15695
15696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15697 msgid "Chapter ##"
15698 msgstr "Capítulo ##"
15699
15700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15702 msgid "Section ##"
15703 msgstr "Secção ##"
15704
15705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15706 msgid "Paragraph ##"
15707 msgstr "Parágrafo ##"
15708
15709 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15710 msgid "\\arabic{enumi}."
15711 msgstr "\\arabic{enumi}."
15712
15713 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15714 msgid "\\roman{enumiii}."
15715 msgstr "\\roman{enumiii}."
15716
15717 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15718 msgid "\\Alph{enumiv}."
15719 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15720
15721 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15722 msgid "Equation ##"
15723 msgstr "Equação ##"
15724
15725 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15726 msgid "Footnote ##"
15727 msgstr "Rodapé ##"
15728
15729 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15730 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Algorithms"
15736 msgstr "Algoritmo"
15737
15738 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Margin Figures"
15741 msgstr "MargemFigura"
15742
15743 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Margin Tables"
15746 msgstr "MargemTabela"
15747
15748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15749 msgid "Marginal notes"
15750 msgstr "Notas marginais"
15751
15752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15753 msgid "Footnotes"
15754 msgstr "Rodapés"
15755
15756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15757 msgid "Notes"
15758 msgstr "Notas"
15759
15760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15761 msgid "Branches"
15762 msgstr "Ramos"
15763
15764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15765 msgid "Index Entries"
15766 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15767
15768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15769 msgid "Listings"
15770 msgstr "Listagens"
15771
15772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15773 msgid "margin"
15774 msgstr "margem"
15775
15776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15777 msgid "foot"
15778 msgstr "rodapé"
15779
15780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15781 msgid "Greyedout"
15782 msgstr "A-cinzento"
15783
15784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15785 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15786 msgid "ERT"
15787 msgstr "ERT"
15788
15789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15790 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15791 msgstr "Lista de Listagens"
15792
15793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15794 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15795 msgid "List of Listings"
15796 msgstr "Lista de Listagens"
15797
15798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15799 msgid "Listings[[inset]]"
15800 msgstr "Listagens"
15801
15802 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15803 msgid "Idx"
15804 msgstr "Idx"
15805
15806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15807 msgid "Argument"
15808 msgstr "Argumento"
15809
15810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15811 msgid "unlabelled"
15812 msgstr "não etiquetado"
15813
15814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15815 msgid "Preview"
15816 msgstr "Pré-visualização"
15817
15818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15819 msgid "see equation[[nomencl]]"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15823 msgid "page[[nomencl]]"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Nomenclature[[output]]"
15829 msgstr "Nomenclatura"
15830
15831 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15832 #, fuzzy
15833 msgid "Verbatim*"
15834 msgstr "Verbatim (literal)"
15835
15836 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15837 msgid "Part \\thepart"
15838 msgstr "Parte \\thepart"
15839
15840 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15841 msgid "Chapter \\thechapter"
15842 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15843
15844 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15845 msgid "Appendix \\thechapter"
15846 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
15847
15848 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15849 #: lib/layouts/subequations.module:13
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Subequations"
15852 msgstr "Equações"
15853
15854 #: lib/layouts/subequations.module:5
15855 msgid ""
15856 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15857 "subequations.lyx example file."
15858 msgstr ""
15859
15860 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15861 msgid "Front Matter"
15862 msgstr "Preliminares"
15863
15864 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15865 msgid "--- Front Matter ---"
15866 msgstr "---Preliminares---"
15867
15868 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15869 msgid "Main Matter"
15870 msgstr "Corpo Principal"
15871
15872 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15873 msgid "--- Main Matter ---"
15874 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15875
15876 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15877 msgid "Back Matter"
15878 msgstr "Complementos"
15879
15880 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15881 msgid "--- Back Matter ---"
15882 msgstr "---Complementos---"
15883
15884 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15885 msgid "PartBacktext"
15886 msgstr "ParteTextoreverso"
15887
15888 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15889 msgid "Part Title"
15890 msgstr "Título da Parte"
15891
15892 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15893 msgid "Title of this part"
15894 msgstr "Título desta parte"
15895
15896 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15897 msgid "ChapSubtitle"
15898 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15899
15900 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15901 msgid "ChapAuthor"
15902 msgstr "AutorCapítulo"
15903
15904 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15905 msgid "ChapMotto"
15906 msgstr "CapítuloLema"
15907
15908 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15909 msgid "Run-in headings"
15910 msgstr "cabeçalhos correntes"
15911
15912 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15913 msgid "Sub-run-in headings"
15914 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
15915
15916 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15917 msgid "Extrachap"
15918 msgstr "CapítuloExtra"
15919
15920 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15921 msgid "extrachap"
15922 msgstr "extracapítulo"
15923
15924 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15925 msgid "Author data:"
15926 msgstr "Dados do Autor:"
15927
15928 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15929 msgid "TOC title:"
15930 msgstr "Título TOC:"
15931
15932 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15933 msgid "TOC author:"
15934 msgstr "Índice Autor :"
15935
15936 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15937 msgid "Running Title"
15938 msgstr "Título actual:"
15939
15940 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15941 msgid "Running Author"
15942 msgstr "Autor actual:"
15943
15944 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15945 msgid "Running Chapter"
15946 msgstr "Capítulo Corrente"
15947
15948 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15949 msgid "Running chapter:"
15950 msgstr "Capítulo actual:"
15951
15952 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15953 msgid "Running Section"
15954 msgstr "Secção Actual"
15955
15956 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15957 msgid "Running section:"
15958 msgstr "secção actual:"
15959
15960 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15961 msgid "Abstract*"
15962 msgstr "Resumo*"
15963
15964 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15965 msgid "Abstract* (not printed)"
15966 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15967
15968 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15969 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15970 msgid "Foreword"
15971 msgstr "Preâmbulo"
15972
15973 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15974 msgid "Alternative name"
15975 msgstr "Nome alternativo"
15976
15977 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15978 msgid "Longest Description Label"
15979 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
15980
15981 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15982 msgid "Longest description label"
15983 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
15984
15985 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15986 msgid "Petit"
15987 msgstr "Petit"
15988
15989 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15990 msgid "Svgraybox"
15991 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15992
15993 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15994 msgid "Proof(QED)"
15995 msgstr "Prova(QED)"
15996
15997 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15998 msgid "Proof(smartQED)"
15999 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
16000
16001 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16002 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
16003 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
16004
16005 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16006 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16007 msgid "Headnote"
16008 msgstr "Nota de cabeçalho"
16009
16010 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16011 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16012 msgid "Headnote (optional):"
16013 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
16014
16015 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16016 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16017 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16018 msgid "thanks"
16019 msgstr "Agradecimentos"
16020
16021 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16022 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16023 msgid "Inst"
16024 msgstr "Instituição"
16025
16026 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16027 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16028 msgid "Institute #"
16029 msgstr "Instituição #"
16030
16031 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16032 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16033 msgid "Corr Author:"
16034 msgstr "Autor Corr:"
16035
16036 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16037 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16038 msgid "Offprints"
16039 msgstr "Offprints"
16040
16041 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16042 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16043 msgid "Offprints:"
16044 msgstr "Offprints:"
16045
16046 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16047 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16048 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16049
16050 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16051 msgid "Subclass"
16052 msgstr "Sub-classe"
16053
16054 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16055 msgid "Mathematics Subject Classification"
16056 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
16057
16058 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16059 msgid "CRSC"
16060 msgstr "CRSC"
16061
16062 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16063 msgid "CR Subject Classification"
16064 msgstr "Classificação de assunto CR"
16065
16066 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16067 msgid "Solution \\thesolution"
16068 msgstr "Solução \\asolução."
16069
16070 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16071 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16072 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16073
16074 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16075 msgid "Springer SV Mono"
16076 msgstr "Springer SV Monografia"
16077
16078 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16079 msgid "Springer SV Mult"
16080 msgstr "Springer SV Mult"
16081
16082 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16083 msgid "Title*"
16084 msgstr "Título*"
16085
16086 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Title*:"
16089 msgstr "Título*:"
16090
16091 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16092 msgid "Contributors"
16093 msgstr "Contribuidores"
16094
16095 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16096 msgid "List of Contributors"
16097 msgstr "Lista de Contribuidores"
16098
16099 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16100 msgid "Contributor List"
16101 msgstr "Lista de Contribuidores"
16102
16103 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16104 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16105 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16106 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16107 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16108 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16109 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16110 msgid "For editors"
16111 msgstr "Para editores"
16112
16113 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16114 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16115 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16116
16117 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
16118 msgid "Sweave"
16119 msgstr "Sweave"
16120
16121 #: lib/layouts/sweave.module:6
16122 msgid ""
16123 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16124 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16125 msgstr ""
16126 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16127 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16128 "ficheiro sweave.lyx."
16129
16130 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16131 msgid "Sweave Input File"
16132 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16133
16134 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16135 msgid "Number Tables by Section"
16136 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16137
16138 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16139 msgid ""
16140 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16141 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16142 msgstr ""
16143 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16144 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16145
16146 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16149 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16150
16151 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16154 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16155
16156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16157 msgid "Fancy Colored Boxes"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16161 msgid ""
16162 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16163 "the tcolorbox documentation for details."
16164 msgstr ""
16165
16166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Color Box"
16169 msgstr "Côr"
16170
16171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Color Box Options"
16174 msgstr "Opções de coluna"
16175
16176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16177 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16178 msgstr ""
16179
16180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16181 msgid "Dynamic Color Box"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16185 msgid "Color Box (Dynamic)"
16186 msgstr ""
16187
16188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Fit Color Box"
16191 msgstr "Côr da fonte"
16192
16193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16194 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Raster Color Box"
16200 msgstr "Côr da fonte"
16201
16202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Subtitle Options"
16205 msgstr "Opções de Nota"
16206
16207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Insert the options here"
16210 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16211
16212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Color Box Separator"
16215 msgstr "Separador"
16216
16217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Color Boxes"
16220 msgstr "Cores"
16221
16222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16223 msgid "-----"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Color Box Line"
16229 msgstr "&Cores dos elos"
16230
16231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16232 msgid "Color Box Setup"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16236 #, fuzzy
16237 msgid "New Color Box Type"
16238 msgstr "Cores"
16239
16240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16241 #, fuzzy
16242 msgid "New Box Options"
16243 msgstr "Opções de coluna"
16244
16245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Options for the new box type (optional)"
16248 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16249
16250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Name of the new box type"
16253 msgstr "Nome da língua"
16254
16255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Arguments"
16258 msgstr "Argumento"
16259
16260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16261 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Default Value"
16267 msgstr "Texto Pré-definido"
16268
16269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16270 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16271 msgstr ""
16272
16273 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Custom Color Box 1"
16276 msgstr "Côr da fonte"
16277
16278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16279 #, fuzzy
16280 msgid "More Color Box Options"
16281 msgstr "Opções de coluna"
16282
16283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Insert more color box options here"
16286 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16287
16288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Custom Color Box 2"
16291 msgstr "Côr da fonte"
16292
16293 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Custom Color Box 3"
16296 msgstr "Côr da fonte"
16297
16298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Custom Color Box 4"
16301 msgstr "Côr da fonte"
16302
16303 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Custom Color Box 5"
16306 msgstr "Côr da fonte"
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16310 msgid "Fact \\thefact."
16311 msgstr "Facto \\ofacto"
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16315 msgid "Definition \\thedefinition."
16316 msgstr "Definição \\thedefinition."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16320 msgid "Example \\theexample."
16321 msgstr "Exemplo \\theexample."
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16325 msgid "Problem \\theproblem."
16326 msgstr "Problema \\oproblema."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16330 msgid "Exercise \\theexercise."
16331 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16334 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16335 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16338 msgid ""
16339 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16340 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16341 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16342 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16343 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16344 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16345 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16346 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16347 msgstr ""
16348 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16349 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16350 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16351 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16352 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16353 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16354 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16359 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16364 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16369 msgstr "Lema \\thelemma."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16374 msgstr "Proposição \\theproposition."
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16379 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16384 msgstr "Facto \\ofacto"
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16389 msgstr "Definição \\thedefinition."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16394 msgstr "Exemplo \\theexample."
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16399 msgstr "Problema \\oproblema."
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16404 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16409 msgstr "Solução \\thesolution."
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16414 msgstr "Observação \\theremark."
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16417 #, fuzzy
16418 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16419 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16424 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16427 #, fuzzy
16428 msgid ""
16429 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16430 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16431 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16432 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16433 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16434 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16435 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16436 msgstr ""
16437 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16438 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16439 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16440 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16441 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16442 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16443 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16446 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16447 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16450 msgid ""
16451 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16452 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16453 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16454 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16455 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16456 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16457 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16458 msgstr ""
16459 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16460 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16461 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16462 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16463 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16464 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16465 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16468 msgid "Criterion \\thecriterion."
16469 msgstr "Critério \\ocriterio."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16474 msgid "Criterion*"
16475 msgstr "Critério*"
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16480 msgid "Criterion."
16481 msgstr "Critério."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16484 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16485 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16490 msgid "Algorithm."
16491 msgstr "Algoritmo."
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16494 msgid "Axiom \\theaxiom."
16495 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16500 msgid "Axiom*"
16501 msgstr "Axioma*"
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16506 msgid "Axiom."
16507 msgstr "Axioma."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16510 msgid "Condition \\thecondition."
16511 msgstr "Condição \\acondicao."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16516 msgid "Condition*"
16517 msgstr "Condição*"
16518
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16522 msgid "Condition."
16523 msgstr "Condição."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16527 msgid "Note \\thenote."
16528 msgstr "Nota \\anota."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16533 msgid "Note*"
16534 msgstr "Nota*"
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16539 msgid "Note."
16540 msgstr "Nota."
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16543 msgid "Notation \\thenotation."
16544 msgstr "Notação \\thenotation."
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16549 msgid "Notation*"
16550 msgstr "Notação*"
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16555 msgid "Notation."
16556 msgstr "Notação."
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16559 msgid "Summary \\thesummary."
16560 msgstr "Sumário \\osumario."
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16565 msgid "Summary*"
16566 msgstr "Sumário*"
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16571 msgid "Summary."
16572 msgstr "Sumário."
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16575 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16576 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16581 msgid "Acknowledgement*"
16582 msgstr "Agradecimento*"
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16585 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16586 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16591 msgid "Conclusion*"
16592 msgstr "Conclusão*"
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16597 msgid "Conclusion."
16598 msgstr "Conclusão."
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16615 msgid "Assumption"
16616 msgstr "Suposição"
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16619 msgid "Assumption \\theassumption."
16620 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16621
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16625 msgid "Assumption*"
16626 msgstr "Suposição*"
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16631 msgid "Assumption."
16632 msgstr "Suposição."
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16637 msgid "Question*"
16638 msgstr "Questão*"
16639
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16643 msgid "Question."
16644 msgstr "Questão."
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16649 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16652 #, fuzzy
16653 msgid ""
16654 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16655 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16656 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16657 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16658 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16659 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16660 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16661 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16662 msgstr ""
16663 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16664 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16665 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16666 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16667 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16668 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16669 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16674 msgstr "Critério \\ocriterio."
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16679 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16680
16681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16684 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16689 msgstr "Condição \\acondicao."
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16694 msgstr "Nota \\anota."
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16699 msgstr "Notação \\thenotation."
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16704 msgstr "Sumário \\osumario."
16705
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16709 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16710
16711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16714 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16719 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16724 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16725
16726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16727 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16728 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16731 msgid ""
16732 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16733 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16734 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16735 "in both numbered and non-numbered forms."
16736 msgstr ""
16737 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16738 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16739 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16740 "formas numerada e não numerada."
16741
16742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16743 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16744 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16745 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16746 msgid "theorems"
16747 msgstr "teoremas"
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16750 msgid "Criterion \\thetheorem."
16751 msgstr "Critério \\thetheorem."
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16754 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16755 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16758 msgid "Axiom \\thetheorem."
16759 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16762 msgid "Condition \\thetheorem."
16763 msgstr "Condição \\thetheorem."
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16766 msgid "Note \\thetheorem."
16767 msgstr "Nota \\thetheorem."
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16770 msgid "Notation \\thetheorem."
16771 msgstr "Notação \\thetheorem."
16772
16773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16774 msgid "Summary \\thetheorem."
16775 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16776
16777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16778 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16779 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16780
16781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16782 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16783 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16784
16785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16786 msgid "Assumption \\thetheorem."
16787 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16788
16789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16790 msgid "Question \\thetheorem."
16791 msgstr "Questão \\thetheorem."
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16794 msgid "Fact \\thetheorem."
16795 msgstr "Facto \\thetheorem."
16796
16797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16798 msgid "Problem \\thetheorem."
16799 msgstr "Problema \\thetheorem."
16800
16801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16802 msgid "Exercise \\thetheorem."
16803 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16804
16805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Solution \\thetheorem."
16808 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16809
16810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16811 msgid "Remark \\thetheorem."
16812 msgstr "Observação \\thetheorem."
16813
16814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16815 msgid "Claim \\thetheorem."
16816 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16817
16818 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16819 msgid "Theorems (AMS)"
16820 msgstr "Teoremas (AMS)"
16821
16822 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16823 msgid ""
16824 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16825 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16826 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16827 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16828 msgstr ""
16829 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16830 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16831 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16832 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16833
16834 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16835 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16836 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16837
16838 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16839 msgid ""
16840 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16841 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16842 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16843 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16844 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16845 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16846 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16847 msgstr ""
16848 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16849 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
16850
16851 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16852 msgid "Case \\arabic{casei}."
16853 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16854
16855 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16856 msgid "Case \\roman{caseii}."
16857 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16858
16859 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16860 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16861 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16862
16863 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16864 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16865 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16866
16867 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16868 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16869 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16870
16871 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16872 msgid ""
16873 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16874 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16875 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16876 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16877 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16878 msgstr ""
16879 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16880 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16881 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16882 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16883 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
16884
16885 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16886 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16887 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16888
16889 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16890 msgid ""
16891 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16892 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16893 "chapter environment."
16894 msgstr ""
16895 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
16896 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
16897 "fornecem um ambiente capítulo."
16898
16899 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16900 msgid "Named Theorems"
16901 msgstr "Teoremas nomeados"
16902
16903 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16904 #, fuzzy
16905 msgid ""
16906 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16907 "'Additional Theorem Text' argument."
16908 msgstr ""
16909 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
16910 "'Título Curto'"
16911
16912 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16913 msgid "Named Theorem"
16914 msgstr "Teorema Nomeado"
16915
16916 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16917 msgid "Named Theorem."
16918 msgstr "Teorema Nomeado."
16919
16920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16921 msgid "Example*"
16922 msgstr "Exemplo*"
16923
16924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16925 msgid "Problem*"
16926 msgstr "Problema*"
16927
16928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16929 msgid "Exercise*"
16930 msgstr "Exercício*"
16931
16932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Solution*"
16935 msgstr "Solução"
16936
16937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16938 msgid "Remark*"
16939 msgstr "Observação*"
16940
16941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16942 msgid "Claim*"
16943 msgstr "Afirmação*"
16944
16945 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16946 msgid "Alternative proof string"
16947 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
16948
16949 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16950 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16951 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
16952
16953 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16954 msgid ""
16955 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16956 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16957 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16958 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16959 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16960 msgstr ""
16961 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16962 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16963 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16964 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16965 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
16966
16967 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16968 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16969 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
16970
16971 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16972 msgid ""
16973 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16974 "section start)."
16975 msgstr ""
16976 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
16977 "de cada secção)."
16978
16979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16980 msgid "Conjecture."
16981 msgstr "Conjectura."
16982
16983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16984 msgid "Fact*"
16985 msgstr "Facto*"
16986
16987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16988 msgid "Problem."
16989 msgstr "Problema."
16990
16991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16992 msgid "Exercise."
16993 msgstr "Exercício."
16994
16995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Solution."
16998 msgstr "Solução"
16999
17000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17001 msgid "Remark."
17002 msgstr "Observação."
17003
17004 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17005 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17006 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
17007
17008 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17009 msgid ""
17010 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17011 "using the extended AMS machinery."
17012 msgstr ""
17013 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
17014 "a maquinaria AMS extendida."
17015
17016 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17017 msgid "Theorems"
17018 msgstr "Teoremas"
17019
17020 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17021 msgid ""
17022 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17023 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17024 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17025 msgstr ""
17026 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
17027 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17028 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
17029
17030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17031 msgid "Name/Title"
17032 msgstr "Nome/Título"
17033
17034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17035 msgid "Alternative optional name or title"
17036 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
17037
17038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17039 msgid "Prop \\theprop."
17040 msgstr "Prop \\theprop."
17041
17042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17043 msgid "Prob"
17044 msgstr "Problema"
17045
17046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17047 msgid "\\theprob."
17048 msgstr "\\theprob."
17049
17050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17051 msgid "Sol"
17052 msgstr "Solução"
17053
17054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17055 msgid "# [number of Prob]"
17056 msgstr "# [número do Problema]"
17057
17058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17059 msgid "Label of Problem"
17060 msgstr "Etiqueta do Problema"
17061
17062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17063 msgid "Label of the corresponding problem"
17064 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17065
17066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17067 msgid "Property \\theproperty."
17068 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17069
17070 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17071 #, fuzzy
17072 msgid "TODO Notes"
17073 msgstr "Notas de tabela"
17074
17075 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17076 msgid ""
17077 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17078 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17079 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17080 "suppresses the output of TODO notes."
17081 msgstr ""
17082
17083 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17084 msgid "TODO"
17085 msgstr ""
17086
17087 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17088 #, fuzzy
17089 msgid "List of TODOs"
17090 msgstr "Lista de Tabelas"
17091
17092 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17093 #, fuzzy
17094 msgid "[List of TODOs]"
17095 msgstr "Lista de Tabelas"
17096
17097 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17098 #, fuzzy
17099 msgid "List of TODOs Heading|s"
17100 msgstr "Lista de Listagens"
17101
17102 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17103 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17104 msgstr ""
17105
17106 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17107 msgid "TODO Note (Margin)"
17108 msgstr ""
17109
17110 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17111 msgid "TODO (Margin)"
17112 msgstr ""
17113
17114 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17115 #, fuzzy
17116 msgid "TODO Note Options|s"
17117 msgstr "Opções de Nota"
17118
17119 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17120 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17121 msgstr ""
17122
17123 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17124 msgid "TODO Note (inline)"
17125 msgstr ""
17126
17127 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17128 #, fuzzy
17129 msgid "TODO (Inline)"
17130 msgstr "TOG online ID"
17131
17132 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Missing Figure"
17135 msgstr "Ficheiro em Falta"
17136
17137 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17138 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17139 msgstr ""
17140
17141 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Todo[Inline]"
17144 msgstr "Em-linha|l"
17145
17146 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Todo[margin]"
17149 msgstr "margem"
17150
17151 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17152 #, fuzzy
17153 msgid "MissingFigure"
17154 msgstr "Ficheiro em Falta"
17155
17156 #: lib/layouts/treport.layout:3
17157 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17158 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17159
17160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17161 msgid "Tufte Book"
17162 msgstr "Livro Tufte"
17163
17164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
17165 msgid "Sidenote"
17166 msgstr "Nota-lateral"
17167
17168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17169 msgid "sidenote"
17170 msgstr "nota-lateral"
17171
17172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
17173 msgid "Marginnote"
17174 msgstr "Nota-marginal"
17175
17176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
17177 msgid "marginnote"
17178 msgstr "nota-marginal"
17179
17180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
17181 msgid "NewThought"
17182 msgstr "NovoPensamento"
17183
17184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
17185 msgid "new thought"
17186 msgstr "novo pensamento"
17187
17188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
17189 msgid "AllCaps"
17190 msgstr "TudoMaiúsculas"
17191
17192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
17193 msgid "allcaps"
17194 msgstr "tudomaiúsculas"
17195
17196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
17197 msgid "SmallCaps"
17198 msgstr "Minúsculas"
17199
17200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
17201 msgid "smallcaps"
17202 msgstr "versaletesk"
17203
17204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17205 msgid "Full Width"
17206 msgstr "Largura Total"
17207
17208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
17209 msgid "MarginTable"
17210 msgstr "MargemTabela"
17211
17212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
17213 msgid "MarginFigure"
17214 msgstr "MargemFigura"
17215
17216 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17217 msgid "Tufte Handout"
17218 msgstr "Tufte Apostila"
17219
17220 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17221 msgid "Handouts"
17222 msgstr "Apostilas"
17223
17224 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Variable-width Minipages"
17227 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17228
17229 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17230 msgid ""
17231 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17232 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17233 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17234 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17235 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17236 msgstr ""
17237
17238 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17239 msgid "Minipage (Var. Width)"
17240 msgstr ""
17241
17242 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Minipage (var.)"
17245 msgstr "Mini-página"
17246
17247 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Vert. Adjustment"
17250 msgstr "Imprimir documento"
17251
17252 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17253 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17254 msgstr ""
17255
17256 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Max. Width"
17259 msgstr "Largura da Etiqueta"
17260
17261 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17262 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17263 msgstr ""
17264
17265 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17266 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17267 msgid "Ignore"
17268 msgstr "Ignorar"
17269
17270 #: lib/languages:119
17271 msgid "Afrikaans"
17272 msgstr "Afrikaans"
17273
17274 #: lib/languages:127
17275 msgid "Albanian"
17276 msgstr "Albanês"
17277
17278 #: lib/languages:136
17279 msgid "English (USA)"
17280 msgstr "Inglês (USA)"
17281
17282 #: lib/languages:147
17283 msgid "Amharic"
17284 msgstr ""
17285
17286 #: lib/languages:156
17287 msgid "Greek (ancient)"
17288 msgstr "Grego (antigo)"
17289
17290 #: lib/languages:173
17291 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17292 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17293
17294 #: lib/languages:184
17295 msgid "Arabic (Arabi)"
17296 msgstr "Arábico (Árabe)"
17297
17298 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17299 msgid "Armenian"
17300 msgstr "Arménio"
17301
17302 #: lib/languages:206
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Asturian"
17305 msgstr "triângulo"
17306
17307 #: lib/languages:214
17308 msgid "English (Australia)"
17309 msgstr "Inglês (Austrália)"
17310
17311 #: lib/languages:226
17312 msgid "German (Austria, old spelling)"
17313 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17314
17315 #: lib/languages:238
17316 msgid "German (Austria)"
17317 msgstr "Alemao (Austria)"
17318
17319 #: lib/languages:248
17320 msgid "Indonesian"
17321 msgstr "Bahasa Indonesia"
17322
17323 #: lib/languages:258
17324 msgid "Malay"
17325 msgstr "Malayo"
17326
17327 #: lib/languages:267
17328 msgid "Basque"
17329 msgstr "Basco"
17330
17331 #: lib/languages:281
17332 msgid "Belarusian"
17333 msgstr "Bielorusso"
17334
17335 #: lib/languages:291
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Bosnian"
17338 msgstr "Estónio"
17339
17340 #: lib/languages:299
17341 msgid "Portuguese (Brazil)"
17342 msgstr "Português (Brazil)"
17343
17344 #: lib/languages:309
17345 msgid "Breton"
17346 msgstr "Bretão"
17347
17348 #: lib/languages:318
17349 msgid "English (UK)"
17350 msgstr "Inglês (UK)"
17351
17352 #: lib/languages:328
17353 msgid "Bulgarian"
17354 msgstr "Búlgaro"
17355
17356 #: lib/languages:339
17357 msgid "English (Canada)"
17358 msgstr "Inglês (Canada)"
17359
17360 #: lib/languages:352
17361 msgid "French (Canada)"
17362 msgstr "Francês (Canada)"
17363
17364 #: lib/languages:362
17365 msgid "Catalan"
17366 msgstr "Catalão"
17367
17368 #: lib/languages:374
17369 msgid "Chinese (simplified)"
17370 msgstr "Chinês (simplificado)"
17371
17372 #: lib/languages:384
17373 msgid "Chinese (traditional)"
17374 msgstr "Chinês (tradicional)"
17375
17376 #: lib/languages:394
17377 msgid "Coptic"
17378 msgstr "Copta"
17379
17380 #: lib/languages:401
17381 msgid "Croatian"
17382 msgstr "Croata"
17383
17384 #: lib/languages:410
17385 msgid "Czech"
17386 msgstr "Checo"
17387
17388 #: lib/languages:420
17389 msgid "Danish"
17390 msgstr "Dinamarquês"
17391
17392 #: lib/languages:431
17393 msgid "Divehi (Maldivian)"
17394 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17395
17396 #: lib/languages:438
17397 msgid "Dutch"
17398 msgstr "Holandês"
17399
17400 #: lib/languages:449
17401 msgid "English"
17402 msgstr "Inglês"
17403
17404 #: lib/languages:462
17405 msgid "Esperanto"
17406 msgstr "Esperanto"
17407
17408 #: lib/languages:471
17409 msgid "Estonian"
17410 msgstr "Estónio"
17411
17412 #: lib/languages:485
17413 msgid "Farsi"
17414 msgstr "Persa"
17415
17416 #: lib/languages:500
17417 msgid "Finnish"
17418 msgstr "Finlandês"
17419
17420 #: lib/languages:511
17421 msgid "French"
17422 msgstr "Françês"
17423
17424 #: lib/languages:527
17425 msgid "Friulian"
17426 msgstr ""
17427
17428 #: lib/languages:537
17429 msgid "Galician"
17430 msgstr "Galego"
17431
17432 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17433 msgid "Georgian"
17434 msgstr "Georgiano"
17435
17436 #: lib/languages:560
17437 msgid "German (old spelling)"
17438 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17439
17440 #: lib/languages:571
17441 msgid "German"
17442 msgstr "Alemão"
17443
17444 #: lib/languages:586
17445 msgid "German (Switzerland)"
17446 msgstr "Alemão (Suíça)"
17447
17448 #: lib/languages:599
17449 #, fuzzy
17450 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17451 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17452
17453 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17455 msgid "Greek"
17456 msgstr "Grego"
17457
17458 #: lib/languages:622
17459 msgid "Greek (polytonic)"
17460 msgstr "Grego (politónico)"
17461
17462 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17463 msgid "Hebrew"
17464 msgstr "Hebreu"
17465
17466 #: lib/languages:650
17467 msgid "Hindi"
17468 msgstr "Hindi"
17469
17470 #: lib/languages:669
17471 msgid "Icelandic"
17472 msgstr "Islandês"
17473
17474 #: lib/languages:680
17475 msgid "Interlingua"
17476 msgstr "Interlingua"
17477
17478 #: lib/languages:690
17479 msgid "Irish"
17480 msgstr "Irlandês"
17481
17482 #: lib/languages:699
17483 msgid "Italian"
17484 msgstr "Italiano"
17485
17486 #: lib/languages:714
17487 msgid "Japanese"
17488 msgstr "Japonês"
17489
17490 #: lib/languages:728
17491 msgid "Japanese (CJK)"
17492 msgstr "Japonês (CJK)"
17493
17494 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17495 msgid "Kannada"
17496 msgstr "Kannada"
17497
17498 #: lib/languages:746
17499 msgid "Kazakh"
17500 msgstr "Cazaque"
17501
17502 #: lib/languages:757
17503 msgid "Khmer"
17504 msgstr ""
17505
17506 #: lib/languages:764
17507 msgid "Korean"
17508 msgstr "Coreano"
17509
17510 #: lib/languages:773
17511 msgid "Kurmanji"
17512 msgstr "Kurmanji"
17513
17514 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17515 msgid "Lao"
17516 msgstr "Lao"
17517
17518 #: lib/languages:801
17519 msgid "Latvian"
17520 msgstr "Letão"
17521
17522 #: lib/languages:814
17523 msgid "Lithuanian"
17524 msgstr "Lituano"
17525
17526 #: lib/languages:825
17527 msgid "Lower Sorbian"
17528 msgstr "Sérvio Baixo"
17529
17530 #: lib/languages:834
17531 msgid "Hungarian"
17532 msgstr "Húngaro"
17533
17534 #: lib/languages:845
17535 msgid "Macedonian"
17536 msgstr ""
17537
17538 #: lib/languages:855
17539 msgid "Marathi"
17540 msgstr "Marathi"
17541
17542 #: lib/languages:865
17543 msgid "Mongolian"
17544 msgstr "Mongol"
17545
17546 #: lib/languages:874
17547 msgid "English (New Zealand)"
17548 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17549
17550 #: lib/languages:884
17551 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17552 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17553
17554 #: lib/languages:894
17555 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17556 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17557
17558 #: lib/languages:905
17559 msgid "Occitan"
17560 msgstr "Occitano"
17561
17562 #: lib/languages:926
17563 msgid "Piedmontese"
17564 msgstr ""
17565
17566 #: lib/languages:936
17567 msgid "Polish"
17568 msgstr "Polaco"
17569
17570 #: lib/languages:947
17571 msgid "Portuguese"
17572 msgstr "Português"
17573
17574 #: lib/languages:957
17575 msgid "Romanian"
17576 msgstr "Romeno"
17577
17578 #: lib/languages:967
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Romansh"
17581 msgstr "Roman"
17582
17583 #: lib/languages:977
17584 msgid "Russian"
17585 msgstr "Russo"
17586
17587 #: lib/languages:988
17588 msgid "North Sami"
17589 msgstr "Sami Norte"
17590
17591 #: lib/languages:997
17592 msgid "Sanskrit"
17593 msgstr "Sanscrito"
17594
17595 #: lib/languages:1004
17596 msgid "Scottish"
17597 msgstr "Escoçês"
17598
17599 #: lib/languages:1015
17600 msgid "Serbian"
17601 msgstr "Sérvio"
17602
17603 #: lib/languages:1030
17604 msgid "Serbian (Latin)"
17605 msgstr "Sérvio (Latim)"
17606
17607 #: lib/languages:1040
17608 msgid "Slovak"
17609 msgstr "Eslovaco"
17610
17611 #: lib/languages:1050
17612 msgid "Slovene"
17613 msgstr "Esloveno"
17614
17615 #: lib/languages:1059
17616 msgid "Spanish"
17617 msgstr "Espanhol"
17618
17619 #: lib/languages:1073
17620 msgid "Spanish (Mexico)"
17621 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17622
17623 #: lib/languages:1085
17624 msgid "Swedish"
17625 msgstr "Sueco"
17626
17627 #: lib/languages:1096
17628 msgid "Syriac"
17629 msgstr "Síriaco"
17630
17631 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17632 msgid "Tamil"
17633 msgstr "Tamil"
17634
17635 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17636 msgid "Telugu"
17637 msgstr "Telugu"
17638
17639 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17640 msgid "Thai"
17641 msgstr "Tailandês"
17642
17643 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17644 msgid "Tibetan"
17645 msgstr "Tibetano"
17646
17647 #: lib/languages:1141
17648 msgid "Turkish"
17649 msgstr "Turco"
17650
17651 #: lib/languages:1156
17652 msgid "Turkmen"
17653 msgstr "Turquemeno"
17654
17655 #: lib/languages:1166
17656 msgid "Ukrainian"
17657 msgstr "Ucraniano"
17658
17659 #: lib/languages:1177
17660 msgid "Upper Sorbian"
17661 msgstr "Servio Superior"
17662
17663 #: lib/languages:1187
17664 msgid "Urdu"
17665 msgstr "Urdu"
17666
17667 #: lib/languages:1195
17668 msgid "Vietnamese"
17669 msgstr "Vietnamês"
17670
17671 #: lib/languages:1204
17672 msgid "Welsh"
17673 msgstr "Galês"
17674
17675 #: lib/latexfonts:82
17676 msgid "AE (Almost European)"
17677 msgstr "AE (Almost European)"
17678
17679 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17680 msgid "Bera Serif"
17681 msgstr "Bera Serif"
17682
17683 #: lib/latexfonts:104
17684 msgid "Bookman"
17685 msgstr "Bookman"
17686
17687 #: lib/latexfonts:110
17688 msgid "Concrete Roman"
17689 msgstr "Concrete Roman"
17690
17691 #: lib/latexfonts:116
17692 msgid "Zapf Chancery"
17693 msgstr "Zapf Chancery"
17694
17695 #: lib/latexfonts:122
17696 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17697 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17698
17699 #: lib/latexfonts:128
17700 msgid "Crimson (Cochineal)"
17701 msgstr ""
17702
17703 #: lib/latexfonts:136
17704 msgid "Crimson"
17705 msgstr ""
17706
17707 #: lib/latexfonts:142
17708 msgid "Computer Modern Roman"
17709 msgstr "Computer Modern Roman"
17710
17711 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17712 msgid "URW Garamond"
17713 msgstr "URW Garamond"
17714
17715 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17716 msgid "Libertine"
17717 msgstr "Libertino"
17718
17719 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17720 msgid "Latin Modern Roman"
17721 msgstr "Latin Modern Roman"
17722
17723 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17724 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17725 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17726
17727 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17728 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17729 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17730
17731 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17732 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17733 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17734
17735 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17736 msgid "Minion Pro"
17737 msgstr "Minion Pro"
17738
17739 #: lib/latexfonts:287
17740 msgid "New Century Schoolbook"
17741 msgstr "New Century Schoolbook"
17742
17743 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Noto Serif"
17746 msgstr "Bera Serif"
17747
17748 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17749 #: lib/latexfonts:339
17750 msgid "Palatino"
17751 msgstr "Palatino"
17752
17753 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17754 msgid "Times Roman"
17755 msgstr "Times Roman"
17756
17757 #: lib/latexfonts:373
17758 msgid "TeX Gyre Bonum"
17759 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17760
17761 #: lib/latexfonts:379
17762 msgid "TeX Gyre Chorus"
17763 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17764
17765 #: lib/latexfonts:385
17766 msgid "TeX Gyre Pagella"
17767 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17768
17769 #: lib/latexfonts:391
17770 msgid "TeX Gyre Schola"
17771 msgstr "TeX Gyre Schola"
17772
17773 #: lib/latexfonts:397
17774 msgid "TeX Gyre Termes"
17775 msgstr "TeX Gyre Termes"
17776
17777 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17778 msgid "Utopia (Fourier)"
17779 msgstr "Utopia (Fourier)"
17780
17781 #: lib/latexfonts:440
17782 msgid "Avant Garde"
17783 msgstr "Avant Garde"
17784
17785 #: lib/latexfonts:446
17786 msgid "Bera Sans"
17787 msgstr "Bera Sans"
17788
17789 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17790 msgid "Biolinum"
17791 msgstr "Biolinum"
17792
17793 #: lib/latexfonts:472
17794 msgid "CM Bright"
17795 msgstr "CM Bright"
17796
17797 #: lib/latexfonts:479
17798 msgid "Computer Modern Sans"
17799 msgstr "Computer Modern Sans"
17800
17801 #: lib/latexfonts:485
17802 msgid "Helvetica"
17803 msgstr "Helvetica"
17804
17805 #: lib/latexfonts:493
17806 msgid "Iwona"
17807 msgstr "Iwona"
17808
17809 #: lib/latexfonts:500
17810 msgid "Iwona (Light)"
17811 msgstr "Iwona (Light)"
17812
17813 #: lib/latexfonts:507
17814 msgid "Iwona (Condensed)"
17815 msgstr "Iwona (Condensed)"
17816
17817 #: lib/latexfonts:514
17818 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17819 msgstr "Iwona (Condensed)"
17820
17821 #: lib/latexfonts:521
17822 msgid "Kurier"
17823 msgstr "Courier"
17824
17825 #: lib/latexfonts:528
17826 msgid "Kurier (Light)"
17827 msgstr "Courier (Light)"
17828
17829 #: lib/latexfonts:535
17830 msgid "Kurier (Condensed)"
17831 msgstr "Kurier (Condensed)"
17832
17833 #: lib/latexfonts:542
17834 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17835 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17836
17837 #: lib/latexfonts:549
17838 msgid "Latin Modern Sans"
17839 msgstr "Latin Modern Sans"
17840
17841 #: lib/latexfonts:556
17842 msgid "Noto Sans"
17843 msgstr ""
17844
17845 #: lib/latexfonts:563
17846 msgid "TeX Gyre Adventor"
17847 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17848
17849 #: lib/latexfonts:569
17850 msgid "TeX Gyre Heros"
17851 msgstr "TeX Gyre Heros"
17852
17853 #: lib/latexfonts:575
17854 msgid "URW Classico (Optima)"
17855 msgstr "URW Classico (Optima)"
17856
17857 #: lib/latexfonts:587
17858 msgid "Bera Mono"
17859 msgstr "Bera Mono"
17860
17861 #: lib/latexfonts:595
17862 msgid "CM Typewriter Light"
17863 msgstr "CM Typewriter Light"
17864
17865 #: lib/latexfonts:602
17866 msgid "Computer Modern Typewriter"
17867 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17868
17869 #: lib/latexfonts:608
17870 msgid "Courier"
17871 msgstr "Courier"
17872
17873 #: lib/latexfonts:615
17874 msgid "Libertine Mono"
17875 msgstr "Libertine Mono"
17876
17877 #: lib/latexfonts:622
17878 msgid "Latin Modern Typewriter"
17879 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17880
17881 #: lib/latexfonts:629
17882 msgid "LuxiMono"
17883 msgstr "LuxiMono"
17884
17885 #: lib/latexfonts:636
17886 msgid "Noto Mono"
17887 msgstr ""
17888
17889 #: lib/latexfonts:643
17890 msgid "TeX Gyre Cursor"
17891 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17892
17893 #: lib/latexfonts:649
17894 msgid "TX Typewriter"
17895 msgstr "TX Typewriter"
17896
17897 #: lib/latexfonts:661
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Crimson (New TX)"
17900 msgstr "Times Roman  (New TX)"
17901
17902 #: lib/latexfonts:669
17903 msgid "Euler VM"
17904 msgstr "Euler VM"
17905
17906 #: lib/latexfonts:675
17907 msgid "URW Garamond (New TX)"
17908 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17909
17910 #: lib/latexfonts:683
17911 msgid "Iwona (Math)"
17912 msgstr "Iwona (Math)"
17913
17914 #: lib/latexfonts:696
17915 msgid "Kurier (Math)"
17916 msgstr "Kurier (Math)"
17917
17918 #: lib/latexfonts:709
17919 msgid "Libertine (New TX)"
17920 msgstr "Libertine (New TX)"
17921
17922 #: lib/latexfonts:717
17923 msgid "Minion Pro (New TX)"
17924 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17925
17926 #: lib/latexfonts:726
17927 msgid "Times Roman (New TX)"
17928 msgstr "Times Roman  (New TX)"
17929
17930 #: lib/encodings:50
17931 msgid "Unicode (utf8)"
17932 msgstr "Unicode (utf8)"
17933
17934 #: lib/encodings:55
17935 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17936 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17937
17938 #: lib/encodings:59
17939 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17940 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17941
17942 #: lib/encodings:62
17943 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17944 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17945
17946 #: lib/encodings:65
17947 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17948 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17949
17950 #: lib/encodings:68
17951 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17952 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17953
17954 #: lib/encodings:71
17955 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17956 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17957
17958 #: lib/encodings:75
17959 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17960 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
17961
17962 #: lib/encodings:79
17963 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17964 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17965
17966 #: lib/encodings:83
17967 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17968 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17969
17970 #: lib/encodings:86
17971 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17972 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
17973
17974 #: lib/encodings:89
17975 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17976 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17977
17978 #: lib/encodings:92
17979 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17980 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17981
17982 #: lib/encodings:95
17983 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17984 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17985
17986 #: lib/encodings:98
17987 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17988 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17989
17990 #: lib/encodings:101
17991 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17992 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17993
17994 #: lib/encodings:104
17995 msgid "DOS (CP 437)"
17996 msgstr "DOS (CP 437)"
17997
17998 #: lib/encodings:108
17999 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18000 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18001
18002 #: lib/encodings:111
18003 msgid "Western European (CP 850)"
18004 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
18005
18006 #: lib/encodings:114
18007 msgid "Central European (CP 852)"
18008 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
18009
18010 #: lib/encodings:118
18011 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18012 msgstr "Círilico (CP 855)"
18013
18014 #: lib/encodings:123
18015 msgid "Western European (CP 858)"
18016 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
18017
18018 #: lib/encodings:126
18019 msgid "Hebrew (CP 862)"
18020 msgstr "Hebreu (CP 862)"
18021
18022 #: lib/encodings:129
18023 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18024 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
18025
18026 #: lib/encodings:133
18027 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18028 msgstr "Círilico (CP 866)"
18029
18030 #: lib/encodings:136
18031 msgid "Central European (CP 1250)"
18032 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
18033
18034 #: lib/encodings:140
18035 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18036 msgstr "Círilico (CP 1251)"
18037
18038 #: lib/encodings:144
18039 msgid "Western European (CP 1252)"
18040 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
18041
18042 #: lib/encodings:147
18043 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18044 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
18045
18046 #: lib/encodings:151
18047 msgid "Arabic (CP 1256)"
18048 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18049
18050 #: lib/encodings:154
18051 msgid "Baltic (CP 1257)"
18052 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18053
18054 #: lib/encodings:158
18055 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18056 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18057
18058 #: lib/encodings:162
18059 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18060 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18061
18062 #: lib/encodings:166
18063 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18064 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18065
18066 #: lib/encodings:177
18067 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18068 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18069
18070 #: lib/encodings:187
18071 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18072 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18073
18074 #: lib/encodings:194
18075 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18076 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18077
18078 #: lib/encodings:198
18079 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18080 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18081
18082 #: lib/encodings:202
18083 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18084 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18085
18086 #: lib/encodings:206
18087 msgid "Korean (EUC-KR)"
18088 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18089
18090 #: lib/encodings:210
18091 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18092 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18093
18094 #: lib/encodings:214
18095 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18096 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18097
18098 #: lib/encodings:218
18099 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18100 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18101
18102 #: lib/encodings:225
18103 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18104 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
18105
18106 #: lib/encodings:227
18107 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18108 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18109
18110 #: lib/encodings:229
18111 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18112 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18113
18114 #: lib/encodings:231
18115 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18116 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18117
18118 #: lib/encodings:238
18119 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18120 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18121
18122 #: lib/encodings:243
18123 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18124 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18125
18126 #: lib/encodings:247
18127 msgid "ASCII"
18128 msgstr "ASCII"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
18131 msgid "Array Environment|y"
18132 msgstr "Ambiente Quadro"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
18135 msgid "Cases Environment|C"
18136 msgstr "Ambiente Casos|C"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
18139 msgid "Aligned Environment|l"
18140 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
18143 msgid "AlignedAt Environment|v"
18144 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
18147 msgid "Gathered Environment|h"
18148 msgstr "Ambiente Junto|u"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
18151 msgid "Split Environment|S"
18152 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
18155 msgid "Delimiters...|r"
18156 msgstr "Delimitadores...|r"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
18159 msgid "Matrix...|x"
18160 msgstr "Matriz...|z"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
18163 msgid "Macro|o"
18164 msgstr "Macro|o"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
18167 msgid "AMS align Environment|a"
18168 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
18171 msgid "AMS alignat Environment|t"
18172 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
18175 msgid "AMS flalign Environment|f"
18176 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
18179 msgid "AMS gather Environment|g"
18180 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
18183 msgid "AMS multline Environment|m"
18184 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
18187 msgid "Inline Formula|I"
18188 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
18191 msgid "Displayed Formula|D"
18192 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
18195 msgid "Eqnarray Environment|E"
18196 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18199 msgid "AMS Environment|A"
18200 msgstr "Ambiente AMS|A"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
18203 msgid "Number Whole Formula|N"
18204 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
18207 msgid "Number This Line|u"
18208 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18211 msgid "Equation Label|L"
18212 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18215 msgid "Copy as Reference|R"
18216 msgstr "Copiar como Referência|R"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
18219 msgid "Split Cell|C"
18220 msgstr "Dividir Célula|C"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18223 msgid "Insert|s"
18224 msgstr "Inserir|I"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18227 msgid "Add Line Above|o"
18228 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
18231 msgid "Add Line Below|B"
18232 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18235 msgid "Delete Line Above|v"
18236 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18239 msgid "Delete Line Below|w"
18240 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
18243 msgid "Add Line to Left"
18244 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
18247 msgid "Add Line to Right"
18248 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
18251 msgid "Delete Line to Left"
18252 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
18255 msgid "Delete Line to Right"
18256 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18259 msgid "Show Math Toolbar"
18260 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18263 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18264 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18267 msgid "Show Table Toolbar"
18268 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18271 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18272 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18275 msgid "Next Cross-Reference|N"
18276 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18279 msgid "Go to Label|G"
18280 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18283 msgid "<Reference>|R"
18284 msgstr "<Reference>|R"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18287 msgid "(<Reference>)|e"
18288 msgstr "(<Reference>)|e"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18291 msgid "<Page>|P"
18292 msgstr "<page>|P"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18295 msgid "On Page <Page>|O"
18296 msgstr "Na Página <Page>|O"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18299 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18300 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18303 msgid "Formatted Reference|t"
18304 msgstr "Referência formatada|t"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18307 msgid "Textual Reference|x"
18308 msgstr "Referência Textual|x"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18311 #, fuzzy
18312 msgid "Label Only|L"
18313 msgstr "Só preâmbulo"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18328 msgid "Settings...|S"
18329 msgstr "Configurações...|C"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18332 msgid "Go Back|G"
18333 msgstr "Voltar Atrás|V"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18336 msgid "Copy as Reference|C"
18337 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18340 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18341 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18344 msgid "Open Inset|O"
18345 msgstr "Abrir Inserto|A"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18348 msgid "Close Inset|C"
18349 msgstr "Fechar Inserto|c"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18353 msgid "Dissolve Inset|D"
18354 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18357 msgid "Show Label|L"
18358 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18361 msgid "Frameless|l"
18362 msgstr "Sem-moldura|m"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18365 msgid "Simple Frame|F"
18366 msgstr "Moldura simples|M"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18369 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18370 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18373 msgid "Oval, Thin|a"
18374 msgstr "Oval, Fino"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18377 msgid "Oval, Thick|v"
18378 msgstr "Oval, Largo"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18381 msgid "Drop Shadow|w"
18382 msgstr "Deixar Sombra|b"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18385 msgid "Shaded Background|B"
18386 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18389 msgid "Double Frame|u"
18390 msgstr "Moldura Dupla|u"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18393 msgid "LyX Note|N"
18394 msgstr "Nota LyX|N"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18397 msgid "Comment|m"
18398 msgstr "Comentário|m"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18401 msgid "Greyed Out|G"
18402 msgstr "A-cinzento|z"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18405 msgid "Open All Notes|A"
18406 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18409 msgid "Close All Notes|l"
18410 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18413 msgid "Phantom|P"
18414 msgstr "Fantasma|F"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18417 msgid "Horizontal Phantom|H"
18418 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18421 msgid "Vertical Phantom|V"
18422 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18425 msgid "Interword Space|w"
18426 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18429 msgid "Protected Space|o"
18430 msgstr "Espaço Protegido|r"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18433 msgid "Visible Space|a"
18434 msgstr "Espaço Visível|V"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18437 msgid "Thin Space|T"
18438 msgstr "Espaço Fino|F"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18441 msgid "Negative Thin Space|N"
18442 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18445 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18446 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18449 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18450 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18453 msgid "Quad Space|Q"
18454 msgstr "Espaço Quad|Q"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18457 msgid "Double Quad Space|u"
18458 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18461 msgid "Horizontal Fill|F"
18462 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18465 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18466 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18469 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18470 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18473 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18474 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18477 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18478 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18481 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18482 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18485 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18486 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18489 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18490 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18493 msgid "Custom Length|C"
18494 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18497 msgid "Medium Space|M"
18498 msgstr "Espaço Médio|M"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18501 msgid "Thick Space|h"
18502 msgstr "Espaço Largo|g"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18505 msgid "Negative Medium Space|u"
18506 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18509 msgid "Negative Thick Space|i"
18510 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18513 msgid "DefSkip|D"
18514 msgstr "DefSkip|D"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18517 msgid "SmallSkip|S"
18518 msgstr "SmallSkip|S"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18521 msgid "MedSkip|M"
18522 msgstr "MedSkip|M"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18525 msgid "BigSkip|B"
18526 msgstr "BigSkip|B"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18529 msgid "VFill|F"
18530 msgstr "VFill|F"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18533 msgid "Custom|C"
18534 msgstr "Personalizado|P"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18537 msgid "Settings...|e"
18538 msgstr "Configurações...|C"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18541 msgid "Include|c"
18542 msgstr "Incluir|c"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18545 msgid "Input|p"
18546 msgstr "Entrada|n"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18549 msgid "Verbatim|V"
18550 msgstr "Palavra por palavra|P"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18553 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18554 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18557 msgid "Listing|L"
18558 msgstr "Listagem|L"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18561 msgid "Edit Included File...|E"
18562 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18565 msgid "New Page|N"
18566 msgstr "Nova Página|N"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18569 msgid "Page Break|a"
18570 msgstr "Quebra de Página|Q"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18573 msgid "Clear Page|C"
18574 msgstr "Limpar Página|L"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18577 msgid "Clear Double Page|D"
18578 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18581 msgid "Ragged Line Break|R"
18582 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18585 msgid "Justified Line Break|J"
18586 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Plain Separator|P"
18591 msgstr "Separador de Menú|M"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Paragraph Break|B"
18596 msgstr "Parágrafo"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18599 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18600 msgid "Cut"
18601 msgstr "Cortar"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18604 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18605 msgid "Copy"
18606 msgstr "Copiar"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18609 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18610 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18611 msgid "Paste"
18612 msgstr "Colar"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18615 msgid "Paste Recent|e"
18616 msgstr "Colar Recente|e"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18619 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18620 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18623 msgid "Forward Search|F"
18624 msgstr "Procura directa |P"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18627 msgid "Move Paragraph Up|o"
18628 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18631 msgid "Move Paragraph Down|v"
18632 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18635 msgid "Promote Section|r"
18636 msgstr "Promover Secção|r"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18639 msgid "Demote Section|m"
18640 msgstr "Reduzir secção|e"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18643 msgid "Move Section Down|D"
18644 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18647 msgid "Move Section Up|U"
18648 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18651 msgid "Insert Regular Expression"
18652 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18655 msgid "Accept Change|c"
18656 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18659 msgid "Reject Change|j"
18660 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18663 msgid "Apply Last Text Style|A"
18664 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18667 msgid "Text Style|x"
18668 msgstr "Estilo de Texto|E"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18671 msgid "Paragraph Settings...|P"
18672 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18675 msgid "Fullscreen Mode"
18676 msgstr "Modo écran completo"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18679 msgid "Close Current View"
18680 msgstr "Fechar Vista Actual"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18683 msgid "Anything|A"
18684 msgstr "Qualquer|Q"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18687 msgid "Anything Non-Empty|o"
18688 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18691 msgid "Any Word|W"
18692 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18695 msgid "Any Number|N"
18696 msgstr "Qualquer Número|N"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18699 msgid "User Defined|U"
18700 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18703 msgid "Append Argument"
18704 msgstr "Adicionar Argumento"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18707 msgid "Remove Last Argument"
18708 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18711 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18712 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18715 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18716 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18719 msgid "Insert Optional Argument"
18720 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18723 msgid "Remove Optional Argument"
18724 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18725
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18727 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18728 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18729
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18731 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18732 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18733
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18735 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18736 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18737
18738 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18739 msgid "Reload|R"
18740 msgstr "Recarregar|R"
18741
18742 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18744 msgid "Edit Externally...|x"
18745 msgstr "Editar externamente...|x"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18748 msgid "Top|T"
18749 msgstr "Topo|T"
18750
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18752 msgid "Bottom|B"
18753 msgstr "Baixo|B"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18756 msgid "Left|L"
18757 msgstr "Esquerda|E"
18758
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18760 msgid "Right|R"
18761 msgstr "Direita|D"
18762
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18764 msgid "Left|f"
18765 msgstr "Esquerda|e"
18766
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18768 msgid "Center|C"
18769 msgstr "Centro|C"
18770
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18772 msgid "Right|h"
18773 msgstr "Direita|d"
18774
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18776 msgid "Decimal"
18777 msgstr "Decimal"
18778
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18780 msgid "Multicolumn|u"
18781 msgstr "Multicoluna|u"
18782
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18784 msgid "Multirow|w"
18785 msgstr "MultiLinha|M"
18786
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18788 msgid "Append Row|A"
18789 msgstr "Adicionar Linha|A"
18790
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18792 msgid "Delete Row|D"
18793 msgstr "Apagar Linha|A"
18794
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18796 msgid "Copy Row|o"
18797 msgstr "Copiar Linha|o"
18798
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18800 msgid "Move Row Up"
18801 msgstr "Mover Linha para Cima"
18802
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18804 msgid "Move Row Down"
18805 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18806
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18808 msgid "Append Column|p"
18809 msgstr "Adicionar Coluna"
18810
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18812 msgid "Delete Column|e"
18813 msgstr "Apagar Coluna|A"
18814
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18816 msgid "Copy Column|y"
18817 msgstr "Copiar Coluna|y"
18818
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18820 msgid "Move Column Right|v"
18821 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18822
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18824 msgid "Move Column Left"
18825 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18826
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Multi-page Table|g"
18830 msgstr "Tabela pautada"
18831
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Formal Style|m"
18835 msgstr "Estilo Negrito|g"
18836
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Borders|d"
18840 msgstr "&Contornos"
18841
18842 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18843 msgid "Alignment|i"
18844 msgstr "Alinhamento|i"
18845
18846 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Columns/Rows|C"
18849 msgstr "Colunas"
18850
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18852 msgid "File|F"
18853 msgstr "Ficheiro|F"
18854
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18856 msgid "Path|P"
18857 msgstr "Caminho (Path)|C"
18858
18859 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18860 msgid "Class|C"
18861 msgstr "Classe|C"
18862
18863 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18864 msgid "File Revision|R"
18865 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
18866
18867 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18868 msgid "Tree Revision|T"
18869 msgstr "Revisão da arborescência|R"
18870
18871 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18872 msgid "Revision Author|A"
18873 msgstr "Autor da Revisão|A"
18874
18875 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18876 msgid "Revision Date|D"
18877 msgstr "Data da Revisão|D"
18878
18879 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18880 msgid "Revision Time|i"
18881 msgstr "Hora da Revisão|H"
18882
18883 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18884 msgid "LyX Version|X"
18885 msgstr "Versão LyX| X"
18886
18887 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18888 msgid "Document Info|D"
18889 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
18890
18891 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18892 msgid "Copy Text|o"
18893 msgstr "Copiar Texto|o"
18894
18895 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18896 msgid "Activate Branch|A"
18897 msgstr "Activar o ramo|A"
18898
18899 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18900 msgid "Deactivate Branch|e"
18901 msgstr "Desactivar o ramo| D"
18902
18903 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18904 msgid "Activate Branch in Master|M"
18905 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
18906
18907 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18908 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18909 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
18910
18911 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Invert Inset|I"
18914 msgstr "Inserir nota"
18915
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18917 msgid "Add Unknown Branch|w"
18918 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
18919
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18921 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18922 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
18923
18924 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18925 msgid "All Indexes|A"
18926 msgstr "Todos os índices| T"
18927
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18929 msgid "Subindex|b"
18930 msgstr "Subindexe|b"
18931
18932 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18933 msgid "Reject Change|R"
18934 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18935
18936 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18937 msgid "Promote Section|P"
18938 msgstr "Promover Secção|P"
18939
18940 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18941 msgid "Demote Section|D"
18942 msgstr "Despromover Secção|D"
18943
18944 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18945 msgid "Move Section Down|w"
18946 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18947
18948 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18949 msgid "Select Section|S"
18950 msgstr "Seleccionar Secção|S"
18951
18952 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18953 msgid "Wrap by Preview|y"
18954 msgstr "Vista preliminar já|V"
18955
18956 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Lock Toolbars|L"
18959 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18960
18961 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Small-sized Icons"
18964 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18965
18966 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Normal-sized Icons"
18969 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18970
18971 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Big-sized Icons"
18974 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18975
18976 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Huge-sized Icons"
18979 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18980
18981 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18982 #, fuzzy
18983 msgid "Giant-sized Icons"
18984 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18987 msgid "Edit|E"
18988 msgstr "Editar|E"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18991 msgid "View|V"
18992 msgstr "Ver|V"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18995 msgid "Insert|I"
18996 msgstr "Inserir|I"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18999 msgid "Navigate|N"
19000 msgstr "Navegar|N"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19003 msgid "Document|D"
19004 msgstr "Documento|D"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19007 msgid "Tools|T"
19008 msgstr "Ferramentas|F"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19011 msgid "Help|H"
19012 msgstr "Ajuda|A"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19015 msgid "New|N"
19016 msgstr "Novo|N"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19019 msgid "New from Template...|m"
19020 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19023 msgid "Open...|O"
19024 msgstr "Abrir...|A"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19027 msgid "Open Recent|t"
19028 msgstr "Abrir Recente|t"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19031 msgid "Close|C"
19032 msgstr "Fechar|c"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19035 msgid "Close All"
19036 msgstr "Fechar Tudo"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19039 msgid "Save|S"
19040 msgstr "Guardar|G"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19043 msgid "Save As...|A"
19044 msgstr "Guardar Como...|C"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19047 msgid "Save All|l"
19048 msgstr "Guardar Tudo|u"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19051 msgid "Revert to Saved|R"
19052 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19055 msgid "Version Control|V"
19056 msgstr "Controlo de Versão|V"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19059 msgid "Import|I"
19060 msgstr "Importar|I"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19063 msgid "Export|E"
19064 msgstr "Exportar|E"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19067 msgid "Fax...|F"
19068 msgstr "Fax...|F"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19071 msgid "New Window|W"
19072 msgstr "Nova Janela|J"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19075 msgid "Close Window|d"
19076 msgstr "Fechar Janela|n"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19079 msgid "Exit|x"
19080 msgstr "Sair|r"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19083 msgid "Register...|R"
19084 msgstr "Registar...|R"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19087 msgid "Check In Changes...|I"
19088 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19091 msgid "Check Out for Edit|O"
19092 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19095 msgid "Copy|p"
19096 msgstr "Copiar|C"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19099 msgid "Rename|R"
19100 msgstr "Renomear|R"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19103 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19104 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19107 msgid "Revert to Repository Version|v"
19108 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19111 msgid "Undo Last Check In|U"
19112 msgstr "Anular Último Check In|u"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19115 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19116 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19119 msgid "Show History...|H"
19120 msgstr "Mostrar História...|H"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19123 msgid "Use Locking Property|L"
19124 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19127 msgid "Export As...|s"
19128 msgstr "Exportar Como …|E"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19131 #, fuzzy
19132 msgid "More Formats & Options...|r"
19133 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19136 msgid "Undo|U"
19137 msgstr "Anular|u"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19140 msgid "Redo|R"
19141 msgstr "Refazer|z"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19144 msgid "Paste Special"
19145 msgstr "Colar Especial"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19148 msgid "Select Whole Inset"
19149 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19152 msgid "Select All"
19153 msgstr "Seleccionar Tudo"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19156 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19157 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19160 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19161 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19164 msgid "Text Style|S"
19165 msgstr "Estilo de Texto|s"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19168 msgid "Table|T"
19169 msgstr "TabelaT"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
19172 msgid "Math|M"
19173 msgstr "Mat.|M"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19176 msgid "Rows & Columns|C"
19177 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19180 msgid "Increase List Depth|I"
19181 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19184 msgid "Decrease List Depth|D"
19185 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19188 msgid "Dissolve Inset"
19189 msgstr "Desintegrar Inserto"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19192 msgid "TeX Code Settings...|C"
19193 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19196 msgid "Float Settings...|a"
19197 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19200 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19201 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19204 msgid "Note Settings...|N"
19205 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19208 msgid "Phantom Settings...|h"
19209 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19212 msgid "Branch Settings...|B"
19213 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19216 msgid "Box Settings...|x"
19217 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19220 msgid "Index Entry Settings...|y"
19221 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19224 msgid "Index Settings...|x"
19225 msgstr "Configurações de índice…|x"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19228 msgid "Info Settings...|n"
19229 msgstr "Configurações de informação…|I"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19232 msgid "Listings Settings...|g"
19233 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19236 msgid "Table Settings...|a"
19237 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19240 msgid "Paste from HTML|H"
19241 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19244 msgid "Paste from LaTeX|L"
19245 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19248 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19249 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19252 msgid "Paste as PDF"
19253 msgstr "Colar como PDF"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19256 msgid "Paste as PNG"
19257 msgstr "Colar como  PNG"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19260 msgid "Paste as JPEG"
19261 msgstr "Colar como JPEG"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19264 msgid "Paste as EMF"
19265 msgstr "Colar como EMF"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19268 msgid "Plain Text|T"
19269 msgstr "Texto Simples|T"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19272 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19273 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19276 msgid "Selection|S"
19277 msgstr "Selecção|S"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19280 msgid "Selection, Join Lines|i"
19281 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19284 msgid "Dissolve Text Style"
19285 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19288 msgid "Customized...|C"
19289 msgstr "Personalizado...|P"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19292 msgid "Capitalize|a"
19293 msgstr "Capitalizar|a"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19296 msgid "Uppercase|U"
19297 msgstr "Maiúsculas|u"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19300 msgid "Lowercase|L"
19301 msgstr "Minúsculas|l"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Formal Style|F"
19306 msgstr "Estilo Negrito|g"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19309 msgid "Multicolumn|M"
19310 msgstr "Multicoluna|M"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19313 msgid "Multirow|u"
19314 msgstr "MultiLinha|u"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19317 msgid "Top Line|T"
19318 msgstr "Linha de Topo|T"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19321 msgid "Bottom Line|B"
19322 msgstr "Linha de Baixo|B"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19325 msgid "Left Line|L"
19326 msgstr "Linha Esquerda|E"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19329 msgid "Right Line|R"
19330 msgstr "Linha Direita|D"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19333 msgid "Top|p"
19334 msgstr "Topo|T"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19337 msgid "Middle|i"
19338 msgstr "Meio|M"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19341 msgid "Bottom|o"
19342 msgstr "Baixo|B"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19345 msgid "Middle|M"
19346 msgstr "Meio|M"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19349 msgid "Add Row|A"
19350 msgstr "Adicionar Linha|A"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19353 msgid "Add Column|u"
19354 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19357 msgid "Copy Column|p"
19358 msgstr "Copiar Coluna|p"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19361 msgid "Change Limits Type|L"
19362 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19365 msgid "Macro Definition"
19366 msgstr "Definição de Macro"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19369 msgid "Change Formula Type|F"
19370 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19373 msgid "Text Style|T"
19374 msgstr "Estilo de Texto|T"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19377 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19378 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19381 msgid "Add Line Above|A"
19382 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19385 msgid "Delete Line Above|D"
19386 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19389 msgid "Delete Line Below|e"
19390 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19393 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19394 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19397 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19398 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19401 msgid "Default|t"
19402 msgstr "Pré-definido|d"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19405 msgid "Display|D"
19406 msgstr "Visualizar|V"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19409 msgid "Inline|I"
19410 msgstr "Em-linha|l"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19413 msgid "Math Normal Font|N"
19414 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19417 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19418 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19421 msgid "Math Formal Script Family|o"
19422 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19425 msgid "Math Fraktur Family|F"
19426 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19429 msgid "Math Roman Family|R"
19430 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19433 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19434 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19437 msgid "Math Bold Series|B"
19438 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19441 msgid "Text Normal Font|T"
19442 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19445 msgid "Text Roman Family"
19446 msgstr "Família Texto Roman"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19449 msgid "Text Sans Serif Family"
19450 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19453 msgid "Text Typewriter Family"
19454 msgstr "Família Texto Typewriter"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19457 msgid "Text Bold Series"
19458 msgstr "Série Texto Negrito"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19461 msgid "Text Medium Series"
19462 msgstr "Série Texto Médio"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19465 msgid "Text Italic Shape"
19466 msgstr "Texto Forma Itálico"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19469 msgid "Text Small Caps Shape"
19470 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19473 msgid "Text Slanted Shape"
19474 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19477 msgid "Text Upright Shape"
19478 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19481 msgid "Octave|O"
19482 msgstr "Octave|O"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19485 msgid "Maxima|M"
19486 msgstr "Maxima|M"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19489 msgid "Mathematica|a"
19490 msgstr "Mathematica|a"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19493 msgid "Maple, Simplify|S"
19494 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19497 msgid "Maple, Factor|F"
19498 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19501 msgid "Maple, Evalm|E"
19502 msgstr "Maple, Evalm|E"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19505 msgid "Maple, Evalf|v"
19506 msgstr "Maple, Evalf|v"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19509 msgid "Open All Insets|O"
19510 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19513 msgid "Close All Insets|C"
19514 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19517 msgid "Unfold Math Macro|n"
19518 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19521 msgid "Fold Math Macro|d"
19522 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19525 msgid "Outline Pane|u"
19526 msgstr "Painel do esquema|P"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Code Preview Pane|P"
19531 msgstr "Pré-visualização falhou"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19534 msgid "Messages Pane|g"
19535 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19538 msgid "Toolbars|b"
19539 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19542 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19543 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19546 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19547 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19550 msgid "Close Current View|w"
19551 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19554 msgid "Fullscreen|l"
19555 msgstr "Écran completo|l"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19558 msgid "Math|h"
19559 msgstr "Mat.|t"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19562 msgid "Special Character|p"
19563 msgstr "Caracter Especial|p"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19566 msgid "Formatting|o"
19567 msgstr "A formatar|o"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19570 msgid "List / TOC|i"
19571 msgstr "Lista / Índice|i"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19574 msgid "Float|a"
19575 msgstr "Flutuante|u"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19578 msgid "Note|N"
19579 msgstr "Nota|N"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19582 msgid "Branch|B"
19583 msgstr "Ramo|R"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19586 msgid "Custom Insets"
19587 msgstr "Personalizar Insertos"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19590 msgid "File|e"
19591 msgstr "Ficheiro|e"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Box[[Menu]]|x"
19596 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19599 msgid "Citation...|C"
19600 msgstr "Citação...|C"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19603 msgid "Cross-Reference...|R"
19604 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19607 msgid "Label...|L"
19608 msgstr "Etiqueta...|q"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19611 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19612 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19615 msgid "Table...|T"
19616 msgstr "Tabela...|T"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19619 msgid "Graphics...|G"
19620 msgstr "Gráficos...|G"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19623 msgid "URL|U"
19624 msgstr "URL|U"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19627 msgid "Hyperlink...|k"
19628 msgstr "Hiperligação...|l"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19631 msgid "Footnote|F"
19632 msgstr "Rodapé|R"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19635 msgid "Marginal Note|M"
19636 msgstr "Nota Marginal|M"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19639 msgid "TeX Code"
19640 msgstr "Código TeX"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19643 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19644 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19647 msgid "Preview|w"
19648 msgstr "Pré-visualização|p"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19651 msgid "Symbols...|b"
19652 msgstr "Símbolos...|b"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19655 msgid "Ellipsis|i"
19656 msgstr "Elipse|i"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19659 msgid "End of Sentence|E"
19660 msgstr "Fim de Frase|F"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19663 #, fuzzy
19664 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19665 msgstr "Marca de Afiliação"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19668 #, fuzzy
19669 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19670 msgstr "ângulo de rotação"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19673 msgid "Protected Hyphen|y"
19674 msgstr "Hifen Protegido|f"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19677 msgid "Breakable Slash|a"
19678 msgstr "Slash Quebrável|a"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19681 msgid "Visible Space|V"
19682 msgstr "Espaço Visível|V"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19685 msgid "Menu Separator|M"
19686 msgstr "Separador de Menú|M"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19689 msgid "Phonetic Symbols|P"
19690 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Logos|L"
19695 msgstr "Logotipo"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19698 #, fuzzy
19699 msgid "LyX Logo|L"
19700 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19703 #, fuzzy
19704 msgid "TeX Logo|T"
19705 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19708 #, fuzzy
19709 msgid "LaTeX Logo|a"
19710 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19713 #, fuzzy
19714 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19715 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19718 msgid "Superscript|S"
19719 msgstr "Índice superior|s"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19722 msgid "Subscript|u"
19723 msgstr "Índice inferior|i"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19726 msgid "Protected Space|P"
19727 msgstr "Espaço Protegido|r"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19730 msgid "Horizontal Space...|o"
19731 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19734 msgid "Horizontal Line...|L"
19735 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19738 msgid "Vertical Space...|V"
19739 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19742 msgid "Phantom|m"
19743 msgstr "Fantasma|m"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19746 msgid "Hyphenation Point|H"
19747 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19750 msgid "Ligature Break|k"
19751 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Optional Line Break|B"
19756 msgstr "Quebra de Linha|L"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19759 msgid "Display Formula|D"
19760 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19763 msgid "Numbered Formula|N"
19764 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19767 msgid "Figure Wrap Float|F"
19768 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19771 msgid "Table Wrap Float|T"
19772 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19775 msgid "Table of Contents|C"
19776 msgstr "Índice|c"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19779 msgid "List of Listings|L"
19780 msgstr "Lista de Listagens|L"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19783 msgid "Nomenclature|N"
19784 msgstr "Nomenclatura|N"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19789 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19790
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19792 msgid "LyX Document...|X"
19793 msgstr "Documento LyX...|X"
19794
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19796 msgid "Plain Text...|T"
19797 msgstr "Texto Simples...|T"
19798
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19800 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19801 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19802
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19804 msgid "External Material...|M"
19805 msgstr "Material Externo...|M"
19806
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19808 msgid "Child Document...|d"
19809 msgstr "Documento Filho....|i"
19810
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19812 msgid "Comment|C"
19813 msgstr "Comentário|C"
19814
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19816 msgid "Insert New Branch...|I"
19817 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19818
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19820 msgid "Change Tracking|C"
19821 msgstr "Alterar registo|A"
19822
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19824 msgid "Build Program|B"
19825 msgstr "Construir Programa|C"
19826
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19828 msgid "LaTeX Log|L"
19829 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19830
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Start Appendix Here|x"
19834 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19835
19836 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19837 msgid "View Master Document|M"
19838 msgstr "Ver Documento Principal|P"
19839
19840 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19841 msgid "Update Master Document|a"
19842 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
19843
19844 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19845 #, fuzzy
19846 msgid "Compressed|o"
19847 msgstr "Comprimido|m"
19848
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19850 msgid "Disable Editing|E"
19851 msgstr ""
19852
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19854 msgid "Track Changes|T"
19855 msgstr "Registar Alterações|R"
19856
19857 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19858 msgid "Merge Changes...|M"
19859 msgstr "Juntar Alterações...|J"
19860
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19862 msgid "Accept Change|A"
19863 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19864
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19866 msgid "Accept All Changes|c"
19867 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
19868
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19870 msgid "Reject All Changes|e"
19871 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
19872
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19874 msgid "Show Changes in Output|S"
19875 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
19876
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19878 msgid "Bookmarks|B"
19879 msgstr "Favoritos|v"
19880
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19882 msgid "Next Note|N"
19883 msgstr "Próxima Nota|N"
19884
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19886 msgid "Next Change|C"
19887 msgstr "Próxima Alteração|A"
19888
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19890 msgid "Next Cross-Reference|R"
19891 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
19892
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19894 msgid "Go to Label|L"
19895 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19896
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19898 msgid "Save Bookmark 1|S"
19899 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
19900
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19902 msgid "Save Bookmark 2"
19903 msgstr "Guardar Favorito 2"
19904
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19906 msgid "Save Bookmark 3"
19907 msgstr "Guardar Favorito 3"
19908
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19910 msgid "Save Bookmark 4"
19911 msgstr "Guardar Favorito 4"
19912
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19914 msgid "Save Bookmark 5"
19915 msgstr "Guardar Favorito 5"
19916
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19918 msgid "Clear Bookmarks|C"
19919 msgstr "Limpar Favoritos|L"
19920
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19922 msgid "Navigate Back|B"
19923 msgstr "Navegar para Trás|N"
19924
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19926 msgid "Spellchecker...|S"
19927 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
19928
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19930 msgid "Thesaurus...|T"
19931 msgstr "Sinónimos...|S"
19932
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19934 msgid "Statistics...|a"
19935 msgstr "Estatísticas...|a"
19936
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19938 msgid "Check TeX|h"
19939 msgstr "Verificar TeX|e"
19940
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19942 msgid "TeX Information|I"
19943 msgstr "Informação TeX|I"
19944
19945 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19946 msgid "Compare...|C"
19947 msgstr "Comparar…|C"
19948
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19950 msgid "Reconfigure|R"
19951 msgstr "Reconfigurar|R"
19952
19953 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19954 msgid "Preferences...|P"
19955 msgstr "Preferências...|P"
19956
19957 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19958 msgid "Introduction|I"
19959 msgstr "Introdução|I"
19960
19961 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19962 msgid "Tutorial|T"
19963 msgstr "Tutorial|T"
19964
19965 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19966 msgid "User's Guide|U"
19967 msgstr "Guia do Utilizador|U"
19968
19969 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19970 msgid "Additional Features|F"
19971 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
19972
19973 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19974 msgid "Embedded Objects|O"
19975 msgstr "Objectos Incorporados|O"
19976
19977 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19978 msgid "Customization|C"
19979 msgstr "Personalização|P"
19980
19981 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19982 msgid "Shortcuts|S"
19983 msgstr "Atalhos|A"
19984
19985 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19986 msgid "LyX Functions|y"
19987 msgstr "Funções LyX|y"
19988
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19990 msgid "LaTeX Configuration|L"
19991 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19992
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19994 msgid "Specific Manuals|p"
19995 msgstr "Especificar Manuais|p"
19996
19997 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19998 msgid "About LyX|X"
19999 msgstr "Acerca do LyX|X"
20000
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
20002 msgid "Beamer Presentations|B"
20003 msgstr "Apresentações Beamer|A"
20004
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
20006 msgid "Braille|a"
20007 msgstr "Braille|b"
20008
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
20010 #, fuzzy
20011 msgid "Colored boxes|r"
20012 msgstr "Cores"
20013
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20015 msgid "Feynman-diagram|F"
20016 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
20017
20018 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20019 msgid "Knitr|K"
20020 msgstr "Knitr|K"
20021
20022 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20023 msgid "LilyPond|P"
20024 msgstr "LilyPond|P"
20025
20026 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20027 msgid "Linguistics|L"
20028 msgstr "Linguística|L"
20029
20030 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20031 msgid "Multilingual Captions|C"
20032 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
20033
20034 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20035 msgid "Paralist|t"
20036 msgstr ""
20037
20038 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20039 #, fuzzy
20040 msgid "PDF comments|D"
20041 msgstr "Comentário"
20042
20043 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20044 #, fuzzy
20045 msgid "PDF forms|o"
20046 msgstr "Comentário"
20047
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20049 #, fuzzy
20050 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20051 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20052
20053 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
20054 msgid "Sweave|S"
20055 msgstr "Sweave|S"
20056
20057 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20058 msgid "XY-pic|X"
20059 msgstr "Manual XY-pic|X"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20062 msgid "New document"
20063 msgstr "Novo documento"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20066 msgid "Open document"
20067 msgstr "Abrir documento"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20070 msgid "Save document"
20071 msgstr "Guardar documento"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20074 msgid "Check spelling"
20075 msgstr "Verificar ortografia"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20078 msgid "Spellcheck continuously"
20079 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
20082 msgid "Undo"
20083 msgstr "Desfazer"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
20086 msgid "Redo"
20087 msgstr "Refazer"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20090 msgid "Find and replace"
20091 msgstr "Procurar e substituir"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20094 msgid "Find and replace (advanced)"
20095 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20098 msgid "Navigate back"
20099 msgstr "Navegar para trás"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20102 msgid "Toggle emphasis"
20103 msgstr "Alternar itálico"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20106 msgid "Toggle noun"
20107 msgstr "Alternar nome"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20110 msgid "Apply last"
20111 msgstr "Aplicar último"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20114 msgid "Insert math"
20115 msgstr "Inserir mat."
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20118 msgid "Insert graphics"
20119 msgstr "Inserir gráficos"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20122 msgid "Insert table"
20123 msgstr "Inserir tabela"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20126 msgid "Toggle outline"
20127 msgstr "Alternar contorno"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20130 msgid "Toggle math toolbar"
20131 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20134 msgid "Toggle table toolbar"
20135 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20138 #, fuzzy
20139 msgid "Toggle review toolbar"
20140 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20143 msgid "View/Update"
20144 msgstr "Ver/Actualizar"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20147 msgid "View"
20148 msgstr "Visualizar"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20151 msgid "Update"
20152 msgstr "Actualizar"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20155 msgid "View master document"
20156 msgstr "Ver documento principal"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20159 msgid "Update master document"
20160 msgstr "Actualizar documento principal"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20163 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20164 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20167 msgid "View other formats"
20168 msgstr "Ver outros Formatos"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20171 msgid "Update other formats"
20172 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20175 msgid "Extra"
20176 msgstr "Extra"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20179 msgid "Numbered list"
20180 msgstr "Lista numerada"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20183 msgid "Itemized list"
20184 msgstr "Lista itemizada"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20187 msgid "Increase depth"
20188 msgstr "Aumentar profundidade"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20191 msgid "Decrease depth"
20192 msgstr "Diminuir profundidade"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20195 msgid "Insert figure float"
20196 msgstr "Inserir flutuante figura"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20199 msgid "Insert table float"
20200 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20203 msgid "Insert label"
20204 msgstr "Inserir legenda"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20207 msgid "Insert cross-reference"
20208 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20211 msgid "Insert citation"
20212 msgstr "Inserir uma citação"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20215 msgid "Insert index entry"
20216 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20219 msgid "Insert nomenclature entry"
20220 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20223 msgid "Insert footnote"
20224 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20227 msgid "Insert margin note"
20228 msgstr "Inserir nota marginal"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20231 msgid "Insert LyX note"
20232 msgstr "Inserir nota LyX"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20235 msgid "Insert box"
20236 msgstr "Inserir caixa"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20239 msgid "Insert hyperlink"
20240 msgstr "Inserir hiperligação"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20243 msgid "Insert TeX code"
20244 msgstr "Inserir código TeX"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20247 msgid "Insert math macro"
20248 msgstr "Inserir macro mat."
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20251 msgid "Include file"
20252 msgstr "Incluir ficheiro"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20255 msgid "Text style"
20256 msgstr "Estilo de texto"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20259 msgid "Paragraph settings"
20260 msgstr "Configurações de parágrafo"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20263 msgid "Add row"
20264 msgstr "Adicionar linha"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20267 msgid "Add column"
20268 msgstr "Adicionar coluna"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20271 msgid "Delete row"
20272 msgstr "Remover linha"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20275 msgid "Delete column"
20276 msgstr "Remover coluna"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20279 msgid "Move row up"
20280 msgstr "Mover uma linha para cima"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20283 msgid "Move column left"
20284 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20287 msgid "Move row down"
20288 msgstr "Mover linha para Baixo"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20291 msgid "Move column right"
20292 msgstr "Mover coluna para a direita"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20295 msgid "Set top line"
20296 msgstr "Definir linha de topo"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20299 msgid "Set bottom line"
20300 msgstr "Definir linha de baixo"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20303 msgid "Set left line"
20304 msgstr "Definir linha esquerda"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20307 msgid "Set right line"
20308 msgstr "Definir linha direita"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20311 msgid "Set border lines"
20312 msgstr "Definir linhas de contorno"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20315 msgid "Set all lines"
20316 msgstr "Definir todas as linhas"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20319 msgid "Unset all lines"
20320 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20323 msgid "Align left"
20324 msgstr "Alinhar à esquerda"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20327 msgid "Align center"
20328 msgstr "Alinhar ao centro"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20331 msgid "Align right"
20332 msgstr "Alinhar à direita"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20335 msgid "Align on decimal"
20336 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20339 msgid "Align top"
20340 msgstr "Alinhar topo"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20343 msgid "Align middle"
20344 msgstr "Alinhar meio"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20347 msgid "Align bottom"
20348 msgstr "Alinhar baixo"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20351 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20352 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20355 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20356 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20359 msgid "Set multi-column"
20360 msgstr "Definir multi-coluna"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20363 msgid "Set multi-row"
20364 msgstr "Definir multi-linha"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20367 msgid "Math"
20368 msgstr "Mat."
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20371 msgid "Set display mode"
20372 msgstr "Definir modo de visualização"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20375 msgid "Subscript"
20376 msgstr "Índice inferior"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20379 msgid "Insert square root"
20380 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20383 msgid "Insert root"
20384 msgstr "Inserir raíz"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20387 msgid "Insert standard fraction"
20388 msgstr "Inserir fracção padrão"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20391 msgid "Insert sum"
20392 msgstr "Inserir soma"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20395 msgid "Insert integral"
20396 msgstr "Inserir integral"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20399 msgid "Insert product"
20400 msgstr "Inserir produto"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20403 msgid "Insert ( )"
20404 msgstr "Inserir ( )"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20407 msgid "Insert [ ]"
20408 msgstr "Inserir [ ]"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20411 msgid "Insert { }"
20412 msgstr "Inserir { }"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20415 msgid "Insert delimiters"
20416 msgstr "Inserir delimitadores"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20419 msgid "Insert matrix"
20420 msgstr "Inserir matriz"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20423 msgid "Insert cases environment"
20424 msgstr "Inserir ambiente casos"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20427 msgid "Toggle math panels"
20428 msgstr "Alternar paineis mat."
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20431 msgid "Math Macros"
20432 msgstr "Macros Mat."
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20435 msgid "Remove last argument"
20436 msgstr "Remover último argumento"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20439 msgid "Append argument"
20440 msgstr "Adicionar argumento"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20443 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20444 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20447 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20448 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20451 msgid "Remove optional argument"
20452 msgstr "Remover argumento opcional"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20455 msgid "Insert optional argument"
20456 msgstr "Inserir argumento opcional"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20459 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20460 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20463 msgid "Append argument eating from the right"
20464 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20467 msgid "Append optional argument eating from the right"
20468 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20471 msgid "Phonetic Symbols"
20472 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20475 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20476 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20479 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20480 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20483 msgid "IPA Vowels"
20484 msgstr "Vogais API"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20487 msgid "IPA Other Symbols"
20488 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20491 msgid "IPA Suprasegmentals"
20492 msgstr "API : suprasegmentais"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20495 msgid "IPA Diacritics"
20496 msgstr "API : diacriticas"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20499 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20500 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20503 msgid "Command Buffer"
20504 msgstr "Comando Buffer"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20507 msgid "Review[[Toolbar]]"
20508 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20511 msgid "Track changes"
20512 msgstr "Seguir alterações"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20515 msgid "Show changes in output"
20516 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20519 msgid "Next change"
20520 msgstr "Próxima alteração"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20523 msgid "Accept change inside selection"
20524 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20527 msgid "Reject change inside selection"
20528 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20531 msgid "Merge changes"
20532 msgstr "Juntar alterações"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20535 msgid "Accept all changes"
20536 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20539 msgid "Reject all changes"
20540 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20543 msgid "Insert note"
20544 msgstr "Inserir nota"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20547 msgid "Next note"
20548 msgstr "Próxima nota"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20551 #, fuzzy
20552 msgid "LyX Documentation Tools"
20553 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20556 msgid "Info"
20557 msgstr "Info"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20560 #, fuzzy
20561 msgid "Menu Separator"
20562 msgstr "Separador de Menú|M"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20565 #, fuzzy
20566 msgid "LyX Logo"
20567 msgstr "O meu logotipo"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20570 #, fuzzy
20571 msgid "TeX Logo"
20572 msgstr "Registo LaTex"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20575 #, fuzzy
20576 msgid "LaTeX Logo"
20577 msgstr "Registo LaTex"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20580 #, fuzzy
20581 msgid "LaTeX2e Logo"
20582 msgstr "Registo LaTex"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20585 msgid "View Other Formats"
20586 msgstr "Ver outros formatos"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20589 msgid "Update Other Formats"
20590 msgstr "Actualizar outros formatos"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20593 msgid "Version Control"
20594 msgstr "Controlo de Versão"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20597 msgid "Register"
20598 msgstr "Registar"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20601 msgid "Check-out for edit"
20602 msgstr "Verificar para editar"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20605 msgid "Check-in changes"
20606 msgstr "Verificar alterações"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20609 msgid "View revision log"
20610 msgstr "Ver registo de revisão"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20613 msgid "Revert changes"
20614 msgstr "Reverter alterações"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20617 msgid "Compare with older revision"
20618 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20621 msgid "Compare with last revision"
20622 msgstr "Comparar com a última revisão"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20625 msgid "Insert Version Info"
20626 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20629 msgid "Use SVN file locking property"
20630 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20633 msgid "Update local directory from repository"
20634 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20637 msgid "Math Panels"
20638 msgstr "Paineis Mat."
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20641 msgid "Math spacings"
20642 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20645 #, fuzzy
20646 msgid "Styles & classes"
20647 msgstr "classes LaTeX"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20650 msgid "Fractions"
20651 msgstr "Fracções"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20655 msgid "Fonts"
20656 msgstr "Fontes"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20659 msgid "Functions"
20660 msgstr "Funções"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20663 msgid "Frame decorations"
20664 msgstr "Decorações de moldura"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20667 msgid "Big operators"
20668 msgstr "Operadores grandes"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20671 msgid "Miscellaneous"
20672 msgstr "Miscelânea"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20676 msgid "Arrows"
20677 msgstr "Setas"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20680 msgid "Arrows (extended)"
20681 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20684 msgid "Operators"
20685 msgstr "Operadores"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20688 msgid "Operators (extended)"
20689 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20692 msgid "Relations"
20693 msgstr "Relações"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20696 msgid "Relations (extended)"
20697 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20700 msgid "Negative relations (extended)"
20701 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20704 msgid "Dots"
20705 msgstr "Pontos"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20708 msgid "Delimiters (fixed size)"
20709 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20712 msgid "Miscellaneous (extended)"
20713 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20716 msgid "arccos"
20717 msgstr "arccos"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20720 msgid "arcsin"
20721 msgstr "arcsin"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20724 msgid "arctan"
20725 msgstr "arctan"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20728 msgid "arg"
20729 msgstr "arg"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20732 msgid "bmod"
20733 msgstr "bmod"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20736 msgid "cos"
20737 msgstr "cos"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20740 msgid "cosh"
20741 msgstr "cosh"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20744 msgid "cot"
20745 msgstr "cot"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20748 msgid "coth"
20749 msgstr "coth"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20752 msgid "csc"
20753 msgstr "csc"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20756 msgid "deg"
20757 msgstr "deg"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20760 msgid "det"
20761 msgstr "det"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20764 msgid "dim"
20765 msgstr "dim"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20768 msgid "exp"
20769 msgstr "exp"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20772 msgid "gcd"
20773 msgstr "gcd"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20776 msgid "hom"
20777 msgstr "hom"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20780 msgid "inf"
20781 msgstr "inf"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20784 msgid "ker"
20785 msgstr "ker"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20788 msgid "lg"
20789 msgstr "lg"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20792 msgid "lim"
20793 msgstr "lim"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20796 msgid "liminf"
20797 msgstr "liminf"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20800 msgid "limsup"
20801 msgstr "limsup"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20804 msgid "ln"
20805 msgstr "ln"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20808 msgid "log"
20809 msgstr "log"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20812 msgid "max"
20813 msgstr "max"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20816 msgid "min"
20817 msgstr "min"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20820 msgid "sec"
20821 msgstr "sec"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20824 msgid "sin"
20825 msgstr "sin"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20828 msgid "sinh"
20829 msgstr "sinh"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20832 msgid "sup"
20833 msgstr "sup"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20836 msgid "tan"
20837 msgstr "tan"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20840 msgid "tanh"
20841 msgstr "tanh"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20844 msgid "Pr"
20845 msgstr "Pr"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20848 msgid "Spacings"
20849 msgstr "Espaçamentos"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20852 msgid "Thin space\t\\,"
20853 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20856 msgid "Medium space\t\\:"
20857 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20860 msgid "Thick space\t\\;"
20861 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20864 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20865 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20868 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20869 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20872 msgid "Negative space\t\\!"
20873 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20876 msgid "Phantom\t\\phantom"
20877 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20880 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20881 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20884 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20885 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20888 #, fuzzy
20889 msgid "Smash\t\\smash"
20890 msgstr "Esmagar\\smash"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20893 #, fuzzy
20894 msgid "Top smash\t\\smasht"
20895 msgstr "Esmagar\\smash"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20898 #, fuzzy
20899 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20900 msgstr "Esmagar\\smash"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20903 #, fuzzy
20904 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20905 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20908 #, fuzzy
20909 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20910 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20913 #, fuzzy
20914 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20915 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20918 msgid "Roots"
20919 msgstr "Raízes"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20922 msgid "Square root\t\\sqrt"
20923 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20926 msgid "Other root\t\\root"
20927 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20930 msgid "Styles & Classes"
20931 msgstr ""
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20934 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20935 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20938 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20939 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20942 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20943 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20946 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20947 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20950 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20951 msgstr ""
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20954 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20955 msgstr ""
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20958 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20959 msgstr ""
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20962 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20963 msgstr ""
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20966 msgid "Standard\t\\frac"
20967 msgstr "Padrão\t\\frac"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20970 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20971 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20974 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20975 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20978 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20979 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20982 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20983 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20986 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20987 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20990 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20991 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20994 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20995 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20998 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20999 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21002 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21003 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21006 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21007 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21010 msgid "Binomial\t\\binom"
21011 msgstr "Binomial\t\\binom"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21014 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21015 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21018 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21019 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21022 msgid "Roman\t\\mathrm"
21023 msgstr "Roman\t\\mathrm"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21026 msgid "Bold\t\\mathbf"
21027 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21030 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21031 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21034 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21035 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21038 msgid "Italic\t\\mathit"
21039 msgstr "Italico\t\\mathit"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21042 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21043 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21046 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21047 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21050 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21051 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21054 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21055 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21058 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21059 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21062 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21063 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21066 msgid "ldots"
21067 msgstr "pontosl"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21070 msgid "cdots"
21071 msgstr "pontosc"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21074 msgid "vdots"
21075 msgstr "pontosv"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21078 msgid "ddots"
21079 msgstr "pontosdddots"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21082 msgid "iddots"
21083 msgstr "iddots"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21086 msgid "Frame Decorations"
21087 msgstr "Decorações de Moldura"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21090 msgid "hat"
21091 msgstr "chapéu"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21094 msgid "tilde"
21095 msgstr "til"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21098 msgid "bar"
21099 msgstr "barra"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21102 msgid "grave"
21103 msgstr "grave"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21106 msgid "dot"
21107 msgstr "ponto"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21110 msgid "check"
21111 msgstr "certo"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21114 msgid "widehat"
21115 msgstr "chapéulargo"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21118 msgid "widetilde"
21119 msgstr "tillargo"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21122 msgid "utilde"
21123 msgstr "utilde"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21126 msgid "vec"
21127 msgstr "vec"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21130 msgid "acute"
21131 msgstr "agudo"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21134 msgid "ddot"
21135 msgstr "pontod"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21138 msgid "dddot"
21139 msgstr "dddot"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21142 msgid "ddddot"
21143 msgstr "ddddot"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21146 msgid "breve"
21147 msgstr "breve"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21150 msgid "mathring"
21151 msgstr "mathring"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21154 msgid "overline"
21155 msgstr "sobrelinha"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21158 msgid "overbrace"
21159 msgstr "sobrechaveta"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21162 msgid "overleftarrow"
21163 msgstr "sobresetaesquerda"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21166 msgid "overrightarrow"
21167 msgstr "sobresetadireita"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21170 msgid "overleftrightarrow"
21171 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21174 msgid "underline"
21175 msgstr "sublinha"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21178 msgid "underbrace"
21179 msgstr "subchaveta"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21182 msgid "underleftarrow"
21183 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21186 msgid "underrightarrow"
21187 msgstr "subsetadireita"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21190 msgid "underleftrightarrow"
21191 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21194 msgid "cancel"
21195 msgstr "Cancelar"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21198 msgid "bcancel"
21199 msgstr "bcancelar"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21202 msgid "xcancel"
21203 msgstr "xcancelar"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21206 msgid "cancelto"
21207 msgstr "cancelto"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21210 msgid "Insert left/right side scripts"
21211 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21214 msgid "Insert right side scripts"
21215 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21218 msgid "Insert left side scripts"
21219 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21222 msgid "Insert side scripts"
21223 msgstr "Inserir índices laterais"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21226 msgid "overset"
21227 msgstr "sobreconjunto"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21230 msgid "underset"
21231 msgstr "subconjunto"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21234 msgid "stackrel"
21235 msgstr "stackrel"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21238 msgid "stackrelthree"
21239 msgstr "stackrelthree"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21242 msgid "leftarrow"
21243 msgstr "setaesquerda"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21246 msgid "rightarrow"
21247 msgstr "setadireita"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21250 msgid "downarrow"
21251 msgstr "setabaixo"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21254 msgid "uparrow"
21255 msgstr "setacima"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21258 msgid "updownarrow"
21259 msgstr "setacimabaixo"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21262 msgid "leftrightarrow"
21263 msgstr "setaesquerdadireita"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21266 msgid "Leftarrow"
21267 msgstr "setaesquerda"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21270 msgid "Rightarrow"
21271 msgstr "setadireita"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21274 msgid "Downarrow"
21275 msgstr "Setabaixo"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21278 msgid "Uparrow"
21279 msgstr "Setacima"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21282 msgid "Updownarrow"
21283 msgstr "Setacimabaixo"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21286 msgid "Leftrightarrow"
21287 msgstr "Setaesquerdadireita"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21290 msgid "Longleftrightarrow"
21291 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21294 msgid "Longleftarrow"
21295 msgstr "Setaesquerdalonga"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21298 msgid "Longrightarrow"
21299 msgstr "Setadireitalonga"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21302 msgid "longleftrightarrow"
21303 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21306 msgid "longleftarrow"
21307 msgstr "setaesquerdalonga"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21310 msgid "longrightarrow"
21311 msgstr "setadireitalonga"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21314 msgid "leftharpoondown"
21315 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21318 msgid "rightharpoondown"
21319 msgstr "arpãodireirobaixo"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21322 msgid "mapsto"
21323 msgstr "apontapara"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21326 msgid "longmapsto"
21327 msgstr "apontaparalongo"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21330 msgid "nwarrow"
21331 msgstr "setanw"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21334 msgid "nearrow"
21335 msgstr "setane"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21338 msgid "leftharpoonup"
21339 msgstr "arpãoesquerdocima"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21342 msgid "rightharpoonup"
21343 msgstr "arpãodireitocima"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21346 msgid "hookleftarrow"
21347 msgstr "setasesquerdacurva"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21350 msgid "hookrightarrow"
21351 msgstr "setadireitacurva"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21354 msgid "swarrow"
21355 msgstr "setasw"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21358 msgid "searrow"
21359 msgstr "setase"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21362 msgid "rightleftharpoons"
21363 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21366 msgid "pm"
21367 msgstr "maismenos"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21370 msgid "cap"
21371 msgstr "e"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21374 msgid "diamond"
21375 msgstr "diamante"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21378 msgid "oplus"
21379 msgstr "omais"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21382 msgid "mp"
21383 msgstr "menosmais"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21386 msgid "cup"
21387 msgstr "ou"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21390 msgid "bigtriangleup"
21391 msgstr "triângulograndecima"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21394 msgid "ominus"
21395 msgstr "omenos"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21398 msgid "times"
21399 msgstr "vezes"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21402 msgid "uplus"
21403 msgstr "umais"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21406 msgid "bigtriangledown"
21407 msgstr "triângulograndebaixo"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21410 msgid "otimes"
21411 msgstr "ovezes"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21414 msgid "div"
21415 msgstr "dividir"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21418 msgid "sqcap"
21419 msgstr "e-recto"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21422 msgid "triangleright"
21423 msgstr "triângulodireita"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21426 msgid "oslash"
21427 msgstr "o-barra"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21430 msgid "cdot"
21431 msgstr "pontoc"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21434 msgid "sqcup"
21435 msgstr "ou-recto"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21438 msgid "triangleleft"
21439 msgstr "triânguloesquerda"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21442 msgid "odot"
21443 msgstr "pontoo"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21446 msgid "star"
21447 msgstr "estrela"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21450 msgid "ast"
21451 msgstr "ast"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21454 msgid "vee"
21455 msgstr "vcima"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21458 msgid "amalg"
21459 msgstr "amalg"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21462 msgid "bigcirc"
21463 msgstr "circgrande"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21466 msgid "setminus"
21467 msgstr "excepto"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21470 msgid "wedge"
21471 msgstr "vbaixo"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21474 msgid "dagger"
21475 msgstr "cruz"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21478 msgid "circ"
21479 msgstr "circ"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21482 msgid "bullet"
21483 msgstr "ponto"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21486 msgid "wr"
21487 msgstr "tilvertical"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21490 msgid "ddagger"
21491 msgstr "cruzdupla"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21494 msgid "smallint"
21495 msgstr "smallint"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21498 msgid "leq"
21499 msgstr "leq"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21502 msgid "geq"
21503 msgstr "geq"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21506 msgid "equiv"
21507 msgstr "equiv"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21510 msgid "models"
21511 msgstr "modelos"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21514 msgid "prec"
21515 msgstr "prec"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21518 msgid "succ"
21519 msgstr "succ"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21522 msgid "sim"
21523 msgstr "sem"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21526 msgid "perp"
21527 msgstr "perp"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21530 msgid "preceq"
21531 msgstr "preceq"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21534 msgid "succeq"
21535 msgstr "succeq"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21538 msgid "simeq"
21539 msgstr "semi"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21542 msgid "mid"
21543 msgstr "meio"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21546 msgid "ll"
21547 msgstr "ll"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21550 msgid "gg"
21551 msgstr "gg"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21554 msgid "asymp"
21555 msgstr "assimp"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21558 msgid "parallel"
21559 msgstr "paralelo"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21562 msgid "subset"
21563 msgstr "contido"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21566 msgid "supset"
21567 msgstr "contem"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21570 msgid "approx"
21571 msgstr "aprox"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21574 msgid "smile"
21575 msgstr "smile"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21578 msgid "subseteq"
21579 msgstr "contidoig"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21582 msgid "supseteq"
21583 msgstr "contemig"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21586 msgid "cong"
21587 msgstr "cong"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21590 msgid "frown"
21591 msgstr "frown"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21594 msgid "sqsubseteq"
21595 msgstr "contidoigrecto"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21598 msgid "sqsupseteq"
21599 msgstr "contemigrecto"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21602 msgid "doteq"
21603 msgstr "pontoig"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21606 msgid "neq"
21607 msgstr "dif"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21610 msgid "in[[math relation]]"
21611 msgstr "em[[math relation]]"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21614 msgid "ni"
21615 msgstr "ni"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21618 msgid "propto"
21619 msgstr "prop"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21622 msgid "notin"
21623 msgstr "naopertence"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21626 msgid "vdash"
21627 msgstr "vtraço"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21630 msgid "dashv"
21631 msgstr "traçov"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21634 msgid "bowtie"
21635 msgstr "laço"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21638 msgid "iff"
21639 msgstr "iff"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21642 msgid "not"
21643 msgstr "not"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21646 msgid "land"
21647 msgstr "land"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21650 msgid "lor"
21651 msgstr "lor"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21654 msgid "lnot"
21655 msgstr "Inot"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21658 msgid "alpha"
21659 msgstr "alfa"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21662 msgid "beta"
21663 msgstr "beta"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21666 msgid "gamma"
21667 msgstr "gama"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21670 msgid "delta"
21671 msgstr "delta"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21674 msgid "epsilon"
21675 msgstr "epsilon"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21678 msgid "varepsilon"
21679 msgstr "varepsilon"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21682 msgid "zeta"
21683 msgstr "zeta"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21686 msgid "eta"
21687 msgstr "eta"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21690 msgid "theta"
21691 msgstr "teta"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21694 msgid "vartheta"
21695 msgstr "varteta"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21698 msgid "iota"
21699 msgstr "iota"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21702 msgid "kappa"
21703 msgstr "kapa"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21706 msgid "lambda"
21707 msgstr "lambda"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21710 msgid "mu"
21711 msgstr "miu"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21714 msgid "nu"
21715 msgstr "niu"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21718 msgid "xi"
21719 msgstr "qui"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21722 msgid "pi"
21723 msgstr "pi"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21726 msgid "varpi"
21727 msgstr "varpi"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21730 msgid "rho"
21731 msgstr "ró"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21734 msgid "varrho"
21735 msgstr "varró"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21738 msgid "sigma"
21739 msgstr "sigma"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21742 msgid "varsigma"
21743 msgstr "varsigma"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21746 msgid "tau"
21747 msgstr "tau"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21750 msgid "upsilon"
21751 msgstr "upsilon"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21754 msgid "phi"
21755 msgstr "fi"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21758 msgid "varphi"
21759 msgstr "varfi"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21762 msgid "chi"
21763 msgstr "qui"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21766 msgid "psi"
21767 msgstr "psi"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21770 msgid "omega"
21771 msgstr "ómega"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21774 msgid "Gamma"
21775 msgstr "Gama"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21778 msgid "Delta"
21779 msgstr "Delta"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21782 msgid "Theta"
21783 msgstr "Teta"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21786 msgid "Lambda"
21787 msgstr "Lambda"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21790 msgid "Xi"
21791 msgstr "Qui"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21794 msgid "Pi"
21795 msgstr "Pi"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21798 msgid "Sigma"
21799 msgstr "Sigma"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21802 msgid "Upsilon"
21803 msgstr "Upsilon"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21806 msgid "Phi"
21807 msgstr "Fi"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21810 msgid "Psi"
21811 msgstr "Psi"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21814 msgid "Omega"
21815 msgstr "Ómega"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21818 msgid "varGamma"
21819 msgstr "varGamma"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21822 msgid "varDelta"
21823 msgstr "varDelta"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21826 msgid "varTheta"
21827 msgstr "varTheta"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21830 msgid "varLambda"
21831 msgstr "varLambda"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21834 msgid "varXi"
21835 msgstr "varXi"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21838 msgid "varPi"
21839 msgstr "varPi"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21842 msgid "varSigma"
21843 msgstr "varSigma"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21846 msgid "varUpsilon"
21847 msgstr "varUpsilon"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21850 msgid "varPhi"
21851 msgstr "varPhi"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21854 msgid "varPsi"
21855 msgstr "varPsi"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21858 msgid "varOmega"
21859 msgstr "varOmega"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21862 msgid "nabla"
21863 msgstr "nabla"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21866 msgid "partial"
21867 msgstr "parcial"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21870 msgid "infty"
21871 msgstr "inf"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21874 msgid "prime"
21875 msgstr "apostrofe"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21878 msgid "ell"
21879 msgstr "ele"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21882 msgid "emptyset"
21883 msgstr "conjuntovazio"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21886 msgid "exists"
21887 msgstr "existe"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21890 msgid "forall"
21891 msgstr "paratodos"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21894 msgid "imath"
21895 msgstr "imath"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21898 msgid "jmath"
21899 msgstr "jmath"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21902 msgid "Re"
21903 msgstr "Re"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21906 msgid "Im"
21907 msgstr "Im"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21910 msgid "aleph"
21911 msgstr "alef"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21914 msgid "wp"
21915 msgstr "pcalig"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21918 msgid "hbar"
21919 msgstr "hbarra"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21922 msgid "angle"
21923 msgstr "ângulo"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21926 msgid "top"
21927 msgstr "topo"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21930 msgid "bot"
21931 msgstr "baixo"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21934 msgid "Vert"
21935 msgstr "Vert"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21938 msgid "neg"
21939 msgstr "neg"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21942 msgid "flat"
21943 msgstr "bemol"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21946 msgid "natural"
21947 msgstr "natural"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21950 msgid "sharp"
21951 msgstr "cardinal"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21954 msgid "surd"
21955 msgstr "surd"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21958 msgid "lhook"
21959 msgstr "lhook"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21962 msgid "rhook"
21963 msgstr "rhook"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21966 msgid "triangle"
21967 msgstr "triângulo"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21970 msgid "diamondsuit"
21971 msgstr "ouro"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21974 msgid "heartsuit"
21975 msgstr "copa"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21978 msgid "clubsuit"
21979 msgstr "pau"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21982 msgid "spadesuit"
21983 msgstr "espada"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21986 msgid "textrm \\AA"
21987 msgstr "textrm \\AA"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21990 msgid "textrm \\O"
21991 msgstr "textrm \\O"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21994 msgid "mathcircumflex"
21995 msgstr "matcircumflexo"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21998 msgid "_"
21999 msgstr "_"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22002 msgid "textdegree"
22003 msgstr "textdegree"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22006 msgid "mathdollar"
22007 msgstr "mathdollar"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22010 msgid "mathparagraph"
22011 msgstr "mathparagraph"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22014 msgid "mathsection"
22015 msgstr "mathsection"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22018 msgid "mathrm T"
22019 msgstr "matrm T"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22022 msgid "mathbb N"
22023 msgstr "matbb N"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22026 msgid "mathbb Z"
22027 msgstr "matbb Z"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22030 msgid "mathbb Q"
22031 msgstr "matbb Q"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22034 msgid "mathbb R"
22035 msgstr "matbb R"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22038 msgid "mathbb C"
22039 msgstr "matbb C"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22042 msgid "mathbb H"
22043 msgstr "matbb H"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22046 msgid "mathcal F"
22047 msgstr "matcal F"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22050 msgid "mathcal L"
22051 msgstr "matcal L"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22054 msgid "mathcal H"
22055 msgstr "matcal H"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22058 msgid "mathcal O"
22059 msgstr "matcal O"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22062 msgid "Big Operators"
22063 msgstr "Operadores Grandes"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22066 msgid "intop"
22067 msgstr "intopo"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22070 msgid "int"
22071 msgstr "int"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22074 msgid "iint"
22075 msgstr "duploint"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22078 msgid "iintop"
22079 msgstr "duplointopo"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22082 msgid "iiint"
22083 msgstr "triploint"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22086 msgid "iiintop"
22087 msgstr "triplointopo"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22090 msgid "iiiint"
22091 msgstr "triploint"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22094 msgid "iiiintop"
22095 msgstr "triplointopo"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22098 msgid "dotsint"
22099 msgstr "intpontos"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22102 msgid "dotsintop"
22103 msgstr "intpontostopo"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22106 msgid "idotsint"
22107 msgstr "idotsint"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22110 msgid "oint"
22111 msgstr "into"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22114 msgid "ointop"
22115 msgstr "intotopo"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22118 msgid "oiint"
22119 msgstr "intoduplo"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22122 msgid "oiintop"
22123 msgstr "intoduplotopo"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22126 msgid "ointctrclockwiseop"
22127 msgstr "intoopantihorario"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22130 msgid "ointctrclockwise"
22131 msgstr "intoantihorario"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22134 msgid "ointclockwiseop"
22135 msgstr "intoophorario"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22138 msgid "ointclockwise"
22139 msgstr "intohorario"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22142 msgid "sqint"
22143 msgstr "intquad"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22146 msgid "sqintop"
22147 msgstr "intquadtopo"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22150 msgid "sqiint"
22151 msgstr "duplointquad"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22154 msgid "sqiintop"
22155 msgstr "duplointquadtopo"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22158 msgid "fint"
22159 msgstr "fint"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22162 msgid "fintop"
22163 msgstr "fintop"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22166 msgid "landupint"
22167 msgstr "landupint"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22170 msgid "landupintop"
22171 msgstr "landupintop"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22174 msgid "landdownint"
22175 msgstr "landdownint"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22178 msgid "landdownintop"
22179 msgstr "landdownintop"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22182 msgid "varint"
22183 msgstr "varint"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22186 msgid "varoint"
22187 msgstr "varoint"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22190 msgid "varoiint"
22191 msgstr "varoiint"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22194 msgid "varoiintop"
22195 msgstr "varoiintop"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22198 msgid "varointclockwise"
22199 msgstr "varointclockwise"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22202 msgid "varointclockwiseop"
22203 msgstr "varointclockwiseop"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22206 msgid "varointctrclockwise"
22207 msgstr "varointctrclockwise"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22210 msgid "varointctrclockwiseop"
22211 msgstr "varointctrclockwiseop"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22214 msgid "sum"
22215 msgstr "soma"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22218 msgid "prod"
22219 msgstr "prod"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22222 msgid "coprod"
22223 msgstr "coprod"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22226 msgid "bigsqcup"
22227 msgstr "ourectogrande"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22230 msgid "bigotimes"
22231 msgstr "ovezesgrande"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22234 msgid "bigodot"
22235 msgstr "opontogrande"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22238 msgid "bigoplus"
22239 msgstr "omaisgrande"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22242 msgid "bigcap"
22243 msgstr "egrande"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22246 msgid "bigcup"
22247 msgstr "ougrande"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22250 msgid "biguplus"
22251 msgstr "umaisgrande"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22254 msgid "bigvee"
22255 msgstr "vcimagrande"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22258 msgid "bigwedge"
22259 msgstr "vbaixogrande"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22262 msgid "digamma"
22263 msgstr "digamma"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22266 msgid "varkappa"
22267 msgstr "varkapa"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22270 msgid "beth"
22271 msgstr "bet"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22274 msgid "daleth"
22275 msgstr "dalet"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22278 msgid "gimel"
22279 msgstr "gimel"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22282 msgid "ulcorner"
22283 msgstr "cantoul"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22286 msgid "urcorner"
22287 msgstr "cantour"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22290 msgid "llcorner"
22291 msgstr "cantoll"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22294 msgid "lrcorner"
22295 msgstr "cantolr"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22298 msgid "hslash"
22299 msgstr "hbarra"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22302 msgid "vartriangle"
22303 msgstr "triângulo"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22306 msgid "triangledown"
22307 msgstr "triânguloinvert"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22310 msgid "square"
22311 msgstr "quadrado"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22314 msgid "CheckedBox"
22315 msgstr "CheckedBox"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22318 msgid "XBox"
22319 msgstr "XBox"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22322 msgid "lozenge"
22323 msgstr "losango"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22326 msgid "wasylozenge"
22327 msgstr "wasylozenge"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22330 msgid "circledR"
22331 msgstr "circledR"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22334 msgid "circledS"
22335 msgstr "círculoS"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22338 msgid "measuredangle"
22339 msgstr "ângulomedido"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22342 msgid "varangle"
22343 msgstr "varangle"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22346 msgid "nexists"
22347 msgstr "nexiste"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22350 msgid "mho"
22351 msgstr "mho"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22354 msgid "Finv"
22355 msgstr "Finv"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22358 msgid "Game"
22359 msgstr "Game"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22362 msgid "Bbbk"
22363 msgstr "Bbbk"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22366 msgid "backprime"
22367 msgstr "backprime"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22370 msgid "varnothing"
22371 msgstr "varnada"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22374 msgid "blacktriangle"
22375 msgstr "triângulopreto"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22378 msgid "blacktriangledown"
22379 msgstr "triângulopretoinvert"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22382 msgid "blacksquare"
22383 msgstr "quadradopreto"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22386 msgid "blacklozenge"
22387 msgstr "losangopreto"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22390 msgid "bigstar"
22391 msgstr "estrelagrande"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22394 msgid "sphericalangle"
22395 msgstr "ânguloesferico"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22398 msgid "complement"
22399 msgstr "complemento"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22402 msgid "eth"
22403 msgstr "eth"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22406 msgid "diagup"
22407 msgstr "diagcima"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22410 msgid "diagdown"
22411 msgstr "diagbaixo"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22414 msgid "lightning"
22415 msgstr "lightning"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22418 msgid "varcopyright"
22419 msgstr "varcopyright"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22422 msgid "Bowtie"
22423 msgstr "Bowtie "
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22426 msgid "diameter"
22427 msgstr "diametro"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22430 msgid "invdiameter"
22431 msgstr "invdiametro"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22434 msgid "bell"
22435 msgstr "bell"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22438 msgid "hexagon"
22439 msgstr "hexágono"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22442 msgid "varhexagon"
22443 msgstr "varhexágono"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22446 msgid "pentagon"
22447 msgstr "pentagon"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22450 msgid "octagon"
22451 msgstr "octágono"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22454 msgid "smiley"
22455 msgstr "smiley"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22458 msgid "blacksmiley"
22459 msgstr "blacksmiley"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22462 msgid "frownie"
22463 msgstr "frownie"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22466 msgid "sun"
22467 msgstr "sun"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22470 msgid "leadsto"
22471 msgstr "leadsto"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22474 msgid "Leftcircle"
22475 msgstr "Leftcircle"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22478 msgid "Rightcircle"
22479 msgstr "Rightcircle"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22482 msgid "CIRCLE"
22483 msgstr "CIRCLE"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22486 msgid "LEFTCIRCLE"
22487 msgstr "LEFTCIRCLE"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22490 msgid "RIGHTCIRCLE"
22491 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22494 msgid "LEFTcircle"
22495 msgstr "LEFTcirc"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22498 msgid "RIGHTcircle"
22499 msgstr "RIGHTcircle"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22502 msgid "leftturn"
22503 msgstr "leftturn"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22506 msgid "rightturn"
22507 msgstr "rightturn"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22510 msgid "AC"
22511 msgstr "AC"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22514 msgid "HF"
22515 msgstr "HF"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22518 msgid "VHF"
22519 msgstr "VHF"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22522 msgid "photon"
22523 msgstr "fotão"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22526 msgid "gluon"
22527 msgstr "gluão"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22530 msgid "permil"
22531 msgstr "permil"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22534 msgid "cent"
22535 msgstr "cent"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22538 msgid "yen"
22539 msgstr "yen"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22542 msgid "hexstar"
22543 msgstr "hexstar"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22546 msgid "varhexstar"
22547 msgstr "varhexstar"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22550 msgid "davidsstar"
22551 msgstr "davidssta"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22554 msgid "maltese"
22555 msgstr "maltese"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22558 msgid "kreuz"
22559 msgstr "kreuz (cruz)"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22562 msgid "ataribox"
22563 msgstr "ataribox"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22566 msgid "checked"
22567 msgstr "checked"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22570 msgid "checkmark"
22571 msgstr "checkmark"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22574 msgid "eighthnote"
22575 msgstr "eighthnote"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22578 msgid "quarternote"
22579 msgstr "quarternote"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22582 msgid "halfnote"
22583 msgstr "halfnote"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22586 msgid "fullnote"
22587 msgstr "fullnote"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22590 msgid "twonotes"
22591 msgstr "twonotes"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22594 msgid "female"
22595 msgstr "fêmea"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22598 msgid "male"
22599 msgstr "macho"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22602 msgid "vernal"
22603 msgstr "vernal"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22606 msgid "ascnode"
22607 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22610 msgid "descnode"
22611 msgstr "descnodo"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22614 msgid "fullmoon"
22615 msgstr "luacheia"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22618 msgid "newmoon"
22619 msgstr "luanova"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22622 msgid "leftmoon"
22623 msgstr "leftmoon"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22626 msgid "rightmoon"
22627 msgstr "rightmoon"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22630 msgid "astrosun"
22631 msgstr "astrosun"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22634 msgid "mercury"
22635 msgstr "mercúrio"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22638 msgid "venus"
22639 msgstr "venus"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22642 msgid "earth"
22643 msgstr "earth"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22646 msgid "mars"
22647 msgstr "marte"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22650 msgid "jupiter"
22651 msgstr "jupiter"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22654 msgid "saturn"
22655 msgstr "saturn"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22658 msgid "uranus"
22659 msgstr "urano"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22662 msgid "neptune"
22663 msgstr "neptuno"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22666 msgid "pluto"
22667 msgstr "plutão"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22670 msgid "aries"
22671 msgstr "aries"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22674 msgid "taurus"
22675 msgstr "taurus"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22678 msgid "gemini"
22679 msgstr "gémeos"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22682 msgid "cancer"
22683 msgstr "cancer"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22686 msgid "leo"
22687 msgstr "leo"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22690 msgid "virgo"
22691 msgstr "virgem"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22694 msgid "libra"
22695 msgstr "balança"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22698 msgid "scorpio"
22699 msgstr "escorpião"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22702 msgid "sagittarius"
22703 msgstr "sagitário"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22706 msgid "capricornus"
22707 msgstr "capricórnio"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22710 msgid "aquarius"
22711 msgstr "aquário"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22714 msgid "pisces"
22715 msgstr "peixes"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22718 msgid "APLbox"
22719 msgstr "APLbox"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22722 msgid "APLcomment"
22723 msgstr "APLcomment"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22726 msgid "APLdown"
22727 msgstr "APLdown"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22730 msgid "APLdownarrowbox"
22731 msgstr "APLdownarrowbox"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22734 msgid "APLinput"
22735 msgstr "APLinput"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22738 msgid "APLinv"
22739 msgstr "APLinv"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22742 msgid "APLleftarrowbox"
22743 msgstr "APLleftarrowbox"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22746 msgid "APLlog"
22747 msgstr "APLlog"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22750 msgid "APLrightarrowbox"
22751 msgstr "APLrightarrowbox"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22754 msgid "APLstar"
22755 msgstr "APLstar"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22758 msgid "APLup"
22759 msgstr "APLup"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22762 msgid "APLuparrowbox"
22763 msgstr "APLuparrowbox"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22766 msgid "dashleftarrow"
22767 msgstr "setatracejadoesquerda"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22770 msgid "dashrightarrow"
22771 msgstr "setatracejadodireita"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22774 msgid "leftleftarrows"
22775 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22778 msgid "leftrightarrows"
22779 msgstr "setasesquerdadireita"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22782 msgid "rightrightarrows"
22783 msgstr "setasdireitadireita"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22786 msgid "rightleftarrows"
22787 msgstr "setasdireitaesquerda"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22790 msgid "Lleftarrow"
22791 msgstr "setaEesquerda"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22794 msgid "Rrightarrow"
22795 msgstr "setaDdireita"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22798 msgid "twoheadleftarrow"
22799 msgstr "setaduascabeças"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22802 msgid "twoheadrightarrow"
22803 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22806 msgid "leftarrowtail"
22807 msgstr "setacaudaesquerda"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22810 msgid "rightarrowtail"
22811 msgstr "setadireitacauda"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22814 msgid "looparrowleft"
22815 msgstr "setacicloesquerda"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22818 msgid "looparrowright"
22819 msgstr "setaciclodireita"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22822 msgid "curvearrowleft"
22823 msgstr "setacurvaesquerda"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22826 msgid "curvearrowright"
22827 msgstr "setacurvadireita"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22830 msgid "circlearrowleft"
22831 msgstr "setacirculoesquerda"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22834 msgid "circlearrowright"
22835 msgstr "setacirculodireita"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22838 msgid "Lsh"
22839 msgstr "Esh"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22842 msgid "Rsh"
22843 msgstr "Dsh"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22846 msgid "upuparrows"
22847 msgstr "setascimacima"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22850 msgid "downdownarrows"
22851 msgstr "setasbaixobaixo"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22854 msgid "upharpoonleft"
22855 msgstr "arpãocimaesquerda"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22858 msgid "upharpoonright"
22859 msgstr "arpãocimadireita"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22862 msgid "downharpoonleft"
22863 msgstr "arpãobaixoesquerda"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22866 msgid "downharpoonright"
22867 msgstr "arpãobaixodireita"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22870 msgid "leftrightharpoons"
22871 msgstr "arpõesesquerdadireita"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22874 msgid "rightsquigarrow"
22875 msgstr "setaondadireita"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22878 msgid "leftrightsquigarrow"
22879 msgstr "setaondaesquerdadireita"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22882 msgid "nleftarrow"
22883 msgstr "nsetaesquerda"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22886 msgid "nrightarrow"
22887 msgstr "nsetadireita"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22890 msgid "nleftrightarrow"
22891 msgstr "nsetaesquerdadireita"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22894 msgid "nLeftarrow"
22895 msgstr "nsetaEsquerda"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22898 msgid "nRightarrow"
22899 msgstr "nsetaDireita"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22902 msgid "nLeftrightarrow"
22903 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22906 msgid "multimap"
22907 msgstr "multimap"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22910 msgid "shortleftarrow"
22911 msgstr "shortleftarrow"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22914 msgid "shortrightarrow"
22915 msgstr "shortrightarrow"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22918 msgid "shortuparrow"
22919 msgstr "shortuparrow"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22922 msgid "shortdownarrow"
22923 msgstr "shortdownarrow"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22926 msgid "leftrightarroweq"
22927 msgstr "leftrightarroweq"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22930 msgid "curlyveedownarrow"
22931 msgstr "leftrightarroweq"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22934 msgid "curlyveeuparrow"
22935 msgstr "curlyveeuparrow"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22938 msgid "nnwarrow"
22939 msgstr "nnwarrow"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22942 msgid "nnearrow"
22943 msgstr "nnearrow"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22946 msgid "sswarrow"
22947 msgstr "sswarrow"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22950 msgid "ssearrow"
22951 msgstr "ssearrow"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22954 msgid "curlywedgeuparrow"
22955 msgstr "curlywedgeuparrow"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22958 msgid "curlywedgedownarrow"
22959 msgstr "curlywedgedownarrow"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22962 msgid "leftrightarrowtriangle"
22963 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22966 msgid "leftarrowtriangle"
22967 msgstr "leftarrowtriangle"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22970 msgid "rightarrowtriangle"
22971 msgstr "rightarrowtriangle"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22974 msgid "Mapsto"
22975 msgstr "Mapsto"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22978 msgid "mapsfrom"
22979 msgstr "mapsfrom"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22982 msgid "Mapsfrom"
22983 msgstr "Mapsfrom"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22986 msgid "Longmapsto"
22987 msgstr "Longmapsto"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22990 msgid "longmapsfrom"
22991 msgstr "longmapsfrom"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22994 msgid "Longmapsfrom"
22995 msgstr "Longmapsfrom"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22998 msgid "xleftarrow"
22999 msgstr "xleftarrow"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23002 msgid "xrightarrow"
23003 msgstr "xrightarrow"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
23006 msgid "leqq"
23007 msgstr "menorigg"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
23010 msgid "geqq"
23011 msgstr "maiorigg"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23014 msgid "leqslant"
23015 msgstr "mmenorigincl"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23018 msgid "geqslant"
23019 msgstr "maiorigincl"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23022 msgid "eqslantless"
23023 msgstr "igincmenor"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23026 msgid "eqslantgtr"
23027 msgstr "iginclmaior"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23030 msgid "eqsim"
23031 msgstr "eqsim"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23034 msgid "lesssim"
23035 msgstr "semmenor"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23038 msgid "gtrsim"
23039 msgstr "semmaior"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23042 msgid "apprge"
23043 msgstr "apprge"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23046 msgid "apprle"
23047 msgstr "apprle"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23050 msgid "lessapprox"
23051 msgstr "menoraprox"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23054 msgid "gtrapprox"
23055 msgstr "maioraprox"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23058 msgid "approxeq"
23059 msgstr "igapprox"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23062 msgid "triangleq"
23063 msgstr "igtriângulo"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23066 msgid "lessdot"
23067 msgstr "menorponto"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23070 msgid "gtrdot"
23071 msgstr "maiorponto"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23074 msgid "lll"
23075 msgstr "mmmenor"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23078 msgid "ggg"
23079 msgstr "mmmaior"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23082 msgid "lessgtr"
23083 msgstr "menormaior"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23086 msgid "gtrless"
23087 msgstr "maiormenor"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23090 msgid "lesseqgtr"
23091 msgstr "menorigmaior"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23094 msgid "gtreqless"
23095 msgstr "maiorigmenor"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23098 msgid "lesseqqgtr"
23099 msgstr "menoriggmaior"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23102 msgid "gtreqqless"
23103 msgstr "maioriggmenor"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23106 msgid "eqcirc"
23107 msgstr "igcirc"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23110 msgid "circeq"
23111 msgstr "circig"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23114 msgid "thicksim"
23115 msgstr "semlargo"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23118 msgid "thickapprox"
23119 msgstr "aproxlargo"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23122 msgid "backsim"
23123 msgstr "backsim"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23126 msgid "backsimeq"
23127 msgstr "backsimeq"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23130 msgid "subseteqq"
23131 msgstr "contidoigg"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23134 msgid "supseteqq"
23135 msgstr "contemigg"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23138 msgid "Subset"
23139 msgstr "Subconjunto"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23142 msgid "Supset"
23143 msgstr "Sobreconjunto"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23146 msgid "sqsubset"
23147 msgstr "subconjuntorecto"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23150 msgid "sqsupset"
23151 msgstr "sobreconjuntorecto"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23154 msgid "preccurlyeq"
23155 msgstr "preccurvoig"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23158 msgid "succcurlyeq"
23159 msgstr "succcurvoig"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23162 msgid "curlyeqprec"
23163 msgstr "curvoigprec"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23166 msgid "curlyeqsucc"
23167 msgstr "curvoigsuc"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23170 msgid "precsim"
23171 msgstr "precsem"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23174 msgid "succsim"
23175 msgstr "succsem"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23178 msgid "precapprox"
23179 msgstr "precaprox"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23182 msgid "succapprox"
23183 msgstr "succaprox"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23186 msgid "vartriangleleft"
23187 msgstr "vartriânguloesquerda"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23190 msgid "vartriangleright"
23191 msgstr "vartriângulodireita"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23194 msgid "trianglelefteq"
23195 msgstr "triânguloesquerdaig"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23198 msgid "trianglerighteq"
23199 msgstr "triângulodireitaig"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23202 msgid "bumpeq"
23203 msgstr "altoig"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23206 msgid "Bumpeq"
23207 msgstr "Altoig"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23210 msgid "doteqdot"
23211 msgstr "pontoigponto"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23214 msgid "risingdotseq"
23215 msgstr "pontoscrescig"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23218 msgid "fallingdotseq"
23219 msgstr "pontosdecrescig"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23222 msgid "vDash"
23223 msgstr "vTraço"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23226 msgid "Vvdash"
23227 msgstr "Vvtraço"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23230 msgid "Vdash"
23231 msgstr "Vtraço"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23234 msgid "shortmid"
23235 msgstr "meiopeq"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23238 msgid "shortparallel"
23239 msgstr "paralelopeq"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23242 msgid "smallsmile"
23243 msgstr "smilepeq"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23246 msgid "smallfrown"
23247 msgstr "frownpeq"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23250 msgid "blacktriangleleft"
23251 msgstr "triângulopretoesquerda"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23254 msgid "blacktriangleright"
23255 msgstr "triângulopretodireita"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23258 msgid "because"
23259 msgstr "porque"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23262 msgid "therefore"
23263 msgstr "resulta"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23266 msgid "wasytherefore"
23267 msgstr "wasytherefore"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23270 msgid "backepsilon"
23271 msgstr "backepsilon"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23274 msgid "varpropto"
23275 msgstr "varprop"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23278 msgid "between"
23279 msgstr "entre"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23282 msgid "pitchfork"
23283 msgstr "gancho"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23286 msgid "trianglelefteqslant"
23287 msgstr "trianglelefteqslant"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23290 msgid "trianglerighteqslant"
23291 msgstr "trianglerighteqslant"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23294 msgid "inplus"
23295 msgstr "inplus"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23298 msgid "niplus"
23299 msgstr "niplus"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23302 msgid "subsetplus"
23303 msgstr "subsetplus"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23306 msgid "supsetplus"
23307 msgstr "supsetplus"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23310 msgid "subsetpluseq"
23311 msgstr "subsetpluseq"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23314 msgid "supsetpluseq"
23315 msgstr "supsetpluseq"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23318 msgid "minuso"
23319 msgstr "minuso"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23322 msgid "baro"
23323 msgstr "baro"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23326 msgid "sslash"
23327 msgstr "sslash"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23330 msgid "bbslash"
23331 msgstr "bbslash"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23334 msgid "moo"
23335 msgstr "moo"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23338 msgid "merge"
23339 msgstr "merge"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23342 msgid "invneg"
23343 msgstr "invneg"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23346 msgid "lbag"
23347 msgstr "lbag"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23350 msgid "rbag"
23351 msgstr "rbag"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23354 msgid "interleave"
23355 msgstr "interleave"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23358 msgid "leftslice"
23359 msgstr "leftslice"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23362 msgid "rightslice"
23363 msgstr "rightslice"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23366 msgid "oblong"
23367 msgstr "oblong"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23370 msgid "talloblong"
23371 msgstr "talloblong"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23374 msgid "fatsemi"
23375 msgstr "fatsemi"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23378 msgid "fatslash"
23379 msgstr "fatslash"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23382 msgid "fatbslash"
23383 msgstr "fatbslash"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23386 msgid "ldotp"
23387 msgstr "ldotp"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23390 msgid "cdotp"
23391 msgstr "cdotp"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23394 msgid "colon"
23395 msgstr "colon"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23398 msgid "dblcolon"
23399 msgstr "dblcolon"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23402 msgid "vcentcolon"
23403 msgstr "vcentcolon"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23406 msgid "colonapprox"
23407 msgstr "vcentcolon"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23410 msgid "Colonapprox"
23411 msgstr "Colonapprox"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23414 msgid "coloneq"
23415 msgstr "coloneq"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23418 msgid "Coloneq"
23419 msgstr "Coloneq"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23422 msgid "coloneqq"
23423 msgstr "coloneqq"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23426 msgid "Coloneqq"
23427 msgstr "Coloneqq"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23430 msgid "colonsim"
23431 msgstr "colonsim"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23434 msgid "Colonsim"
23435 msgstr "Colonsim"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23438 msgid "eqcolon"
23439 msgstr "eqcolon"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23442 msgid "Eqcolon"
23443 msgstr "Eqcolon"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23446 msgid "eqqcolon"
23447 msgstr "eqqcolon"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23450 msgid "Eqqcolon"
23451 msgstr "Eqqcolon"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23454 msgid "wasypropto"
23455 msgstr "wasypropto"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23458 msgid "logof"
23459 msgstr "logof"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23462 msgid "Join"
23463 msgstr "Join"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23466 msgid "Negative Relations (extended)"
23467 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23470 msgid "nless"
23471 msgstr "nmenor"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23474 msgid "ngtr"
23475 msgstr "nmaior"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23478 msgid "nleq"
23479 msgstr "nmenorig"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23482 msgid "ngeq"
23483 msgstr "nmaiorig"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23486 msgid "nleqslant"
23487 msgstr "nmenorigincl"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23490 msgid "ngeqslant"
23491 msgstr "nmaiorigincl"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23494 msgid "nleqq"
23495 msgstr "nmenorigg"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23498 msgid "ngeqq"
23499 msgstr "nmaiorigg"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23502 msgid "lneq"
23503 msgstr "menornig"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23506 msgid "gneq"
23507 msgstr "maiornig"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23510 msgid "lneqq"
23511 msgstr "menornig"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23514 msgid "gneqq"
23515 msgstr "maiornig"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23518 msgid "lvertneqq"
23519 msgstr "menorvertnigg"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23522 msgid "gvertneqq"
23523 msgstr "maiorvertnigg"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23526 msgid "lnsim"
23527 msgstr "menornsem"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23530 msgid "gnsim"
23531 msgstr "maiornsem"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23534 msgid "lnapprox"
23535 msgstr "menornaprox"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23538 msgid "gnapprox"
23539 msgstr "maiornaprox"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23542 msgid "nprec"
23543 msgstr "nprec"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23546 msgid "nsucc"
23547 msgstr "nsucc"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23550 msgid "npreceq"
23551 msgstr "nprecig"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23554 msgid "nsucceq"
23555 msgstr "nsuccig"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23558 msgid "precneqq"
23559 msgstr "precneqq"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23562 msgid "succneqq"
23563 msgstr "succneqq"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23566 msgid "precnsim"
23567 msgstr "precnsem"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23570 msgid "succnsim"
23571 msgstr "succnsem"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23574 msgid "precnapprox"
23575 msgstr "precnaprox"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23578 msgid "succnapprox"
23579 msgstr "succnaprox"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23582 msgid "subsetneq"
23583 msgstr "subconjuntonig"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23586 msgid "supsetneq"
23587 msgstr "sobreconjuntonig"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23590 msgid "subsetneqq"
23591 msgstr "subconjuntonigg"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23594 msgid "supsetneqq"
23595 msgstr "sobreconjuntonigg"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23598 msgid "nsubseteq"
23599 msgstr "nsubconjuntoig"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23602 msgid "nsubseteqq"
23603 msgstr "nsubseteqq"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23606 msgid "nsupseteq"
23607 msgstr "nsobreconjuntoig"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23610 msgid "nsupseteqq"
23611 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23614 msgid "nvdash"
23615 msgstr "nvtraço"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23618 msgid "nvDash"
23619 msgstr "nvTraço"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23622 msgid "nVDash"
23623 msgstr "nVTraço"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23626 msgid "nVdash"
23627 msgstr "nVdash"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23630 msgid "varsubsetneq"
23631 msgstr "varsubconjuntonig"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23634 msgid "varsupsetneq"
23635 msgstr "varsobreconjuntonig"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23638 msgid "varsubsetneqq"
23639 msgstr "varsubconjuntonigg"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23642 msgid "varsupsetneqq"
23643 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23646 msgid "ntriangleleft"
23647 msgstr "ntriânguloesquerda"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23650 msgid "ntriangleright"
23651 msgstr "ntriângulodireita"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23654 msgid "ntrianglelefteq"
23655 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23658 msgid "ntrianglerighteq"
23659 msgstr "ntriângulodireitaig"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23662 msgid "ncong"
23663 msgstr "ncong"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23666 msgid "nsim"
23667 msgstr "nsem"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23670 msgid "nmid"
23671 msgstr "nmeio"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23674 msgid "nshortmid"
23675 msgstr "nmeiopeq"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23678 msgid "nparallel"
23679 msgstr "nparalelo"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23682 msgid "nshortparallel"
23683 msgstr "nparalelopeq"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23686 msgid "ntrianglelefteqslant"
23687 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23690 msgid "ntrianglerighteqslant"
23691 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23694 msgid "dotplus"
23695 msgstr "pontomais"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23698 msgid "smallsetminus"
23699 msgstr "conjmenospeq"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23702 msgid "Cap"
23703 msgstr "E"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23706 msgid "Cup"
23707 msgstr "Ou"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23710 msgid "barwedge"
23711 msgstr "vbaixobarra"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23714 msgid "veebar"
23715 msgstr "vbarra"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23718 msgid "doublebarwedge"
23719 msgstr "vbaixobarraduplo"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23722 msgid "boxminus"
23723 msgstr "caixamenos"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23726 msgid "boxtimes"
23727 msgstr "caixavezes"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23730 msgid "boxdot"
23731 msgstr "caixaponto"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23734 msgid "boxplus"
23735 msgstr "caixamais"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23738 msgid "boxast"
23739 msgstr "boxast"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23742 msgid "boxbar"
23743 msgstr "boxbar"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23746 msgid "boxslash"
23747 msgstr "boxslash"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23750 msgid "boxbslash"
23751 msgstr "boxbslash"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23754 msgid "boxcircle"
23755 msgstr "boxcircle"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23758 msgid "boxbox"
23759 msgstr "boxbox"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23762 msgid "boxempty"
23763 msgstr "boxempty"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23766 msgid "divideontimes"
23767 msgstr "dividenovezes"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23770 msgid "ltimes"
23771 msgstr "menorvezes"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23774 msgid "rtimes"
23775 msgstr "maiorvezes"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23778 msgid "leftthreetimes"
23779 msgstr "esquerdatrezvezes"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23782 msgid "rightthreetimes"
23783 msgstr "direitatresvezes"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23786 msgid "curlywedge"
23787 msgstr "vbaixocurvo"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23790 msgid "curlyvee"
23791 msgstr "vcurvo"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23794 msgid "circleddash"
23795 msgstr "traçoemcirculo"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23798 msgid "circledast"
23799 msgstr "asteriscoemcirculo"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23802 msgid "circledcirc"
23803 msgstr "circemcirculo"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23806 msgid "centerdot"
23807 msgstr "pontocentral"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23810 msgid "intercal"
23811 msgstr "intercal"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23814 msgid "implies"
23815 msgstr "implies"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23818 msgid "impliedby"
23819 msgstr "impliedby"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23822 msgid "bigcurlyvee"
23823 msgstr "bigcurlyvee"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23826 msgid "bigcurlywedge"
23827 msgstr "bigcurlywedge"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23830 msgid "bigsqcap"
23831 msgstr "bigsqcap"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23834 msgid "bigbox"
23835 msgstr "bigbox"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23838 msgid "bigparallel"
23839 msgstr "bigparallel"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23842 msgid "biginterleave"
23843 msgstr "biginterleave"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23846 msgid "bignplus"
23847 msgstr "bignplus"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23850 msgid "nplus"
23851 msgstr "nplus"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23854 msgid "Yup"
23855 msgstr "Yup"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23858 msgid "Ydown"
23859 msgstr "Ydown"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23862 msgid "Yleft"
23863 msgstr "Yleft"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23866 msgid "Yright"
23867 msgstr "Yright"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23870 msgid "obar"
23871 msgstr "obar"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23874 msgid "obslash"
23875 msgstr "obslash"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23878 msgid "ocircle"
23879 msgstr "ocircle"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23882 msgid "olessthan"
23883 msgstr "olessthan"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23886 msgid "ogreaterthan"
23887 msgstr "ogreaterthan"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23890 msgid "ovee"
23891 msgstr "ovee"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23894 msgid "owedge"
23895 msgstr "owedge"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23898 msgid "varcurlyvee"
23899 msgstr "varcurlyvee"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23902 msgid "varcurlywedge"
23903 msgstr "varcurlywedge"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23906 msgid "vartimes"
23907 msgstr "vartimes"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23910 msgid "varotimes"
23911 msgstr "varotimes"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23914 msgid "varoast"
23915 msgstr "varoast"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23918 msgid "varobar"
23919 msgstr "arobar"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23922 msgid "varodot"
23923 msgstr "varodot"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23926 msgid "varoslash"
23927 msgstr "varoslash"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23930 msgid "varobslash"
23931 msgstr "varobslash"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23934 msgid "varocircle"
23935 msgstr "varocircle"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23938 msgid "varoplus"
23939 msgstr "varoplus"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23942 msgid "varominus"
23943 msgstr "varominus"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23946 msgid "varovee"
23947 msgstr "varovee"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23950 msgid "varowedge"
23951 msgstr "varowedge"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23954 msgid "varolessthan"
23955 msgstr "varolessthan"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23958 msgid "varogreaterthan"
23959 msgstr "varogreatertha"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23962 msgid "varbigcirc"
23963 msgstr "varbigcirc"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23966 msgid "brokenvert"
23967 msgstr "brokenvert"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23970 msgid "lfloor"
23971 msgstr "lfloor"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23974 msgid "rfloor"
23975 msgstr "rfloor"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23978 msgid "lceil"
23979 msgstr "lceil"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23982 msgid "rceil"
23983 msgstr "rceil"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23986 msgid "llbracket"
23987 msgstr "llbracket"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23990 msgid "rrbracket"
23991 msgstr "rrbracket"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23994 msgid "llfloor"
23995 msgstr "llfloor"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23998 msgid "rrfloor"
23999 msgstr "rrfloor"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24002 msgid "llceil"
24003 msgstr "llceil"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24006 msgid "rrceil"
24007 msgstr "rrceil"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24010 msgid "Lbag"
24011 msgstr "Lbag"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24014 msgid "Rbag"
24015 msgstr "Rbag"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24018 msgid "llparenthesis"
24019 msgstr "llparenthesis"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24022 msgid "rrparenthesis"
24023 msgstr "rrparenthesis"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24026 msgid "binampersand"
24027 msgstr "binampersand"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24030 msgid "bindnasrepma"
24031 msgstr "binampersand"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24034 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24035 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24038 msgid "Voiced bilabial plosive"
24039 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24042 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24043 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24046 msgid "Voiced alveolar plosive"
24047 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24050 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24051 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24054 msgid "Voiced retroflex plosive"
24055 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24058 msgid "Voiceless palatal plosive"
24059 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24062 msgid "Voiced palatal plosive"
24063 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24066 msgid "Voiceless velar plosive"
24067 msgstr "Oclusiva velar surda"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24070 msgid "Voiced velar plosive"
24071 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24074 msgid "Voiceless uvular plosive"
24075 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24078 msgid "Voiced uvular plosive"
24079 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24082 msgid "Glottal plosive"
24083 msgstr "Oclusiva glotal"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24086 msgid "Voiced bilabial nasal"
24087 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24090 msgid "Voiced labiodental nasal"
24091 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24094 msgid "Voiced alveolar nasal"
24095 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24098 msgid "Voiced retroflex nasal"
24099 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24102 msgid "Voiced palatal nasal"
24103 msgstr "Palatal nasal sonora"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24106 msgid "Voiced velar nasal"
24107 msgstr "Nasal velar sonora"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24110 msgid "Voiced uvular nasal"
24111 msgstr "Nasal uvular sonora"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24114 msgid "Voiced bilabial trill"
24115 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24118 msgid "Voiced alveolar trill"
24119 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24122 msgid "Voiced uvular trill"
24123 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24126 msgid "Voiced alveolar tap"
24127 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24130 msgid "Voiced retroflex flap"
24131 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24134 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24135 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24138 msgid "Voiced bilabial fricative"
24139 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24142 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24143 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24146 msgid "Voiced labiodental fricative"
24147 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24150 msgid "Voiceless dental fricative"
24151 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24154 msgid "Voiced dental fricative"
24155 msgstr "Fricativa dental sonora"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24158 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24159 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24162 msgid "Voiced alveolar fricative"
24163 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24166 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24167 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24170 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24171 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24174 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24175 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24178 msgid "Voiced retroflex fricative"
24179 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24182 msgid "Voiceless palatal fricative"
24183 msgstr "Fricativa palatal surda"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24186 msgid "Voiced palatal fricative"
24187 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24190 msgid "Voiceless velar fricative"
24191 msgstr "Fricativa velarl surda"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24194 msgid "Voiced velar fricative"
24195 msgstr "Fricativa velar sonora"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24198 msgid "Voiceless uvular fricative"
24199 msgstr "Fricativa uvular surda"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24202 msgid "Voiced uvular fricative"
24203 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24206 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24207 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24210 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24211 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24214 msgid "Voiceless glottal fricative"
24215 msgstr "Fricativa glotal surda"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24218 msgid "Voiced glottal fricative"
24219 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24222 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24223 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24226 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24227 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24230 msgid "Voiced labiodental approximant"
24231 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24234 msgid "Voiced alveolar approximant"
24235 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24238 msgid "Voiced retroflex approximant"
24239 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24242 msgid "Voiced palatal approximant"
24243 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24246 msgid "Voiced velar approximant"
24247 msgstr "Aproximante velar sonora"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24250 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24251 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24254 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24255 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24258 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24259 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24262 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24263 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24266 msgid "Bilabial click"
24267 msgstr "Clic bilabial"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24270 msgid "Dental click"
24271 msgstr "Clic dental"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24274 msgid "(Post)alveolar click"
24275 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24278 msgid "Palatoalveolar click"
24279 msgstr "Clic palatoalveolar"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24282 msgid "Alveolar lateral click"
24283 msgstr "Clic lateral alveolar"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24286 msgid "Voiced bilabial implosive"
24287 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24290 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24291 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24294 msgid "Voiced palatal implosive"
24295 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24298 msgid "Voiced velar implosive"
24299 msgstr "Implosiva velar sonora"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24302 msgid "Voiced uvular implosive"
24303 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24306 msgid "Ejective mark"
24307 msgstr "Marca efectiva"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24310 msgid "Close front unrounded vowel"
24311 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24314 msgid "Close front rounded vowel"
24315 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24318 msgid "Close central unrounded vowel"
24319 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24322 msgid "Close central rounded vowel"
24323 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24326 msgid "Close back unrounded vowel"
24327 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24330 msgid "Close back rounded vowel"
24331 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24334 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24335 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24338 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24339 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24342 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24343 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24346 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24347 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24350 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24351 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24354 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24355 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24358 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24359 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24362 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24363 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24366 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24367 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24370 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24371 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24374 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24375 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24378 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24379 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24382 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24383 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24386 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24387 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24390 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24391 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24394 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24395 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24398 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24399 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24402 msgid "Near-open vowel"
24403 msgstr "Vocal quase aberta"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24406 msgid "Open front unrounded vowel"
24407 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24410 msgid "Open front rounded vowel"
24411 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24414 msgid "Open back unrounded vowel"
24415 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24418 msgid "Open back rounded vowel"
24419 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24422 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24423 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24426 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24427 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24430 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24431 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24434 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24435 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24438 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24439 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24442 msgid "Epiglottal plosive"
24443 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24446 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24447 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24450 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24451 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24454 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24455 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24458 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24459 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24462 msgid "Top tie bar"
24463 msgstr "Barra de ligadura superior"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24466 msgid "Bottom tie bar"
24467 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24470 msgid "Long"
24471 msgstr "Larga"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24474 msgid "Half-long"
24475 msgstr "Semilarga"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24478 msgid "Extra short"
24479 msgstr "Extra curto"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24482 msgid "Primary stress"
24483 msgstr "Acento principal"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24486 msgid "Secondary stress"
24487 msgstr "Acento secundário"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24490 msgid "Minor (foot) group"
24491 msgstr "Grupo menor (pé)"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24494 msgid "Major (intonation) group"
24495 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24498 msgid "Syllable break"
24499 msgstr "Corte silábico"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24502 msgid "Linking (absence of a break)"
24503 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24506 msgid "Voiceless"
24507 msgstr "Ensurdecida"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24510 msgid "Voiceless (above)"
24511 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24514 msgid "Voiced"
24515 msgstr "Sonorizada"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24518 msgid "Breathy voiced"
24519 msgstr "Murmúrio"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24522 msgid "Creaky voiced"
24523 msgstr "Sonora estridente"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24526 msgid "Linguolabial"
24527 msgstr "Linguolabial"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24530 msgid "Dental"
24531 msgstr "Dental"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24534 msgid "Apical"
24535 msgstr "Apical"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24538 msgid "Laminal"
24539 msgstr "Laminal"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24542 msgid "Aspirated"
24543 msgstr "Aspirada"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24546 msgid "More rounded"
24547 msgstr "Mais labializada"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24550 msgid "Less rounded"
24551 msgstr "Menos labializada"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24554 msgid "Advanced"
24555 msgstr "Avançado"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24558 msgid "Retracted"
24559 msgstr "Retraída"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24562 msgid "Centralized"
24563 msgstr "Centralizada"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24566 msgid "Mid-centralized"
24567 msgstr "Médio centralizada"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24570 msgid "Syllabic"
24571 msgstr "Silábica"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24574 msgid "Non-syllabic"
24575 msgstr "Não silábica"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24578 msgid "Rhoticity"
24579 msgstr "Roticisão"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24582 msgid "Labialized"
24583 msgstr "Labializada"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24586 msgid "Palatized"
24587 msgstr "Palatalizada"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24590 msgid "Velarized"
24591 msgstr "Velarizada"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24594 msgid "Pharyngialized"
24595 msgstr "Faringilizada"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24598 msgid "Velarized or pharyngialized"
24599 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24602 msgid "Raised"
24603 msgstr "Levantada"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24606 msgid "Lowered"
24607 msgstr "Afundada"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24610 msgid "Advanced tongue root"
24611 msgstr "Base da língua avançada"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24614 msgid "Retracted tongue root"
24615 msgstr "Base da língua retraída"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24618 msgid "Nasalized"
24619 msgstr "Nasalizada"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24622 msgid "Nasal release"
24623 msgstr "Tendencia nasal"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24626 msgid "Lateral release"
24627 msgstr "Tendencia lateral"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24630 msgid "No audible release"
24631 msgstr "Oclusão inaudível"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24634 msgid "Extra high (accent)"
24635 msgstr "Extra alto (acento)"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24638 msgid "Extra high (tone letter)"
24639 msgstr "Extra alto (tom)"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24642 msgid "High (accent)"
24643 msgstr "Alto (acento)"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24646 msgid "High (tone letter)"
24647 msgstr "Alto (tom)"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24650 msgid "Mid (accent)"
24651 msgstr "Médio (acento)"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24654 msgid "Mid (tone letter)"
24655 msgstr "Nível médio (tom)"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24658 msgid "Low (accent)"
24659 msgstr "Baixo (acento)"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24662 msgid "Low (tone letter)"
24663 msgstr "Baixo (tom)"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24666 msgid "Extra low (accent)"
24667 msgstr "Extra baixo (acento)"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24670 msgid "Extra low (tone letter)"
24671 msgstr "Extra baixo (tom)"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24674 msgid "Downstep"
24675 msgstr "Um tom mais baixo"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24678 msgid "Upstep"
24679 msgstr "Um tom mais alto"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24682 msgid "Rising (accent)"
24683 msgstr "Ascendente (acento)"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24686 msgid "Rising (tone letter)"
24687 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24690 msgid "Falling (accent)"
24691 msgstr "Descendente (acento)"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24694 msgid "Falling (tone letter)"
24695 msgstr "Descendente (tom)"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24698 msgid "High rising (accent)"
24699 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24702 msgid "High rising (tone letter)"
24703 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24706 msgid "Low rising (accent)"
24707 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24710 msgid "Low rising (tone letter)"
24711 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24714 msgid "Rising-falling (accent)"
24715 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24718 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24719 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24722 msgid "Global rise"
24723 msgstr "Ascensão Global"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24726 msgid "Global fall"
24727 msgstr "Descida Global"
24728
24729 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24730 msgid "ChessDiagram"
24731 msgstr "DiagramaXadrêz"
24732
24733 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24734 msgid "Chess diagram"
24735 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24736
24737 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24738 msgid ""
24739 "A chess position diagram.\n"
24740 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24741 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24742 "the position that you want to display.\n"
24743 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24744 "and remember to type in a relative path\n"
24745 "to the LyX document location.\n"
24746 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24747 "to enable general editing of the board.\n"
24748 "You might also check out the\n"
24749 "'Options->Test legality' option, and\n"
24750 "remember to middle and right click to\n"
24751 "insert new material in the board.\n"
24752 "In order for this to work, you have to\n"
24753 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24754 "that TeX will find it, and you will need\n"
24755 "to install the skak package from CTAN.\n"
24756 msgstr ""
24757 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24758 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24759 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24760 " a posição que pretende mostrar.\n"
24761 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24762 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24763 "para o local do documento LyX.\n"
24764 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24765 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24766 "Pode também verificar a opção\n"
24767 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24768 "clique no botão do meio e direita\n"
24769 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24770 "Para que isto funcione, tem que\n"
24771 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24772 "TeX o encontre, e precisará\n"
24773 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24774
24775 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24776 msgid "Dia"
24777 msgstr "Dia"
24778
24779 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24780 msgid "Dia diagram"
24781 msgstr "Diagrana Dia"
24782
24783 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24784 msgid "Dia diagram.\n"
24785 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24786
24787 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24788 msgid "GnumericSpreadsheet"
24789 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24790
24791 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24792 msgid "Spreadsheet"
24793 msgstr "Folha de Cálculo"
24794
24795 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24796 #, fuzzy
24797 msgid ""
24798 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24799 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24800 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24801 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24802 "both for gnumeric and excel files.\n"
24803 msgstr ""
24804 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24805 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24806 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
24807 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24808 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24809
24810 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24811 #, fuzzy
24812 msgid "Inkscape"
24813 msgstr "&Paisagem"
24814
24815 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24816 #, fuzzy
24817 msgid "Inkscape figure"
24818 msgstr "Inserir flutuante figura"
24819
24820 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24821 msgid ""
24822 "An Inkscape figure.\n"
24823 "Note that using this template automatically uses the \n"
24824 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24825 msgstr ""
24826
24827 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24828 msgid "Lilypond typeset music"
24829 msgstr "Lilypond escrita musica"
24830
24831 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24832 msgid ""
24833 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24834 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24835 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24836 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24837 msgstr ""
24838 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
24839 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24840 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
24841 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
24842
24843 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24844 msgid "PDFPages"
24845 msgstr "PáginasPDF"
24846
24847 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24848 msgid "PDF pages"
24849 msgstr "Páginas PDF"
24850
24851 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24852 msgid ""
24853 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24854 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24855 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24856 "Examples:\n"
24857 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24858 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24859 "* pages=- (to include all pages)\n"
24860 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24861 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24862 "inserted in their original size.\n"
24863 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24864 "for further options and details.\n"
24865 msgstr ""
24866 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
24867 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
24868 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24869 "Exemplos:\n"
24870 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24871 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
24872 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
24873 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
24874 "para mais opções e detalhes.\n"
24875
24876 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24877 msgid "RasterImage"
24878 msgstr "ImagemRaster"
24879
24880 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24881 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24882 msgid "Raster image"
24883 msgstr "Imagem Raster"
24884
24885 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24886 msgid ""
24887 "A bitmap file.\n"
24888 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24889 msgstr ""
24890
24891 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24892 #, fuzzy
24893 msgid "VectorGraphics"
24894 msgstr "Gráficos"
24895
24896 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24897 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24898 #, fuzzy
24899 msgid "Vector graphics"
24900 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
24901
24902 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24903 msgid ""
24904 "A vector graphics file.\n"
24905 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24906 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24907 "the final output.\n"
24908 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24909 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24910 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24911 msgstr ""
24912
24913 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24914 msgid "XFig"
24915 msgstr "XFig"
24916
24917 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24918 msgid "Xfig figure"
24919 msgstr " Xfig figura"
24920
24921 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24922 msgid "An Xfig figure.\n"
24923 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24924
24925 #: lib/configure.py:598
24926 msgid "tgo"
24927 msgstr "tgo"
24928
24929 #: lib/configure.py:598
24930 msgid "tgo|Tgif"
24931 msgstr "tgo| Tgif"
24932
24933 #: lib/configure.py:601
24934 msgid "FIG"
24935 msgstr "FIG"
24936
24937 #: lib/configure.py:604
24938 msgid "DIA"
24939 msgstr "DIA"
24940
24941 #: lib/configure.py:607
24942 msgid "sxd"
24943 msgstr "sxd"
24944
24945 #: lib/configure.py:607
24946 #, fuzzy
24947 msgid "sxd|OpenDocument"
24948 msgstr "OpenDocument"
24949
24950 #: lib/configure.py:610
24951 msgid "Grace"
24952 msgstr "Grace"
24953
24954 #: lib/configure.py:613
24955 msgid "FEN"
24956 msgstr "FEN"
24957
24958 #: lib/configure.py:616
24959 msgid "SVG"
24960 msgstr "SVG"
24961
24962 #: lib/configure.py:617
24963 #, fuzzy
24964 msgid "SVG (compressed)"
24965 msgstr "Comprimido|m"
24966
24967 #: lib/configure.py:620
24968 msgid "BMP"
24969 msgstr "BMP"
24970
24971 #: lib/configure.py:621
24972 msgid "GIF"
24973 msgstr "GIF"
24974
24975 #: lib/configure.py:622
24976 msgid "jpeg"
24977 msgstr "jpeg"
24978
24979 #: lib/configure.py:622
24980 msgid "jpeg|JPEG"
24981 msgstr "jpeg|JPEG"
24982
24983 #: lib/configure.py:623
24984 msgid "PBM"
24985 msgstr "PBM"
24986
24987 #: lib/configure.py:624
24988 msgid "PGM"
24989 msgstr "PGM"
24990
24991 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24992 msgid "PNG"
24993 msgstr "PNG"
24994
24995 #: lib/configure.py:626
24996 msgid "PPM"
24997 msgstr "PPM"
24998
24999 #: lib/configure.py:627
25000 msgid "TIFF"
25001 msgstr "TIFF"
25002
25003 #: lib/configure.py:628
25004 msgid "XBM"
25005 msgstr "XBM"
25006
25007 #: lib/configure.py:629
25008 msgid "XPM"
25009 msgstr "XPM"
25010
25011 #: lib/configure.py:642
25012 msgid "Plain text (chess output)"
25013 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
25014
25015 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
25016 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25017 msgid "DocBook"
25018 msgstr "DocBook"
25019
25020 #: lib/configure.py:643
25021 msgid "DocBook|B"
25022 msgstr "DocBook|B"
25023
25024 #: lib/configure.py:644
25025 msgid "DocBook (XML)"
25026 msgstr "Docbook (XML)"
25027
25028 #: lib/configure.py:645
25029 msgid "Graphviz Dot"
25030 msgstr "Graphviz Dot"
25031
25032 #: lib/configure.py:646
25033 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25034 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25035
25036 #: lib/configure.py:647
25037 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25038 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25039
25040 #: lib/configure.py:648
25041 msgid "NoWeb"
25042 msgstr "NoWeb"
25043
25044 #: lib/configure.py:648
25045 msgid "NoWeb|N"
25046 msgstr "NoWeb|N"
25047
25048 #: lib/configure.py:650
25049 #, fuzzy
25050 msgid "Sweave (Japanese)"
25051 msgstr "Opções Sweave"
25052
25053 #: lib/configure.py:650
25054 #, fuzzy
25055 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25056 msgstr "Sweave|S"
25057
25058 #: lib/configure.py:651
25059 msgid "R/S code"
25060 msgstr "código R/S"
25061
25062 #: lib/configure.py:653
25063 #, fuzzy
25064 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25065 msgstr "Rnw (knitr)"
25066
25067 #: lib/configure.py:654
25068 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25069 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25070
25071 #: lib/configure.py:655
25072 #, fuzzy
25073 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25074 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25075
25076 #: lib/configure.py:656
25077 msgid "LaTeX (plain)"
25078 msgstr "LaTeX (simples)"
25079
25080 #: lib/configure.py:656
25081 msgid "LaTeX (plain)|L"
25082 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25083
25084 #: lib/configure.py:657
25085 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25086 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25087
25088 #: lib/configure.py:658
25089 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25090 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25091
25092 #: lib/configure.py:659
25093 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25094 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25095
25096 #: lib/configure.py:660
25097 msgid "LaTeX (clipboard)"
25098 msgstr "LaTeX (simples)"
25099
25100 #: lib/configure.py:661
25101 msgid "Plain text"
25102 msgstr "Texto simples"
25103
25104 #: lib/configure.py:661
25105 msgid "Plain text|a"
25106 msgstr "Texto simples|s"
25107
25108 #: lib/configure.py:662
25109 msgid "Plain text (pstotext)"
25110 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25111
25112 #: lib/configure.py:663
25113 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25114 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25115
25116 #: lib/configure.py:664
25117 msgid "Plain text (catdvi)"
25118 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25119
25120 #: lib/configure.py:665
25121 msgid "Plain Text, Join Lines"
25122 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25123
25124 #: lib/configure.py:666
25125 msgid "Info (Beamer)"
25126 msgstr "Info (Projector)"
25127
25128 #: lib/configure.py:671
25129 msgid "LilyPond music"
25130 msgstr "musica LilyPond"
25131
25132 #: lib/configure.py:674
25133 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25134 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25135
25136 #: lib/configure.py:675
25137 msgid "Excel spreadsheet"
25138 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25139
25140 #: lib/configure.py:676
25141 msgid "MS Excel Office Open XML"
25142 msgstr ""
25143
25144 #: lib/configure.py:677
25145 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25146 msgstr ""
25147
25148 #: lib/configure.py:678
25149 #, fuzzy
25150 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25151 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25152
25153 #: lib/configure.py:681
25154 msgid "LyXHTML"
25155 msgstr "LyXHTML"
25156
25157 #: lib/configure.py:681
25158 msgid "LyXHTML|y"
25159 msgstr "LyXHTML|y"
25160
25161 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25162 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25163 msgid "BibTeX"
25164 msgstr "BibTeX"
25165
25166 #: lib/configure.py:697
25167 msgid "EPS"
25168 msgstr "EPS"
25169
25170 #: lib/configure.py:698
25171 msgid "EPS (uncropped)"
25172 msgstr "EPS (sem recortar)"
25173
25174 #: lib/configure.py:699
25175 msgid "EPS (cropped)"
25176 msgstr "EPS (recortado)"
25177
25178 #: lib/configure.py:700
25179 msgid "Postscript"
25180 msgstr "Postscript"
25181
25182 #: lib/configure.py:700
25183 msgid "Postscript|t"
25184 msgstr "Postscript|t"
25185
25186 #: lib/configure.py:709
25187 msgid "PDF (ps2pdf)"
25188 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25189
25190 #: lib/configure.py:709
25191 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25192 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25193
25194 #: lib/configure.py:710
25195 msgid "PDF (pdflatex)"
25196 msgstr "PDF (pdflatex)"
25197
25198 #: lib/configure.py:710
25199 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25200 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25201
25202 #: lib/configure.py:711
25203 msgid "PDF (dvipdfm)"
25204 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25205
25206 #: lib/configure.py:711
25207 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25208 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25209
25210 #: lib/configure.py:712
25211 msgid "PDF (XeTeX)"
25212 msgstr "PDF (XeTeX)"
25213
25214 #: lib/configure.py:712
25215 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25216 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25217
25218 #: lib/configure.py:713
25219 msgid "PDF (LuaTeX)"
25220 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25221
25222 #: lib/configure.py:713
25223 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25224 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25225
25226 #: lib/configure.py:714
25227 msgid "PDF (graphics)"
25228 msgstr " PDF (gráficos)"
25229
25230 #: lib/configure.py:715
25231 msgid "PDF (cropped)"
25232 msgstr "PDF (recortado)"
25233
25234 #: lib/configure.py:716
25235 #, fuzzy
25236 msgid "PDF (lower resolution)"
25237 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25238
25239 #: lib/configure.py:721
25240 msgid "DVI"
25241 msgstr "DVI"
25242
25243 #: lib/configure.py:721
25244 msgid "DVI|D"
25245 msgstr "DVI|D"
25246
25247 #: lib/configure.py:722
25248 msgid "DVI (LuaTeX)"
25249 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25250
25251 #: lib/configure.py:722
25252 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25253 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25254
25255 #: lib/configure.py:725
25256 msgid "DraftDVI"
25257 msgstr "DraftDVI"
25258
25259 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25260 msgid "htm"
25261 msgstr "htm"
25262
25263 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25264 msgid "htm|HTML"
25265 msgstr "htm|HTML"
25266
25267 #: lib/configure.py:731
25268 msgid "Noteedit"
25269 msgstr "Noteedit"
25270
25271 #: lib/configure.py:734
25272 #, fuzzy
25273 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25274 msgstr "OpenDocument"
25275
25276 #: lib/configure.py:735
25277 #, fuzzy
25278 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25279 msgstr "OpenDocument"
25280
25281 #: lib/configure.py:736
25282 #, fuzzy
25283 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25284 msgstr "OpenDocument"
25285
25286 #: lib/configure.py:737
25287 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25288 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25289
25290 #: lib/configure.py:740
25291 msgid "Rich Text Format"
25292 msgstr "Formato Rich Text"
25293
25294 #: lib/configure.py:741
25295 msgid "MS Word"
25296 msgstr "MS Word"
25297
25298 #: lib/configure.py:741
25299 msgid "MS Word|W"
25300 msgstr "MS Word|W"
25301
25302 #: lib/configure.py:742
25303 msgid "MS Word Office Open XML"
25304 msgstr ""
25305
25306 #: lib/configure.py:742
25307 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25308 msgstr ""
25309
25310 #: lib/configure.py:745
25311 msgid "Table (CSV)"
25312 msgstr "Tabela (CSV)"
25313
25314 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25315 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
25316 msgid "LyX"
25317 msgstr "LyX"
25318
25319 #: lib/configure.py:748
25320 msgid "LyX 1.3.x"
25321 msgstr "LyX 1.3.x"
25322
25323 #: lib/configure.py:749
25324 msgid "LyX 1.4.x"
25325 msgstr "LyX 1.4.x"
25326
25327 #: lib/configure.py:750
25328 msgid "LyX 1.5.x"
25329 msgstr "LyX 1.5.x"
25330
25331 #: lib/configure.py:751
25332 msgid "LyX 1.6.x"
25333 msgstr "LyX 1.6.x"
25334
25335 #: lib/configure.py:752
25336 msgid "LyX 2.0.x"
25337 msgstr "LyX 2.0.x"
25338
25339 #: lib/configure.py:753
25340 #, fuzzy
25341 msgid "LyX 2.1.x"
25342 msgstr "LyX 2.0.x"
25343
25344 #: lib/configure.py:754
25345 #, fuzzy
25346 msgid "LyX 2.2.x"
25347 msgstr "LyX 2.0.x"
25348
25349 #: lib/configure.py:755
25350 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25351 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25352
25353 #: lib/configure.py:756
25354 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25355 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25356
25357 #: lib/configure.py:757
25358 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25359 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25360
25361 #: lib/configure.py:758
25362 msgid "LyX Preview"
25363 msgstr "Pré-visualização LyX"
25364
25365 #: lib/configure.py:759
25366 msgid "pdf_tex"
25367 msgstr ""
25368
25369 #: lib/configure.py:759
25370 #, fuzzy
25371 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25372 msgstr "PDFTEX"
25373
25374 #: lib/configure.py:760
25375 msgid "Program"
25376 msgstr "Programa"
25377
25378 #: lib/configure.py:761
25379 msgid "ps_tex"
25380 msgstr ""
25381
25382 #: lib/configure.py:761
25383 msgid "ps_tex|PSTEX"
25384 msgstr ""
25385
25386 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25387 msgid "Windows Metafile"
25388 msgstr "Windows Metafile"
25389
25390 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25391 msgid "Enhanced Metafile"
25392 msgstr "Enhanced Metafile"
25393
25394 #: lib/configure.py:883
25395 msgid "LyXBlogger"
25396 msgstr "LyXBlogger"
25397
25398 #: lib/configure.py:1089
25399 msgid "gnuplot"
25400 msgstr ""
25401
25402 #: lib/configure.py:1089
25403 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25404 msgstr ""
25405
25406 #: lib/configure.py:1162
25407 msgid "LyX Archive (zip)"
25408 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25409
25410 #: lib/configure.py:1165
25411 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25412 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25413
25414 #: src/Author.cpp:57
25415 #, fuzzy, c-format
25416 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25417 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25418
25419 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25420 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25421 msgid "ERROR!"
25422 msgstr "Erro!"
25423
25424 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25425 msgid "No year"
25426 msgstr "Sem ano"
25427
25428 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25429 msgid "Bibliography entry not found!"
25430 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:420
25433 msgid "Disk Error: "
25434 msgstr "Erro de Disco:"
25435
25436 #: src/Buffer.cpp:421
25437 #, c-format
25438 msgid ""
25439 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25440 msgstr ""
25441 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25442 "cheio?)"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:549
25445 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25446 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25449 #, fuzzy
25450 msgid "Save failed! Document is lost."
25451 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:555
25454 msgid "Attempting to close changed document!"
25455 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:564
25458 #, c-format
25459 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25460 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25463 #, c-format
25464 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25465 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25468 msgid "Document header error"
25469 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:980
25472 msgid "\\begin_header is missing"
25473 msgstr "\\begin_header em falta"
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:1004
25476 msgid "\\begin_document is missing"
25477 msgstr "\\begin_document em falta"
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25480 #: src/Buffer.cpp:2880
25481 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25482 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25485 msgid ""
25486 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25487 "xcolor/ulem are installed.\n"
25488 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25489 "LaTeX preamble."
25490 msgstr ""
25491 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25492 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25493 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25494 "preâmbulo LaTeX."
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25497 msgid ""
25498 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25499 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25500 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25501 "LaTeX preamble."
25502 msgstr ""
25503 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25504 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25505 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25506 "no preâmbulo LaTeX."
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25509 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25510 msgid "Index"
25511 msgstr "Índice"
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:1164
25514 msgid "File Not Found"
25515 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:1165
25518 #, c-format
25519 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25520 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25523 msgid "Document format failure"
25524 msgstr "Falha no formato do documento"
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:1194
25527 #, c-format
25528 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25529 msgstr ""
25530 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25531 "corrompido."
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:1263
25534 #, c-format
25535 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25536 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:1290
25539 msgid "Conversion failed"
25540 msgstr "A conversão falhou"
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:1291
25543 #, c-format
25544 msgid ""
25545 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25546 "it could not be created."
25547 msgstr ""
25548 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25549 "temporário para o converter."
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:1301
25552 msgid "Conversion script not found"
25553 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25554
25555 #: src/Buffer.cpp:1302
25556 #, c-format
25557 msgid ""
25558 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25559 "could not be found."
25560 msgstr ""
25561 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25562 "não foi encontrado."
25563
25564 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25565 msgid "Conversion script failed"
25566 msgstr "O programa de conversão falhou"
25567
25568 #: src/Buffer.cpp:1326
25569 #, c-format
25570 msgid ""
25571 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25572 "convert it."
25573 msgstr ""
25574 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25575 "convertê-lo."
25576
25577 #: src/Buffer.cpp:1333
25578 #, c-format
25579 msgid ""
25580 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25581 "it."
25582 msgstr ""
25583 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25584 "lo."
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25587 msgid "File is read-only"
25588 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:1390
25591 #, c-format
25592 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25593 msgstr ""
25594 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25595 "leitura"
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:1399
25598 #, c-format
25599 msgid ""
25600 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25601 "overwrite this file?"
25602 msgstr ""
25603 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25604 "sobre este ficheiro?"
25605
25606 #: src/Buffer.cpp:1401
25607 msgid "Overwrite modified file?"
25608 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25609
25610 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25613 msgid "&Overwrite"
25614 msgstr "Escrever por cima&o"
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:1464
25617 msgid "Backup failure"
25618 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:1465
25621 #, c-format
25622 msgid ""
25623 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25624 "Please check whether the directory exists and is writable."
25625 msgstr ""
25626 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25627 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25630 #, fuzzy
25631 msgid "Write failure"
25632 msgstr "falha no chktex"
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:1502
25635 #, c-format
25636 msgid ""
25637 "The file has successfully been saved as:\n"
25638 "  %1$s.\n"
25639 "But LyX could not move it to:\n"
25640 "  %2$s.\n"
25641 "Your original file has been backed up to:\n"
25642 "  %3$s"
25643 msgstr ""
25644
25645 #: src/Buffer.cpp:1513
25646 #, c-format
25647 msgid ""
25648 "Cannot move saved file to:\n"
25649 "  %1$s.\n"
25650 "But the file has successfully been saved as:\n"
25651 "  %2$s."
25652 msgstr ""
25653
25654 #: src/Buffer.cpp:1529
25655 #, c-format
25656 msgid "Saving document %1$s..."
25657 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
25658
25659 #: src/Buffer.cpp:1544
25660 msgid " could not write file!"
25661 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25662
25663 #: src/Buffer.cpp:1552
25664 msgid " done."
25665 msgstr " pronto."
25666
25667 #: src/Buffer.cpp:1567
25668 #, c-format
25669 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25670 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25673 #, c-format
25674 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25675 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:1580
25678 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25679 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25680
25681 #: src/Buffer.cpp:1594
25682 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25683 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25684
25685 #: src/Buffer.cpp:1699
25686 msgid "Iconv software exception Detected"
25687 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
25688
25689 #: src/Buffer.cpp:1699
25690 #, c-format
25691 msgid ""
25692 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25693 "installed"
25694 msgstr ""
25695 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25696 "está correctamente instalado"
25697
25698 #: src/Buffer.cpp:1726
25699 #, c-format
25700 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25701 msgstr ""
25702 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25703 "ponto %2$s)"
25704
25705 #: src/Buffer.cpp:1729
25706 msgid ""
25707 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25708 "chosen encoding.\n"
25709 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25710 msgstr ""
25711 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25712 "codificação escolhida.\n"
25713 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:1736
25716 msgid "iconv conversion failed"
25717 msgstr "conversão iconv falhou"
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:1741
25720 msgid "conversion failed"
25721 msgstr "conversão falhou"
25722
25723 #: src/Buffer.cpp:1857
25724 msgid "Uncodable character in file path"
25725 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25726
25727 #: src/Buffer.cpp:1859
25728 #, c-format
25729 msgid ""
25730 "The path of your document\n"
25731 "(%1$s)\n"
25732 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25733 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25734 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25735 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25736 "\n"
25737 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25738 "(such as utf8) or change the file path name."
25739 msgstr ""
25740 "O caminho do seu documento\n"
25741 "(%1$s)\n"
25742 "contém sinais desconhecidos\n"
25743 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25744 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25745 "\n"
25746 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25747 "ou altere o nome do caminho."
25748
25749 #: src/Buffer.cpp:1926
25750 #, c-format
25751 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25752 msgstr ""
25753
25754 #: src/Buffer.cpp:1927
25755 #, c-format
25756 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25757 msgstr ""
25758
25759 #: src/Buffer.cpp:1937
25760 #, c-format
25761 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25762 msgstr ""
25763
25764 #: src/Buffer.cpp:1938
25765 #, c-format
25766 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25767 msgstr ""
25768
25769 #: src/Buffer.cpp:1944
25770 #, fuzzy
25771 msgid "Incompatible Languages!"
25772 msgstr "Nome de comando incompatível."
25773
25774 #: src/Buffer.cpp:1946
25775 #, c-format
25776 msgid ""
25777 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25778 "because they require conflicting language packages:\n"
25779 "%1$s%2$s"
25780 msgstr ""
25781
25782 #: src/Buffer.cpp:2256
25783 msgid "Running chktex..."
25784 msgstr "A executar chktex..."
25785
25786 #: src/Buffer.cpp:2270
25787 msgid "chktex failure"
25788 msgstr "falha no chktex"
25789
25790 #: src/Buffer.cpp:2271
25791 msgid "Could not run chktex successfully."
25792 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25793
25794 #: src/Buffer.cpp:2566
25795 #, c-format
25796 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25797 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25798
25799 #: src/Buffer.cpp:2672
25800 #, c-format
25801 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25802 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25803
25804 #: src/Buffer.cpp:2681
25805 msgid "Error generating literate programming code."
25806 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25807
25808 #: src/Buffer.cpp:2761
25809 #, c-format
25810 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25811 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25812
25813 #: src/Buffer.cpp:2796
25814 #, c-format
25815 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25816 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25817
25818 #: src/Buffer.cpp:2853
25819 #, fuzzy
25820 msgid "Error viewing the output file."
25821 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
25822
25823 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25824 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25825 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25826 msgid "Invalid filename"
25827 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
25828
25829 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25830 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25831 msgid ""
25832 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25833 "through LaTeX: "
25834 msgstr ""
25835 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
25836 "através do LaTeX:"
25837
25838 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25839 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25840 msgid "Problematic filename for DVI"
25841 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
25842
25843 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25844 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25845 msgid ""
25846 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25847 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25848 msgstr ""
25849 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
25850 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
25851
25852 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25853 msgid "Export Warning!"
25854 msgstr "Aviso ao Exportar!"
25855
25856 #: src/Buffer.cpp:3233
25857 msgid ""
25858 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25859 "BibTeX will be unable to find them."
25860 msgstr ""
25861 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
25862 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
25863
25864 #: src/Buffer.cpp:3865
25865 #, c-format
25866 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25867 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25868
25869 #: src/Buffer.cpp:3869
25870 #, c-format
25871 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25872 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
25873
25874 #: src/Buffer.cpp:3921
25875 msgid "Preview source code"
25876 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25877
25878 #: src/Buffer.cpp:3923
25879 msgid "Preview preamble"
25880 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25881
25882 #: src/Buffer.cpp:3925
25883 msgid "Preview body"
25884 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25885
25886 #: src/Buffer.cpp:3940
25887 msgid "Plain text does not have a preamble."
25888 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
25889
25890 #: src/Buffer.cpp:4045
25891 #, c-format
25892 msgid "Auto-saving %1$s"
25893 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
25894
25895 #: src/Buffer.cpp:4101
25896 msgid "Autosave failed!"
25897 msgstr "Guarda automática falhou!"
25898
25899 #: src/Buffer.cpp:4162
25900 msgid "Autosaving current document..."
25901 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
25902
25903 #: src/Buffer.cpp:4287
25904 msgid "Couldn't export file"
25905 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
25906
25907 #: src/Buffer.cpp:4288
25908 #, c-format
25909 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25910 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
25911
25912 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25913 msgid "File name error"
25914 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
25915
25916 #: src/Buffer.cpp:4350
25917 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25918 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
25919
25920 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25921 msgid "Document export cancelled."
25922 msgstr "Exportação do documento cancelada."
25923
25924 #: src/Buffer.cpp:4467
25925 #, c-format
25926 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25927 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
25928
25929 #: src/Buffer.cpp:4474
25930 #, c-format
25931 msgid "Document exported as %1$s"
25932 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25933
25934 #: src/Buffer.cpp:4543
25935 #, c-format
25936 msgid ""
25937 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25938 "\n"
25939 "Recover emergency save?"
25940 msgstr ""
25941 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
25942 "\n"
25943 "Recuperar cópia de emergência?"
25944
25945 #: src/Buffer.cpp:4546
25946 msgid "Load emergency save?"
25947 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25948
25949 #: src/Buffer.cpp:4547
25950 msgid "&Recover"
25951 msgstr "&Recuperar"
25952
25953 #: src/Buffer.cpp:4547
25954 msgid "&Load Original"
25955 msgstr "&Carregar Original"
25956
25957 #: src/Buffer.cpp:4558
25958 #, c-format
25959 msgid ""
25960 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25961 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25962 msgstr ""
25963 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
25964 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
25965 "guardar o documento com um nome diferente."
25966
25967 #: src/Buffer.cpp:4565
25968 msgid "Document was successfully recovered."
25969 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
25970
25971 #: src/Buffer.cpp:4567
25972 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25973 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
25974
25975 #: src/Buffer.cpp:4568
25976 #, c-format
25977 msgid ""
25978 "Remove emergency file now?\n"
25979 "(%1$s)"
25980 msgstr ""
25981 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
25982 "(%1$s)"
25983
25984 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25985 msgid "Delete emergency file?"
25986 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
25987
25988 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25989 msgid "&Keep"
25990 msgstr "&Manter"
25991
25992 #: src/Buffer.cpp:4577
25993 msgid "Emergency file deleted"
25994 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
25995
25996 #: src/Buffer.cpp:4578
25997 msgid "Do not forget to save your file now!"
25998 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
25999
26000 #: src/Buffer.cpp:4585
26001 msgid "Remove emergency file now?"
26002 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
26003
26004 #: src/Buffer.cpp:4608
26005 #, c-format
26006 msgid ""
26007 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26008 "\n"
26009 "Load the backup instead?"
26010 msgstr ""
26011 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
26012 "\n"
26013 "Carregar antes a cópia de segurança?"
26014
26015 #: src/Buffer.cpp:4610
26016 msgid "Load backup?"
26017 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
26018
26019 #: src/Buffer.cpp:4611
26020 msgid "&Load backup"
26021 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
26022
26023 #: src/Buffer.cpp:4611
26024 msgid "Load &original"
26025 msgstr "Carregar &original"
26026
26027 #: src/Buffer.cpp:4621
26028 #, c-format
26029 msgid ""
26030 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26031 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26032 msgstr ""
26033 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
26034 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
26035 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
26036
26037 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26038 msgid "Senseless!!! "
26039 msgstr "Sem sentido!!! "
26040
26041 #: src/Buffer.cpp:5176
26042 #, c-format
26043 msgid "Document %1$s reloaded."
26044 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26045
26046 #: src/Buffer.cpp:5179
26047 #, c-format
26048 msgid "Could not reload document %1$s."
26049 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26050
26051 #: src/BufferParams.cpp:508
26052 msgid ""
26053 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26054 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26055 msgstr ""
26056 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26057 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26058
26059 #: src/BufferParams.cpp:510
26060 msgid ""
26061 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26062 "are inserted into formulas"
26063 msgstr ""
26064 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26065 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26066
26067 #: src/BufferParams.cpp:512
26068 msgid ""
26069 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26070 "formulas"
26071 msgstr ""
26072 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
26073 "nas fórmulas"
26074
26075 #: src/BufferParams.cpp:514
26076 msgid ""
26077 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26078 "inserted into formulas"
26079 msgstr ""
26080 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26081 "inseridos em fórmulas"
26082
26083 #: src/BufferParams.cpp:516
26084 msgid ""
26085 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26086 "into formulas"
26087 msgstr ""
26088 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26089 "fórmulas"
26090
26091 #: src/BufferParams.cpp:518
26092 msgid ""
26093 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26094 "inserted into formulas"
26095 msgstr ""
26096 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26097 "inseridos em fórmulas"
26098
26099 #: src/BufferParams.cpp:520
26100 msgid ""
26101 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26102 "inserted into formulas"
26103 msgstr ""
26104 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26105 "inseridos em fórmulas"
26106
26107 #: src/BufferParams.cpp:522
26108 msgid ""
26109 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26110 "subscript is inserted into formulas"
26111 msgstr ""
26112 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26113 "\\stackrel com subscripto"
26114
26115 #: src/BufferParams.cpp:524
26116 msgid ""
26117 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26118 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26119 msgstr ""
26120 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26121 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
26122
26123 #: src/BufferParams.cpp:526
26124 msgid ""
26125 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26126 "decoration 'utilde'"
26127 msgstr ""
26128 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26129 "enquadramento 'utilde'"
26130
26131 #: src/BufferParams.cpp:731
26132 #, c-format
26133 msgid ""
26134 "The selected document class\n"
26135 "\t%1$s\n"
26136 "requires external files that are not available.\n"
26137 "The document class can still be used, but the\n"
26138 "document cannot be compiled until the following\n"
26139 "prerequisites are installed:\n"
26140 "\t%2$s\n"
26141 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26142 "User's Guide for more information."
26143 msgstr ""
26144 "A classe de documentos seleccionada\n"
26145 "\t%1$s\n"
26146 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26147 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26148 "documento não se pode compilar até que se\n"
26149 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26150 "\t%2$s\n"
26151 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26152 "Guia do usuário para mais informação. "
26153
26154 #: src/BufferParams.cpp:740
26155 msgid "Document class not available"
26156 msgstr "Classe de documento não disponível"
26157
26158 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
26159 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
26160 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
26161 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26162 msgid "LyX Warning: "
26163 msgstr "Aviso do LyX:"
26164
26165 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
26166 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
26167 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26168 msgid "uncodable character"
26169 msgstr "caracter não codificável"
26170
26171 #: src/BufferParams.cpp:2171
26172 #, fuzzy
26173 msgid "Uncodable character in user preamble"
26174 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26175
26176 #: src/BufferParams.cpp:2173
26177 #, fuzzy, c-format
26178 msgid ""
26179 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26180 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26181 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26182 "output.\n"
26183 "\n"
26184 "Please select an appropriate document encoding\n"
26185 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26186 msgstr ""
26187 "O nome do autor '%1$s',\n"
26188 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26189 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26190 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26191 "\n"
26192 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26193 "ou altere a escrita do nome do autor."
26194
26195 #: src/BufferParams.cpp:2438
26196 #, c-format
26197 msgid ""
26198 "The layout file:\n"
26199 "%1$s\n"
26200 "could not be found. A default textclass with default\n"
26201 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26202 "correct output."
26203 msgstr ""
26204 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26205 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26206 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26207 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26208
26209 #: src/BufferParams.cpp:2444
26210 msgid "Document class not found"
26211 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26212
26213 #: src/BufferParams.cpp:2451
26214 #, c-format
26215 msgid ""
26216 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26217 "%1$s\n"
26218 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26219 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26220 "correct output."
26221 msgstr ""
26222 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26223 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26224 "de produzir o resultado correcto."
26225
26226 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
26227 msgid "Could not load class"
26228 msgstr "Não é possível carregar classe"
26229
26230 #: src/BufferParams.cpp:2510
26231 msgid "Error reading internal layout information"
26232 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26233
26234 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26235 msgid "Read Error"
26236 msgstr "Erro de Leitura"
26237
26238 #: src/BufferView.cpp:192
26239 msgid "No more insets"
26240 msgstr "Não mais insertos"
26241
26242 #: src/BufferView.cpp:769
26243 msgid "Save bookmark"
26244 msgstr "Guardar favorito"
26245
26246 #: src/BufferView.cpp:994
26247 msgid "Converting document to new document class..."
26248 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26249
26250 #: src/BufferView.cpp:1039
26251 msgid "Document is read-only"
26252 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26253
26254 #: src/BufferView.cpp:1041
26255 msgid "Document has been modified externally"
26256 msgstr ""
26257
26258 #: src/BufferView.cpp:1050
26259 msgid "This portion of the document is deleted."
26260 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26261
26262 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
26263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
26264 msgid "Absolute filename expected."
26265 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26266
26267 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
26268 #, c-format
26269 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26270 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26271
26272 #: src/BufferView.cpp:1364
26273 msgid "No further undo information"
26274 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26275
26276 #: src/BufferView.cpp:1374
26277 msgid "No further redo information"
26278 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26279
26280 #: src/BufferView.cpp:1595
26281 msgid "Mark off"
26282 msgstr "Marca fora"
26283
26284 #: src/BufferView.cpp:1601
26285 msgid "Mark on"
26286 msgstr "Marca dentro"
26287
26288 #: src/BufferView.cpp:1608
26289 msgid "Mark removed"
26290 msgstr "Marca removida"
26291
26292 #: src/BufferView.cpp:1611
26293 msgid "Mark set"
26294 msgstr "Marca definida"
26295
26296 #: src/BufferView.cpp:1667
26297 msgid "Statistics for the selection:"
26298 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26299
26300 #: src/BufferView.cpp:1669
26301 msgid "Statistics for the document:"
26302 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26303
26304 #: src/BufferView.cpp:1672
26305 #, c-format
26306 msgid "%1$d words"
26307 msgstr "%1$d palavras"
26308
26309 #: src/BufferView.cpp:1674
26310 msgid "One word"
26311 msgstr "Uma palavra"
26312
26313 #: src/BufferView.cpp:1677
26314 #, c-format
26315 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26316 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26317
26318 #: src/BufferView.cpp:1680
26319 msgid "One character (including blanks)"
26320 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26321
26322 #: src/BufferView.cpp:1683
26323 #, c-format
26324 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26325 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
26326
26327 #: src/BufferView.cpp:1686
26328 msgid "One character (excluding blanks)"
26329 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26330
26331 #: src/BufferView.cpp:1688
26332 msgid "Statistics"
26333 msgstr "Estatísticas"
26334
26335 #: src/BufferView.cpp:1883
26336 #, c-format
26337 msgid ""
26338 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26339 msgstr ""
26340 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26341
26342 #: src/BufferView.cpp:1885
26343 #, c-format
26344 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26345 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
26346
26347 #: src/BufferView.cpp:1893
26348 msgid "Branch name"
26349 msgstr "Nome do Ramo"
26350
26351 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26352 msgid "Branch already exists"
26353 msgstr "Ramo já existente"
26354
26355 #: src/BufferView.cpp:2752
26356 #, c-format
26357 msgid "Inserting document %1$s..."
26358 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26359
26360 #: src/BufferView.cpp:2763
26361 #, c-format
26362 msgid "Document %1$s inserted."
26363 msgstr "Documento %1$s inserido."
26364
26365 #: src/BufferView.cpp:2765
26366 #, c-format
26367 msgid "Could not insert document %1$s"
26368 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26369
26370 #: src/BufferView.cpp:3169
26371 #, c-format
26372 msgid ""
26373 "Could not read the specified document\n"
26374 "%1$s\n"
26375 "due to the error: %2$s"
26376 msgstr ""
26377 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26378 "%1$s\n"
26379 "devido ao erro: %2$s"
26380
26381 #: src/BufferView.cpp:3171
26382 msgid "Could not read file"
26383 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26384
26385 #: src/BufferView.cpp:3178
26386 #, c-format
26387 msgid ""
26388 "%1$s\n"
26389 " is not readable."
26390 msgstr ""
26391 "%1$s\n"
26392 "não é legível."
26393
26394 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
26395 msgid "Could not open file"
26396 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26397
26398 #: src/BufferView.cpp:3186
26399 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26400 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26401
26402 #: src/BufferView.cpp:3187
26403 msgid ""
26404 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26405 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26406 "If this does not give the correct result\n"
26407 "then please change the encoding of the file\n"
26408 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26409 msgstr ""
26410 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26411 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26412 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26413 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26414 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26415
26416 #: src/Changes.cpp:370
26417 msgid "Uncodable character in author name"
26418 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26419
26420 #: src/Changes.cpp:371
26421 #, c-format
26422 msgid ""
26423 "The author name '%1$s',\n"
26424 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26425 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26426 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26427 "\n"
26428 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26429 "or change the spelling of the author name."
26430 msgstr ""
26431 "O nome do autor '%1$s',\n"
26432 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26433 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26434 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26435 "\n"
26436 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26437 "ou altere a escrita do nome do autor."
26438
26439 #: src/Chktex.cpp:59
26440 #, fuzzy, c-format
26441 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26442 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26443
26444 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26446 msgid "none"
26447 msgstr "nenhum"
26448
26449 #: src/Color.cpp:204
26450 msgid "black"
26451 msgstr "preto"
26452
26453 #: src/Color.cpp:205
26454 msgid "white"
26455 msgstr "branco"
26456
26457 #: src/Color.cpp:206
26458 msgid "blue"
26459 msgstr "azul"
26460
26461 #: src/Color.cpp:207
26462 #, fuzzy
26463 msgid "brown"
26464 msgstr "frown"
26465
26466 #: src/Color.cpp:208
26467 msgid "cyan"
26468 msgstr "ciano"
26469
26470 #: src/Color.cpp:209
26471 msgid "darkgray"
26472 msgstr ""
26473
26474 #: src/Color.cpp:210
26475 #, fuzzy
26476 msgid "gray"
26477 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26478
26479 #: src/Color.cpp:211
26480 msgid "green"
26481 msgstr "verde"
26482
26483 #: src/Color.cpp:212
26484 #, fuzzy
26485 msgid "lightgray"
26486 msgstr "lightning"
26487
26488 #: src/Color.cpp:213
26489 msgid "lime"
26490 msgstr ""
26491
26492 #: src/Color.cpp:214
26493 msgid "magenta"
26494 msgstr "magenta"
26495
26496 #: src/Color.cpp:215
26497 msgid "olive"
26498 msgstr ""
26499
26500 #: src/Color.cpp:216
26501 #, fuzzy
26502 msgid "orange"
26503 msgstr "Alcance"
26504
26505 #: src/Color.cpp:217
26506 msgid "pink"
26507 msgstr ""
26508
26509 #: src/Color.cpp:218
26510 msgid "purple"
26511 msgstr ""
26512
26513 #: src/Color.cpp:219
26514 msgid "red"
26515 msgstr "vermelho"
26516
26517 #: src/Color.cpp:220
26518 msgid "teal"
26519 msgstr ""
26520
26521 #: src/Color.cpp:221
26522 msgid "violet"
26523 msgstr ""
26524
26525 #: src/Color.cpp:222
26526 msgid "yellow"
26527 msgstr "amarelo"
26528
26529 #: src/Color.cpp:223
26530 msgid "cursor"
26531 msgstr "cursor"
26532
26533 #: src/Color.cpp:224
26534 msgid "background"
26535 msgstr "fundo"
26536
26537 #: src/Color.cpp:225
26538 msgid "text"
26539 msgstr "texto"
26540
26541 #: src/Color.cpp:226
26542 msgid "selection"
26543 msgstr "selecção"
26544
26545 #: src/Color.cpp:227
26546 msgid "selected text"
26547 msgstr "texto seleccionado"
26548
26549 #: src/Color.cpp:229
26550 msgid "LaTeX text"
26551 msgstr "texto LaTeX"
26552
26553 #: src/Color.cpp:230
26554 msgid "inline completion"
26555 msgstr "completação em-linha"
26556
26557 #: src/Color.cpp:232
26558 msgid "non-unique inline completion"
26559 msgstr "completação em-linha não-única"
26560
26561 #: src/Color.cpp:234
26562 msgid "previewed snippet"
26563 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26564
26565 #: src/Color.cpp:235
26566 msgid "note label"
26567 msgstr "etiqueta de nota"
26568
26569 #: src/Color.cpp:236
26570 msgid "note background"
26571 msgstr "fundo de nota"
26572
26573 #: src/Color.cpp:237
26574 msgid "comment label"
26575 msgstr "etiqueta de comentário"
26576
26577 #: src/Color.cpp:238
26578 msgid "comment background"
26579 msgstr "fundo de comentário"
26580
26581 #: src/Color.cpp:239
26582 msgid "greyedout inset label"
26583 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26584
26585 #: src/Color.cpp:240
26586 msgid "greyedout inset text"
26587 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26588
26589 #: src/Color.cpp:241
26590 msgid "greyedout inset background"
26591 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26592
26593 #: src/Color.cpp:242
26594 msgid "phantom inset text"
26595 msgstr "texto de inserto fantasma"
26596
26597 #: src/Color.cpp:243
26598 msgid "shaded box"
26599 msgstr "caixa sombreada"
26600
26601 #: src/Color.cpp:244
26602 msgid "listings background"
26603 msgstr "fundo de listagens"
26604
26605 #: src/Color.cpp:245
26606 msgid "branch label"
26607 msgstr "etiqueta de ramo"
26608
26609 #: src/Color.cpp:246
26610 msgid "footnote label"
26611 msgstr "etiqueta de rodapé"
26612
26613 #: src/Color.cpp:247
26614 msgid "index label"
26615 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26616
26617 #: src/Color.cpp:248
26618 msgid "margin note label"
26619 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26620
26621 #: src/Color.cpp:249
26622 msgid "URL label"
26623 msgstr "etiqueta de URL"
26624
26625 #: src/Color.cpp:250
26626 msgid "URL text"
26627 msgstr "texto URL"
26628
26629 #: src/Color.cpp:251
26630 msgid "depth bar"
26631 msgstr "barra de profundidade"
26632
26633 #: src/Color.cpp:252
26634 #, fuzzy
26635 msgid "scroll indicator"
26636 msgstr "Ind&icador de cursor"
26637
26638 #: src/Color.cpp:253
26639 msgid "language"
26640 msgstr "língua"
26641
26642 #: src/Color.cpp:254
26643 msgid "command inset"
26644 msgstr "comando inserto"
26645
26646 #: src/Color.cpp:255
26647 msgid "command inset background"
26648 msgstr "comando fundo de inserto"
26649
26650 #: src/Color.cpp:256
26651 msgid "command inset frame"
26652 msgstr "comando moldura de inserto"
26653
26654 #: src/Color.cpp:257
26655 msgid "special character"
26656 msgstr "caracter especial"
26657
26658 #: src/Color.cpp:258
26659 msgid "math"
26660 msgstr "mat."
26661
26662 #: src/Color.cpp:259
26663 msgid "math background"
26664 msgstr "fundo mat."
26665
26666 #: src/Color.cpp:260
26667 msgid "graphics background"
26668 msgstr "fundo de gráficos"
26669
26670 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26671 msgid "math macro background"
26672 msgstr "fundo de macro mat."
26673
26674 #: src/Color.cpp:262
26675 msgid "math frame"
26676 msgstr "moldura mat."
26677
26678 #: src/Color.cpp:263
26679 msgid "math corners"
26680 msgstr "cantos mat."
26681
26682 #: src/Color.cpp:264
26683 msgid "math line"
26684 msgstr "linha mat."
26685
26686 #: src/Color.cpp:266
26687 msgid "math macro hovered background"
26688 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26689
26690 #: src/Color.cpp:267
26691 msgid "math macro label"
26692 msgstr "etiqueta de macro mat."
26693
26694 #: src/Color.cpp:268
26695 msgid "math macro frame"
26696 msgstr "moldura de macro mat."
26697
26698 #: src/Color.cpp:269
26699 msgid "math macro blended out"
26700 msgstr "macro mat. integrada"
26701
26702 #: src/Color.cpp:270
26703 msgid "math macro old parameter"
26704 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26705
26706 #: src/Color.cpp:271
26707 msgid "math macro new parameter"
26708 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26709
26710 #: src/Color.cpp:272
26711 msgid "collapsible inset text"
26712 msgstr "texto de inserto fechável"
26713
26714 #: src/Color.cpp:273
26715 msgid "collapsible inset frame"
26716 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26717
26718 #: src/Color.cpp:274
26719 msgid "inset background"
26720 msgstr "fundo de inserto"
26721
26722 #: src/Color.cpp:275
26723 msgid "inset frame"
26724 msgstr "moldura de inserto"
26725
26726 #: src/Color.cpp:276
26727 msgid "LaTeX error"
26728 msgstr "erro LaTeX"
26729
26730 #: src/Color.cpp:277
26731 msgid "end-of-line marker"
26732 msgstr "marcador fim-de-linha"
26733
26734 #: src/Color.cpp:278
26735 msgid "appendix marker"
26736 msgstr "marcador de apêndice"
26737
26738 #: src/Color.cpp:279
26739 msgid "change bar"
26740 msgstr "alterar barra"
26741
26742 #: src/Color.cpp:280
26743 msgid "deleted text"
26744 msgstr "texto apagado"
26745
26746 #: src/Color.cpp:281
26747 msgid "added text"
26748 msgstr "texto adicionado"
26749
26750 #: src/Color.cpp:282
26751 msgid "changed text 1st author"
26752 msgstr "texto alterado 1º autor"
26753
26754 #: src/Color.cpp:283
26755 msgid "changed text 2nd author"
26756 msgstr "texto alterado 2º autor"
26757
26758 #: src/Color.cpp:284
26759 msgid "changed text 3rd author"
26760 msgstr "texto alterado 3º autor"
26761
26762 #: src/Color.cpp:285
26763 msgid "changed text 4th author"
26764 msgstr "texto alterado 4º autor"
26765
26766 #: src/Color.cpp:286
26767 msgid "changed text 5th author"
26768 msgstr "texto alterado 5º autor"
26769
26770 #: src/Color.cpp:287
26771 msgid "deleted text modifier"
26772 msgstr "modificador de texto apagado"
26773
26774 #: src/Color.cpp:288
26775 msgid "added space markers"
26776 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26777
26778 #: src/Color.cpp:289
26779 msgid "table line"
26780 msgstr "linha de tabela"
26781
26782 #: src/Color.cpp:290
26783 msgid "table on/off line"
26784 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
26785
26786 #: src/Color.cpp:292
26787 msgid "bottom area"
26788 msgstr "area de baixo"
26789
26790 #: src/Color.cpp:293
26791 msgid "new page"
26792 msgstr "página nova"
26793
26794 #: src/Color.cpp:294
26795 msgid "page break / line break"
26796 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26797
26798 #: src/Color.cpp:295
26799 #, fuzzy
26800 msgid "button frame"
26801 msgstr "Sem moldura"
26802
26803 #: src/Color.cpp:296
26804 msgid "button background"
26805 msgstr "fundo de botão"
26806
26807 #: src/Color.cpp:297
26808 msgid "button background under focus"
26809 msgstr "fundo de botão sob foco"
26810
26811 #: src/Color.cpp:298
26812 msgid "paragraph marker"
26813 msgstr "marca de parágrafo"
26814
26815 #: src/Color.cpp:299
26816 msgid "preview frame"
26817 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
26818
26819 #: src/Color.cpp:300
26820 msgid "inherit"
26821 msgstr "herdar"
26822
26823 #: src/Color.cpp:301
26824 msgid "regexp frame"
26825 msgstr "moldura de expressão regular"
26826
26827 #: src/Color.cpp:302
26828 msgid "ignore"
26829 msgstr "ignorar"
26830
26831 #: src/Converter.cpp:294
26832 #, c-format
26833 msgid ""
26834 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26835 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26836 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26837 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26838 "actually need it, instead.</p>"
26839 msgstr ""
26840
26841 #: src/Converter.cpp:303
26842 #, fuzzy
26843 msgid "Security Warning"
26844 msgstr "Próximo &Aviso"
26845
26846 #: src/Converter.cpp:316
26847 #, c-format
26848 msgid ""
26849 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26850 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26851 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26852 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26853 msgstr ""
26854
26855 #: src/Converter.cpp:323
26856 #, c-format
26857 msgid ""
26858 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26859 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26860 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26861 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26862 msgstr ""
26863
26864 #: src/Converter.cpp:333
26865 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26866 msgstr ""
26867
26868 #: src/Converter.cpp:335
26869 msgid ""
26870 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26871 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26872 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26873 "i>.)"
26874 msgstr ""
26875
26876 #: src/Converter.cpp:344
26877 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26878 msgstr ""
26879
26880 #: src/Converter.cpp:345
26881 msgid "An external converter requires your authorization"
26882 msgstr ""
26883
26884 #: src/Converter.cpp:348
26885 msgid ""
26886 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26887 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26888 msgstr ""
26889
26890 #: src/Converter.cpp:351
26891 msgid ""
26892 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26893 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26894 msgstr ""
26895
26896 #: src/Converter.cpp:355
26897 #, fuzzy
26898 msgid "Do &not allow"
26899 msgstr "Não carregar"
26900
26901 #: src/Converter.cpp:355
26902 #, fuzzy
26903 msgid "Do &not run"
26904 msgstr "Não carregar"
26905
26906 #: src/Converter.cpp:356
26907 #, fuzzy
26908 msgid "A&llow"
26909 msgstr "amarelo"
26910
26911 #: src/Converter.cpp:356
26912 msgid "&Run"
26913 msgstr ""
26914
26915 #: src/Converter.cpp:358
26916 #, fuzzy
26917 msgid "&Always allow for this document"
26918 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26919
26920 #: src/Converter.cpp:359
26921 #, fuzzy
26922 msgid "&Always run for this document"
26923 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26924
26925 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26926 #: src/Converter.cpp:748
26927 msgid "Cannot convert file"
26928 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
26929
26930 #: src/Converter.cpp:438
26931 #, c-format
26932 msgid ""
26933 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26934 "Define a converter in the preferences."
26935 msgstr ""
26936 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
26937 "Definir um conversor nas preferências."
26938
26939 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26940 msgid "Pygments driver command not found!"
26941 msgstr ""
26942
26943 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26944 msgid ""
26945 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26946 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26947 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26948 "is named differently, to add the following line to the\n"
26949 "document preamble:\n"
26950 "\n"
26951 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26952 "\n"
26953 "where 'driver' is name of the driver command."
26954 msgstr ""
26955
26956 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26957 msgid "Executing command: "
26958 msgstr "A executar comando:"
26959
26960 #: src/Converter.cpp:677
26961 msgid "Build errors"
26962 msgstr "Erros de compilação"
26963
26964 #: src/Converter.cpp:678
26965 msgid "There were errors during the build process."
26966 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26967
26968 #: src/Converter.cpp:683
26969 #, c-format
26970 msgid ""
26971 "An error occurred while running:\n"
26972 "%1$s"
26973 msgstr ""
26974 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
26975 "%1$s"
26976
26977 #: src/Converter.cpp:706
26978 #, c-format
26979 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26980 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26981
26982 #: src/Converter.cpp:750
26983 #, c-format
26984 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26985 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26986
26987 #: src/Converter.cpp:751
26988 #, c-format
26989 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26990 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26991
26992 #: src/Converter.cpp:793
26993 msgid "Running LaTeX..."
26994 msgstr "A executar LaTeX..."
26995
26996 #: src/Converter.cpp:819
26997 #, c-format
26998 msgid ""
26999 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27000 "log %1$s."
27001 msgstr ""
27002 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
27003 "registo LaTeX %1$s."
27004
27005 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
27006 msgid "LaTeX failed"
27007 msgstr "O LaTeX falhou"
27008
27009 #: src/Converter.cpp:825
27010 #, c-format
27011 msgid ""
27012 "The external program\n"
27013 "%1$s\n"
27014 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27015 "program's error (check the logs). "
27016 msgstr ""
27017
27018 #: src/Converter.cpp:831
27019 msgid "Output is empty"
27020 msgstr "Resultado é vazio"
27021
27022 #: src/Converter.cpp:832
27023 #, fuzzy
27024 msgid "No output file was generated."
27025 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
27026
27027 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
27028 msgid ", Inset: "
27029 msgstr ", Inserto: "
27030
27031 #: src/Cursor.cpp:1076
27032 msgid ", Cell: "
27033 msgstr ""
27034
27035 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
27036 msgid ", Position: "
27037 msgstr ", Posição: "
27038
27039 #: src/CutAndPaste.cpp:370
27040 #, c-format
27041 msgid ""
27042 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27043 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27044 msgstr ""
27045 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
27046 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27047
27048 #: src/CutAndPaste.cpp:373
27049 msgid "Unknown branch"
27050 msgstr "Ramo desconhecido"
27051
27052 #: src/CutAndPaste.cpp:374
27053 msgid "&Don't Add"
27054 msgstr "&Não Juntar"
27055
27056 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
27057 #, c-format
27058 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27059 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27060
27061 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
27062 msgid "Layout Not Found"
27063 msgstr "Formato não encontrado"
27064
27065 #: src/CutAndPaste.cpp:789
27066 #, c-format
27067 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27068 msgstr ""
27069 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27070
27071 #: src/CutAndPaste.cpp:792
27072 #, c-format
27073 msgid ""
27074 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27075 "%3$s'."
27076 msgstr ""
27077 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27078 "%2$s para %3$s"
27079
27080 #: src/CutAndPaste.cpp:797
27081 msgid "Undefined flex inset"
27082 msgstr "Inserto flex não definido"
27083
27084 #: src/Exporter.cpp:45
27085 #, c-format
27086 msgid ""
27087 "The file %1$s already exists.\n"
27088 "\n"
27089 "Do you want to overwrite that file?"
27090 msgstr ""
27091 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27092 "\n"
27093 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27094
27095 #: src/Exporter.cpp:48
27096 msgid "Overwrite file?"
27097 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27098
27099 #: src/Exporter.cpp:50
27100 msgid "&Keep file"
27101 msgstr "&Manter ficheiro"
27102
27103 #: src/Exporter.cpp:51
27104 msgid "Overwrite &all"
27105 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27106
27107 #: src/Exporter.cpp:51
27108 msgid "&Cancel export"
27109 msgstr "&Cancelar exportação"
27110
27111 #: src/Exporter.cpp:97
27112 msgid "Couldn't copy file"
27113 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27114
27115 #: src/Exporter.cpp:98
27116 #, c-format
27117 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27118 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27119
27120 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27122 msgid "Roman"
27123 msgstr "Roman"
27124
27125 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27127 msgid "Sans Serif"
27128 msgstr "Sans Serif"
27129
27130 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27132 msgid "Typewriter"
27133 msgstr "Typewriter"
27134
27135 #: src/Font.cpp:60
27136 msgid "Symbol"
27137 msgstr "Símbolo"
27138
27139 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27140 #: src/Font.cpp:77
27141 msgid "Inherit"
27142 msgstr "Herdar"
27143
27144 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27145 msgid "Medium"
27146 msgstr "Médio"
27147
27148 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27149 msgid "Upright"
27150 msgstr "Direito"
27151
27152 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27153 msgid "Italic"
27154 msgstr "Itálico"
27155
27156 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27157 msgid "Slanted"
27158 msgstr "Inclinado"
27159
27160 #: src/Font.cpp:68
27161 msgid "Smallcaps"
27162 msgstr "Versaletes"
27163
27164 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27165 msgid "Increase"
27166 msgstr "Incrementar"
27167
27168 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27169 msgid "Decrease"
27170 msgstr "Decrementar"
27171
27172 #: src/Font.cpp:77
27173 msgid "Toggle"
27174 msgstr "Alternar"
27175
27176 #: src/Font.cpp:163
27177 #, c-format
27178 msgid "Emphasis %1$s, "
27179 msgstr "Itálico %1$s, "
27180
27181 #: src/Font.cpp:166
27182 #, c-format
27183 msgid "Underline %1$s, "
27184 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27185
27186 #: src/Font.cpp:169
27187 #, fuzzy, c-format
27188 msgid "Strike out %1$s, "
27189 msgstr "Traçar %1$s, "
27190
27191 #: src/Font.cpp:172
27192 #, fuzzy, c-format
27193 msgid "Cross out %1$s, "
27194 msgstr "Traçar %1$s, "
27195
27196 #: src/Font.cpp:175
27197 #, c-format
27198 msgid "Double underline %1$s, "
27199 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27200
27201 #: src/Font.cpp:178
27202 #, c-format
27203 msgid "Wavy underline %1$s, "
27204 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27205
27206 #: src/Font.cpp:181
27207 #, c-format
27208 msgid "Noun %1$s, "
27209 msgstr "Nome %1$s, "
27210
27211 #: src/Font.cpp:195
27212 #, c-format
27213 msgid "Language: %1$s, "
27214 msgstr "Língua: %1$s, "
27215
27216 #: src/Font.cpp:198
27217 #, c-format
27218 msgid "Number %1$s"
27219 msgstr "Número %1$s"
27220
27221 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27222 msgid "Cannot view file"
27223 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27224
27225 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
27226 #, c-format
27227 msgid "File does not exist: %1$s"
27228 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27229
27230 #: src/Format.cpp:682
27231 #, c-format
27232 msgid "No information for viewing %1$s"
27233 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27234
27235 #: src/Format.cpp:692
27236 #, c-format
27237 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27238 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27239
27240 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27241 msgid "Cannot edit file"
27242 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27243
27244 #: src/Format.cpp:751
27245 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27246 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27247
27248 #: src/Format.cpp:764
27249 #, c-format
27250 msgid "No information for editing %1$s"
27251 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27252
27253 #: src/Format.cpp:775
27254 #, c-format
27255 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27256 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27257
27258 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27259 msgid "Could not find bind file"
27260 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27261
27262 #: src/KeyMap.cpp:230
27263 #, c-format
27264 msgid ""
27265 "Unable to find the bind file\n"
27266 "%1$s.\n"
27267 "Please check your installation."
27268 msgstr ""
27269 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27270 "%1$s.\n"
27271 "Por favor verifique a sua instalação."
27272
27273 #: src/KeyMap.cpp:237
27274 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27275 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27276
27277 #: src/KeyMap.cpp:238
27278 msgid ""
27279 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27280 "Please check your installation."
27281 msgstr ""
27282 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27283 "Por favor verifique a sua instalação."
27284
27285 #: src/KeyMap.cpp:245
27286 #, c-format
27287 msgid ""
27288 "Unable to find the bind file\n"
27289 "%1$s.\n"
27290 "Falling back to default."
27291 msgstr ""
27292 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27293 "%1$s.\n"
27294 "Voltando para o pré-definido."
27295
27296 #: src/KeySequence.cpp:181
27297 msgid "   options: "
27298 msgstr "   opções:"
27299
27300 #: src/LaTeX.cpp:58
27301 #, c-format
27302 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27303 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27304
27305 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27306 msgid "Running Index Processor."
27307 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27308
27309 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27310 msgid "Running BibTeX."
27311 msgstr "A correr BibTeX."
27312
27313 #: src/LaTeX.cpp:481
27314 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27315 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27316
27317 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27318 msgid "BibTeX error: "
27319 msgstr "erro do BibTeX:"
27320
27321 #: src/LaTeX.cpp:1370
27322 msgid "Biber error: "
27323 msgstr "Erro Biber:"
27324
27325 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27326 msgid "Font not available"
27327 msgstr "Fonte não disponível"
27328
27329 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27330 #, c-format
27331 msgid ""
27332 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27333 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27334 msgstr ""
27335 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27336 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27337
27338 #: src/LyX.cpp:148
27339 msgid "Could not read configuration file"
27340 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27341
27342 #: src/LyX.cpp:149
27343 #, c-format
27344 msgid ""
27345 "Error while reading the configuration file\n"
27346 "%1$s.\n"
27347 "Please check your installation."
27348 msgstr ""
27349 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27350 "%1$s.\n"
27351 "Por favor verifique a sua instalação."
27352
27353 #: src/LyX.cpp:402
27354 msgid "The following files could not be loaded:"
27355 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27356
27357 #: src/LyX.cpp:443
27358 #, c-format
27359 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27360 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27361
27362 #: src/LyX.cpp:445
27363 msgid "Cannot remove temporary directory"
27364 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27365
27366 #: src/LyX.cpp:450
27367 #, c-format
27368 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27369 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27370
27371 #: src/LyX.cpp:479
27372 #, c-format
27373 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27374 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27375
27376 #: src/LyX.cpp:497
27377 msgid "Missing filename for this operation."
27378 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27379
27380 #: src/LyX.cpp:546
27381 #, c-format
27382 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27383 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27384
27385 #: src/LyX.cpp:593
27386 msgid "No textclass is found"
27387 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27388
27389 #: src/LyX.cpp:594
27390 msgid ""
27391 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27392 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27393 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27394 msgstr ""
27395 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27396 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27397 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27398
27399 #: src/LyX.cpp:598
27400 msgid "&Reconfigure"
27401 msgstr "&Reconfigurar"
27402
27403 #: src/LyX.cpp:599
27404 msgid "&Without LaTeX"
27405 msgstr "&Sem LaTeX"
27406
27407 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27408 msgid "&Continue"
27409 msgstr "&Continuar"
27410
27411 #: src/LyX.cpp:703
27412 msgid ""
27413 "SIGHUP signal caught!\n"
27414 "Bye."
27415 msgstr ""
27416 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27417 "Adeus."
27418
27419 #: src/LyX.cpp:707
27420 msgid ""
27421 "SIGFPE signal caught!\n"
27422 "Bye."
27423 msgstr ""
27424 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27425 "Adeus"
27426
27427 #: src/LyX.cpp:710
27428 msgid ""
27429 "SIGSEGV signal caught!\n"
27430 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27431 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27432 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27433 "Bye."
27434 msgstr ""
27435 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27436 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27437 "nenhuns dados.\n"
27438 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
27439 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27440 "achar necessário. Obrigado!\n"
27441 "Adeus"
27442
27443 #: src/LyX.cpp:726
27444 msgid "LyX crashed!"
27445 msgstr "LyX foi abaixo!"
27446
27447 #: src/LyX.cpp:760
27448 msgid "LyX: "
27449 msgstr "LyX: "
27450
27451 #: src/LyX.cpp:1009
27452 msgid "Could not create temporary directory"
27453 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27454
27455 #: src/LyX.cpp:1010
27456 #, c-format
27457 msgid ""
27458 "Could not create a temporary directory in\n"
27459 "\"%1$s\"\n"
27460 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27461 msgstr ""
27462 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27463 "\"%1$s\"\n"
27464 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27465 "novamente."
27466
27467 #: src/LyX.cpp:1074
27468 msgid "Missing user LyX directory"
27469 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27470
27471 #: src/LyX.cpp:1075
27472 #, c-format
27473 msgid ""
27474 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27475 "It is needed to keep your own configuration."
27476 msgstr ""
27477 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27478 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27479
27480 #: src/LyX.cpp:1080
27481 msgid "&Create directory"
27482 msgstr "&Criar pasta"
27483
27484 #: src/LyX.cpp:1081
27485 msgid "&Exit LyX"
27486 msgstr "&Sair do LyX"
27487
27488 #: src/LyX.cpp:1082
27489 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27490 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27491
27492 #: src/LyX.cpp:1086
27493 #, c-format
27494 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27495 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27496
27497 #: src/LyX.cpp:1091
27498 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27499 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27500
27501 #: src/LyX.cpp:1164
27502 msgid "List of supported debug flags:"
27503 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27504
27505 #: src/LyX.cpp:1168
27506 #, c-format
27507 msgid "Setting debug level to %1$s"
27508 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27509
27510 #: src/LyX.cpp:1179
27511 #, fuzzy
27512 msgid ""
27513 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27514 "Command line switches (case sensitive):\n"
27515 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27516 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27517 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27518 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27519 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27520 "                  select the features to debug.\n"
27521 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27522 "\t-x [--execute] command\n"
27523 "                  where command is a lyx command.\n"
27524 "\t-e [--export] fmt\n"
27525 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27526 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27527 "Name\n"
27528 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27529 "name\n"
27530 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27531 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27532 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27533 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27534 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27535 "                  and filename is the destination filename.\n"
27536 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27537 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27538 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27539 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27540 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27541 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27542 "files,\n"
27543 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27544 "export.\n"
27545 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27546 "consumed.\n"
27547 "\t--ignore-error-message which\n"
27548 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27549 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27550 "values:\n"
27551 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27552 "\t-n [--no-remote]\n"
27553 "                  open documents in a new instance\n"
27554 "\t-r [--remote]\n"
27555 "                  open documents in an already running instance\n"
27556 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27557 "\t-v [--verbose]\n"
27558 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27559 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27560 "\t-version  summarize version and build info\n"
27561 "Check the LyX man page for more details."
27562 msgstr ""
27563 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27564 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27565 "\t-help             sumário ajuda\n"
27566 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27567 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
27568 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
27569 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27570 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
27571 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27572 "\t-x [--execute] command\n"
27573 "                  onde command é um comando lyX.\n"
27574 "\t-e [--export] fmt\n"
27575 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27576 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27577 ">Formato\n"
27578 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27579 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27580 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27581 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27582 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27583 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27584 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27585 "nenhum,\n"
27586 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27587 "exportação em modo batch.\n"
27588 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27589 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
27590 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27591
27592 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27593 msgid "  Git commit hash "
27594 msgstr ""
27595
27596 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27597 msgid "No system directory"
27598 msgstr "Sem pasta de sistema"
27599
27600 #: src/LyX.cpp:1244
27601 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27602 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27603
27604 #: src/LyX.cpp:1255
27605 msgid "No user directory"
27606 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27607
27608 #: src/LyX.cpp:1256
27609 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27610 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27611
27612 #: src/LyX.cpp:1267
27613 msgid "Incomplete command"
27614 msgstr "Comando incompleto"
27615
27616 #: src/LyX.cpp:1268
27617 msgid "Missing command string after --execute switch"
27618 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27619
27620 #: src/LyX.cpp:1279
27621 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27622 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27623
27624 #: src/LyX.cpp:1284
27625 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27626 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27627
27628 #: src/LyX.cpp:1297
27629 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27630 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27631
27632 #: src/LyX.cpp:1310
27633 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27634 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27635
27636 #: src/LyX.cpp:1315
27637 msgid "Missing filename for --import"
27638 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27639
27640 #: src/LyXRC.cpp:3071
27641 msgid ""
27642 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27643 "legal words?"
27644 msgstr ""
27645 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27646 "como palavras legais?"
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3075
27649 msgid ""
27650 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27651 "document."
27652 msgstr ""
27653 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27654 "do documento."
27655
27656 #: src/LyXRC.cpp:3083
27657 msgid ""
27658 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27659 "automatically by what you type."
27660 msgstr ""
27661 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27662 "automáticamente pela que definiu."
27663
27664 #: src/LyXRC.cpp:3087
27665 msgid ""
27666 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27667 "class change."
27668 msgstr ""
27669 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27670 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3091
27673 msgid ""
27674 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27675 msgstr ""
27676 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27677 "sem guarda automática (auto-save)"
27678
27679 #: src/LyXRC.cpp:3098
27680 msgid ""
27681 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27682 "the backup file in the same directory as the original file."
27683 msgstr ""
27684 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27685 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27686 "mesma pasta do ficheiro original."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3102
27689 msgid ""
27690 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27691 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27692 msgstr ""
27693 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27694 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3106
27697 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27698 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3110
27701 msgid ""
27702 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27703 "its global and local bind/ directories."
27704 msgstr ""
27705 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27706 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3114
27709 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27710 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27711
27712 #: src/LyXRC.cpp:3118
27713 msgid ""
27714 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27715 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27716 msgstr ""
27717 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27718 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27719
27720 #: src/LyXRC.cpp:3125
27721 msgid ""
27722 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27723 "undesired effects."
27724 msgstr ""
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3129
27727 msgid ""
27728 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27729 "prevent undesired effects."
27730 msgstr ""
27731
27732 #: src/LyXRC.cpp:3136
27733 msgid ""
27734 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27735 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27736 msgstr ""
27737 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27738 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27739 "écran."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3144
27742 msgid ""
27743 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27744 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27745 "the top of the screen"
27746 msgstr ""
27747 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27748 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27749 "écran."
27750
27751 #: src/LyXRC.cpp:3148
27752 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27753 msgstr ""
27754 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27755
27756 #: src/LyXRC.cpp:3152
27757 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27758 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27759
27760 #: src/LyXRC.cpp:3156
27761 msgid ""
27762 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27763 "inside."
27764 msgstr ""
27765 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
27766 "quando o cursos está no interior."
27767
27768 #: src/LyXRC.cpp:3161
27769 #, no-c-format
27770 msgid ""
27771 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27772 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27773 msgstr ""
27774 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
27775 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27776
27777 #: src/LyXRC.cpp:3165
27778 msgid ""
27779 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27780 "look in its global and local commands/ directories."
27781 msgstr ""
27782 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
27783 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
27784
27785 #: src/LyXRC.cpp:3169
27786 msgid ""
27787 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27788 msgstr ""
27789 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
27790 "que não são TeX."
27791
27792 #: src/LyXRC.cpp:3173
27793 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27794 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27795
27796 #: src/LyXRC.cpp:3177
27797 msgid ""
27798 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27799 "shown after the change has been made.)"
27800 msgstr ""
27801 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
27802 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
27803
27804 #: src/LyXRC.cpp:3181
27805 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27806 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
27807
27808 #: src/LyXRC.cpp:3185
27809 msgid ""
27810 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27811 "LyX was started from."
27812 msgstr ""
27813 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
27814 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27815
27816 #: src/LyXRC.cpp:3189
27817 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27818 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
27819
27820 #: src/LyXRC.cpp:3193
27821 msgid ""
27822 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27823 "value selects the directory LyX was started from."
27824 msgstr ""
27825 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
27826 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27827
27828 #: src/LyXRC.cpp:3197
27829 msgid ""
27830 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27831 "recommended for non-English languages."
27832 msgstr ""
27833 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
27834 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
27835
27836 #: src/LyXRC.cpp:3204
27837 msgid ""
27838 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27839 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27840 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27841 msgstr ""
27842 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
27843 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
27844 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27845
27846 #: src/LyXRC.cpp:3208
27847 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27848 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
27849
27850 #: src/LyXRC.cpp:3212
27851 msgid ""
27852 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27853 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27854 msgstr ""
27855 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
27856 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
27857 "remissivo."
27858
27859 #: src/LyXRC.cpp:3216
27860 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27861 msgstr ""
27862
27863 #: src/LyXRC.cpp:3225
27864 msgid ""
27865 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27866 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27867 msgstr ""
27868 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
27869 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
27870 "teclado Americano."
27871
27872 #: src/LyXRC.cpp:3229
27873 msgid ""
27874 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27875 "document."
27876 msgstr ""
27877 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
27878 "documento."
27879
27880 #: src/LyXRC.cpp:3233
27881 msgid ""
27882 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27883 msgstr ""
27884 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
27885 "documento."
27886
27887 #: src/LyXRC.cpp:3237
27888 msgid ""
27889 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27890 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27891 "name of the second language."
27892 msgstr ""
27893 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
27894 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
27895 "língua."
27896
27897 #: src/LyXRC.cpp:3241
27898 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27899 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
27900
27901 #: src/LyXRC.cpp:3245
27902 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27903 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
27904
27905 #: src/LyXRC.cpp:3249
27906 msgid ""
27907 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27908 "\\documentclass."
27909 msgstr ""
27910 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
27911 "para \\documentclass."
27912
27913 #: src/LyXRC.cpp:3253
27914 msgid ""
27915 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27916 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27917 msgstr ""
27918 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
27919 "\"\\usepackage{omega}\"."
27920
27921 #: src/LyXRC.cpp:3257
27922 msgid ""
27923 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27924 "document is the default language."
27925 msgstr ""
27926 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
27927 "documento é a língua por omissão."
27928
27929 #: src/LyXRC.cpp:3261
27930 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27931 msgstr ""
27932 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
27933 "guardada."
27934
27935 #: src/LyXRC.cpp:3265
27936 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27937 msgstr ""
27938 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
27939 "LyX."
27940
27941 #: src/LyXRC.cpp:3269
27942 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27943 msgstr ""
27944 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
27945 "segurança."
27946
27947 #: src/LyXRC.cpp:3273
27948 msgid ""
27949 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27950 "of the document."
27951 msgstr ""
27952 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
27953 "documento."
27954
27955 #: src/LyXRC.cpp:3277
27956 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27957 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
27958
27959 #: src/LyXRC.cpp:3281
27960 msgid "The completion popup delay."
27961 msgstr "O atraso do popup de completação."
27962
27963 #: src/LyXRC.cpp:3285
27964 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27965 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
27966
27967 #: src/LyXRC.cpp:3289
27968 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27969 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
27970
27971 #: src/LyXRC.cpp:3293
27972 msgid ""
27973 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27974 msgstr ""
27975 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
27976 "não única."
27977
27978 #: src/LyXRC.cpp:3297
27979 msgid ""
27980 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27981 "available."
27982 msgstr ""
27983 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
27984 "completação está disponível."
27985
27986 #: src/LyXRC.cpp:3301
27987 msgid "The inline completion delay."
27988 msgstr "O atraso de completação em-linha."
27989
27990 #: src/LyXRC.cpp:3305
27991 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27992 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
27993
27994 #: src/LyXRC.cpp:3309
27995 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27996 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
27997
27998 #: src/LyXRC.cpp:3313
27999 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28000 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
28001
28002 #: src/LyXRC.cpp:3317
28003 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28004 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
28005
28006 #: src/LyXRC.cpp:3321
28007 #, c-format
28008 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28009 msgstr ""
28010 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
28011
28012 #: src/LyXRC.cpp:3326
28013 msgid ""
28014 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28015 "variable.\n"
28016 "Use the OS native format."
28017 msgstr ""
28018 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28019 "PATH.\n"
28020 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
28021
28022 #: src/LyXRC.cpp:3332
28023 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28024 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28025
28026 #: src/LyXRC.cpp:3336
28027 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28028 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
28029
28030 #: src/LyXRC.cpp:3340
28031 msgid "Scale the preview size to suit."
28032 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28033
28034 #: src/LyXRC.cpp:3344
28035 msgid "The option to print out in landscape."
28036 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28037
28038 #: src/LyXRC.cpp:3348
28039 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28040 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28041
28042 #: src/LyXRC.cpp:3352
28043 msgid "The option to specify paper type."
28044 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28045
28046 #: src/LyXRC.cpp:3356
28047 msgid ""
28048 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28049 msgstr ""
28050 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28051 "movimento lógico."
28052
28053 #: src/LyXRC.cpp:3360
28054 msgid ""
28055 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28056 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28057 msgstr ""
28058 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28059 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28060
28061 #: src/LyXRC.cpp:3364
28062 msgid ""
28063 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28064 "wrong, override the setting here."
28065 msgstr ""
28066 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28067 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28068
28069 #: src/LyXRC.cpp:3370
28070 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28071 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28072
28073 #: src/LyXRC.cpp:3379
28074 msgid ""
28075 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28076 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28077 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28078 msgstr ""
28079 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28080 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28081 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28082 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28083
28084 #: src/LyXRC.cpp:3383
28085 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28086 msgstr ""
28087 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28088
28089 #: src/LyXRC.cpp:3388
28090 #, no-c-format
28091 msgid ""
28092 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28093 "roughly the same size as on paper."
28094 msgstr ""
28095 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28096 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28097
28098 #: src/LyXRC.cpp:3392
28099 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28100 msgstr ""
28101 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28102
28103 #: src/LyXRC.cpp:3396
28104 msgid ""
28105 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28106 "\".out\". Only for advanced users."
28107 msgstr ""
28108 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28109 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28110
28111 #: src/LyXRC.cpp:3403
28112 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28113 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28114
28115 #: src/LyXRC.cpp:3407
28116 msgid ""
28117 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28118 "when you quit LyX."
28119 msgstr ""
28120 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28121 "apagadas ao sair do LyX."
28122
28123 #: src/LyXRC.cpp:3411
28124 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28125 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28126
28127 #: src/LyXRC.cpp:3415
28128 msgid ""
28129 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28130 "value selects the directory LyX was started from."
28131 msgstr ""
28132 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28133 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28134
28135 #: src/LyXRC.cpp:3425
28136 msgid ""
28137 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28138 "environment variable.\n"
28139 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28140 msgstr ""
28141 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28142 "TEXINPUTS.\n"
28143 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28144 "formato nativo do sistema operativo."
28145
28146 #: src/LyXRC.cpp:3432
28147 msgid ""
28148 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28149 "will look in its global and local ui/ directories."
28150 msgstr ""
28151 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28152 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28153 "locais."
28154
28155 #: src/LyXRC.cpp:3442
28156 msgid ""
28157 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28158 "selection."
28159 msgstr ""
28160 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28161 "principal e para as selecções"
28162
28163 #: src/LyXRC.cpp:3446
28164 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28165 msgstr ""
28166 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28167
28168 #: src/LyXRC.cpp:3450
28169 msgid ""
28170 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28171 msgstr ""
28172 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28173
28174 #: src/LyXRC.cpp:3454
28175 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28176 msgstr ""
28177 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28178 "paper\")"
28179
28180 #: src/LyXVC.cpp:49
28181 #, fuzzy, c-format
28182 msgid "%1$s lock"
28183 msgstr "%1$s Ficheiros"
28184
28185 #: src/LyXVC.cpp:111
28186 #, c-format
28187 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28188 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
28189
28190 #: src/LyXVC.cpp:113
28191 msgid "Retrieve from version control?"
28192 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28193
28194 #: src/LyXVC.cpp:114
28195 msgid "&Retrieve"
28196 msgstr "&Obter"
28197
28198 #: src/LyXVC.cpp:148
28199 msgid "Document not saved"
28200 msgstr "Documento não guardado"
28201
28202 #: src/LyXVC.cpp:149
28203 msgid "You must save the document before it can be registered."
28204 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28205
28206 #: src/LyXVC.cpp:185
28207 msgid "LyX VC: Initial description"
28208 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28209
28210 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28211 msgid "(no initial description)"
28212 msgstr "(sem descripção inicial)"
28213
28214 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28215 msgid "LyX VC: Log message"
28216 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28217
28218 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28219 #: src/LyXVC.cpp:242
28220 msgid "(no log message)"
28221 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28222
28223 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28224 msgid "LyX VC: Log Message"
28225 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28226
28227 #: src/LyXVC.cpp:298
28228 #, c-format
28229 msgid ""
28230 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28231 "changes.\n"
28232 "\n"
28233 "Do you want to revert to the older version?"
28234 msgstr ""
28235 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
28236 "todas as alterações actuais.\n"
28237 "\n"
28238 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28239
28240 #: src/LyXVC.cpp:303
28241 msgid "Revert to stored version of document?"
28242 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28243
28244 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28245 msgid "&Revert"
28246 msgstr "&Reverter"
28247
28248 #: src/Paragraph.cpp:2040
28249 msgid "Senseless with this layout!"
28250 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28251
28252 #: src/Paragraph.cpp:2101
28253 msgid "Alignment not permitted"
28254 msgstr "Alinhamento não permitido"
28255
28256 #: src/Paragraph.cpp:2102
28257 msgid ""
28258 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28259 "Setting to default."
28260 msgstr ""
28261 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28262 "A usar o pré-definido."
28263
28264 #: src/Text.cpp:420
28265 msgid "Unknown Inset"
28266 msgstr "Inserto desconhecido"
28267
28268 #: src/Text.cpp:533
28269 #, fuzzy
28270 msgid "Change tracking author index missing"
28271 msgstr "Alterar erro de registo"
28272
28273 #: src/Text.cpp:534
28274 #, c-format
28275 msgid ""
28276 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28277 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28278 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28279 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28280 msgstr ""
28281
28282 #: src/Text.cpp:550
28283 msgid "Unknown token"
28284 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28285
28286 #: src/Text.cpp:921
28287 msgid ""
28288 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28289 "Tutorial."
28290 msgstr ""
28291 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28292 "Tutorial."
28293
28294 #: src/Text.cpp:930
28295 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28296 msgstr ""
28297 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28298 "Tutorial."
28299
28300 #: src/Text.cpp:944
28301 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28302 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28303
28304 #: src/Text.cpp:1907
28305 msgid "[Change Tracking] "
28306 msgstr "[Alterar Registo] "
28307
28308 #: src/Text.cpp:1915
28309 #, c-format
28310 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28311 msgstr ""
28312
28313 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28314 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28315 #, c-format
28316 msgid "Font: %1$s"
28317 msgstr "Fonte: %1$s"
28318
28319 #: src/Text.cpp:1930
28320 #, c-format
28321 msgid ", Depth: %1$d"
28322 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28323
28324 #: src/Text.cpp:1936
28325 msgid ", Spacing: "
28326 msgstr ", Espaçamento: "
28327
28328 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28329 msgid "OneHalf"
28330 msgstr "Um-e-meio"
28331
28332 #: src/Text.cpp:1948
28333 msgid "Other ("
28334 msgstr "Outro ("
28335
28336 #: src/Text.cpp:1958
28337 msgid ", Paragraph: "
28338 msgstr ", Parágrafo: "
28339
28340 #: src/Text.cpp:1959
28341 msgid ", Id: "
28342 msgstr ", Id: "
28343
28344 #: src/Text.cpp:1966
28345 msgid ", Char: 0x"
28346 msgstr ", Char: 0x"
28347
28348 #: src/Text.cpp:1968
28349 msgid ", Boundary: "
28350 msgstr ", Limite: "
28351
28352 #: src/Text2.cpp:409
28353 msgid "No font change defined."
28354 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28355
28356 #: src/Text2.cpp:449
28357 msgid "Nothing to index!"
28358 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28359
28360 #: src/Text2.cpp:451
28361 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28362 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28363
28364 #: src/Text3.cpp:194
28365 msgid "Math editor mode"
28366 msgstr "Modo editor mat."
28367
28368 #: src/Text3.cpp:196
28369 msgid "No valid math formula"
28370 msgstr "Formula mat. não valida"
28371
28372 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28373 msgid "Already in regular expression mode"
28374 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28375
28376 #: src/Text3.cpp:217
28377 msgid "Regexp editor mode"
28378 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28379
28380 #: src/Text3.cpp:1443
28381 msgid "Layout "
28382 msgstr "Layout"
28383
28384 #: src/Text3.cpp:1444
28385 msgid " not known"
28386 msgstr " desconhecido"
28387
28388 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28389 msgid "Missing argument"
28390 msgstr "Argumento em falta"
28391
28392 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28393 msgid "Character set"
28394 msgstr "Conjunto de caracteres"
28395
28396 #: src/Text3.cpp:2394
28397 #, fuzzy
28398 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28399 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28400
28401 #: src/Text3.cpp:2395
28402 msgid ""
28403 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28404 "The thesaurus is not functional.\n"
28405 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28406 "instructions."
28407 msgstr ""
28408
28409 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28410 msgid "Paragraph layout set"
28411 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28412
28413 #: src/TextClass.cpp:141
28414 msgid "Plain Layout"
28415 msgstr "Disposição Simples"
28416
28417 #: src/TextClass.cpp:892
28418 msgid "Missing File"
28419 msgstr "Ficheiro em Falta"
28420
28421 #: src/TextClass.cpp:893
28422 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28423 msgstr ""
28424 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28425
28426 #: src/TextClass.cpp:896
28427 msgid "Corrupt File"
28428 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28429
28430 #: src/TextClass.cpp:897
28431 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28432 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28433
28434 #: src/TextClass.cpp:1680
28435 #, c-format
28436 msgid ""
28437 "The module %1$s has been requested by\n"
28438 "this document but has not been found in the list of\n"
28439 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28440 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28441 msgstr ""
28442 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28443 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28444 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28445 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28446
28447 #: src/TextClass.cpp:1685
28448 msgid "Module not available"
28449 msgstr "Módulo não disponível"
28450
28451 #: src/TextClass.cpp:1691
28452 #, c-format
28453 msgid ""
28454 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28455 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28456 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28457 "Missing prerequisites:\n"
28458 "\t%2$s\n"
28459 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28460 msgstr ""
28461 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28462 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28463 "pode não ser possível.\n"
28464 "Requisitos em falta:\n"
28465 "\t%2$s\n"
28466 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28467
28468 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28469 msgid "Package not available"
28470 msgstr "Pacote não disponível"
28471
28472 #: src/TextClass.cpp:1703
28473 #, c-format
28474 msgid "Error reading module %1$s\n"
28475 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28476
28477 #: src/TextClass.cpp:1715
28478 #, fuzzy, c-format
28479 msgid ""
28480 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28481 "this document but has not been found in the list of\n"
28482 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28483 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28484 msgstr ""
28485 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28486 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28487 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28488 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28489
28490 #: src/TextClass.cpp:1720
28491 #, fuzzy
28492 msgid "Cite Engine not available"
28493 msgstr "Fonte não disponível"
28494
28495 #: src/TextClass.cpp:1726
28496 #, fuzzy, c-format
28497 msgid ""
28498 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28499 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28500 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28501 "Missing prerequisites:\n"
28502 "\t%2$s\n"
28503 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28504 msgstr ""
28505 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28506 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28507 "pode não ser possível.\n"
28508 "Requisitos em falta:\n"
28509 "\t%2$s\n"
28510 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28511
28512 #: src/TextClass.cpp:1738
28513 #, fuzzy, c-format
28514 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28515 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28516
28517 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28518 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28519 msgid "unknown type!"
28520 msgstr "Tipo  desconhecido!"
28521
28522 #: src/TocBackend.cpp:263
28523 #, fuzzy, c-format
28524 msgid "Index Entries (%1$s)"
28525 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28526
28527 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28528 msgid "Table of Contents"
28529 msgstr "Índice"
28530
28531 #: src/TocBackend.cpp:280
28532 msgid "Changes"
28533 msgstr "Alterações"
28534
28535 #: src/TocBackend.cpp:281
28536 #, fuzzy
28537 msgid "Senseless"
28538 msgstr "Sem sentido!"
28539
28540 #: src/TocBackend.cpp:282
28541 msgid "Citations"
28542 msgstr "Citações"
28543
28544 #: src/TocBackend.cpp:283
28545 msgid "Labels and References"
28546 msgstr "Etiquetas e Referências"
28547
28548 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28549 msgid "Child Documents"
28550 msgstr "Documentos filhos"
28551
28552 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28553 msgid "Graphics"
28554 msgstr "Gráficos"
28555
28556 #: src/TocBackend.cpp:287
28557 msgid "Equations"
28558 msgstr "Equações"
28559
28560 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28561 msgid "External Material"
28562 msgstr "Material Externo"
28563
28564 #: src/TocBackend.cpp:290
28565 msgid "Nomenclature Entries"
28566 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28567
28568 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28569 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28570 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28571 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28573 msgid "Revision control error."
28574 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28575
28576 #: src/VCBackend.cpp:64
28577 #, c-format
28578 msgid ""
28579 "Some problem occurred while running the command:\n"
28580 "'%1$s'."
28581 msgstr ""
28582 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28583 "'%1$s'."
28584
28585 #: src/VCBackend.cpp:636
28586 msgid "Up-to-date"
28587 msgstr "Actualizado"
28588
28589 #: src/VCBackend.cpp:638
28590 msgid "Locally Modified"
28591 msgstr "Modificado Localmente"
28592
28593 #: src/VCBackend.cpp:640
28594 msgid "Locally Added"
28595 msgstr "Adicionado Localmente"
28596
28597 #: src/VCBackend.cpp:642
28598 msgid "Needs Merge"
28599 msgstr "Necessita Fusão"
28600
28601 #: src/VCBackend.cpp:644
28602 msgid "Needs Checkout"
28603 msgstr "Necessita comprovação"
28604
28605 #: src/VCBackend.cpp:646
28606 msgid "No CVS file"
28607 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28608
28609 #: src/VCBackend.cpp:648
28610 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28611 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28612
28613 #: src/VCBackend.cpp:874
28614 msgid ""
28615 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28616 "You have to update from repository first or revert your changes."
28617 msgstr ""
28618 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28619 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28620 "alterações."
28621
28622 #: src/VCBackend.cpp:879
28623 #, c-format
28624 msgid ""
28625 "Bad status when checking in changes.\n"
28626 "\n"
28627 "'%1$s'\n"
28628 "\n"
28629 msgstr ""
28630 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28631 "\n"
28632 "'%1$s'\n"
28633 "\n"
28634
28635 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28636 #, c-format
28637 msgid ""
28638 "Error when updating from repository.\n"
28639 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28640 "'%1$s'.\n"
28641 "\n"
28642 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28643 msgstr ""
28644 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28645 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28646 "%1$s'.\n"
28647 "\n"
28648 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28649
28650 #: src/VCBackend.cpp:962
28651 #, c-format
28652 msgid ""
28653 "There were detected changes in the working directory:\n"
28654 "%1$s\n"
28655 "\n"
28656 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28657 "revert back to the repository version."
28658 msgstr ""
28659 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28660 "%1$s\n"
28661 "\n"
28662 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
28663 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28664
28665 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28666 #: src/VCBackend.cpp:1531
28667 msgid "Changes detected"
28668 msgstr "Alterações detectadas"
28669
28670 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28671 msgid "&Abort"
28672 msgstr "&Abortar"
28673
28674 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28675 msgid "View &Log ..."
28676 msgstr "Ver &Log ..."
28677
28678 #: src/VCBackend.cpp:987
28679 #, c-format
28680 msgid ""
28681 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28682 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28683 "'%2$s'.\n"
28684 "\n"
28685 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28686 msgstr ""
28687 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28688 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28689 "'%2$s'.\n"
28690 "\n"
28691 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28692
28693 #: src/VCBackend.cpp:1046
28694 #, c-format
28695 msgid ""
28696 "The document %1$s is not in repository.\n"
28697 "You have to check in the first revision before you can revert."
28698 msgstr ""
28699 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28700 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28701
28702 #: src/VCBackend.cpp:1054
28703 #, c-format
28704 msgid ""
28705 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28706 "The status '%2$s' is unexpected."
28707 msgstr ""
28708 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28709 "O estado  '%2$s' é inesperado."
28710
28711 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28712 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28713 msgid "Error: Could not generate logfile."
28714 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28715
28716 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28717 msgid ""
28718 "Error when committing to repository.\n"
28719 "You have to manually resolve the problem.\n"
28720 "LyX will reopen the document after you press OK."
28721 msgstr ""
28722 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28723 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28724 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28725
28726 #: src/VCBackend.cpp:1457
28727 msgid ""
28728 "Error while acquiring write lock.\n"
28729 "Another user is most probably editing\n"
28730 "the current document now!\n"
28731 "Also check the access to the repository."
28732 msgstr ""
28733 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28734 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28735 "o documento actual agora! \n"
28736 "Verifique também o acesso ao repositório."
28737
28738 #: src/VCBackend.cpp:1463
28739 msgid ""
28740 "Error while releasing write lock.\n"
28741 "Check the access to the repository."
28742 msgstr ""
28743 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28744 "Verificar o acesso ao repositório."
28745
28746 #: src/VCBackend.cpp:1522
28747 #, c-format
28748 msgid ""
28749 "There were detected changes in the working directory:\n"
28750 "%1$s\n"
28751 "\n"
28752 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28753 "preferred.\n"
28754 "\n"
28755 "Continue?"
28756 msgstr ""
28757 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28758 "%1$s\n"
28759 "\n"
28760 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28761 "preferidos.\n"
28762 "\n"
28763 "Continuar?"
28764
28765 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28766 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28767 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28768 msgid "&Yes"
28769 msgstr "&Sim"
28770
28771 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28772 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28773 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28774 msgid "&No"
28775 msgstr "&Não"
28776
28777 #: src/VCBackend.cpp:1591
28778 msgid "SVN File Locking"
28779 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
28780
28781 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28782 msgid "Locking property unset."
28783 msgstr "Propriedade de fecho removida."
28784
28785 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28786 msgid "Locking property set."
28787 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
28788
28789 #: src/VCBackend.cpp:1593
28790 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28791 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
28792
28793 #: src/VSpace.cpp:162
28794 msgid "Default skip"
28795 msgstr "Salto por omissão"
28796
28797 #: src/VSpace.cpp:165
28798 msgid "Small skip"
28799 msgstr "Salto pequeno"
28800
28801 #: src/VSpace.cpp:168
28802 msgid "Medium skip"
28803 msgstr "Salto médio"
28804
28805 #: src/VSpace.cpp:171
28806 msgid "Big skip"
28807 msgstr "Salto grande"
28808
28809 #: src/VSpace.cpp:174
28810 msgid "Vertical fill"
28811 msgstr "Preenchimento vertical"
28812
28813 #: src/VSpace.cpp:181
28814 msgid "protected"
28815 msgstr "protegido"
28816
28817 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28818 #, c-format
28819 msgid ""
28820 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28821 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28822 msgstr ""
28823 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
28824 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
28825
28826 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28827 msgid "Reload saved document?"
28828 msgstr "Recarregar documento guardado?"
28829
28830 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28831 msgid "Yes, &Reload"
28832 msgstr "Sim, &Recarregar"
28833
28834 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28835 msgid "No, &Keep Changes"
28836 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28837
28838 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28839 #, c-format
28840 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28841 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
28842
28843 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28844 msgid "File not readable!"
28845 msgstr "Ficheiro não legível!"
28846
28847 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28848 #, c-format
28849 msgid ""
28850 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28851 "\n"
28852 "Do you want to create a new document?"
28853 msgstr ""
28854 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
28855 "\n"
28856 "Pretende criar um documento novo?"
28857
28858 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28859 msgid "Create new document?"
28860 msgstr "Criar documento novo?"
28861
28862 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28863 msgid "&Create"
28864 msgstr "&Criar"
28865
28866 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28867 #, c-format
28868 msgid ""
28869 "The specified document template\n"
28870 "%1$s\n"
28871 "could not be read."
28872 msgstr ""
28873 "O documento modelo especificado\n"
28874 "%1$s\n"
28875 "não pôde ser lido."
28876
28877 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28878 msgid "Could not read template"
28879 msgstr "Não é possível ler modelo"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28882 msgid "Standard[[Bullets]]"
28883 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28886 msgid "Maths"
28887 msgstr "Mat."
28888
28889 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28890 msgid "Dings 1"
28891 msgstr "Dings 1"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28894 msgid "Dings 2"
28895 msgstr "Dings 2"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28898 msgid "Dings 3"
28899 msgstr "Dings 3"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28902 msgid "Dings 4"
28903 msgstr "Dings 4"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28906 msgid "Unavailable:"
28907 msgstr "Indisponível:"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28910 #, c-format
28911 msgid "Unavailable: %1$s"
28912 msgstr "Indisponível: %1$s"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28915 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28916 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28917 msgid "Uncategorized"
28918 msgstr "Sem categoria"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28921 msgid "Directories"
28922 msgstr "Pastas"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28925 msgid "File"
28926 msgstr "Ficheiro"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28929 msgid "Master document"
28930 msgstr "Documento Principal"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28933 msgid "Open files"
28934 msgstr "Abrir Ficheiros"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28937 msgid "Manuals"
28938 msgstr "Manuais"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28941 #, c-format
28942 msgid ""
28943 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28944 "Continue searching from the beginning?"
28945 msgstr ""
28946 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
28947 "Continuar a procura desde o princípio?"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28950 #, c-format
28951 msgid ""
28952 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28953 "Continue searching from the end?"
28954 msgstr ""
28955 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
28956 "Continuar a procura desde o final?"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28959 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28960 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
28961
28962 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28963 msgid "Advanced search cancelled by user"
28964 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28967 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28968 msgid "Wrap search?"
28969 msgstr "Procura recursiva?"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28972 msgid "Nothing to search"
28973 msgstr "Nada a procurar"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28976 msgid "No open document(s) in which to search"
28977 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28980 msgid "Advanced Find and Replace"
28981 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28984 #, fuzzy
28985 msgid "Float Settings"
28986 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28989 #, fuzzy
28990 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28991 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28994 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28995 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28998 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28999 msgstr ""
29000 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
29001 "LyX"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29004 #, fuzzy
29005 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29006 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29009 #, fuzzy
29010 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29011 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29014 #, fuzzy
29015 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29016 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29019 msgid "for this version of LyX."
29020 msgstr ""
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29023 #, fuzzy
29024 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29025 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29028 #, c-format
29029 msgid ""
29030 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29031 "1995--%1$s LyX Team"
29032 msgstr ""
29033 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29034 "1995--%1$s LyX Team"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29037 msgid ""
29038 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29039 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29040 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29041 "any later version."
29042 msgstr ""
29043 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29044 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29045 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29046 "posterior."
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29049 msgid ""
29050 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29051 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29052 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29053 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29054 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29055 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29056 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29057 msgstr ""
29058 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29059 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29060 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29061 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29062 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29063 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29064 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29067 msgid "not released yet"
29068 msgstr "ainda não lançado"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29071 #, c-format
29072 msgid ""
29073 "LyX Version %1$s\n"
29074 "(%2$s)"
29075 msgstr ""
29076 "Versão do LyX %1$s\n"
29077 "(%2$s)"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29080 msgid "Built from git commit hash "
29081 msgstr ""
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29084 msgid "Library directory: "
29085 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29088 msgid "User directory: "
29089 msgstr "Pasta de utilizador:"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29092 #, c-format
29093 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29094 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29097 #, c-format
29098 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29099 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29102 msgid "About LyX"
29103 msgstr "Acerca do LyX"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29106 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29107 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29108 #, c-format
29109 msgid "LyX: %1$s"
29110 msgstr "LyX: %1$s"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29113 msgid "About %1"
29114 msgstr "Acerca %1"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29117 msgid "Preferences"
29118 msgstr "Preferências"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29121 msgid "Reconfigure"
29122 msgstr "Reconfigurar"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29125 msgid "Quit %1"
29126 msgstr "Sair %1"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29129 msgid "Nothing to do"
29130 msgstr "Nada a fazer"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29133 msgid "Unknown action"
29134 msgstr "Função desconhecida"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29137 msgid "Command not handled"
29138 msgstr "Comando não manejado"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29141 msgid "Command disabled"
29142 msgstr "Comando desactivado"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29145 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29146 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29149 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29150 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29153 msgid "Running configure..."
29154 msgstr "A corre configurar..."
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29157 msgid "Reloading configuration..."
29158 msgstr "A recarregar a configuração..."
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29161 msgid "System reconfiguration failed"
29162 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29165 msgid ""
29166 "The system reconfiguration has failed.\n"
29167 "Default textclass is used but LyX may\n"
29168 "not be able to work properly.\n"
29169 "Please reconfigure again if needed."
29170 msgstr ""
29171 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29172 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
29173 "correctamente.\n"
29174 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29177 msgid "System reconfigured"
29178 msgstr "Sistema reconfigurado"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29181 msgid ""
29182 "The system has been reconfigured.\n"
29183 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29184 "updated document class specifications."
29185 msgstr ""
29186 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29187 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29188 "especificações de classe de documento actualizadas."
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29191 msgid "Exiting."
29192 msgstr "A sair."
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29195 #, c-format
29196 msgid "Opening help file %1$s..."
29197 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29200 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29201 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29204 #, c-format
29205 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29206 msgstr ""
29207 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29210 #, fuzzy, c-format
29211 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29212 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
29215 #, c-format
29216 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29217 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
29220 #, c-format
29221 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29222 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
29225 msgid "Unable to save document defaults"
29226 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
29229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
29230 msgid "Unknown function."
29231 msgstr "Função desconhecida."
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
29234 msgid "The current document was closed."
29235 msgstr "O documento actual foi fechado"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29238 msgid ""
29239 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29240 "documents and exit.\n"
29241 "\n"
29242 "Exception: "
29243 msgstr ""
29244 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29245 "guardados e sair.\n"
29246 "\n"
29247 "Excepção:"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29251 msgid "Software exception Detected"
29252 msgstr "Excepção de software Detectada"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29255 msgid ""
29256 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29257 "unsaved documents and exit."
29258 msgstr ""
29259 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29260 "documentos não guardados e sair."
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29264 msgid "Could not find UI definition file"
29265 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29268 #, c-format
29269 msgid ""
29270 "Error while reading the included file\n"
29271 "%1$s\n"
29272 "Please check your installation."
29273 msgstr ""
29274 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29275 "%1$s\n"
29276 "Por favor verifique a sua instalação."
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29279 msgid "Could not find default UI file"
29280 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29283 msgid ""
29284 "LyX could not find the default UI file!\n"
29285 "Please check your installation."
29286 msgstr ""
29287 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29288 "Por favor verifique a sua instalação."
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29291 #, c-format
29292 msgid ""
29293 "Error while reading the configuration file\n"
29294 "%1$s\n"
29295 "Falling back to default.\n"
29296 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29297 "check which User Interface file you are using."
29298 msgstr ""
29299 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29300 "%1$s\n"
29301 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29302 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29303 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29306 #, fuzzy
29307 msgid "Bibliography Item Settings"
29308 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29311 msgid "BibTeX Bibliography"
29312 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29315 msgid ""
29316 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29317 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29318 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29319 "this is the place you should store it."
29320 msgstr ""
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29323 #, fuzzy
29324 msgid "Biblatex Bibliography"
29325 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29328 #, fuzzy
29329 msgid "all reference units"
29330 msgstr "todas as referências"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29339 msgid "Documents|#o#O"
29340 msgstr "Documentos|#o#O"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29343 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29344 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29347 msgid "Select a BibTeX database to add"
29348 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29351 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29352 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29355 msgid "Select a BibTeX style"
29356 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29359 msgid "No frame"
29360 msgstr "Sem moldura"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29363 msgid "Simple rectangular frame"
29364 msgstr "Moldura rectangular simples"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29367 msgid "Oval frame, thin"
29368 msgstr "Moldura oval, fino"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29371 msgid "Oval frame, thick"
29372 msgstr "Moldura oval, largo"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29375 msgid "Drop shadow"
29376 msgstr "Deixar sombra"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29379 msgid "Shaded background"
29380 msgstr "Fundo sombreado"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29383 msgid "Double rectangular frame"
29384 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29387 msgid "Depth"
29388 msgstr "Profundidade"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29391 msgid "Total Height"
29392 msgstr "Altura Total"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29395 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29396 msgid "Makebox"
29397 msgstr "Makebox"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29400 #, fuzzy
29401 msgid "Box Settings"
29402 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29405 msgid "Branch Settings"
29406 msgstr "Configurações de Ramo"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29409 msgid "Branch"
29410 msgstr "Ramo"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29413 msgid "Activated"
29414 msgstr "Activado"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29417 msgid "Filename Suffix"
29418 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29423 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29424 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29425 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29426 msgid "Yes"
29427 msgstr "Sim"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29433 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29434 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29435 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29436 msgid "No"
29437 msgstr "Não"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29440 msgid "Enter new branch name"
29441 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29444 #, c-format
29445 msgid ""
29446 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29447 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29448 msgstr ""
29449 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
29450 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29453 msgid "&Merge"
29454 msgstr "&Fusionar"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29457 msgid "Renaming failed"
29458 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29461 msgid "The branch could not be renamed."
29462 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29465 msgid "Merge Changes"
29466 msgstr "Juntar Alterações"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29469 #, fuzzy
29470 msgid ""
29471 "Changed by %1\n"
29472 "\n"
29473 msgstr ""
29474 "Alterar de %1$s\n"
29475 "\n"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29478 #, fuzzy
29479 msgid "Change made on %1\n"
29480 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29487 msgid "No change"
29488 msgstr "Sem alteração"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29491 msgid "Small Caps"
29492 msgstr "Caixa Baixa"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29499 msgid "Reset"
29500 msgstr "Reiniciar"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29503 msgid "Underbar"
29504 msgstr "Barrainferior"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29507 msgid "Double underbar"
29508 msgstr "Sublinhado duplo"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29511 msgid "Wavy underbar"
29512 msgstr "Sublinhado ondulado"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29515 #, fuzzy
29516 msgid "Strike out"
29517 msgstr "Riscar"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29520 #, fuzzy
29521 msgid "Cross out"
29522 msgstr "ListaCruzada"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29525 msgid "No color"
29526 msgstr "Sem côr"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29529 msgid "Text Style"
29530 msgstr "Estilo Texto"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29533 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29534 msgid "Clear text"
29535 msgstr "Limpar texto"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29538 #, fuzzy
29539 msgid "All avail. citations"
29540 msgstr "Citações &disponíveis:"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29543 msgid "Regular e&xpression"
29544 msgstr "E&xpressão regular"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29547 msgid "Case se&nsitive"
29548 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29551 msgid "Search as you &type"
29552 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29555 #, fuzzy
29556 msgid "General text befo&re:"
29557 msgstr "Terminologia Geral:"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29560 #, fuzzy
29561 msgid "General &text after:"
29562 msgstr "Terminologia Geral:"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29565 msgid ""
29566 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29567 "individual items, double-click on the respective entry above."
29568 msgstr ""
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29571 msgid ""
29572 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29573 "items, double-click on the respective entry above."
29574 msgstr ""
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29577 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29578 msgstr ""
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29581 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29582 msgstr ""
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29585 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29586 msgstr ""
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29589 msgid "Keys"
29590 msgstr "Chaves"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29593 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29594 msgstr ""
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29597 #, fuzzy
29598 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29599 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29602 #, fuzzy
29603 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29604 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29607 #, fuzzy
29608 msgid ""
29609 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29610 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29613 #, fuzzy
29614 msgid "Text before"
29615 msgstr "Texto &antes:"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29618 msgid "Cite key"
29619 msgstr ""
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29622 #, fuzzy
29623 msgid "Text after"
29624 msgstr "Texto &após:"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29627 msgid "LinkBack PDF"
29628 msgstr "LinkBack PDF"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29631 msgid "JPEG"
29632 msgstr "JPEG"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29635 msgid "pasted"
29636 msgstr "colado"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29639 #, c-format
29640 msgid "%1$s Files"
29641 msgstr "%1$s Ficheiros"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29644 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29645 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29651 msgid "Canceled."
29652 msgstr "Cancelado."
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29655 msgid "Overwrite external file?"
29656 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29659 #, c-format
29660 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29661 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29664 msgid "List of previous commands"
29665 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29668 msgid "Next command"
29669 msgstr "Próximo comando"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29672 msgid "Compare LyX files"
29673 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29676 msgid "Select document"
29677 msgstr "Seleccionar documento"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29682 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29683 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29686 msgid "Error while comparing documents."
29687 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29690 msgid "Aborted"
29691 msgstr "Abortado"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29694 msgid "Finished"
29695 msgstr "Acabado"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29698 msgid "Aborting process..."
29699 msgstr " Abortando..."
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29702 msgid "differences"
29703 msgstr "diferenças"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29706 msgid "Compare different revisions"
29707 msgstr "Compare diferentes revisões"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29710 msgid "big[[delimiter size]]"
29711 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29714 msgid "Big[[delimiter size]]"
29715 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29718 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29719 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29722 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29723 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29726 msgid "Math Delimiter"
29727 msgstr "Delimitador Mat."
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29733 msgid "(None)"
29734 msgstr "(Nenhum)"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29737 msgid "Variable"
29738 msgstr "Variável"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29741 msgid "Module not found!"
29742 msgstr "Módulo não encontrado!"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29745 msgid "Press button to check validity..."
29746 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29749 msgid "Layout is valid!"
29750 msgstr "Formato válido!"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29753 msgid "Layout is invalid!"
29754 msgstr "O formato é inválido!"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29757 #, fuzzy
29758 msgid "Conversion to current format impossible!"
29759 msgstr "A converter para o formato corrente"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29762 #, fuzzy
29763 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29764 msgstr "A converter para o formato corrente"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29767 msgid "Convert to current format"
29768 msgstr "A converter para o formato corrente"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29771 msgid "Document Settings"
29772 msgstr "Configurações do Documento"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29776 msgid "Child Document"
29777 msgstr "Documento Filho"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29780 msgid "Include to Output"
29781 msgstr "Incluído no Resultado"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29784 msgid "10"
29785 msgstr "10"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29788 msgid "11"
29789 msgstr "11"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29792 msgid "12"
29793 msgstr "12"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29796 msgid "None (no fontenc)"
29797 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29800 msgid ""
29801 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29802 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29803 msgstr ""
29804 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29805 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29808 msgid "empty"
29809 msgstr "vazio"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29812 msgid "plain"
29813 msgstr "simples"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29816 msgid "headings"
29817 msgstr "cabeçalhos"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29820 msgid "fancy"
29821 msgstr "sofisticado"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29824 msgid "US letter"
29825 msgstr "US letter"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29828 msgid "US legal"
29829 msgstr "US legal"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29832 msgid "US executive"
29833 msgstr "US executive"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29836 msgid "A0"
29837 msgstr "A0"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29840 msgid "A1"
29841 msgstr "A1"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29844 msgid "A2"
29845 msgstr "A2"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29848 msgid "A3"
29849 msgstr "A3"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29852 msgid "A4"
29853 msgstr "A4"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29856 msgid "A5"
29857 msgstr "A5"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29860 msgid "A6"
29861 msgstr "A6"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29864 msgid "B0"
29865 msgstr "B0"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29868 msgid "B1"
29869 msgstr "B1"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29872 msgid "B2"
29873 msgstr "B2"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29876 msgid "B3"
29877 msgstr "B3"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29880 msgid "B4"
29881 msgstr "B4"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29884 msgid "B5"
29885 msgstr "B5"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29888 msgid "B6"
29889 msgstr "B6"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29892 msgid "C0"
29893 msgstr "C0"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29896 msgid "C1"
29897 msgstr "C1"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29900 msgid "C2"
29901 msgstr "C2"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29904 msgid "C3"
29905 msgstr "C3"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29908 msgid "C4"
29909 msgstr "C4"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29912 msgid "C5"
29913 msgstr "C5"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29916 msgid "C6"
29917 msgstr "C6"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29920 msgid "JIS B0"
29921 msgstr "JIS B0"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29924 msgid "JIS B1"
29925 msgstr "JIS B1"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29928 msgid "JIS B2"
29929 msgstr "JIS B2"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29932 msgid "JIS B3"
29933 msgstr "JIS B3"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29936 msgid "JIS B4"
29937 msgstr "JIS B4"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29940 msgid "JIS B5"
29941 msgstr "JIS B5"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29944 msgid "JIS B6"
29945 msgstr "JIS B6"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29948 msgid "Language Default (no inputenc)"
29949 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29952 msgid "Numbered"
29953 msgstr "Numerado"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29956 msgid "Appears in TOC"
29957 msgstr "Aparece no Índice"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29960 msgid "Package"
29961 msgstr "Pacote"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29964 msgid "Load automatically"
29965 msgstr "Carregado automaticamente"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29968 msgid "Load always"
29969 msgstr "Carregar sempre"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29972 msgid "Do not load"
29973 msgstr "Não carregar"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29976 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29977 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29980 #, c-format
29981 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29982 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29985 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29986 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29989 #, c-format
29990 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29991 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29995 #, c-format
29996 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29997 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
30000 #, c-format
30001 msgid ""
30002 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30003 "all required packages (%2$s) installed."
30004 msgstr ""
30005 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
30006 "pacotes  (%2$s) instalados."
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
30010 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30011 msgstr ""
30012 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
30013 "de parâmetros."
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
30016 msgid "Document Class"
30017 msgstr "Classe de Documento"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
30020 msgid "Modules"
30021 msgstr "Módulos"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
30024 msgid "Local Layout"
30025 msgstr "Formato local"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
30028 msgid "Text Layout"
30029 msgstr "Disposição de Texto"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
30032 msgid "Page Margins"
30033 msgstr "Margens de Página"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30036 msgid "Colors"
30037 msgstr "Cores"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
30040 msgid "Numbering & TOC"
30041 msgstr "Numeração & Índice"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
30044 msgid "Indexes"
30045 msgstr "Índices"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
30048 msgid "PDF Properties"
30049 msgstr "Propriedades PDF"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
30052 msgid "Math Options"
30053 msgstr "Opções Mat."
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
30056 msgid "Float Placement"
30057 msgstr "Colocação de flutuante"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
30060 msgid "Bullets"
30061 msgstr "Pontos"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
30064 msgid "Formats[[output]]"
30065 msgstr ""
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
30068 msgid "LaTeX Preamble"
30069 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
30073 msgid "&Default..."
30074 msgstr "&Por regra..."
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
30081 msgid " (not installed)"
30082 msgstr " (não instalado)"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
30085 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30086 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
30089 msgid " (not available)"
30090 msgstr "(não disponível)"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
30093 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30094 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
30098 msgid "Class Default"
30099 msgstr "Pré-definição de classe"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
30102 msgid "Layouts|#o#O"
30103 msgstr "Layouts|#o#O"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30106 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30107 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
30111 msgid "Local layout file"
30112 msgstr "Ficheiro layout local"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
30115 #, fuzzy
30116 msgid ""
30117 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30118 "file, not one in the system or user directory.\n"
30119 "Your document will not work with this layout if you\n"
30120 "move the layout file to a different directory."
30121 msgstr ""
30122 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30123 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30124 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30125 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
30128 msgid "&Set Layout"
30129 msgstr "&Definir Layout"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
30132 msgid "Unable to read local layout file."
30133 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
30136 msgid "This is a local layout file."
30137 msgstr " Ficheiro de formato local."
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
30140 msgid "Select master document"
30141 msgstr "Seleccionar documento principal"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
30144 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30145 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
30150 msgid "Unapplied changes"
30151 msgstr "Alterações não aplicadas"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
30156 msgid ""
30157 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30158 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30159 msgstr ""
30160 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30161 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
30166 msgid "&Dismiss"
30167 msgstr "&Retirar"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
30171 msgid "Unable to set document class."
30172 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30175 #, fuzzy
30176 msgid "Basic numerical"
30177 msgstr "Numérico"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
30180 msgid "Author-year"
30181 msgstr "Autor-ano"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
30184 #, fuzzy
30185 msgid "Author-number"
30186 msgstr "Autor-ano"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
30189 #, c-format
30190 msgid "%1$s and %2$s"
30191 msgstr "%1$s e %2$s"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
30194 #, c-format
30195 msgid "%1$s, %2$s"
30196 msgstr "%1$s, %2$s"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
30199 #, c-format
30200 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30201 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
30204 #, c-format
30205 msgid "%1$s (unavailable)"
30206 msgstr "%1$s (indisponível)"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
30209 msgid "Module provided by document class."
30210 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30213 #, c-format
30214 msgid "Category: %1$s."
30215 msgstr "Categoria: %1$s."
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
30218 #, c-format
30219 msgid "Package(s) required: %1$s."
30220 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
30223 msgid "or"
30224 msgstr "ou"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
30227 #, c-format
30228 msgid "Modules required: %1$s."
30229 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30232 #, c-format
30233 msgid "Modules excluded: %1$s."
30234 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30237 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30238 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30241 #, fuzzy
30242 msgid "per part"
30243 msgstr "Formato do papel"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30246 #, fuzzy
30247 msgid "per chapter"
30248 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30251 #, fuzzy
30252 msgid "per section"
30253 msgstr "mathsection"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30256 #, fuzzy
30257 msgid "per subsection"
30258 msgstr "\\Alph{subsection}."
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
30261 #, fuzzy
30262 msgid "per child document"
30263 msgstr "Documento Filho"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
30266 msgid "[No options predefined]"
30267 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30270 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30271 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
30274 msgid "&Use Hyperref Support"
30275 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
30278 msgid "Can't set layout!"
30279 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4160
30282 #, c-format
30283 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30284 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256
30287 msgid "Not Found"
30288 msgstr "Não encontrado"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30291 msgid "Assigned master does not include this file"
30292 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4317
30295 #, c-format
30296 msgid ""
30297 "You must include this file in the document\n"
30298 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30299 "feature."
30300 msgstr ""
30301 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30302 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30305 msgid "Could not load master"
30306 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30309 #, c-format
30310 msgid ""
30311 "The master document '%1$s'\n"
30312 "could not be loaded."
30313 msgstr ""
30314 "O documento master '%1$s'\n"
30315 "não pôde ser carregado."
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4459
30318 #, fuzzy
30319 msgid "(Module name: %1)"
30320 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30323 #, fuzzy
30324 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30325 msgstr "Configurações do Código TeX"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30328 msgid "Literate"
30329 msgstr "Literal"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30332 msgid "Error List"
30333 msgstr "Lista de Erros"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30336 #, c-format
30337 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30338 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30341 msgid "Top left"
30342 msgstr "Topo esquerda"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30345 msgid "Bottom left"
30346 msgstr "Baixo esquerda"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30349 msgid "Baseline left"
30350 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30353 msgid "Top center"
30354 msgstr "Topo centro"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30357 msgid "Bottom center"
30358 msgstr "Baixo centro"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30361 msgid "Baseline center"
30362 msgstr "Linha-de-base centro"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30365 msgid "Top right"
30366 msgstr "Topo direita"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30369 msgid "Bottom right"
30370 msgstr "Baixo direita"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30373 msgid "Baseline right"
30374 msgstr "Linha-de-base direita"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30377 msgid "Scale%"
30378 msgstr "Redimensionar%"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30381 msgid "Select external file"
30382 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30385 msgid "automatically"
30386 msgstr "automaticamente"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30389 msgid "Dissolve previous group?"
30390 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30393 #, c-format
30394 msgid ""
30395 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30396 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30397 "because this graphic was its only member.\n"
30398 "How do you want to proceed?"
30399 msgstr ""
30400 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30401 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30402 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30403 "Como quer proceder?"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30406 #, c-format
30407 msgid "Stick with group '%1$s'"
30408 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30411 #, c-format
30412 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30413 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30416 #, c-format
30417 msgid ""
30418 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30419 "the group will be dissolved,\n"
30420 "because this graphic was its only member.\n"
30421 "How do you want to proceed?"
30422 msgstr ""
30423 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30424 "o grupo sera desintegrado,\n"
30425 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30426 "Como quer proceder?"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30429 #, c-format
30430 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30431 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30434 msgid "Enter unique group name:"
30435 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30438 msgid "Group already defined!"
30439 msgstr "Grupo já definido!"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30442 #, c-format
30443 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30444 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30447 #, fuzzy
30448 msgid "Set max. &width:"
30449 msgstr "Definir &largura:"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30452 #, fuzzy
30453 msgid "Set max. &height:"
30454 msgstr "Definir alt&ura:"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30457 #, fuzzy
30458 msgid "Maximal width of image in output"
30459 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30462 #, fuzzy
30463 msgid "Maximal height of image in output"
30464 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30467 msgid "bp"
30468 msgstr "bp"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30471 msgid "cm"
30472 msgstr "cm"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30475 msgid "mm"
30476 msgstr "mm"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30479 msgid "in[[unit of measure]]"
30480 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30483 msgid "Select graphics file"
30484 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30487 msgid "Clipart|#C#c"
30488 msgstr "Clipart|#C#c"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30491 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30492 msgid "Interword Space"
30493 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30497 msgid "Thin Space"
30498 msgstr "Espaço Fino"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30501 msgid "Medium Space"
30502 msgstr "Espaço Médio"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30505 msgid "Thick Space"
30506 msgstr "Espaço Largo"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30510 msgid "Negative Thin Space"
30511 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30515 msgid "Negative Medium Space"
30516 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30520 msgid "Negative Thick Space"
30521 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30524 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30525 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30528 msgid "Quad (1 em)"
30529 msgstr "Quad (1 em)"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30532 msgid "Double Quad (2 em)"
30533 msgstr "Double Quad (2 em)"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30536 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30537 msgid "Horizontal Fill"
30538 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30541 msgid "Visible Space"
30542 msgstr "Espaço Visível"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30545 msgid ""
30546 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30547 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30548 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30549 msgstr ""
30550 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30551 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30552 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30555 msgid "Horizontal Space Settings"
30556 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30559 #, fuzzy
30560 msgid "Hyperlink Settings"
30561 msgstr "Hiperligação"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30564 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30565 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30566 msgid ""
30567 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30568 msgstr ""
30569 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30570 "parâmetros."
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30573 msgid "Select document to include"
30574 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30577 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30578 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30581 msgid "Index Entry Settings"
30582 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30585 msgid "Label Color"
30586 msgstr "Côr de etiqueta"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30589 msgid "Cannot remove standard index"
30590 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30593 msgid "The default index cannot be removed."
30594 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30597 msgid "Enter new index name"
30598 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30601 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30602 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30605 msgid "unknown"
30606 msgstr "desconhecido"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30609 msgid "shortcut"
30610 msgstr "atalho"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30613 msgid "shortcuts"
30614 msgstr "atalhos"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30617 msgid "lyxrc"
30618 msgstr "lyxrc"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30621 msgid "package"
30622 msgstr "pacote"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30625 msgid "textclass"
30626 msgstr "classetexto"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30629 msgid "menu"
30630 msgstr "menú"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30633 msgid "icon"
30634 msgstr "ícon"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30637 msgid "buffer"
30638 msgstr "buffer"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30641 msgid "lyxinfo"
30642 msgstr "info do lyx"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30645 #, fuzzy
30646 msgid "Info Inset Settings"
30647 msgstr "Configurações de índice"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30650 msgid "Shift-"
30651 msgstr "Shift-"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30654 msgid "Control-"
30655 msgstr "Control-"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30658 msgid "Option-"
30659 msgstr "Opção-"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30662 msgid "Command-"
30663 msgstr "Comando-"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30666 #, fuzzy
30667 msgid "Label Settings"
30668 msgstr "Configurações de &tabela"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30671 #, fuzzy
30672 msgid "Line Settings"
30673 msgstr "Configurações &Principais"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30676 msgid "No language"
30677 msgstr "Sem língua"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30680 msgid "Program Listing Settings"
30681 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30684 msgid "No dialect"
30685 msgstr "Sem dialecto"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30688 msgid "LaTeX Log"
30689 msgstr "Registo LaTex"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30692 msgid "Biber"
30693 msgstr ""
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30696 msgid "LyX2LyX"
30697 msgstr "LyX2LyX"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30700 msgid "Literate Programming Build Log"
30701 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30704 msgid "lyx2lyx Error Log"
30705 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30708 msgid "Version Control Log"
30709 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30712 msgid "Log file not found."
30713 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30716 msgid "No literate programming build log file found."
30717 msgstr ""
30718 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30721 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30722 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30725 msgid "No version control log file found."
30726 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30729 msgid "[x]"
30730 msgstr "[x]"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30733 msgid "(x)"
30734 msgstr "(x)"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30737 msgid "{x}"
30738 msgstr "{x}"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30741 msgid "|x|"
30742 msgstr "|x|"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30745 msgid "||x||"
30746 msgstr "||x||"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30749 msgid "bmatrix"
30750 msgstr "bmatrix"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30753 msgid "pmatrix"
30754 msgstr "pmatrix"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30757 msgid "Bmatrix"
30758 msgstr "Bmatrix"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30761 msgid "vmatrix"
30762 msgstr "vmatrix"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30765 msgid "Vmatrix"
30766 msgstr "Vmatrix"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30769 msgid "Math Matrix"
30770 msgstr "Matriz Mat."
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30773 #, fuzzy
30774 msgid "Nomenclature Settings"
30775 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30778 msgid "Note Settings"
30779 msgstr "Configurações de Nota"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30782 msgid "Paragraph Settings"
30783 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30786 msgid ""
30787 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30788 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30789 "\n"
30790 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30791 "the items is used."
30792 msgstr ""
30793 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
30794 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
30795 "Descrição.\n"
30796 "\n"
30797 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
30798 "de etiqueta de todos os itens."
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30801 msgid "Phantom Settings"
30802 msgstr "Parâmetros fantasmas"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30805 msgid "System files|#S#s"
30806 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30809 msgid "User files|#U#u"
30810 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30813 msgid "Look & Feel"
30814 msgstr "Aparência & Comportamento"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30817 msgid "Language Settings"
30818 msgstr "Configurações de Língua"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30821 msgid "File Handling"
30822 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30825 msgid "Keyboard/Mouse"
30826 msgstr "Teclado/Rato"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30829 msgid "Input Completion"
30830 msgstr "Entrada de Completação"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30833 #, fuzzy
30834 msgid "C&ommand:"
30835 msgstr "&Comando: "
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30839 msgid "Co&mmand:"
30840 msgstr "&Comando: "
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30843 msgid "Screen Fonts"
30844 msgstr "Fontes de écran"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30847 msgid "Paths"
30848 msgstr "Caminhos (Paths)"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30851 msgid "Select directory for example files"
30852 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30855 msgid "Select a document templates directory"
30856 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30859 msgid "Select a temporary directory"
30860 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30863 msgid "Select a backups directory"
30864 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30867 msgid "Select a document directory"
30868 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30871 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30872 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30875 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30876 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30879 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30880 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30884 msgid "Spellchecker"
30885 msgstr "Verificador ortográfico"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30888 msgid "Native"
30889 msgstr "Nativo"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30892 msgid "Aspell"
30893 msgstr "Aspell"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30896 msgid "Enchant"
30897 msgstr "Enchant"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30900 msgid "Hunspell"
30901 msgstr "Hunspell"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30904 msgid "Converters"
30905 msgstr "Conversores"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30908 msgid "SECURITY WARNING!"
30909 msgstr ""
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30912 msgid ""
30913 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30914 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30915 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30916 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30917 msgstr ""
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30920 msgid "File Formats"
30921 msgstr "Formatos de ficheiro"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30924 msgid "Format in use"
30925 msgstr "Formatos em uso"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30928 msgid ""
30929 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30930 "converter. Please remove the converter first."
30931 msgstr ""
30932 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
30933 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30936 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30937 msgstr ""
30938 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
30939 "conversor."
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30942 msgid "LyX needs to be restarted!"
30943 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30946 msgid ""
30947 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30948 "restart."
30949 msgstr ""
30950 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
30951 "completamente efectiva após um recomeço."
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30954 msgid "User Interface"
30955 msgstr "Interface do utilizador"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30958 msgid "Classic"
30959 msgstr "Classico"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30962 msgid "Oxygen"
30963 msgstr "Oxygen"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30966 msgid "Document Handling"
30967 msgstr "Gestão de Documento"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30970 msgid "Control"
30971 msgstr "Controlo"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30974 msgid "Shortcuts"
30975 msgstr "Atalhos"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30978 msgid "Function"
30979 msgstr "Função"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30982 msgid "Shortcut"
30983 msgstr "Atalho"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30986 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30987 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30990 msgid "Mathematical Symbols"
30991 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30994 msgid "Document and Window"
30995 msgstr "Documento e Janela"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30998 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30999 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
31002 msgid "System and Miscellaneous"
31003 msgstr "Sistema e Miscelânea"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
31006 msgid "Res&tore"
31007 msgstr "Res&taurar"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
31010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
31011 msgid "Failed to create shortcut"
31012 msgstr "A criação de atalho falhou"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
31015 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31016 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
31019 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31020 msgstr ""
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
31023 msgid "Invalid or empty key sequence"
31024 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31027 #, c-format
31028 msgid ""
31029 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31030 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31031 msgstr ""
31032 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31033 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31036 msgid "Redefine shortcut?"
31037 msgstr "Redefinir o atalho?"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31040 msgid "&Redefine"
31041 msgstr "&Redefinir"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31044 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31045 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31048 msgid "Identity"
31049 msgstr "Identidade"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31052 msgid "Choose bind file"
31053 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31056 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31057 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31060 msgid "Choose UI file"
31061 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31064 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31065 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31068 msgid "Choose keyboard map"
31069 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31072 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31073 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31076 msgid "Longest label width"
31077 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31080 msgid "Index Settings"
31081 msgstr "Configurações de índice"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31084 msgid "<All indexes>"
31085 msgstr "<Todos os índices>"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31088 msgid "Progress/Debug Messages"
31089 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31092 msgid "Debug Level"
31093 msgstr "Nível de análise"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31096 msgid "Set"
31097 msgstr "Definir"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
31100 msgid "Cross-reference"
31101 msgstr "Referência-cruzada"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
31104 #, fuzzy
31105 msgid "All available labels"
31106 msgstr "Modelos disponíveis"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
31109 #, fuzzy
31110 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31111 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
31114 #, fuzzy
31115 msgid "By Occurrence"
31116 msgstr "Preferências"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
31119 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31120 msgstr ""
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31123 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31124 msgstr ""
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
31127 msgid "&Go Back"
31128 msgstr "&Voltar atrás"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
31131 msgid "Jump back to the original cursor location"
31132 msgstr ""
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
31135 msgid "<No prefix>"
31136 msgstr "<No prefix>"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31139 msgid "Find and Replace"
31140 msgstr "Procurar e Substituir"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31143 msgid "Export or Send Document"
31144 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31147 msgid "Show File"
31148 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31151 msgid "Error -> Cannot load file!"
31152 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31155 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31156 msgstr ""
31157 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31160 msgid ""
31161 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31162 "beginning?"
31163 msgstr ""
31164 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31165 "princincípio?"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31168 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31169 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31172 msgid "Basic Latin"
31173 msgstr "Latin Basico"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31176 msgid "Latin-1 Supplement"
31177 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31180 msgid "Latin Extended-A"
31181 msgstr "Latin Estendido-A"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31184 msgid "Latin Extended-B"
31185 msgstr "Latin Estendido-B"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31188 msgid "IPA Extensions"
31189 msgstr "Extensões IPA "
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31192 msgid "Spacing Modifier Letters"
31193 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31196 msgid "Combining Diacritical Marks"
31197 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31200 msgid "Cyrillic"
31201 msgstr "Círilico"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31204 msgid "Arabic"
31205 msgstr "Arábico"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31208 msgid "Devanagari"
31209 msgstr "Devanagari"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31212 msgid "Bengali"
31213 msgstr "Bengali"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31216 msgid "Gurmukhi"
31217 msgstr "Gurmukhi"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31220 msgid "Gujarati"
31221 msgstr "Gujarati"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31224 msgid "Oriya"
31225 msgstr "Oriya"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31228 msgid "Malayalam"
31229 msgstr "Malayalam"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31232 msgid "Hangul Jamo"
31233 msgstr "Hangul Jamo"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31236 msgid "Phonetic Extensions"
31237 msgstr "Extensões Fonéticas"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31240 msgid "Latin Extended Additional"
31241 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31244 msgid "Greek Extended"
31245 msgstr "Grego Estendido"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31248 msgid "General Punctuation"
31249 msgstr "Pontuação Geral"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31252 msgid "Superscripts and Subscripts"
31253 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31256 msgid "Currency Symbols"
31257 msgstr "Símbolos de Moeda"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31260 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31261 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31264 msgid "Letterlike Symbols"
31265 msgstr "Símbolos Deletras"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31268 msgid "Number Forms"
31269 msgstr "Formas de Números"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31272 msgid "Mathematical Operators"
31273 msgstr "Operadores Matemáticos"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31276 msgid "Miscellaneous Technical"
31277 msgstr "Miscelânea Técnica"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31280 msgid "Control Pictures"
31281 msgstr "Imagens de Controlo"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31284 msgid "Optical Character Recognition"
31285 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31288 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31289 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31292 msgid "Box Drawing"
31293 msgstr "Desenho de Caixa"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31296 msgid "Block Elements"
31297 msgstr "Elementos de Bloco"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31300 msgid "Geometric Shapes"
31301 msgstr "Formas Geométricas"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31304 msgid "Miscellaneous Symbols"
31305 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31308 msgid "Dingbats"
31309 msgstr "Dingbats"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31312 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31313 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31316 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31317 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31320 msgid "Hiragana"
31321 msgstr "Hiragana"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31324 msgid "Katakana"
31325 msgstr "Katakana"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31328 msgid "Bopomofo"
31329 msgstr "Bopomofo"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31332 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31333 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31336 msgid "Kanbun"
31337 msgstr "Kanbun"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31340 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31341 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31344 msgid "CJK Compatibility"
31345 msgstr "Compatibilidade CJK"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31348 msgid "CJK Unified Ideographs"
31349 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31352 msgid "Hangul Syllables"
31353 msgstr "Sílabas Hangul"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31356 msgid "High Surrogates"
31357 msgstr "Substitutos Altos"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31360 msgid "Private Use High Surrogates"
31361 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31364 msgid "Low Surrogates"
31365 msgstr "Substitutos Baixos"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31368 msgid "Private Use Area"
31369 msgstr "Área de Uso Privado"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31372 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31373 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31376 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31377 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31380 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31381 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31384 msgid "Combining Half Marks"
31385 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31388 msgid "CJK Compatibility Forms"
31389 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31392 msgid "Small Form Variants"
31393 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31396 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31397 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31400 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31401 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31404 msgid "Linear B Syllabary"
31405 msgstr "Silabário Linear B"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31408 msgid "Linear B Ideograms"
31409 msgstr "Ideogramas Linear B"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31412 msgid "Aegean Numbers"
31413 msgstr "Números Helénicos"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31416 msgid "Ancient Greek Numbers"
31417 msgstr "Números Gregos Antigos"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31420 msgid "Old Italic"
31421 msgstr "Itálico Antigo"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31424 msgid "Gothic"
31425 msgstr "Gótico"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31428 msgid "Ugaritic"
31429 msgstr "Ugarítico"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31432 msgid "Old Persian"
31433 msgstr "Persa Antigo"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31436 msgid "Deseret"
31437 msgstr "Desereto"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31440 msgid "Shavian"
31441 msgstr "Shaviano"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31444 msgid "Osmanya"
31445 msgstr "Osmania"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31448 msgid "Cypriot Syllabary"
31449 msgstr "Silabário Cipriota"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31452 msgid "Kharoshthi"
31453 msgstr "Kharoshthi"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31456 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31457 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31460 msgid "Musical Symbols"
31461 msgstr "Símbolos Musicais"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31464 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31465 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31468 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31469 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31472 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31473 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31476 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31477 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31480 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31481 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31484 msgid "Tags"
31485 msgstr "Marcas"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31488 msgid "Variation Selectors Supplement"
31489 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31492 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31493 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31496 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31497 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31500 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31501 msgstr ""
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31504 msgid "Symbols"
31505 msgstr "Símbolos"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31508 #, fuzzy
31509 msgid "Tabular Settings"
31510 msgstr "Configurações de &tabela"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31513 msgid "Insert Table"
31514 msgstr "Inserir Tabela"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31517 msgid "TeX Information"
31518 msgstr "Informação TeX"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31521 msgid "No thesaurus available for this language!"
31522 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31525 msgid "Outline"
31526 msgstr "Contorno"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31529 msgid "auto"
31530 msgstr "auto"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31534 msgid "off"
31535 msgstr "desligado"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31538 #, c-format
31539 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31540 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31543 #, fuzzy
31544 msgid "movable"
31545 msgstr "Tabela"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31548 msgid "immovable"
31549 msgstr ""
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31552 msgid "Vertical Space Settings"
31553 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31556 msgid "version "
31557 msgstr "versão"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31560 msgid "unknown version"
31561 msgstr "versão desconhecida"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31564 msgid ""
31565 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31566 "Right click to change."
31567 msgstr ""
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31570 #, c-format
31571 msgid "Successful export to format: %1$s"
31572 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31575 #, c-format
31576 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31577 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31580 #, c-format
31581 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31582 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31585 #, c-format
31586 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31587 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31590 msgid "Exit LyX"
31591 msgstr "Sair do LyX"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31594 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31595 msgstr ""
31596 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31597 "LyX."
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31600 #, c-format
31601 msgid "%1$s (modified externally)"
31602 msgstr ""
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31605 msgid "Welcome to LyX!"
31606 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31609 msgid "Automatic save done."
31610 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31613 msgid "Automatic save failed!"
31614 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31617 msgid "Command not allowed without any document open"
31618 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31621 #, c-format
31622 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31623 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31626 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31627 msgstr ""
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31630 msgid "Select template file"
31631 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31634 msgid "Templates|#T#t"
31635 msgstr "Modelos|#O#o"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31638 msgid "Document not loaded."
31639 msgstr "Documento não carregado."
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31642 msgid "Select document to open"
31643 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31647 msgid "Examples|#E#e"
31648 msgstr "Exemplos|#E#e"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31651 #, c-format
31652 msgid ""
31653 "The directory in the given path\n"
31654 "%1$s\n"
31655 "does not exist."
31656 msgstr ""
31657 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31658 "%1$s\n"
31659 "não existe."
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31662 #, c-format
31663 msgid "Opening document %1$s..."
31664 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31667 #, c-format
31668 msgid "Document %1$s opened."
31669 msgstr "Documento %1$s aberto."
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31672 msgid "Version control detected."
31673 msgstr "Controle de versão detectado."
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31676 #, c-format
31677 msgid "Could not open document %1$s"
31678 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31681 msgid "Couldn't import file"
31682 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31685 #, c-format
31686 msgid "No information for importing the format %1$s."
31687 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31690 #, c-format
31691 msgid "Select %1$s file to import"
31692 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31695 #, c-format
31696 msgid ""
31697 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31698 "Aborting import."
31699 msgstr ""
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31703 #, c-format
31704 msgid ""
31705 "The document %1$s already exists.\n"
31706 "\n"
31707 "Do you want to overwrite that document?"
31708 msgstr ""
31709 "O documento %1$s já existe.\n"
31710 "\n"
31711 "Quer escrever por cima deste documento?"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31715 msgid "Overwrite document?"
31716 msgstr "Escrever por cima de documento?"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31719 #, c-format
31720 msgid "Importing %1$s..."
31721 msgstr "A importar %1$s..."
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31724 msgid "imported."
31725 msgstr "importado."
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31728 msgid "file not imported!"
31729 msgstr "ficheiro não importado!"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31732 msgid "newfile"
31733 msgstr "novoficheiro"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31736 msgid "Select LyX document to insert"
31737 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31740 msgid "Choose a filename to save document as"
31741 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31744 #, c-format
31745 msgid ""
31746 "The file\n"
31747 "%1$s\n"
31748 "is already open in your current session.\n"
31749 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31750 "Do you want to choose a new filename?"
31751 msgstr ""
31752 "O ficheiro\n"
31753 "%1$s\n"
31754 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
31755 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
31756 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31759 msgid "Chosen File Already Open"
31760 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31765 msgid "&Rename"
31766 msgstr "&Renomear"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31769 #, c-format
31770 msgid ""
31771 "The document %1$s is already registered.\n"
31772 "\n"
31773 "Do you want to choose a new name?"
31774 msgstr ""
31775 "O documento %1$s já existe.\n"
31776 "\n"
31777 "Quer escolher um nome diferente?"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31780 msgid "Rename document?"
31781 msgstr "Re-nomear o documento?"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31784 msgid "Copy document?"
31785 msgstr "Copiar o documento?"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31788 msgid "&Copy"
31789 msgstr "&Copiar"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31792 msgid "Choose a filename to export the document as"
31793 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31796 msgid "Guess from extension (*.*)"
31797 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31800 #, c-format
31801 msgid ""
31802 "The document %1$s could not be saved.\n"
31803 "\n"
31804 "Do you want to rename the document and try again?"
31805 msgstr ""
31806 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
31807 "\n"
31808 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31811 msgid "Rename and save?"
31812 msgstr "Renomear e guardar?"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31815 msgid "&Retry"
31816 msgstr "&Retentar"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31819 #, c-format
31820 msgid ""
31821 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31822 "Would you like to close or hide the document?\n"
31823 "\n"
31824 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31825 "the menu: View->Hidden->...\n"
31826 "\n"
31827 "To remove this question, set your preference in:\n"
31828 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31829 msgstr ""
31830 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
31831 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
31832 "\n"
31833 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
31834 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
31835 "\n"
31836 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
31837 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
31838 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31841 msgid "Close or hide document?"
31842 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31845 msgid "&Hide"
31846 msgstr "&Esconder"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31849 msgid "Close document"
31850 msgstr "Fechar documento"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31853 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31854 msgstr ""
31855 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31858 #, c-format
31859 msgid ""
31860 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31861 "\n"
31862 "Do you want to save the document?"
31863 msgstr ""
31864 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31865 "\n"
31866 "Quer guardar o documento?"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31869 msgid "Save new document?"
31870 msgstr "Guardar documento novo?"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31873 #, c-format
31874 msgid ""
31875 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31876 "\n"
31877 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31878 msgstr ""
31879 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31880 "\n"
31881 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31884 #, fuzzy, c-format
31885 msgid ""
31886 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31887 "\n"
31888 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31889 msgstr ""
31890 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31891 "\n"
31892 "Quer guardar o documento?"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31895 msgid "Save changed document?"
31896 msgstr "Guardar documento alterado?"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31899 #, fuzzy
31900 msgid "Save document?"
31901 msgstr "Guardar documento"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31904 msgid "&Discard"
31905 msgstr "&Esquecer"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31908 #, c-format
31909 msgid ""
31910 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31911 "\n"
31912 "Do you want to save the document?"
31913 msgstr ""
31914 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31915 "\n"
31916 "Quer guardar o documento?"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31919 #, c-format
31920 msgid ""
31921 "Document \n"
31922 "%1$s\n"
31923 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31924 msgstr ""
31925 "O documento \n"
31926 "%1$s\n"
31927 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
31928 "serão perdidas."
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31931 msgid "Reload externally changed document?"
31932 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31935 msgid "Document could not be checked in."
31936 msgstr "O documento não pode ser verificado"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31939 msgid "Error when setting the locking property."
31940 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31943 msgid "Directory is not accessible."
31944 msgstr "Pasta não esta acessivel"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31947 #, c-format
31948 msgid "Opening child document %1$s..."
31949 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
31950
31951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31952 #, c-format
31953 msgid "No buffer for file: %1$s."
31954 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
31955
31956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31957 msgid "Inverse Search Failed"
31958 msgstr "A procura para trás falhou"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31961 #, fuzzy
31962 msgid ""
31963 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31964 "You may need to update the viewed document."
31965 msgstr ""
31966 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
31967 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31970 msgid "Export Error"
31971 msgstr "Erro ao Exportar"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31974 msgid "Error cloning the Buffer."
31975 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
31976
31977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31978 msgid "Exporting ..."
31979 msgstr "Exportando..."
31980
31981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31982 msgid "Previewing ..."
31983 msgstr "Pré-visualizando…."
31984
31985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31986 msgid "Document not loaded"
31987 msgstr "Documento não carregado"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31990 msgid "Select file to insert"
31991 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31994 msgid "All Files (*)"
31995 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
31996
31997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31998 #, fuzzy, c-format
31999 msgid ""
32000 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32001 "on disk of the document %1$s?"
32002 msgstr ""
32003 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32004 "versão guardada do documento %1$s?"
32005
32006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
32007 #, c-format
32008 msgid ""
32009 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32010 "version of the document %1$s?"
32011 msgstr ""
32012 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32013 "versão guardada do documento %1$s?"
32014
32015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
32016 #, fuzzy
32017 msgid "Revert to saved document?"
32018 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
32021 msgid "Saving all documents..."
32022 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32023
32024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
32025 msgid "All documents saved."
32026 msgstr "Todos os documentos guardados."
32027
32028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
32029 msgid "Developer mode is now enabled."
32030 msgstr ""
32031
32032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
32033 msgid "Developer mode is now disabled."
32034 msgstr ""
32035
32036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
32037 msgid "Toolbars unlocked."
32038 msgstr ""
32039
32040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
32041 #, fuzzy
32042 msgid "Toolbars locked."
32043 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32046 #, c-format
32047 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32048 msgstr ""
32049
32050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
32051 #, c-format
32052 msgid "%1$s unknown command!"
32053 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
32056 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32057 msgstr ""
32058
32059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
32060 msgid "Please, preview the document first."
32061 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32062
32063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
32064 msgid "Couldn't proceed."
32065 msgstr "Não é possível prosseguir."
32066
32067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
32068 msgid "Disable Shell Escape"
32069 msgstr ""
32070
32071 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32072 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32073 #, fuzzy
32074 msgid "Code Preview"
32075 msgstr "Pré-visualização"
32076
32077 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32078 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32079 msgstr ""
32080
32081 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
32082 msgid "Close File"
32083 msgstr "Fechar Ficheiro"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
32086 #, fuzzy
32087 msgid "%1 (read only)"
32088 msgstr " (somente leitura)"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
32091 msgid "%1 (modified externally)"
32092 msgstr ""
32093
32094 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
32095 msgid "Hide tab"
32096 msgstr "Esconder tab"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
32099 msgid "Close tab"
32100 msgstr "Fechar tab"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
32103 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32104 msgstr ""
32105
32106 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32107 msgid "Wrap Float Settings"
32108 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32111 msgid "Click to detach"
32112 msgstr "Clicar para destacar"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32115 #, c-format
32116 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32117 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32118
32119 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32120 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32121 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32122
32123 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32124 #, c-format
32125 msgid "%1$s (unknown)"
32126 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32127
32128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
32129 msgid "More...|M"
32130 msgstr "Mais…|M"
32131
32132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
32133 msgid "No Group"
32134 msgstr "Sem Grupo"
32135
32136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
32137 msgid "More Spelling Suggestions"
32138 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
32141 msgid "Add to personal dictionary|n"
32142 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
32145 msgid "Ignore all|I"
32146 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32149 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32150 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
32153 msgid "Language|L"
32154 msgstr "Lingua|L"
32155
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
32157 msgid "More Languages ...|M"
32158 msgstr "Mais Línguas…|M"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
32161 msgid "Hidden|H"
32162 msgstr "Escondido|E"
32163
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
32165 msgid "<No Documents Open>"
32166 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32167
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
32169 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32170 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32171
32172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
32173 msgid "View (Other Formats)|F"
32174 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32175
32176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
32177 msgid "Update (Other Formats)|p"
32178 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32179
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
32181 #, c-format
32182 msgid "View [%1$s]|V"
32183 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32184
32185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
32186 #, c-format
32187 msgid "Update [%1$s]|U"
32188 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32189
32190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
32191 msgid "No Custom Insets Defined!"
32192 msgstr "Insertos não definidos!"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
32195 #, fuzzy
32196 msgid "(No Document Open)"
32197 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32198
32199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
32200 msgid "Master Document"
32201 msgstr "Documento Principal"
32202
32203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
32204 msgid "Other Lists"
32205 msgstr "Outras Listas"
32206
32207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
32208 #, fuzzy
32209 msgid "(Empty Table of Contents)"
32210 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32211
32212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32213 #, fuzzy
32214 msgid "Open Outliner..."
32215 msgstr "A&brir grupo novo…"
32216
32217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32218 msgid "Other Toolbars"
32219 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32220
32221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32222 msgid "No Branches Set for Document!"
32223 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32224
32225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32226 msgid "Index List|I"
32227 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32230 msgid "Index Entry|d"
32231 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32234 #, c-format
32235 msgid "Index: %1$s"
32236 msgstr "Índice: %1$s"
32237
32238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32239 #, c-format
32240 msgid "Index Entry (%1$s)"
32241 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32242
32243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32244 msgid "No Citation in Scope!"
32245 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32246
32247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32248 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32249 msgid "No citations selected!"
32250 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32251
32252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32253 #, fuzzy
32254 msgid "All authors|h"
32255 msgstr "Autores"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32258 #, fuzzy
32259 msgid "Force upper case|u"
32260 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32261
32262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32263 #, c-format
32264 msgid "Caption (%1$s)"
32265 msgstr "Legenda (%1$s)"
32266
32267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32268 #, fuzzy
32269 msgid "No Quote in Scope!"
32270 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32271
32272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32274 #, fuzzy, c-format
32275 msgid "%1$s (dynamic)"
32276 msgstr "%1$s (indisponível)"
32277
32278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32279 #, c-format
32280 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32281 msgstr ""
32282
32283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32284 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32285 msgstr ""
32286
32287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32288 msgid "static[[Quotes]]"
32289 msgstr ""
32290
32291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32292 #, fuzzy, c-format
32293 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32294 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32295
32296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32297 #, c-format
32298 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32299 msgstr ""
32300
32301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32302 #, c-format
32303 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32304 msgstr ""
32305
32306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32307 #, fuzzy
32308 msgid "Change Style|y"
32309 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32310
32311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32312 #, c-format
32313 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32314 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
32315
32316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32317 #, c-format
32318 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32319 msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
32320
32321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32322 #, fuzzy, c-format
32323 msgid "Export [%1$s]|E"
32324 msgstr "Exportar %1$s"
32325
32326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32327 msgid "No Action Defined!"
32328 msgstr "Sem acção definida!"
32329
32330 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32331 msgid "Search"
32332 msgstr "Procurar"
32333
32334 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32335 #, c-format
32336 msgid "Export %1$s"
32337 msgstr "Exportar %1$s"
32338
32339 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32340 #, c-format
32341 msgid "Import %1$s"
32342 msgstr "A importar %1$s…"
32343
32344 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32345 #, c-format
32346 msgid "Update %1$s"
32347 msgstr "Actualizar %1$s"
32348
32349 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32350 #, c-format
32351 msgid "View %1$s"
32352 msgstr "View %1$s"
32353
32354 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32355 msgid "space"
32356 msgstr "espaço"
32357
32358 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32359 msgid ""
32360 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32361 "characters:\n"
32362 msgstr ""
32363 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32364 "um destes caracteres:\n"
32365
32366 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32367 msgid "Could not update TeX information"
32368 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32369
32370 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32371 #, c-format
32372 msgid "The script `%1$s' failed."
32373 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32374
32375 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32376 msgid "All Files "
32377 msgstr "Todos os Ficheiros"
32378
32379 #: src/insets/Inset.cpp:89
32380 msgid "Bibliography Entry"
32381 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32382
32383 #: src/insets/Inset.cpp:95
32384 msgid "Float"
32385 msgstr "Flutuante"
32386
32387 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32388 msgid "Box"
32389 msgstr "Caixa"
32390
32391 #: src/insets/Inset.cpp:115
32392 msgid "Horizontal Space"
32393 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32394
32395 #: src/insets/Inset.cpp:164
32396 msgid "Horizontal Math Space"
32397 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32398
32399 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32400 msgid "Unknown Argument"
32401 msgstr "Argumento  desconhecido"
32402
32403 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32404 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32405 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32406
32407 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32408 msgid "Keys must be unique!"
32409 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32410
32411 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32412 #, c-format
32413 msgid ""
32414 "The key %1$s already exists,\n"
32415 "it will be changed to %2$s."
32416 msgstr ""
32417 "A chave %1$s já existe,\n"
32418 "será alterada para %2$s."
32419
32420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32421 #, fuzzy, c-format
32422 msgid ""
32423 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32424 "If you proceed, all of them will be opened."
32425 msgstr ""
32426 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32427 "Se continuar, todas serão abertas."
32428
32429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32430 msgid "Open Databases?"
32431 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32432
32433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32434 msgid "&Proceed"
32435 msgstr "&Continuar"
32436
32437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32438 #, fuzzy
32439 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32440 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32441
32442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32443 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32444 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32445
32446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32447 msgid "Databases:"
32448 msgstr "Bases de dados:"
32449
32450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32451 msgid "Style File:"
32452 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32453
32454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32455 msgid "Lists:"
32456 msgstr "Listas:"
32457
32458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32459 msgid "included in TOC"
32460 msgstr "Incluído no Índice"
32461
32462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32463 msgid ""
32464 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32465 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32466 "document'"
32467 msgstr ""
32468
32469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32470 #, fuzzy
32471 msgid "Options: "
32472 msgstr "&Opções:"
32473
32474 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32475 msgid ""
32476 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32477 "BibTeX will be unable to find it."
32478 msgstr ""
32479 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32480 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32481
32482 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32483 msgid "simple frame"
32484 msgstr "moldura simples"
32485
32486 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32487 msgid "frameless"
32488 msgstr "sem moldura"
32489
32490 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32491 msgid "simple frame, page breaks"
32492 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32493
32494 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32495 msgid "oval, thin"
32496 msgstr "oval, fino"
32497
32498 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32499 msgid "oval, thick"
32500 msgstr "oval, largo"
32501
32502 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32503 msgid "drop shadow"
32504 msgstr "deixar sombra"
32505
32506 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32507 msgid "shaded background"
32508 msgstr "fundo sombreado"
32509
32510 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32511 msgid "double frame"
32512 msgstr "moldura dupla"
32513
32514 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32515 #, c-format
32516 msgid "%1$s (%2$s)"
32517 msgstr "%1$s (%2$s)"
32518
32519 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32520 #, c-format
32521 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32522 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32523
32524 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32525 msgid "active"
32526 msgstr "activo"
32527
32528 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32529 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32530 msgid "non-active"
32531 msgstr "não-activo"
32532
32533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32534 #, fuzzy, c-format
32535 msgid "master %1$s, child %2$s"
32536 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32537
32538 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32539 #, c-format
32540 msgid ""
32541 "Branch Name: %1$s\n"
32542 "Branch Status: %2$s\n"
32543 "Inset Status: %3$s"
32544 msgstr ""
32545
32546 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32547 msgid "Branch: "
32548 msgstr "Ramo: "
32549
32550 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32551 #, fuzzy
32552 msgid "Branch (child): "
32553 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32554
32555 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32556 #, fuzzy
32557 msgid "Branch (master): "
32558 msgstr "Ramo (só mestre): "
32559
32560 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32561 msgid "Branch (undefined): "
32562 msgstr "Ramo (indefinido): "
32563
32564 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32565 msgid "Branch state changes in master document"
32566 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32567
32568 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32569 #, c-format
32570 msgid ""
32571 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32572 "sure to save the master."
32573 msgstr ""
32574 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32575 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32576
32577 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32578 #, c-format
32579 msgid "Sub-%1$s"
32580 msgstr "Sub-%1$s"
32581
32582 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32583 msgid "No bibliography defined!"
32584 msgstr "Bibliografia não definida!"
32585
32586 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32587 #, c-format
32588 msgid "+ %1$d more entries."
32589 msgstr ""
32590
32591 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32592 msgid "LaTeX Command: "
32593 msgstr "Comando LaTeX: "
32594
32595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32596 msgid "InsetCommand Error: "
32597 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32598
32599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32600 msgid "Incompatible command name."
32601 msgstr "Nome de comando incompatível."
32602
32603 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32604 msgid "InsetCommandParams Error: "
32605 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32606
32607 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32608 msgid "InsetCommandParams: "
32609 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32610
32611 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32612 msgid "Unknown parameter name: "
32613 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32614
32615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32616 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32617 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32618
32619 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32620 msgid "Uncodable characters"
32621 msgstr "caracteres não codificáveis"
32622
32623 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32624 #, c-format
32625 msgid ""
32626 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32627 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32628 "%2$s."
32629 msgstr ""
32630 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32631 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32632 "%2$s."
32633
32634 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32635 #, c-format
32636 msgid "External template %1$s is not installed"
32637 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32638
32639 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32640 #, c-format
32641 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32642 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32643
32644 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32645 msgid "float"
32646 msgstr "flutuante"
32647
32648 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32649 msgid "float: "
32650 msgstr "flutuante: "
32651
32652 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32653 msgid "subfloat: "
32654 msgstr "sub-flutuante: "
32655
32656 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32657 msgid " (sideways)"
32658 msgstr " (lados)"
32659
32660 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32661 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32662 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
32663
32664 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32665 #, c-format
32666 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32667 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
32668
32669 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32670 msgid "footnote"
32671 msgstr "nota de rodapé"
32672
32673 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32674 #, c-format
32675 msgid ""
32676 "Could not copy the file\n"
32677 "%1$s\n"
32678 "into the temporary directory."
32679 msgstr ""
32680 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
32681 "%1$s\n"
32682 "para a pasta temporária."
32683
32684 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32685 #, c-format
32686 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32687 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
32688
32689 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32690 #, c-format
32691 msgid "Graphics file: %1$s"
32692 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
32693
32694 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32695 #, fuzzy
32696 msgid "Hyperlink: "
32697 msgstr "Hiperligação"
32698
32699 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32700 msgid "www"
32701 msgstr "www"
32702
32703 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32704 msgid "email"
32705 msgstr "email"
32706
32707 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32708 msgid "file"
32709 msgstr "ficheiro"
32710
32711 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32712 #, c-format
32713 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32714 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
32715
32716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32717 msgid "Verbatim Input"
32718 msgstr "Entrada palavra por palavra"
32719
32720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32721 msgid "Verbatim Input*"
32722 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
32723
32724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32725 msgid "Include (excluded)"
32726 msgstr "Incluído (excluído) "
32727
32728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32729 msgid "Unknown"
32730 msgstr "Desconhecido"
32731
32732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32734 msgid "Recursive input"
32735 msgstr "Entrada recursiva"
32736
32737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32739 #, c-format
32740 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32741 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
32742
32743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32744 #, c-format
32745 msgid ""
32746 "Could not load included file\n"
32747 "`%1$s'\n"
32748 "Please, check whether it actually exists."
32749 msgstr ""
32750 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
32751 "`%1$s'\n"
32752 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
32753
32754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32756 #, fuzzy
32757 msgid "Error: "
32758 msgstr "Erro"
32759
32760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32761 #, c-format
32762 msgid ""
32763 "Included file `%1$s'\n"
32764 "has textclass `%2$s'\n"
32765 "while parent file has textclass `%3$s'."
32766 msgstr ""
32767 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32768 "tem classetexto `%2$s'\n"
32769 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32770
32771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32772 msgid "Different textclasses"
32773 msgstr "Classestexto diferentes"
32774
32775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32776 #, fuzzy, c-format
32777 msgid ""
32778 "Included file `%1$s'\n"
32779 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32780 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32781 msgstr ""
32782 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32783 "tem classetexto `%2$s'\n"
32784 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32785
32786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32787 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32788 msgstr ""
32789
32790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32791 #, c-format
32792 msgid ""
32793 "Included file `%1$s'\n"
32794 "uses module `%2$s'\n"
32795 "which is not used in parent file."
32796 msgstr ""
32797 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32798 "usa módulo `%2$s'\n"
32799 "que não é usado no documento pai."
32800
32801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32802 msgid "Module not found"
32803 msgstr "Módulo não encontrado"
32804
32805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32806 #, fuzzy, c-format
32807 msgid ""
32808 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32809 " LaTeX export is probably incomplete."
32810 msgstr ""
32811 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
32812 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32813
32814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32815 msgid "Unsupported Inclusion"
32816 msgstr "Inclusão não suportada"
32817
32818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32819 #, c-format
32820 msgid ""
32821 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32822 "Offending file:\n"
32823 "%1$s"
32824 msgstr ""
32825 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
32826 "Ficheiro em causa:\n"
32827 "%1$s"
32828
32829 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32830 msgid "Index sorting failed"
32831 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
32832
32833 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32834 #, c-format
32835 msgid ""
32836 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32837 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32838 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32839 "explained in the User Guide."
32840 msgstr ""
32841 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
32842 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32843 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
32844 "explicado no Guia do Utilizador."
32845
32846 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32847 msgid "Index Entry"
32848 msgstr "Entrada de Índice"
32849
32850 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32851 msgid "Unknown index type!"
32852 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
32853
32854 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32855 msgid "All indexes"
32856 msgstr "Todos os Índices"
32857
32858 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32859 msgid "subindex"
32860 msgstr "Subíndice"
32861
32862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32863 #, c-format
32864 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32865 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
32866
32867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32868 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32869 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
32870
32871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32873 msgid "undefined"
32874 msgstr "indefinido"
32875
32876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32877 msgid "yes"
32878 msgstr "sim"
32879
32880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32881 msgid "no"
32882 msgstr "não"
32883
32884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32885 msgid "No version control"
32886 msgstr " Não existe versão de controlo"
32887
32888 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32889 msgid "Label names must be unique!"
32890 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
32891
32892 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32893 #, c-format
32894 msgid ""
32895 "The label %1$s already exists,\n"
32896 "it will be changed to %2$s."
32897 msgstr ""
32898 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32899 "será alterada para %2$s."
32900
32901 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32902 msgid "DUPLICATE: "
32903 msgstr "DUPLICADO:"
32904
32905 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32906 msgid "Horizontal line"
32907 msgstr "Linha Horizontal"
32908
32909 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32910 msgid "no more lstline delimiters available"
32911 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
32912
32913 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32914 msgid "Running out of delimiters"
32915 msgstr "A ficar sem delimitadores"
32916
32917 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32918 msgid ""
32919 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32920 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32921 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32922 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32923 "must investigate!"
32924 msgstr ""
32925 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
32926 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32927 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
32928 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
32929 " deve investigar isto!"
32930
32931 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32932 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32933 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
32934
32935 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32936 #, fuzzy, c-format
32937 msgid ""
32938 "The following characters in one of the program listings are\n"
32939 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32940 "%1$s.\n"
32941 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32942 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32943 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32944 "might help."
32945 msgstr ""
32946 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32947 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32948 "%1$s."
32949
32950 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32951 #, c-format
32952 msgid ""
32953 "The following characters in one of the program listings are\n"
32954 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32955 "%1$s."
32956 msgstr ""
32957 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32958 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32959 "%1$s."
32960
32961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32962 msgid "A value is expected."
32963 msgstr "É esperado um valor."
32964
32965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32972 msgid "Unbalanced braces!"
32973 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
32974
32975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32976 msgid "Please specify true or false."
32977 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
32978
32979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32980 msgid "Only true or false is allowed."
32981 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
32982
32983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32984 msgid "Please specify an integer value."
32985 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
32986
32987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32988 msgid "An integer is expected."
32989 msgstr "É esperado um inteiro."
32990
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32992 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32993 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
32994
32995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32996 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32997 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32998
32999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33000 #, fuzzy, c-format
33001 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33002 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33003
33004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33005 #, fuzzy
33006 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33007 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33008
33009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33010 #, c-format
33011 msgid "Please specify one of %1$s."
33012 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33013
33014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33015 #, c-format
33016 msgid "Try one of %1$s."
33017 msgstr "Tentar um de %1$s."
33018
33019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33020 #, c-format
33021 msgid "I guess you mean %1$s."
33022 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33023
33024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33025 #, c-format
33026 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33027 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33028
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33030 #, c-format
33031 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33032 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33033
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33035 msgid ""
33036 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33037 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33038
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33040 #, fuzzy
33041 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33042 msgstr ""
33043 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33044 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33045
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33047 msgid ""
33048 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33049 "trblTRBL"
33050 msgstr ""
33051 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33052 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33053
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33055 msgid ""
33056 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33057 "right, bottom left and top left corner."
33058 msgstr ""
33059 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33060 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33061
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33063 msgid "Previously defined color name as a string"
33064 msgstr ""
33065
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33067 msgid "Enter something like \\color{white}"
33068 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33069
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33071 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33072 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33073
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33076 msgid "auto, last or a number"
33077 msgstr "auto, último ou um número"
33078
33079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33081 msgid ""
33082 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33083 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33084 "defining a listing inset)"
33085 msgstr ""
33086 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33087 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33088 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33089
33090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33092 msgid ""
33093 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33094 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33095 "a listing inset)"
33096 msgstr ""
33097 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33098 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33099 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33100
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33102 msgid "default: _minted-<jobname>"
33103 msgstr ""
33104
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33106 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33107 msgstr ""
33108
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33110 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33111 msgstr ""
33112
33113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33114 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33115 msgstr ""
33116
33117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33118 msgid "A latex name such as \\small"
33119 msgstr ""
33120
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33122 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33123 msgstr ""
33124
33125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33126 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33127 msgstr ""
33128
33129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33130 msgid ""
33131 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33132 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33133 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33134 msgstr ""
33135
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33137 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33138 msgstr ""
33139
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33141 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33142 msgstr ""
33143
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33145 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33146 msgstr ""
33147
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33149 msgid "For PHP only"
33150 msgstr ""
33151
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33153 msgid "The style used by Pygments"
33154 msgstr ""
33155
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33157 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33158 msgstr ""
33159
33160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33162 msgid "Enables latex code in comments"
33163 msgstr ""
33164
33165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33166 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33167 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33168
33169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33170 #, c-format
33171 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33172 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33173
33174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33175 #, c-format
33176 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33177 msgstr ""
33178 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33179 "\" são %2$s"
33180
33181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33182 #, c-format
33183 msgid "Parameter %1$s: "
33184 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33185
33186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33187 #, c-format
33188 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33189 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33190
33191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33192 #, c-format
33193 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33194 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33195
33196 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33197 msgid "New Page"
33198 msgstr "Página Nova"
33199
33200 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33201 msgid "Page Break"
33202 msgstr "Quebra de Página"
33203
33204 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33205 msgid "Clear Page"
33206 msgstr "Limpar Página"
33207
33208 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33209 msgid "Clear Double Page"
33210 msgstr "Limpar Página Dupla"
33211
33212 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
33213 msgid "Nom: "
33214 msgstr "Nom:"
33215
33216 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
33217 msgid "Nomenclature Symbol: "
33218 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33219
33220 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
33221 msgid "Description: "
33222 msgstr "Descrição:"
33223
33224 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
33225 msgid "Sorting: "
33226 msgstr "Ordenação:"
33227
33228 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33229 msgid "note"
33230 msgstr "nota"
33231
33232 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33233 msgid "Phantom"
33234 msgstr "Fantasma"
33235
33236 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33237 msgid "HPhantom"
33238 msgstr "HFantasma"
33239
33240 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33241 msgid "VPhantom"
33242 msgstr "VFantasma"
33243
33244 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33245 msgid "phantom"
33246 msgstr "pfantasma"
33247
33248 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33249 msgid "hphantom"
33250 msgstr "hfantasma"
33251
33252 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33253 msgid "vphantom"
33254 msgstr "vfantasma"
33255
33256 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33257 #, c-format
33258 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33259 msgstr ""
33260
33261 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33262 #, c-format
33263 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33264 msgstr ""
33265
33266 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33267 #, fuzzy, c-format
33268 msgid "%1$stext"
33269 msgstr "texto"
33270
33271 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33272 #, fuzzy, c-format
33273 msgid "text%1$s"
33274 msgstr "texto"
33275
33276 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33277 msgid "BROKEN: "
33278 msgstr "PARTIDO: "
33279
33280 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33281 msgid "Ref: "
33282 msgstr "Ref: "
33283
33284 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33285 msgid "Equation"
33286 msgstr "Equação"
33287
33288 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33289 msgid "EqRef: "
33290 msgstr "EqRef: "
33291
33292 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33293 msgid "Page Number"
33294 msgstr "Número de Página"
33295
33296 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33297 msgid "Page: "
33298 msgstr "Página:"
33299
33300 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33301 msgid "Textual Page Number"
33302 msgstr "Número de Página Textual"
33303
33304 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33305 msgid "TextPage: "
33306 msgstr "PáginaTexto:"
33307
33308 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33309 msgid "Standard+Textual Page"
33310 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33311
33312 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33313 msgid "Ref+Text: "
33314 msgstr "Ref+Texto: "
33315
33316 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33317 msgid "Formatted"
33318 msgstr "Formatado"
33319
33320 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33321 msgid "Format: "
33322 msgstr "Formato:"
33323
33324 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33325 msgid "Reference to Name"
33326 msgstr "Referência ao Nome"
33327
33328 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33329 #, fuzzy
33330 msgid "NameRef: "
33331 msgstr "NomeRef:"
33332
33333 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33334 #, fuzzy
33335 msgid "Label Only"
33336 msgstr "Só preâmbulo"
33337
33338 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33339 #, fuzzy
33340 msgid "Label: "
33341 msgstr "Eti&queta:"
33342
33343 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33344 msgid "subscript"
33345 msgstr "Índice inferior"
33346
33347 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33348 msgid "superscript"
33349 msgstr "Índice superior"
33350
33351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33352 msgid "Protected Space"
33353 msgstr "Espaço Protegido"
33354
33355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33356 msgid "Quad Space"
33357 msgstr "Espaço Quad"
33358
33359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33360 msgid "Double Quad Space"
33361 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33362
33363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33364 msgid "Enspace"
33365 msgstr "EspaçoEn"
33366
33367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33368 msgid "Enskip"
33369 msgstr "Enskip"
33370
33371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33372 msgid "Protected Horizontal Fill"
33373 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33374
33375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33376 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33377 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33378
33379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33380 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33381 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33382
33383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33384 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33385 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33386
33387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33388 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33389 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33390
33391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33392 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33393 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33394
33395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33396 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33397 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33398
33399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33400 #, c-format
33401 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33402 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33403
33404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33405 #, c-format
33406 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33407 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33408
33409 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33410 msgid "Unknown TOC type"
33411 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33412
33413 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33414 msgid "Selections not supported."
33415 msgstr "Selecções não suportadas."
33416
33417 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33418 msgid "Multi-column in current or destination column."
33419 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33420
33421 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33422 msgid "Multi-row in current or destination row."
33423 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33424
33425 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33426 msgid "Selection size should match clipboard content."
33427 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33428
33429 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33430 msgid "wrap: "
33431 msgstr "envolver: "
33432
33433 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33434 msgid "wrap"
33435 msgstr "envolver"
33436
33437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33438 msgid "Not shown."
33439 msgstr "Não mostrado."
33440
33441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33442 msgid "Loading..."
33443 msgstr "A carregar..."
33444
33445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33446 msgid "Converting to loadable format..."
33447 msgstr "A converter para formato carregável..."
33448
33449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33450 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33451 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33452
33453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33454 msgid "Scaling etc..."
33455 msgstr "Redimensionar etc..."
33456
33457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33458 msgid "Ready to display"
33459 msgstr "Pronto a visualizar"
33460
33461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33462 msgid "No file found!"
33463 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33464
33465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33466 msgid "Error converting to loadable format"
33467 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33468
33469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33470 msgid "Error loading file into memory"
33471 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33472
33473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33474 msgid "Error generating the pixmap"
33475 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33476
33477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33478 msgid "No image"
33479 msgstr "Sem imagem"
33480
33481 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33482 msgid "Preview loading"
33483 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33484
33485 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33486 msgid "Preview ready"
33487 msgstr "Pré-visualização pronta"
33488
33489 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33490 msgid "Preview failed"
33491 msgstr "Pré-visualização falhou"
33492
33493 #: src/lengthcommon.cpp:41
33494 msgid "cc[[unit of measure]]"
33495 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33496
33497 #: src/lengthcommon.cpp:41
33498 msgid "dd"
33499 msgstr "dd"
33500
33501 #: src/lengthcommon.cpp:41
33502 msgid "em"
33503 msgstr "em"
33504
33505 #: src/lengthcommon.cpp:42
33506 msgid "ex"
33507 msgstr "ex"
33508
33509 #: src/lengthcommon.cpp:42
33510 msgid "mu[[unit of measure]]"
33511 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33512
33513 #: src/lengthcommon.cpp:42
33514 msgid "pc"
33515 msgstr "pc"
33516
33517 #: src/lengthcommon.cpp:43
33518 msgid "pt"
33519 msgstr "pt"
33520
33521 #: src/lengthcommon.cpp:43
33522 msgid "sp"
33523 msgstr "sp"
33524
33525 #: src/lengthcommon.cpp:43
33526 msgid "Text Width %"
33527 msgstr "Largura Texto %"
33528
33529 #: src/lengthcommon.cpp:44
33530 msgid "Column Width %"
33531 msgstr "Largura Coluna %"
33532
33533 #: src/lengthcommon.cpp:44
33534 msgid "Page Width %"
33535 msgstr "Largura Página %"
33536
33537 #: src/lengthcommon.cpp:44
33538 msgid "Line Width %"
33539 msgstr "Largura Linha %"
33540
33541 #: src/lengthcommon.cpp:45
33542 msgid "Text Height %"
33543 msgstr "Altura Texto %"
33544
33545 #: src/lengthcommon.cpp:45
33546 msgid "Page Height %"
33547 msgstr "Altura Página %"
33548
33549 #: src/lengthcommon.cpp:45
33550 #, fuzzy
33551 msgid "Line Distance %"
33552 msgstr "Largura Linha %"
33553
33554 #: src/lyxfind.cpp:128
33555 msgid "Search error"
33556 msgstr "Procurar erro"
33557
33558 #: src/lyxfind.cpp:128
33559 msgid "Search string is empty"
33560 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33561
33562 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33563 msgid ""
33564 "End of file reached while searching forward.\n"
33565 "Continue searching from the beginning?"
33566 msgstr ""
33567 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33568 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33569
33570 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33571 msgid ""
33572 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33573 "Continue searching from the end?"
33574 msgstr ""
33575 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33576 "Continuar a procura a partir do fim?"
33577
33578 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33579 msgid "String not found."
33580 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
33581
33582 #: src/lyxfind.cpp:400
33583 msgid "String found."
33584 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
33585
33586 #: src/lyxfind.cpp:402
33587 msgid "String has been replaced."
33588 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
33589
33590 #: src/lyxfind.cpp:405
33591 #, c-format
33592 msgid "%1$d strings have been replaced."
33593 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
33594
33595 #: src/lyxfind.cpp:1535
33596 msgid "Invalid regular expression!"
33597 msgstr "Expressão regular inválida."
33598
33599 #: src/lyxfind.cpp:1540
33600 msgid "Match not found!"
33601 msgstr "Par não encontrado!"
33602
33603 #: src/lyxfind.cpp:1544
33604 msgid "Match found!"
33605 msgstr "Par encontrado!"
33606
33607 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33608 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33609 #, c-format
33610 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33611 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
33612
33613 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33614 #, fuzzy, c-format
33615 msgid "Box: %1$s"
33616 msgstr "Fonte: %1$s"
33617
33618 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33619 #, c-format
33620 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33621 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
33622
33623 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33624 #, c-format
33625 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33626 msgstr ""
33627 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
33628
33629 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33630 #, fuzzy, c-format
33631 msgid "Color: %1$s"
33632 msgstr "Cores"
33633
33634 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33635 #, fuzzy, c-format
33636 msgid "Decoration: %1$s"
33637 msgstr "&Decoração:"
33638
33639 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33640 #, fuzzy, c-format
33641 msgid "Environment: %1$s"
33642 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
33643
33644 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33645 msgid "Cursor not in table"
33646 msgstr " Cursor não instalado"
33647
33648 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33649 msgid "Only one row"
33650 msgstr "Apenas uma linha"
33651
33652 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33653 msgid "Only one column"
33654 msgstr "Apenas uma coluna"
33655
33656 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33657 msgid "No hline to delete"
33658 msgstr "Não hà hline para apagar"
33659
33660 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33661 msgid "No vline to delete"
33662 msgstr "Não há vline para apagar"
33663
33664 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33665 #, c-format
33666 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33667 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
33668
33669 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33670 #, fuzzy, c-format
33671 msgid "Type: %1$s"
33672 msgstr "LyX: %1$s"
33673
33674 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33675 msgid "Bad math environment"
33676 msgstr "Ambiente matemático mau"
33677
33678 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33679 msgid ""
33680 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33681 "Change the math formula type and try again."
33682 msgstr ""
33683 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
33684 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
33685
33686 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33687 msgid "No number"
33688 msgstr "Sem número"
33689
33690 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33691 #, c-format
33692 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33693 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
33694
33695 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33696 #, c-format
33697 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33698 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
33699
33700 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33701 #, fuzzy, c-format
33702 msgid "Macro: %1$s"
33703 msgstr " Macro: %1$s: "
33704
33705 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33706 msgid "optional"
33707 msgstr "Opcional"
33708
33709 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33710 msgid "math macro"
33711 msgstr "macro mat."
33712
33713 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33714 #, fuzzy, c-format
33715 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33716 msgstr "Macros Mat."
33717
33718 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33719 #, c-format
33720 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33721 msgstr ""
33722
33723 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33724 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33725 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33726 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
33727
33728 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33729 msgid "create new math text environment ($...$)"
33730 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
33731
33732 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33733 msgid "entered math text mode (textrm)"
33734 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
33735
33736 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33737 msgid "Regular expression editor mode"
33738 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33739
33740 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33741 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33742 msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
33743
33744 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33745 msgid "Standard[[mathref]]"
33746 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33747
33748 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33749 msgid "PrettyRef"
33750 msgstr "RefBonita"
33751
33752 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33753 msgid "FormatRef: "
33754 msgstr "RefFormat: "
33755
33756 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33757 #, fuzzy, c-format
33758 msgid "Size: %1$s"
33759 msgstr "View %1$s"
33760
33761 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33762 #, c-format
33763 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33764 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33765
33766 #: src/output.cpp:37
33767 #, c-format
33768 msgid ""
33769 "Could not open the specified document\n"
33770 "%1$s."
33771 msgstr ""
33772 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
33773 "%1$s."
33774
33775 #: src/output_latex.cpp:1368
33776 #, fuzzy
33777 msgid "Error in latexParagraphs"
33778 msgstr " Parágrafo corrente"
33779
33780 #: src/output_latex.cpp:1369
33781 #, c-format
33782 msgid ""
33783 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33784 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33785 msgstr ""
33786
33787 #: src/output_plaintext.cpp:144
33788 msgid "Abstract: "
33789 msgstr "Resumo: "
33790
33791 #: src/output_plaintext.cpp:156
33792 msgid "References: "
33793 msgstr "Referências: "
33794
33795 #: src/support/Package.cpp:169
33796 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33797 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
33798
33799 #: src/support/Package.cpp:173
33800 msgid "Done!"
33801 msgstr "Pronto!"
33802
33803 #: src/support/Package.cpp:528
33804 msgid "LyX binary not found"
33805 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33806
33807 #: src/support/Package.cpp:529
33808 #, c-format
33809 msgid ""
33810 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33811 msgstr ""
33812 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
33813 "linha %1$s"
33814
33815 #: src/support/Package.cpp:648
33816 #, c-format
33817 msgid ""
33818 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33819 "\t%1$s\n"
33820 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33821 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33822 msgstr ""
33823 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
33824 "\t%1$s\n"
33825 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
33826 "ambiente\n"
33827 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
33828
33829 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33830 msgid "File not found"
33831 msgstr "Ficheiro não encontrado"
33832
33833 #: src/support/Package.cpp:718
33834 #, c-format
33835 msgid ""
33836 "Invalid %1$s switch.\n"
33837 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33838 msgstr ""
33839 "Inválida %1$s troca.\n"
33840 "Directório %2$s não contém %3$s."
33841
33842 #: src/support/Package.cpp:745
33843 #, c-format
33844 msgid ""
33845 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33846 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33847 msgstr ""
33848 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
33849 "Directório %2$s não contém %3$s."
33850
33851 #: src/support/Package.cpp:769
33852 #, c-format
33853 msgid ""
33854 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33855 "%2$s is not a directory."
33856 msgstr ""
33857 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
33858 "%2$s não é um directório."
33859
33860 #: src/support/Package.cpp:771
33861 msgid "Directory not found"
33862 msgstr "Directório não encontrado!"
33863
33864 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33865 #, c-format
33866 msgid ""
33867 "The command\n"
33868 "%1$s\n"
33869 "has not yet completed.\n"
33870 "\n"
33871 "Do you want to stop it?"
33872 msgstr ""
33873 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
33874 "\n"
33875 "Quer anulá-lo?"
33876
33877 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33878 msgid "Stop command?"
33879 msgstr "Anular comando?"
33880
33881 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33882 msgid "&Stop it"
33883 msgstr "&Parar"
33884
33885 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33886 msgid "Let it &run"
33887 msgstr "Deixar &correr"
33888
33889 #: src/support/debug.cpp:41
33890 msgid "No debugging messages"
33891 msgstr "Sem mensagem de compilação"
33892
33893 #: src/support/debug.cpp:42
33894 msgid "General information"
33895 msgstr "Informação geral"
33896
33897 #: src/support/debug.cpp:43
33898 msgid "Program initialisation"
33899 msgstr "Inicialização de programa"
33900
33901 #: src/support/debug.cpp:44
33902 msgid "Keyboard events handling"
33903 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33904
33905 #: src/support/debug.cpp:45
33906 msgid "GUI handling"
33907 msgstr "A gerir GUI"
33908
33909 #: src/support/debug.cpp:46
33910 msgid "Lyxlex grammar parser"
33911 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
33912
33913 #: src/support/debug.cpp:47
33914 msgid "Configuration files reading"
33915 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
33916
33917 #: src/support/debug.cpp:48
33918 msgid "Custom keyboard definition"
33919 msgstr "Definição de teclado personalizada"
33920
33921 #: src/support/debug.cpp:49
33922 msgid "LaTeX generation/execution"
33923 msgstr "geração/execução de LaTeX"
33924
33925 #: src/support/debug.cpp:50
33926 msgid "Math editor"
33927 msgstr "Editor mat."
33928
33929 #: src/support/debug.cpp:51
33930 msgid "Font handling"
33931 msgstr "Gestão de fonte"
33932
33933 #: src/support/debug.cpp:52
33934 msgid "Textclass files reading"
33935 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
33936
33937 #: src/support/debug.cpp:53
33938 msgid "Version control"
33939 msgstr "Controle de versão"
33940
33941 #: src/support/debug.cpp:54
33942 msgid "External control interface"
33943 msgstr "Interface de controlo externa"
33944
33945 #: src/support/debug.cpp:55
33946 msgid "Undo/Redo mechanism"
33947 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
33948
33949 #: src/support/debug.cpp:56
33950 msgid "User commands"
33951 msgstr "Comandos do Utilisador"
33952
33953 #: src/support/debug.cpp:57
33954 msgid "The LyX Lexer"
33955 msgstr "O LyX Lexer"
33956
33957 #: src/support/debug.cpp:58
33958 msgid "Dependency information"
33959 msgstr "Informação de dependência"
33960
33961 #: src/support/debug.cpp:59
33962 msgid "LyX Insets"
33963 msgstr "Insertos LyX"
33964
33965 #: src/support/debug.cpp:60
33966 msgid "Files used by LyX"
33967 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
33968
33969 #: src/support/debug.cpp:61
33970 msgid "Workarea events"
33971 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33972
33973 #: src/support/debug.cpp:62
33974 #, fuzzy
33975 msgid "Clipboard handling"
33976 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33977
33978 #: src/support/debug.cpp:63
33979 msgid "Graphics conversion and loading"
33980 msgstr "Carregar e converter gráficos"
33981
33982 #: src/support/debug.cpp:64
33983 msgid "Change tracking"
33984 msgstr "Alterar registo"
33985
33986 #: src/support/debug.cpp:65
33987 msgid "External template/inset messages"
33988 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
33989
33990 #: src/support/debug.cpp:66
33991 msgid "RowPainter profiling"
33992 msgstr "Perfil PintorLinha"
33993
33994 #: src/support/debug.cpp:67
33995 msgid "Scrolling debugging"
33996 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
33997
33998 #: src/support/debug.cpp:68
33999 msgid "Math macros"
34000 msgstr "Macros mat."
34001
34002 #: src/support/debug.cpp:69
34003 msgid "RTL/Bidi"
34004 msgstr "RTL/Bidi"
34005
34006 #: src/support/debug.cpp:70
34007 msgid "Locale/Internationalisation"
34008 msgstr "Local/Internacionalização"
34009
34010 #: src/support/debug.cpp:71
34011 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34012 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34013
34014 #: src/support/debug.cpp:72
34015 msgid "Find and replace mechanism"
34016 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34017
34018 #: src/support/debug.cpp:73
34019 msgid "Developers' general debug messages"
34020 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34021
34022 #: src/support/debug.cpp:74
34023 msgid "All debugging messages"
34024 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34025
34026 #: src/support/debug.cpp:153
34027 #, c-format
34028 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34029 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34030
34031 #: src/support/lassert.cpp:60
34032 #, c-format
34033 msgid ""
34034 "Assertion %1$s violated in\n"
34035 "file: %2$s, line: %3$s"
34036 msgstr ""
34037 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34038 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34039
34040 #: src/support/lassert.cpp:70
34041 msgid ""
34042 "It should be safe to continue, but you\n"
34043 "may wish to save your work and restart LyX."
34044 msgstr ""
34045 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34046 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34047
34048 #: src/support/lassert.cpp:73
34049 msgid "Warning!"
34050 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34051
34052 #: src/support/lassert.cpp:80
34053 msgid ""
34054 "There has been an error with this document.\n"
34055 "LyX will attempt to close it safely."
34056 msgstr ""
34057 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34058 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34059
34060 #: src/support/lassert.cpp:83
34061 msgid "Buffer Error!"
34062 msgstr "Erro de tampão!"
34063
34064 #: src/support/lassert.cpp:90
34065 msgid ""
34066 "LyX has encountered an application error\n"
34067 "and will now shut down."
34068 msgstr ""
34069 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34070 "e encerrará."
34071
34072 #: src/support/lassert.cpp:93
34073 msgid "Fatal Exception!"
34074 msgstr "Excepção Fatal"
34075
34076 #: src/support/os_win32.cpp:504
34077 msgid "System file not found"
34078 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34079
34080 #: src/support/os_win32.cpp:505
34081 msgid ""
34082 "Unable to load shfolder.dll\n"
34083 "Please install."
34084 msgstr ""
34085 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34086 "Por favor instalar."
34087
34088 #: src/support/os_win32.cpp:510
34089 msgid "System function not found"
34090 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34091
34092 #: src/support/os_win32.cpp:511
34093 msgid ""
34094 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34095 "Don't know how to proceed. Sorry."
34096 msgstr ""
34097 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34098 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34099
34100 #: src/support/userinfo.cpp:45
34101 msgid "Unknown user"
34102 msgstr "Utilizador desconhecido"
34103
34104 #~ msgid "Caption: "
34105 #~ msgstr "Legenda:"
34106
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Author Note: "
34109 #~ msgstr "Nota de autor:"
34110
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "ACM Volume: "
34113 #~ msgstr "Volume"
34114
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "ACM Number: "
34117 #~ msgstr "Número PACS:"
34118
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "ACM Article: "
34121 #~ msgstr "Artigo"
34122
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "ACM Month: "
34125 #~ msgstr "Mês"
34126
34127 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34128 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34129
34130 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34131 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34132
34133 #~ msgid "    "
34134 #~ msgstr "    "
34135
34136 #, fuzzy
34137 #~ msgid "Use &minted"
34138 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34139
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid "Number floats by chapter"
34142 #~ msgstr "Número da categoria"
34143
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid "Number floats by section"
34146 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34147
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34150 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34151
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34154 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34155
34156 #~ msgid "&Key:"
34157 #~ msgstr "C&have:"
34158
34159 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34160 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34161
34162 #~ msgid "&Default (numerical)"
34163 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34164
34165 #~ msgid ""
34166 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34167 #~ "parameters in document class options."
34168 #~ msgstr ""
34169 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34170 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34171
34172 #~ msgid "&Natbib"
34173 #~ msgstr "&Natbib"
34174
34175 #~ msgid "Natbib &style:"
34176 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34177
34178 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34179 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34180
34181 #~ msgid "&Jurabib"
34182 #~ msgstr "&Jurabib"
34183
34184 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34185 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34186
34187 #~ msgid "Databa&ses"
34188 #~ msgstr "&Bases de dados"
34189
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid "&Search Citation"
34192 #~ msgstr "Procurar citação"
34193
34194 #~ msgid "Searc&h:"
34195 #~ msgstr "Pro&curar:"
34196
34197 #~ msgid ""
34198 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34199 #~ msgstr ""
34200 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34201 #~ "procura"
34202
34203 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34204 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34205
34206 #~ msgid "&Search"
34207 #~ msgstr "&Procurar"
34208
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid "Search &field:"
34211 #~ msgstr "Campo de procura:"
34212
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34215 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34216
34217 #~ msgid "Text to place before citation"
34218 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34219
34220 #~ msgid "Text to place after citation"
34221 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34222
34223 #~ msgid "List all authors"
34224 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34225
34226 #, fuzzy
34227 #~ msgid "&Full author list"
34228 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34229
34230 #~ msgid "Force upper case in citation"
34231 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34232
34233 #~ msgid "&Size:"
34234 #~ msgstr "Ta&manho:"
34235
34236 #~ msgid "&Email"
34237 #~ msgstr "&e-mail"
34238
34239 #~ msgid "&File"
34240 #~ msgstr "&Ficheiro"
34241
34242 #~ msgid "&Description:"
34243 #~ msgstr "&Descrição:"
34244
34245 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34246 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34247
34248 #~ msgid "&Zoom %:"
34249 #~ msgstr "Ampliar %:"
34250
34251 #~ msgid "La&bels in:"
34252 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34253
34254 #~ msgid "&References"
34255 #~ msgstr "&Referências"
34256
34257 #~ msgid "Fil&ter:"
34258 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34259
34260 #~ msgid ""
34261 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34262 #~ "sensitive option is checked)"
34263 #~ msgstr ""
34264 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34265 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34266
34267 #~ msgid "&Sort"
34268 #~ msgstr "&Ordenar"
34269
34270 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34271 #~ msgstr ""
34272 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34273 #~ "minúscula"
34274
34275 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34276 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34277
34278 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34279 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34280
34281 #~ msgid "Default (basic)"
34282 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34283
34284 #~ msgid "Citation engine"
34285 #~ msgstr "Motor de Citação"
34286
34287 #~ msgid "Jurabib"
34288 #~ msgstr "Jurabib"
34289
34290 #~ msgid "Example:"
34291 #~ msgstr "Exemplo:"
34292
34293 #~ msgid "Examples:"
34294 #~ msgstr "Exemplos:"
34295
34296 #~ msgid "Subexample:"
34297 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34298
34299 #~ msgid "Natbib"
34300 #~ msgstr "Natbib"
34301
34302 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34303 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34304
34305 #~ msgid "Source Pane|S"
34306 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34307
34308 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34309 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34310
34311 #~ msgid "Single Quote|S"
34312 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34313
34314 #~ msgid "Styles"
34315 #~ msgstr "Estilos"
34316
34317 #~ msgid ""
34318 #~ "Today's date.\n"
34319 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34320 #~ msgstr ""
34321 #~ "Data de hoje.\n"
34322 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34323
34324 #~ msgid "Plain text (image)"
34325 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34326
34327 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34328 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34329
34330 #~ msgid "date (output)"
34331 #~ msgstr "data (resultado)"
34332
34333 #~ msgid "date command"
34334 #~ msgstr "comando data"
34335
34336 #~ msgid "PSTEX"
34337 #~ msgstr "PSTEX"
34338
34339 #~ msgid ""
34340 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34341 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34342 #~ "%1$s."
34343 #~ msgstr ""
34344 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34345 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34346 #~ "%1$s."
34347
34348 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34349 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34350
34351 #~ msgid "frame of button"
34352 #~ msgstr "moldura de botão"
34353
34354 #~ msgid "Change: "
34355 #~ msgstr "Alterar: "
34356
34357 #~ msgid " at "
34358 #~ msgstr " a"
34359
34360 #~ msgid "Conversion Failed!"
34361 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34362
34363 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34364 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34365
34366 #~ msgid "``text''"
34367 #~ msgstr "``texto''"
34368
34369 #~ msgid "''text''"
34370 #~ msgstr "''texto''"
34371
34372 #~ msgid ",,text``"
34373 #~ msgstr ",,texto``"
34374
34375 #~ msgid ",,text''"
34376 #~ msgstr ",,texto''"
34377
34378 #~ msgid "<<text>>"
34379 #~ msgstr "<<text>>"
34380
34381 #~ msgid ">>text<<"
34382 #~ msgstr ">>text<<"
34383
34384 #~ msgid "pLaTeX"
34385 #~ msgstr "pLaTeX"
34386
34387 #~ msgid "Jump back"
34388 #~ msgstr "Saltar para trás"
34389
34390 #~ msgid "Jump to label"
34391 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34392
34393 #~ msgid "Character: "
34394 #~ msgstr "Caracter:"
34395
34396 #~ msgid "Code Point: "
34397 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34398
34399 #~ msgid "LaTeX Source"
34400 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34401
34402 #~ msgid "DocBook Source"
34403 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34404
34405 #~ msgid "Literate Source"
34406 #~ msgstr "Fonte Literada"
34407
34408 #~ msgid " (version control, locking)"
34409 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34410
34411 #~ msgid " (version control)"
34412 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34413
34414 #~ msgid " (changed)"
34415 #~ msgstr " (alterado)"
34416
34417 #~ msgid " (read only)"
34418 #~ msgstr " (somente leitura)"
34419
34420 #, fuzzy
34421 #~ msgid "External material"
34422 #~ msgstr "Material Externo"
34423
34424 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34425 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34426
34427 #~ msgid "Undef: "
34428 #~ msgstr " Indef:"
34429
34430 #~ msgid ""
34431 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34432 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34433 #~ "%1$s."
34434 #~ msgstr ""
34435 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34436 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34437 #~ "%1$s."
34438
34439 #~ msgid "Missing included file"
34440 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34441
34442 #~ msgid "Export failure"
34443 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34444
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "DVI-PS Options"
34447 #~ msgstr "Opções"
34448
34449 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34450 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34451
34452 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34453 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34454
34455 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34456 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34457
34458 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34459 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34460
34461 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34462 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34463
34464 #~ msgid "Document &class"
34465 #~ msgstr "&Classe do documento"
34466
34467 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34468 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34469
34470 #~ msgid "Forward search"
34471 #~ msgstr "Procura directa"
34472
34473 #~ msgid "Printer Command Options"
34474 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34475
34476 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34477 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34478
34479 #~ msgid "File ex&tension:"
34480 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34481
34482 #~ msgid "Option used to print to a file."
34483 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
34484
34485 #~ msgid "Print to &file:"
34486 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
34487
34488 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34489 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
34490
34491 #~ msgid "Set &printer:"
34492 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
34493
34494 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34495 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34496
34497 #~ msgid "Spool &printer:"
34498 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
34499
34500 #~ msgid ""
34501 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34502 #~ msgstr ""
34503 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
34504
34505 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34506 #~ msgstr "Co&mando spool:"
34507
34508 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34509 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34510
34511 #~ msgid "Re&verse pages:"
34512 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34513
34514 #~ msgid "&Number of copies:"
34515 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34516
34517 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34518 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34519
34520 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34521 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34522
34523 #~ msgid "Co&llated:"
34524 #~ msgstr "A&gregado:"
34525
34526 #~ msgid "Pa&ge range:"
34527 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34528
34529 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34530 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
34531
34532 #~ msgid "&Odd pages:"
34533 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34534
34535 #~ msgid "&Even pages:"
34536 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34537
34538 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34539 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
34540
34541 #~ msgid "E&xtra options:"
34542 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
34543
34544 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34545 #~ msgstr ""
34546 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
34547 #~ "experientes."
34548
34549 #~ msgid ""
34550 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34551 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34552 #~ "your printers."
34553 #~ msgstr ""
34554 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
34555 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
34556 #~ "para todas as suas impressoras."
34557
34558 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34559 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
34560
34561 #~ msgid "Name of the default printer"
34562 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
34563
34564 #~ msgid "Default &printer:"
34565 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34566
34567 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34568 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34569
34570 #~ msgid "Pages"
34571 #~ msgstr "Páginas"
34572
34573 #~ msgid "Page number to print from"
34574 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
34575
34576 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34577 #~ msgstr "&Da:"
34578
34579 #~ msgid "Page number to print to"
34580 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
34581
34582 #~ msgid "Print all pages"
34583 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34584
34585 #~ msgid "Fro&m"
34586 #~ msgstr "&De"
34587
34588 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34589 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34590
34591 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34592 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34593
34594 #~ msgid "Print in reverse order"
34595 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
34596
34597 #~ msgid "Re&verse order"
34598 #~ msgstr "In&verter ordem"
34599
34600 #~ msgid "Copie&s"
34601 #~ msgstr "Có&pias"
34602
34603 #~ msgid "Number of copies"
34604 #~ msgstr "Número de cópias"
34605
34606 #~ msgid "Collate copies"
34607 #~ msgstr "Agregar cópias"
34608
34609 #~ msgid "&Collate"
34610 #~ msgstr "A&gregar"
34611
34612 #~ msgid "Send output to the printer"
34613 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
34614
34615 #~ msgid "P&rinter:"
34616 #~ msgstr "Im&pressora:"
34617
34618 #~ msgid "Send output to the given printer"
34619 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
34620
34621 #~ msgid "Send output to a file"
34622 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
34623
34624 #~ msgid "&Longtable"
34625 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34626
34627 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34628 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34629
34630 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34631 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
34632
34633 #~ msgid "Lists"
34634 #~ msgstr "Listas"
34635
34636 #~ msgid "Top Line|n"
34637 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
34638
34639 #~ msgid "Bottom Line|i"
34640 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
34641
34642 #~ msgid "Print...|P"
34643 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34644
34645 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34646 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
34647
34648 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34649 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34650
34651 #~ msgid ""
34652 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34653 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34654 #~ msgstr ""
34655 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
34656 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
34657
34658 #~ msgid "Print document failed"
34659 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
34660
34661 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34662 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34663
34664 #~ msgid "Unknown document class"
34665 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34666
34667 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34668 #~ msgstr ""
34669 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
34670 #~ "desconhecida."
34671
34672 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34673 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
34674
34675 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34676 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
34677
34678 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34679 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
34680
34681 #~ msgid "Included File Invalid"
34682 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
34683
34684 #~ msgid ""
34685 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34686 #~ "  %1$s\n"
34687 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34688 #~ msgstr ""
34689 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
34690 #~ "%1$s\n"
34691 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
34692
34693 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34694 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34695
34696 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34697 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34698
34699 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34700 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34701
34702 #~ msgid ""
34703 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34704 #~ "environment variable PRINTER."
34705 #~ msgstr ""
34706 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
34707 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
34708
34709 #~ msgid "The option to print only even pages."
34710 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34711
34712 #~ msgid ""
34713 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34714 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34715 #~ msgstr ""
34716 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34717 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
34718
34719 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34720 #~ msgstr ""
34721 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
34722
34723 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34724 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34725
34726 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34727 #~ msgstr ""
34728 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34729 #~ "imprimir."
34730
34731 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34732 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34733
34734 #~ msgid ""
34735 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34736 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34737 #~ "and arguments."
34738 #~ msgstr ""
34739 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
34740 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34741 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
34742
34743 #~ msgid ""
34744 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34745 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34746 #~ msgstr ""
34747 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34748 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
34749 #~ "spool."
34750
34751 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34752 #~ msgstr ""
34753 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
34754 #~ "ficheiro."
34755
34756 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34757 #~ msgstr ""
34758 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
34759 #~ "impressora específica."
34760
34761 #~ msgid ""
34762 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34763 #~ "command."
34764 #~ msgstr ""
34765 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
34766 #~ "comando imprimir."
34767
34768 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34769 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
34770
34771 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34772 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
34773
34774 #~ msgid "Black"
34775 #~ msgstr "Preto"
34776
34777 #~ msgid "White"
34778 #~ msgstr "Branco"
34779
34780 #~ msgid "Red"
34781 #~ msgstr "Vermelho"
34782
34783 #~ msgid "Green"
34784 #~ msgstr "Verde"
34785
34786 #~ msgid "Blue"
34787 #~ msgstr "Azul"
34788
34789 #~ msgid "Cyan"
34790 #~ msgstr "Ciano"
34791
34792 #~ msgid "Magenta"
34793 #~ msgstr "Magenta"
34794
34795 #~ msgid "Yellow"
34796 #~ msgstr "Amarelo"
34797
34798 #~ msgid "Printer"
34799 #~ msgstr "Impressora"
34800
34801 #~ msgid "Print Document"
34802 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34803
34804 #~ msgid "Print to file"
34805 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
34806
34807 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34808 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
34809
34810 #~ msgid "Open Navigator..."
34811 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34812
34813 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34814 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
34815
34816 #, fuzzy
34817 #~ msgid "Scaling"
34818 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
34819
34820 #, fuzzy
34821 #~ msgid "&Vertical factor:"
34822 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
34823
34824 #, fuzzy
34825 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34826 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34827
34828 #, fuzzy
34829 #~ msgid "Rotation"
34830 #~ msgstr "Notação"
34831
34832 #, fuzzy
34833 #~ msgid "&Rotation:"
34834 #~ msgstr "Notação"
34835
34836 #~ msgid "."
34837 #~ msgstr "."
34838
34839 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34840 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34841
34842 #~ msgid ""
34843 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34844 #~ msgstr ""
34845 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
34846 #~ "Hebreu, Árabe)."
34847
34848 #~ msgid "Enable &RTL support"
34849 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
34850
34851 #~ msgid "___"
34852 #~ msgstr "___"
34853
34854 #~ msgid "--Separator--"
34855 #~ msgstr "--Separador--"
34856
34857 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34858 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
34859
34860 #~ msgid "EndOfSlide"
34861 #~ msgstr "FimDeSlide"
34862
34863 #~ msgid "TeX Code|X"
34864 #~ msgstr "Código TeX|X"
34865
34866 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34867 #~ msgstr ""
34868 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
34869 #~ "no écran."
34870
34871 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34872 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34873
34874 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34875 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34876
34877 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34878 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34879
34880 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34881 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34882
34883 #, fuzzy
34884 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34885 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34886
34887 #, fuzzy
34888 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34889 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34890
34891 #~ msgid "&Down"
34892 #~ msgstr "Para &baixo"
34893
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid "Split Environment|l"
34896 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34897
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34900 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34901
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34904 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34905
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "Alternative theorem string"
34908 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34909
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "Key Words."
34912 #~ msgstr "Palavras chave."
34913
34914 #~ msgid "Scrap"
34915 #~ msgstr "Lixo"
34916
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "End Multiple Columns"
34919 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34920
34921 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34922 #~ msgstr "pt"
34923
34924 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34925 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34926
34927 #~ msgid "Use AMS &math package"
34928 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34929
34930 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34931 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34932
34933 #~ msgid "Use &esint package"
34934 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34935
34936 #, fuzzy
34937 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34938 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34939
34940 #, fuzzy
34941 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34942 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34943
34944 #, fuzzy
34945 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34946 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34947
34948 #, fuzzy
34949 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34950 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34951
34952 #, fuzzy
34953 #~ msgid "Use mh&chem package"
34954 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34955
34956 #~ msgid "&First:"
34957 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34958
34959 #, fuzzy
34960 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34961 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34962
34963 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34964 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34965
34966 #~ msgid ""
34967 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34968 #~ "actually to print."
34969 #~ msgstr ""
34970 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34971 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34972
34973 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34974 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34975
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "Table w&idth:"
34978 #~ msgstr "Nota tabela:"
34979
34980 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34981 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34982
34983 #~ msgid "institute mark"
34984 #~ msgstr "marca instituição"
34985
34986 #~ msgid "Fig. ---"
34987 #~ msgstr "Fig. ---"
34988
34989 #~ msgid "Computing Review Categories"
34990 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34991
34992 #~ msgid "LatinOn"
34993 #~ msgstr "LatinoLigado"
34994
34995 #~ msgid "Latin on"
34996 #~ msgstr "Latino ligado"
34997
34998 #~ msgid "LatinOff"
34999 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35000
35001 #~ msgid "Latin off"
35002 #~ msgstr "Latino desligado"
35003
35004 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35005 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35006
35007 #~ msgid "EndFrame"
35008 #~ msgstr "FimMoldura"
35009
35010 #~ msgid "________________________________"
35011 #~ msgstr "________________________________"
35012
35013 #~ msgid "Institute mark"
35014 #~ msgstr "Marca instituição"
35015
35016 #~ msgid "Maintext"
35017 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35018
35019 #~ msgid "Space"
35020 #~ msgstr "Espaço"
35021
35022 #~ msgid "Space:"
35023 #~ msgstr "Espaço:"
35024
35025 #~ msgid "Computer:"
35026 #~ msgstr "Computador:"
35027
35028 #~ msgid "Close Section"
35029 #~ msgstr "Fechar Secção"
35030
35031 #~ msgid "Table Caption"
35032 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35033
35034 #~ msgid "Captionabove"
35035 #~ msgstr "Legendacima"
35036
35037 #~ msgid "Captionbelow"
35038 #~ msgstr "Legendabaixo"
35039
35040 #~ msgid "opt"
35041 #~ msgstr "opt"
35042
35043 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35044 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35045
35046 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35047 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35048
35049 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35050 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35051
35052 #~ msgid "Settings...|g"
35053 #~ msgstr "Configurações...|c"
35054
35055 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35056 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35057
35058 #~ msgid "Braille Manual|B"
35059 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35060
35061 #, fuzzy
35062 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35063 #~ msgstr "musica LilyPond"
35064
35065 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35066 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35067
35068 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35069 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35070
35071 #~ msgid "Rotate cell"
35072 #~ msgstr "Rodar célula"
35073
35074 #~ msgid "AMS arrows"
35075 #~ msgstr "Setas AMS"
35076
35077 #~ msgid "AMS relations"
35078 #~ msgstr "relações AMS"
35079
35080 #~ msgid "AMS operators"
35081 #~ msgstr "operadores AMS"
35082
35083 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35084 #~ msgstr "misc AMS"
35085
35086 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35087 #~ msgstr "Misc AMS"
35088
35089 #~ msgid "AMS Arrows"
35090 #~ msgstr "Setas AMS"
35091
35092 #~ msgid "AMS Relations"
35093 #~ msgstr "Relações AMS"
35094
35095 #~ msgid "AMS Operators"
35096 #~ msgstr "Operadores AMS"
35097
35098 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35099 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35100
35101 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35102 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35103
35104 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35105 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35106
35107 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35108 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35109
35110 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35111 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35112
35113 #~ msgid "HTML|H"
35114 #~ msgstr "HTML|H"
35115
35116 #, fuzzy
35117 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35118 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35119
35120 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35121 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35122
35123 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35124 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35125
35126 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35127 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35128
35129 #~ msgid "Specify the default paper size."
35130 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35131
35132 #~ msgid "Memory problem"
35133 #~ msgstr "Problema de memória"
35134
35135 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35136 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35137
35138 #~ msgid "Utopia"
35139 #~ msgstr "Utopia"
35140
35141 #~ msgid "List of Graphics"
35142 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35143
35144 #~ msgid "List of Equations"
35145 #~ msgstr "Lista de  Equações"
35146
35147 #, fuzzy
35148 #~ msgid "List of Index Entries"
35149 #~ msgstr "Lista de Índices"
35150
35151 #~ msgid "List of Marginal notes"
35152 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35153
35154 #~ msgid "List of Notes"
35155 #~ msgstr "Lista de Notas"
35156
35157 #~ msgid "List of Citations"
35158 #~ msgstr "Lista de Citações"
35159
35160 #~ msgid "List of Branches"
35161 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35162
35163 #~ msgid "List of Changes"
35164 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35165
35166 #~ msgid "Automatic help"
35167 #~ msgstr "Ajuda automática"
35168
35169 #~ msgid "Session"
35170 #~ msgstr "Sessão"
35171
35172 #~ msgid "Documents"
35173 #~ msgstr "Documentos"
35174
35175 #, fuzzy
35176 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35177 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35178
35179 #, fuzzy
35180 #~ msgid "&Output Format:"
35181 #~ msgstr "F&ormato:"
35182
35183 #~ msgid "MM"
35184 #~ msgstr "MM"
35185
35186 #~ msgid "MMMMM"
35187 #~ msgstr "MMMMM"
35188
35189 #, fuzzy
35190 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35191 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35192
35193 #, fuzzy
35194 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35195 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35196
35197 #, fuzzy
35198 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35199 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35200
35201 #, fuzzy
35202 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35203 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35204
35205 #, fuzzy
35206 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35207 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35208
35209 #, fuzzy
35210 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35211 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35212
35213 #, fuzzy
35214 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35215 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35216
35217 #, fuzzy
35218 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35219 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35220
35221 #, fuzzy
35222 #~ msgid "Remark \\theremark"
35223 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35224
35225 #, fuzzy
35226 #~ msgid "Case \\thecase"
35227 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35228
35229 #, fuzzy
35230 #~ msgid "Question \\thequestion"
35231 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35232
35233 #, fuzzy
35234 #~ msgid "Note \\thenote"
35235 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35236
35237 #~ msgid "&New:"
35238 #~ msgstr "&Novo:"
35239
35240 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35241 #~ msgstr ""
35242 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35243
35244 #~ msgid "Preface:"
35245 #~ msgstr "Prefácio:"
35246
35247 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35248 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35249
35250 #~ msgid "MiniTOC"
35251 #~ msgstr "TOCmini"
35252
35253 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35254 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35255
35256 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35257 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35258
35259 #~ msgid "branch"
35260 #~ msgstr "ramo"
35261
35262 #~ msgid "Step"
35263 #~ msgstr "Passo"
35264
35265 #~ msgid "Step \\thestep."
35266 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35267
35268 #~ msgid "Appendices Section"
35269 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35270
35271 #~ msgid "--- Appendices ---"
35272 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35273
35274 #~ msgid "&Dummy"
35275 #~ msgstr "Tes&te"
35276
35277 #~ msgid "F&ind:"
35278 #~ msgstr "&Procurar:"
35279
35280 #~ msgid "The Enter key works, too"
35281 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35282
35283 #~ msgid "The delete key works, too"
35284 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35285
35286 #~ msgid "D&elete"
35287 #~ msgstr "Apa&gar"
35288
35289 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35290 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35291
35292 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35293 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35294
35295 #~ msgid "&Use babel"
35296 #~ msgstr "&Usar babel"
35297
35298 #~ msgid "&BibTeX command:"
35299 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35300
35301 #~ msgid ""
35302 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35303 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35304 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35305 #~ msgstr ""
35306 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35307 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35308 #~ "do Cygwin teTeX."
35309
35310 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35311 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35312
35313 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35314 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35315
35316 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35317 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35318
35319 #~ msgid "Screen &DPI:"
35320 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35321
35322 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35323 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35324
35325 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35326 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35327
35328 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35329 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35330
35331 #~ msgid "Merge cells"
35332 #~ msgstr "Juntar células"
35333
35334 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35335 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35336
35337 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35338 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35339
35340 #~ msgid "scheme"
35341 #~ msgstr "esquema"
35342
35343 #~ msgid "chart"
35344 #~ msgstr "mapa"
35345
35346 #~ msgid "graph"
35347 #~ msgstr "gráfico"
35348
35349 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35350 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35351
35352 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35353 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35354
35355 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35356 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35357
35358 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35359 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35360
35361 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35362 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35363
35364 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35365 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35366
35367 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35368 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35369
35370 #~ msgid "Affilation:"
35371 #~ msgstr "Afiliação:"
35372
35373 #~ msgid "Strasse"
35374 #~ msgstr "Rua"
35375
35376 #~ msgid "Land"
35377 #~ msgstr "País"
35378
35379 #~ msgid "BLZ"
35380 #~ msgstr "BLZ"
35381
35382 #~ msgid "Konto"
35383 #~ msgstr "Escritório"
35384
35385 #~ msgid "Element:Firstname"
35386 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35387
35388 #~ msgid "Element:Fname"
35389 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35390
35391 #~ msgid "Element:Surname"
35392 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35393
35394 #~ msgid "Element:Filename"
35395 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35396
35397 #~ msgid "Element:Literal"
35398 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35399
35400 #~ msgid "Element:Emph"
35401 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35402
35403 #~ msgid "Element:Abbrev"
35404 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35405
35406 #~ msgid "Element:Citation-number"
35407 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35408
35409 #~ msgid "Element:Volume"
35410 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35411
35412 #~ msgid "Element:Day"
35413 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35414
35415 #~ msgid "Element:Month"
35416 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35417
35418 #~ msgid "Element:Year"
35419 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35420
35421 #~ msgid "Element:Issue-number"
35422 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35423
35424 #~ msgid "Element:Issue-day"
35425 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35426
35427 #~ msgid "Element:Issue-months"
35428 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35429
35430 #~ msgid "Element:ISSN"
35431 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35432
35433 #~ msgid "Element:CODEN"
35434 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35435
35436 #~ msgid "Element:SS-Code"
35437 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35438
35439 #~ msgid "Element:SS-Title"
35440 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35441
35442 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35443 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35444
35445 #~ msgid "Element:Code"
35446 #~ msgstr "Elemento:Código"
35447
35448 #~ msgid "Element:Dscr"
35449 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35450
35451 #~ msgid "Element:Keyword"
35452 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35453
35454 #, fuzzy
35455 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35456 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35457
35458 #~ msgid "Element:Orgname"
35459 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35460
35461 #~ msgid "Element:Street"
35462 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35463
35464 #~ msgid "Element:City"
35465 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35466
35467 #~ msgid "Element:State"
35468 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35469
35470 #~ msgid "Element:Postcode"
35471 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35472
35473 #~ msgid "Element:Country"
35474 #~ msgstr "Elemento:País"
35475
35476 #~ msgid "Element:Directory"
35477 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35478
35479 #~ msgid "Element:Email"
35480 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35481
35482 #~ msgid "Element:KeyCap"
35483 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35484
35485 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35486 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35487
35488 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35489 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35490
35491 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35492 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35493
35494 #~ msgid "Note:Note"
35495 #~ msgstr "Nota:Nota"
35496
35497 #~ msgid "Note:Greyedout"
35498 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35499
35500 #~ msgid "greyedout"
35501 #~ msgstr "aCinzento"
35502
35503 #~ msgid "Box:Shaded"
35504 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35505
35506 #~ msgid "Wrap"
35507 #~ msgstr "Wrap"
35508
35509 #~ msgid "OptArg"
35510 #~ msgstr "OptArg"
35511
35512 #~ msgid "Info:menu"
35513 #~ msgstr "Info:menu"
35514
35515 #~ msgid "Info:shortcut"
35516 #~ msgstr "Info:atalho"
35517
35518 #~ msgid "Info:shortcuts"
35519 #~ msgstr "Info:atalhos"
35520
35521 #~ msgid "Custom:Endnote"
35522 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35523
35524 #~ msgid "Custom:Glosse"
35525 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35526
35527 #, fuzzy
35528 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35529 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35530
35531 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35532 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35533
35534 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35535 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35536
35537 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35538 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35539
35540 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35541 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35542
35543 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35544 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35545
35546 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35547 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35548
35549 #~ msgid "CharStyle:Code"
35550 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35551
35552 #~ msgid "Layout|L"
35553 #~ msgstr "Layout|L"
35554
35555 #~ msgid "Documents|D"
35556 #~ msgstr "Documentos|D"
35557
35558 #~ msgid "New from Template...|T"
35559 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35560
35561 #~ msgid "Revert|R"
35562 #~ msgstr "Reverter|R"
35563
35564 #~ msgid "Redo|d"
35565 #~ msgstr "Refazer|z"
35566
35567 #~ msgid "Cut|C"
35568 #~ msgstr "Cortar|C"
35569
35570 #~ msgid "Paste|a"
35571 #~ msgstr "Colar|l"
35572
35573 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35574 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35575
35576 #~ msgid "Tabular|T"
35577 #~ msgstr "Tabular|T"
35578
35579 #~ msgid "Thesaurus..."
35580 #~ msgstr "Sinónimos..."
35581
35582 #~ msgid "Statistics...|i"
35583 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35584
35585 #~ msgid "Change Tracking|g"
35586 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35587
35588 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35589 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35590
35591 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35592 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35593
35594 #~ msgid "Line Bottom|B"
35595 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35596
35597 #~ msgid "Line Left|L"
35598 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35599
35600 #~ msgid "Line Right|R"
35601 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35602
35603 #~ msgid "Delete Row|w"
35604 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35605
35606 #~ msgid "Copy Row"
35607 #~ msgstr "Copiar Linha"
35608
35609 #~ msgid "Swap Rows"
35610 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35611
35612 #~ msgid "Delete Column|D"
35613 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35614
35615 #~ msgid "Copy Column"
35616 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35617
35618 #~ msgid "Swap Columns"
35619 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35620
35621 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35622 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35623
35624 #~ msgid "Alignment|A"
35625 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35626
35627 #~ msgid "Add Row|R"
35628 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35629
35630 #~ msgid "Add Column|C"
35631 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35632
35633 #~ msgid "Octave"
35634 #~ msgstr "Octave"
35635
35636 #~ msgid "Maxima"
35637 #~ msgstr "Maxima"
35638
35639 #~ msgid "Mathematica"
35640 #~ msgstr "Mathematica"
35641
35642 #~ msgid "Maple, simplify"
35643 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35644
35645 #~ msgid "Maple, factor"
35646 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35647
35648 #~ msgid "Maple, evalm"
35649 #~ msgstr "Maple, evalm"
35650
35651 #~ msgid "Maple, evalf"
35652 #~ msgstr "Maple, evalf"
35653
35654 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35655 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35656
35657 #~ msgid "Align Environment|A"
35658 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35659
35660 #~ msgid "AlignAt Environment"
35661 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35662
35663 #, fuzzy
35664 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35665 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35666
35667 #~ msgid "Multline Environment"
35668 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35669
35670 #~ msgid "Special Character|S"
35671 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35672
35673 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35674 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35675
35676 #~ msgid "URL...|U"
35677 #~ msgstr "URL...|U"
35678
35679 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35680 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35681
35682 #~ msgid "TeX Code|T"
35683 #~ msgstr "Código TeX|T"
35684
35685 #~ msgid "Minipage|p"
35686 #~ msgstr "Minipágina|p"
35687
35688 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35689 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35690
35691 #~ msgid "Floats|a"
35692 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35693
35694 #~ msgid "Insert File|e"
35695 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35696
35697 #~ msgid "External Material...|x"
35698 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35699
35700 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35701 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35702
35703 #~ msgid "Protected Space|r"
35704 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35705
35706 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35707 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35708
35709 #~ msgid "Vertical Space..."
35710 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35711
35712 #~ msgid "Protected Dash|D"
35713 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35714
35715 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35716 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35717
35718 #~ msgid "Font Change|o"
35719 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35720
35721 #~ msgid "Math Normal Font"
35722 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35723
35724 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35725 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35726
35727 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35728 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35729
35730 #~ msgid "Math Roman Family"
35731 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35732
35733 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35734 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35735
35736 #~ msgid "Math Bold Series"
35737 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35738
35739 #~ msgid "Text Normal Font"
35740 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35741
35742 #~ msgid "Floatflt Figure"
35743 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35744
35745 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35746 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35747
35748 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35749 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35750
35751 #~ msgid "Character...|C"
35752 #~ msgstr "Caracter...|C"
35753
35754 #~ msgid "Paragraph...|P"
35755 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35756
35757 #~ msgid "Document...|D"
35758 #~ msgstr "Documento...|D"
35759
35760 #~ msgid "Tabular...|T"
35761 #~ msgstr "Tabular...|T"
35762
35763 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35764 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35765
35766 #~ msgid "Noun Style|N"
35767 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35768
35769 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35770 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35771
35772 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35773 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35774
35775 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35776 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35777
35778 #~ msgid "TeX Information|X"
35779 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35780
35781 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35782 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35783
35784 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35785 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35786
35787 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35788 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35789
35790 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35791 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35792
35793 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35794 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35795
35796 #~ msgid "Extended Features|E"
35797 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35798
35799 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35800 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35801
35802 #~ msgid "Preferences..."
35803 #~ msgstr "Preferências..."
35804
35805 #~ msgid "Quit LyX"
35806 #~ msgstr "Sair do LyX"
35807
35808 #~ msgid "Insert|n"
35809 #~ msgstr "Inserir|n"
35810
35811 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35812 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35813
35814 #~ msgid "View DVI"
35815 #~ msgstr "Ver DVI"
35816
35817 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35818 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35819
35820 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35821 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35822
35823 #~ msgid "View PostScript"
35824 #~ msgstr "Ver PostScript"
35825
35826 #~ msgid "Update PostScript"
35827 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35828
35829 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35830 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35831
35832 #~ msgid ""
35833 #~ "The specified document\n"
35834 #~ "%1$s\n"
35835 #~ "could not be read."
35836 #~ msgstr ""
35837 #~ "O documento especificado\n"
35838 #~ "%1$s\n"
35839 #~ "não pôde ser lido."
35840
35841 #~ msgid ""
35842 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35843 #~ "%1$s.layout,\n"
35844 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35845 #~ "class or style file required by it is not\n"
35846 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35847 #~ "for more information.\n"
35848 #~ msgstr ""
35849 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35850 #~ "%1$s.layout,\n"
35851 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35852 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35853 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35854 #~ "para mais informação.\n"
35855
35856 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35857 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35858
35859 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35860 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35861
35862 #~ msgid "top/bottom line"
35863 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35864
35865 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35866 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35867
35868 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35869 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35870
35871 #~ msgid ""
35872 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35873 #~ "You may not have the right languages installed."
35874 #~ msgstr ""
35875 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35876 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35877
35878 #~ msgid ""
35879 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35880 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35881 #~ msgstr ""
35882 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35883 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35884
35885 #~ msgid ""
35886 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35887 #~ "`%2$s'."
35888 #~ msgstr ""
35889 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35890 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35891
35892 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35893 #~ msgstr ""
35894 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35895
35896 #~ msgid ""
35897 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35898 #~ "encoding `%2$s'."
35899 #~ msgstr ""
35900 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35901 #~ "para a codificação `%2$s'."
35902
35903 #~ msgid ""
35904 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35905 #~ "encoding `%2$s'."
35906 #~ msgstr ""
35907 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35908 #~ "para a codificação `%2$s'."
35909
35910 #~ msgid "&Use Default"
35911 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35912
35913 #~ msgid ""
35914 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35915 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35916 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35917 #~ msgstr ""
35918 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35919 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35920 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35921
35922 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35923 #~ msgstr ""
35924 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35925 #~ "uma nova legenda"
35926
35927 #~ msgid ""
35928 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35929 #~ msgstr ""
35930 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35931 #~ "ispell_english\"."
35932
35933 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35934 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35935
35936 #~ msgid ""
35937 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35938 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35939 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35940 #~ msgstr ""
35941 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35942 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35943 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35944
35945 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35946 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35947
35948 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35949 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35950
35951 #~ msgid ""
35952 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35953 #~ "\n"
35954 #~ "%1$s."
35955 #~ msgstr ""
35956 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35957 #~ "\n"
35958 #~ "%1$s."
35959
35960 #~ msgid ""
35961 #~ "Error when updating from repository.\n"
35962 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35963 #~ "'%1$s'.\n"
35964 #~ "\n"
35965 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35966 #~ msgstr ""
35967 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35968 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35969 #~ "%1$s'.\n"
35970 #~ "\n"
35971 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35972
35973 #~ msgid ""
35974 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35975 #~ msgstr ""
35976 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35977 #~ "parâmetros."
35978
35979 #~ msgid "Length"
35980 #~ msgstr "Comprimento"
35981
35982 #~ msgid "Thin space"
35983 #~ msgstr "Espaço fino"
35984
35985 #~ msgid "Medium space"
35986 #~ msgstr "Espaço médio"
35987
35988 #~ msgid "Thick space"
35989 #~ msgstr "Espaço largo"
35990
35991 #~ msgid "Negative thin space"
35992 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35993
35994 #~ msgid "Negative medium space"
35995 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35996
35997 #~ msgid "Negative thick space"
35998 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35999
36000 #~ msgid "Inter-word space"
36001 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36002
36003 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36004 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36005
36006 #~ msgid "aspell"
36007 #~ msgstr "aspell"
36008
36009 #~ msgid "hspell"
36010 #~ msgstr "hspell"
36011
36012 #~ msgid "pspell (library)"
36013 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36014
36015 #~ msgid "aspell (library)"
36016 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36017
36018 #~ msgid "*.pws"
36019 #~ msgstr "*.pws"
36020
36021 #~ msgid "*.ispell"
36022 #~ msgstr "*.ispell"
36023
36024 #~ msgid "Spellchecker error"
36025 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36026
36027 #~ msgid ""
36028 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36029 #~ "Maybe it has been killed."
36030 #~ msgstr ""
36031 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36032 #~ "Talvez tenha sido morto."
36033
36034 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36035 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36036
36037 #~ msgid "%1$d words checked."
36038 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36039
36040 #~ msgid "One word checked."
36041 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36042
36043 #~ msgid "Spelling check completed"
36044 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36045
36046 #~ msgid "No Table of contents"
36047 #~ msgstr "Sem Índice"
36048
36049 #~ msgid "Opened inset"
36050 #~ msgstr "Inserto aberto"
36051
36052 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36053 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36054
36055 #~ msgid ""
36056 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
36057 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36058 #~ "%1$s."
36059 #~ msgstr ""
36060 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
36061 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36062 #~ "%1$s."
36063
36064 #~ msgid "Opened Box Inset"
36065 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36066
36067 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36068 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36069
36070 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36071 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36072
36073 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36074 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36075
36076 #~ msgid "Opened Float Inset"
36077 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36078
36079 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36080 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36081
36082 #, fuzzy
36083 #~ msgid "Unknown buffer info"
36084 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36085
36086 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36087 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36088
36089 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36090 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36091
36092 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36093 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36094
36095 #~ msgid "Opened Note Inset"
36096 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36097
36098 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36099 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36100
36101 #~ msgid "QQuad Space"
36102 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36103
36104 #~ msgid "Opened table"
36105 #~ msgstr "Tabela aberta"
36106
36107 #~ msgid "Opened Text Inset"
36108 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36109
36110 #, fuzzy
36111 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36112 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36113
36114 #~ msgid "Norsk"
36115 #~ msgstr "Norueguês"
36116
36117 #~ msgid "Nynorsk"
36118 #~ msgstr "Nynorsk"
36119
36120 #, fuzzy
36121 #~ msgid "Glossary term"
36122 #~ msgstr "Nota-glossário"
36123
36124 #~ msgid "TheoremTemplate"
36125 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36126
36127 #~ msgid "Theorem #:"
36128 #~ msgstr "Teorema #:"
36129
36130 #~ msgid "Lemma #:"
36131 #~ msgstr "Lema #:"
36132
36133 #~ msgid "Corollary #:"
36134 #~ msgstr "Corolário #:"
36135
36136 #~ msgid "Proposition #:"
36137 #~ msgstr "Proposição #:"
36138
36139 #~ msgid "Conjecture #:"
36140 #~ msgstr "Conjectura #:"
36141
36142 #~ msgid "Criterion #:"
36143 #~ msgstr "Critério #:"
36144
36145 #~ msgid "Fact #:"
36146 #~ msgstr "Facto #:"
36147
36148 #~ msgid "Axiom #:"
36149 #~ msgstr "Axioma #:"
36150
36151 #~ msgid "Definition #:"
36152 #~ msgstr "Definição #:"
36153
36154 #~ msgid "Example #:"
36155 #~ msgstr "Exemplo #:"
36156
36157 #~ msgid "Condition #:"
36158 #~ msgstr "Condição #:"
36159
36160 #~ msgid "Problem #:"
36161 #~ msgstr "Problema #:"
36162
36163 #~ msgid "Exercise #:"
36164 #~ msgstr "Exercício #:"
36165
36166 #~ msgid "Remark #:"
36167 #~ msgstr "Observação #:"
36168
36169 #~ msgid "Claim #:"
36170 #~ msgstr "Afirmação #:"
36171
36172 #~ msgid "Note #:"
36173 #~ msgstr "Nota #:"
36174
36175 #~ msgid "Notation #:"
36176 #~ msgstr "Notação #:"
36177
36178 #~ msgid "Case #:"
36179 #~ msgstr "Caso #:"
36180
36181 #~ msgid ""
36182 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36183 #~ "%2$s"
36184 #~ msgstr ""
36185 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
36186 #~ "%2$s"
36187
36188 #, fuzzy
36189 #~ msgid "Anschrift:"
36190 #~ msgstr "Unterschrift:"
36191
36192 #, fuzzy
36193 #~ msgid "Briefkopf:"
36194 #~ msgstr "Briefkopf:"
36195
36196 #~ msgid "Zusatz:"
36197 #~ msgstr "Zusatz:"
36198
36199 #, fuzzy
36200 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36201 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36202
36203 #, fuzzy
36204 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36205 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36206
36207 #, fuzzy
36208 #~ msgid "Unterschrift:"
36209 #~ msgstr "Unterschrift:"
36210
36211 #, fuzzy
36212 #~ msgid "Vorwahl:"
36213 #~ msgstr "Normal:"
36214
36215 #~ msgid "Telefon:"
36216 #~ msgstr "Telefone:"
36217
36218 #~ msgid "Ort:"
36219 #~ msgstr "Ort:"
36220
36221 #~ msgid "Datum:"
36222 #~ msgstr "Data:"
36223
36224 #, fuzzy
36225 #~ msgid "Betreff:"
36226 #~ msgstr "Betreff:"
36227
36228 #, fuzzy
36229 #~ msgid "Anrede:"
36230 #~ msgstr "Anrede:"
36231
36232 #, fuzzy
36233 #~ msgid "Gruss:"
36234 #~ msgstr "Gruss:"
36235
36236 #, fuzzy
36237 #~ msgid "Anlage(n):"
36238 #~ msgstr "Anlagen:"
36239
36240 #, fuzzy
36241 #~ msgid "Verteiler:"
36242 #~ msgstr "Verteiler:"
36243
36244 #~ msgid "Strasse:"
36245 #~ msgstr "Rua:"
36246
36247 #~ msgid "Land:"
36248 #~ msgstr "País:"
36249
36250 #~ msgid "RetourAdresse:"
36251 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36252
36253 #~ msgid "MeinZeichen:"
36254 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36255
36256 #~ msgid "IhrZeichen:"
36257 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36258
36259 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36260 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36261
36262 #~ msgid "BLZ:"
36263 #~ msgstr "BLZ:"
36264
36265 #~ msgid "Konto:"
36266 #~ msgstr "Escritório:"
36267
36268 #~ msgid "Adresse:"
36269 #~ msgstr "Endereço:"
36270
36271 #, fuzzy
36272 #~ msgid "Anlagen:"
36273 #~ msgstr "Anlagen:"