1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-12-01 10:55+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 msgstr "Resultados da Compilação"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgstr "Notas de tabela"
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
176 msgstr "&Matemática:"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:374
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
323 msgstr "Bases de dados:"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
442 msgstr "Valor de largura"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
457 msgstr "Cai&xa interior:"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
494 msgstr "Valor de altura"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
584 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
585 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
595 msgid "Decoration box types"
596 msgstr "Tipos de caixa suportados"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
600 msgid "Thickness value"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
605 msgid "&Line thickness:"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
610 msgid "Separation value"
611 msgstr "ângulo de rotação"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
615 msgid "Box s&eparation:"
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
624 msgid "&Shadow size:"
625 msgstr "Tamanho da &fonte:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
630 msgstr "Valor de largura"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
647 msgid "&Available branches:"
648 msgstr "Ramos &disponíveis:"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
651 msgid "Select your branch"
652 msgstr "Seleccione o seu ramo"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
660 msgid "&New:[[branch]]"
661 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
665 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
668 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
672 msgid "Filename &Suffix"
673 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
676 msgid "Show undefined branches used in this document."
677 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
680 msgid "&Undefined Branches"
681 msgstr "Ramos &Indefinidos"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
684 msgid "A&vailable Branches:"
685 msgstr "Ramos &disponíveis:"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
688 msgid "Toggle the selected branch"
689 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
692 msgid "(&De)activate"
693 msgstr "(&Des)activar"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
696 msgid "Add a new branch to the list"
697 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
700 msgid "Define or change background color"
701 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
704 msgid "Alter Co&lor..."
705 msgstr "Alterar &côr"
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
708 msgid "Remove the selected branch"
709 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
712 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
717 msgid "Change the name of the selected branch"
718 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
725 msgid "Add the selected branches to the list."
726 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
729 msgid "&Add Selected"
730 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
733 msgid "Add all unknown branches to the list."
734 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
738 msgstr "Adicionar T&odos"
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
742 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
743 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
746 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
747 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
750 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
763 msgid "Undefined branches used in this document."
764 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
767 msgid "&Undefined Branches:"
768 msgstr "Ramos não&definidos:"
770 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
772 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
775 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
783 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
801 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
803 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
804 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
806 msgstr "Pré-determinado"
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
816 msgstr "Muito pequeno"
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
821 msgstr "Mais Pequena"
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
846 msgstr "Muito grande"
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
860 msgid "&Custom bullet:"
861 msgstr "&Personalizar Marca:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
873 msgid "Go to previous change"
874 msgstr "Ir para a alteração anterior"
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
877 msgid "&Previous change"
878 msgstr "&Alteração anterior"
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
881 msgid "Go to next change"
882 msgstr "Ir para a próxima alteração"
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
886 msgstr "Próxima alteração"
888 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
889 msgid "Accept this change"
890 msgstr "Aceitar esta alteração"
892 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
897 msgid "Reject this change"
898 msgstr "Rejeitar esta alteração"
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
907 msgstr "Família tipográfica"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
916 msgstr "Forma da fonte"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
925 msgstr "Série de fonte"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
930 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
931 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
932 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
941 msgstr "Côr da fonte"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
944 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
959 msgid "Never Toggled"
960 msgstr "Nunca alterna"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
965 msgstr "Tamanho da fonte"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
969 msgid "Other font settings"
970 msgstr "Outras configurações da fonte"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
973 msgid "Always Toggled"
974 msgstr "Alterna sempre"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
981 msgid "toggle font on all of the above"
982 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
986 msgstr "&Alternar tudo"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
989 msgid "Apply each change automatically"
990 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
993 msgid "Apply changes &immediately"
994 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1015 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1026 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1031 msgstr "Todos os Campos"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1034 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1038 msgid "All entry types"
1039 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1042 msgid "Click for more filter options"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1051 msgid "A&vailable Citations:"
1052 msgstr "Citações &disponíveis:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1055 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1057 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1061 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1063 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1067 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1068 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1071 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1072 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1076 msgid "Selected &Citations:"
1077 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1085 msgid "Citation st&yle:"
1086 msgstr "Est&ilo de citação:"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1090 msgid "Text befo&re:"
1091 msgstr "Texto &antes:"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1094 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1099 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1100 "style supports this."
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1105 msgid "&Text after:"
1106 msgstr "Texto &após:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1110 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1116 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1117 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1122 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1123 "citation style supports this."
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1133 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1134 "citation style supports this."
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1139 msgid "All aut&hors"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1157 msgstr "Cor das fontes"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1161 msgstr "Texto Principal:"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1165 msgid "Click to change the color"
1166 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1174 msgid "Revert the color to the default"
1175 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1178 msgid "Greyed-out notes:"
1179 msgstr "Notas a-cinzento:"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1185 msgstr "&Modificar:"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "Cores de fundo"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "caixas sombreadas:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "Comparar as revisões"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "&Revisões anteriores"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "Entr&e revisões:"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "&Novo documento:"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "&Documento antigo:"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "No&vo documento"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "Do&cumento antigo"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1249 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1253 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1254 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1257 msgid "Insert the delimiters"
1258 msgstr "Inserir os delimitadores"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1267 msgstr "Código TeX:"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1270 msgid "Match delimiter types"
1271 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1274 msgid "&Keep matched"
1275 msgstr "&Manter correspondência"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1279 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1284 msgid "S&wap && Reverse"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1288 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1289 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1292 msgid "Use Class Defaults"
1293 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1296 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1298 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1325 msgid "For more information, refer to the complete log."
1326 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1333 msgid "Description:"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1337 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1338 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1341 msgid "View Complete &Log..."
1342 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1345 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1349 msgid "Show Output &Anyway"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1354 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1355 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1363 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1367 msgstr "Nome do ficheiro"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1375 msgid "Select a file"
1376 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1387 msgid "Available templates"
1388 msgstr "Modelos disponíveis"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1392 msgid "LaTe&X and LyX options"
1393 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1396 msgid "LaTeX Options"
1397 msgstr "Opções LaTeX"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1409 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1410 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1412 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1413 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1416 msgid "&Show in LyX"
1417 msgstr "&Mostrar no LyX"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1423 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1424 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1427 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1428 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1431 msgid "Si&ze and Rotation"
1432 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1442 msgid "Angle to rotate image by"
1443 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1449 msgid "The origin of the rotation"
1450 msgstr "A origem da rotação"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1462 msgstr "Redimensionar"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1466 msgid "Height of image in output"
1467 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1471 msgid "Width of image in output"
1472 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1475 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1476 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1480 msgid "&Maintain aspect ratio"
1481 msgstr "&Manter proporções"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1489 msgid "Clip to bounding box values"
1490 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1494 msgid "Clip to &bounding box"
1495 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1499 msgid "&Left bottom:"
1500 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1509 msgstr "&Topo direito:"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1513 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1514 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1518 msgid "&Get from File"
1519 msgstr "&Obter do ficheiro"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1527 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1536 msgstr "&Encontrar: "
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1540 msgid "Replace &with:"
1541 msgstr "Substituir p&or:"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1544 msgid "Perform a case-sensitive search"
1545 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1548 msgid "Case &sensitive"
1549 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1552 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1553 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1558 msgstr "Procurar &Próximo"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1561 msgid "Restrict search to whole words only"
1562 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1565 msgid "W&hole words"
1566 msgstr "Palavras &completas."
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1569 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1570 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1577 msgstr "S&ubstituir"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1580 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "Procurar para &trás"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1590 msgid "Replace all occurrences at once"
1591 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1596 msgid "Replace &All"
1597 msgstr "Substituir T&udo"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1601 msgstr "C&onfigurações"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1604 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1605 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1612 msgid "C&urrent document"
1613 msgstr "Documento corrente"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1617 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1620 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1624 msgid "&Master document"
1625 msgstr "Documento &Principal"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1628 msgid "All open documents"
1629 msgstr "Todos os documentos abertos"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1632 msgid "&Open documents"
1633 msgstr "Documentos &abertos"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1636 msgid "&All manuals"
1637 msgstr "&Todos os manuais"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1641 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1642 "and paragraph style"
1644 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1645 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1648 msgid "I&gnore format"
1649 msgstr "I&gnorar o formato"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1653 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1656 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1660 msgid "&Preserve first case on replace"
1661 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1664 msgid "&Expand macros"
1665 msgstr "E&xpandir macros"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1668 msgid "Restrict search to math environments only"
1669 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1672 msgid "Search on&ly in maths"
1673 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1682 msgstr "Tipo flutuante:"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1685 msgid "Use &default placement"
1686 msgstr "Usar colocação &habitual"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1689 msgid "Advanced Placement Options"
1690 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1693 msgid "&Top of page"
1694 msgstr "&Começo da página"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1697 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1698 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1701 msgid "Here de&finitely"
1702 msgstr "Aqui, sem&pre"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1705 msgid "&Here if possible"
1706 msgstr "&Aqui se possível"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1709 msgid "&Page of floats"
1710 msgstr "&Página de flutuantes"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1713 msgid "&Bottom of page"
1714 msgstr "&Fim da página"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1717 msgid "&Span columns"
1718 msgstr "&Estender colunas"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1721 msgid "&Rotate sideways"
1722 msgstr "&Rodar para um lado"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1730 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1733 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1734 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1737 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1738 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1741 msgid "&Default family:"
1742 msgstr "Família &Pré-definida:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1745 msgid "Select the default family for the document"
1746 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1751 msgstr "Tamanho &Base:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1755 msgid "&LaTeX font encoding:"
1756 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1759 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1760 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1767 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1768 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1771 msgid "&Sans Serif:"
1772 msgstr "&Sans Serif:"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1775 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1776 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1780 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1783 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1785 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1789 msgid "&Typewriter:"
1790 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1793 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1794 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1798 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1801 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1803 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1808 msgstr "&Matemática:"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1811 msgid "Select the math typeface"
1812 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1819 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1820 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1823 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1824 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1828 msgid "Use true s&mall caps"
1829 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1831 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1833 msgid "Use old style instead of lining figures"
1835 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1836 "tem a mesma altura) "
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1840 msgid "Use &old style figures"
1841 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1845 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1850 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1855 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1860 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1868 msgid "Select an image file"
1869 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1873 msgstr "Tamanho de saída"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1876 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1877 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1880 msgid "Set &height:"
1881 msgstr "Definir alt&ura:"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1885 msgid "&Scale graphics (%):"
1886 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1889 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1890 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1894 msgstr "Definir &largura:"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1897 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1899 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1903 msgid "Rotate Graphics"
1904 msgstr "Rodar Gráficos"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1907 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1908 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1911 msgid "Ro&tate after scaling"
1912 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1920 msgid "A&ngle (degrees):"
1921 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1925 msgid "File name of image"
1926 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1944 msgid "Additional LaTeX options"
1945 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1948 msgid "LaTeX &options:"
1949 msgstr "&Opções LaTeX:"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1954 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1955 "at application level (see Preferences dialog)."
1957 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1958 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1961 msgid "Sho&w in LyX"
1962 msgstr "&Mostrar no LyX"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1966 msgid "Sca&le on screen (%):"
1967 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1970 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1972 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1976 msgid "Graphics Group"
1977 msgstr "Grupo de Gráficos"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1980 msgid "A&ssigned to group:"
1981 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1984 msgid "Click to define a new graphics group."
1985 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1988 msgid "O&pen new group..."
1989 msgstr "A&brir grupo novo…"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1992 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1993 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1997 msgstr "Modo rascunho"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2001 msgstr "Modo &rascunho"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2004 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2005 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2008 msgid "..............."
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2016 msgid "<-----------"
2017 msgstr "<-----------"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2020 msgid "----------->"
2021 msgstr "----------->"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2024 msgid "\\-----v-----/"
2025 msgstr "\\-----v-----/"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2028 msgid "/-----^-----\\"
2029 msgstr "/-----^-----\\"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2033 msgstr "&Espaçamento:"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2036 msgid "Supported spacing types"
2037 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2044 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2045 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2048 msgid "&Fill Pattern:"
2049 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2056 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2057 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2061 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2062 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2073 msgid "Name associated with the URL"
2074 msgstr "Nome associado ao URL"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2083 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2084 "to enter LaTeX code."
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2088 msgid "Specify the link target"
2089 msgstr "Especifica o elo alvo"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2093 msgstr "Tipo de elo"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2096 msgid "Link to the web or to every other target"
2097 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2104 msgid "Link to an email address"
2105 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2113 msgid "Link to a file"
2114 msgstr "Elo para um ficheiro"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2121 msgid "Listing Parameters"
2122 msgstr "Listagem de parâmetros"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2128 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2133 msgid "&Bypass validation"
2134 msgstr "&Saltar validação"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2145 msgid "Mo&re parameters"
2146 msgstr "&Mais parâmetros"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2149 msgid "Underline spaces in generated output"
2150 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2153 msgid "&Mark spaces in output"
2154 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2157 msgid "Show LaTeX preview"
2158 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2161 msgid "&Show preview"
2162 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2165 msgid "File name to include"
2166 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2169 msgid "&Include Type:"
2170 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2182 msgstr "Verbatim (literal)"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2186 msgid "Program Listing"
2187 msgstr "Listagem de Programa"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2190 msgid "Edit the file"
2191 msgstr "Editar o ficheiro"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2198 msgid "A&vailable Indexes:"
2199 msgstr "Índices &disponíveis:"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2202 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2203 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2207 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2209 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2214 msgid "Index Generation"
2215 msgstr "Construção do índice"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2223 msgid "Define program options of the selected processor."
2224 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2227 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2228 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2231 msgid "&Use multiple indexes"
2232 msgstr "&Usar vários índices"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2235 msgid "&New:[[index]]"
2236 msgstr "&Novo Índice:"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2240 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2242 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2243 "pressionar \"Add\""
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2246 msgid "Add a new index to the list"
2247 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2255 msgid "Remove the selected index"
2256 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2259 msgid "Rename the selected index"
2260 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2267 msgid "Define or change button color"
2268 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2271 msgid "Information Type:"
2272 msgstr "Tipo de Informação:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2275 msgid "Information Name:"
2276 msgstr "Nome da Informação"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2279 msgid "Inset Parameter Configuration"
2280 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2283 msgid "Update dialog when moving context"
2284 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2287 msgid "S&ynchronize Dialog"
2288 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2291 msgid "Apply settings immediately"
2292 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2296 msgid "I&mmediate Apply"
2297 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2300 msgid "Restore initial values in dialog"
2301 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2304 msgid "Push new inset into the document"
2305 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2309 msgstr "Novo Inserto"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2313 msgid "Document &Class"
2314 msgstr "Classe de Documento"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2317 msgid "Click to select a local document class definition file"
2319 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2322 msgid "&Local Layout..."
2323 msgstr "&Formato Local…"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2327 msgid "Class Options"
2328 msgstr "Opções de classe"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2331 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2333 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2336 msgid "&Predefined:"
2337 msgstr "&Pré-definido:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2341 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2344 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2345 "seleccionar/desseleccionar"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2349 msgstr "Perso&nalizar:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2352 msgid "&Graphics driver:"
2353 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2356 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2358 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2361 msgid "Select de&fault master document"
2362 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2366 msgstr "&Principal:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2369 msgid "Enter the name of the default master document"
2370 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2373 msgid "&Suppress default date on front page"
2374 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2377 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2378 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2382 msgid "&Quote style:"
2383 msgstr "Estilo de &Citação"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2387 msgid "Language pa&ckage:"
2388 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2392 msgid "Select which language package LyX should use"
2393 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2398 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2400 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2401 "\\usepackage{babel})"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2405 msgstr "Codificação"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2409 msgid "Lan&guage default"
2410 msgstr "Língua &Pré-definida"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2419 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2420 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2421 "have been inserted with."
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2425 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2430 msgstr "Des&locamento (offset):"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2433 msgid "Value of the vertical line offset."
2434 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2437 msgid "Value of the line width."
2438 msgstr "Valor da largura de linha."
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2445 msgid "Value of the line thickness."
2446 msgstr "Valor da grossura da linha"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2449 msgid "Input here the listings parameters"
2450 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2454 msgid "Feedback window"
2455 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2458 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2462 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2468 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2473 msgid "&Main Settings"
2474 msgstr "Configurações &Principais"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2481 msgid "Check for inline listings"
2482 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2485 msgid "&Inline listing"
2486 msgstr "Listagem em l&inha"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2489 msgid "Check for floating listings"
2490 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2498 msgstr "&Colocação:"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2501 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2502 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2505 msgid "Line numbering"
2506 msgstr "Numeração de linha"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2513 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2514 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2521 msgid "Difference between two numbered lines"
2522 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2526 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2529 msgid "Choose the font size for line numbers"
2530 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2539 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2542 msgid "The content's base font size"
2543 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2546 msgid "Font Famil&y:"
2547 msgstr "&Família da fonte:"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2550 msgid "The content's base font style"
2551 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2554 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2555 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2558 msgid "&Break long lines"
2559 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2562 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2563 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2566 msgid "S&pace as symbol"
2567 msgstr "&Espaço como símbolo"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2570 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2572 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2576 msgid "Space i&n string as symbol"
2577 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2580 msgid "Tab&ulator size:"
2581 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2584 msgid "Use extended character table"
2585 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2588 msgid "&Extended character table"
2589 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2593 msgstr "&Linguagem:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2596 msgid "Select the programming language"
2597 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2604 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2605 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2612 msgid "Fi&rst line:"
2613 msgstr "P&rimeira linha:"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2616 msgid "The first line to be printed"
2617 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2621 msgstr "&Última linha"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2624 msgid "The last line to be printed"
2625 msgstr "A última linha a ser impressa "
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2632 msgid "More Parameters"
2633 msgstr "Mais parâmetros"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2636 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2638 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2641 msgid "Document-specific layout information"
2642 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2650 msgid "Errors reported in terminal."
2651 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2658 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2659 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2663 msgstr "Registo&Tipo:"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2666 msgid "Update the display"
2667 msgstr "Actualizar a visualização"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2672 msgstr "&Actualizar"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2676 msgid "&Open Containing Directory"
2677 msgstr "Directório de &trabalho:"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2684 msgid "Jump to the next warning message."
2685 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2688 msgid "Next &Warning"
2689 msgstr "Próximo &Aviso"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2692 msgid "Jump to the next error message."
2693 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2697 msgstr "Próximo &Erro"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2700 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2701 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2705 msgid "&Default margins"
2706 msgstr "Margens por &omissão"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2726 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2729 msgid "Head &height:"
2730 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2734 msgstr "Ignorar &rodapé"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2738 msgid "&Column sep:"
2739 msgstr "Separação das &Colunas:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2742 msgid "Master Document Output"
2743 msgstr "Saída do Documento Principal"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2746 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2747 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2750 msgid "Include only &selected children"
2751 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2755 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2758 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2759 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2762 msgid "&Maintain counters and references"
2763 msgstr "&Manter contadores e referências"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2766 msgid "Include all subdocuments in the output"
2767 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2770 msgid "&Include all children"
2771 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2777 msgid "Number of rows"
2778 msgstr "Número de linhas"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2789 msgid "Number of columns"
2790 msgstr "Número de colunas"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2799 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2800 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2803 msgid "Vertical alignment"
2804 msgstr "Alinhamento vertical"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2811 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2812 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2815 msgid "&Horizontal:"
2816 msgstr "&Horizontal:"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2823 msgid "decoration type / matrix border"
2824 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2827 msgid "All packages:"
2828 msgstr "Todos os pacotes:"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2832 msgid "Load A&utomatically"
2833 msgstr "Carregar &automaticamente"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2837 msgid "Load Alwa&ys"
2838 msgstr "Carregar Sem&pre"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2842 msgid "Do &Not Load"
2843 msgstr "Não &carregar"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2846 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2851 msgid "Indent &Formulas"
2852 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2855 msgid "Size of the indentation"
2856 msgstr "Ta&manho da indentação"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2860 msgid "Formula numbering side:"
2861 msgstr "Formatos em uso"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2864 msgid "Side where formulas are numbered"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2869 msgstr "&Disponível:"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2883 msgstr "&Seleccionado:"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2886 msgid "Nomenclature"
2887 msgstr "Nomenclatura"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2896 msgid "Des&cription:"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2901 msgstr "Ordenar &como:"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2905 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2906 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2914 msgid "LyX internal only"
2915 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2922 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2923 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2927 msgstr "&Comentário"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2930 msgid "Print as grey text"
2931 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2935 msgstr "A cin&zento"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2938 msgid "&List in Table of Contents"
2939 msgstr "&Listar no Índice"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2946 msgid "Output Format"
2947 msgstr "Formato do Resultado"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2950 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2951 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2955 msgid "De&fault output format:"
2956 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2965 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2966 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2967 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2968 "in collaborative settings and with version control systems."
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2972 msgid "Save &transient properties"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2977 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2983 msgid "&Allow running external programs"
2984 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2987 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2989 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2994 msgid "S&ynchronize with output"
2995 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2999 msgid "C&ustom macro:"
3000 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3003 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3004 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3007 msgid "XHTML Output Options"
3008 msgstr "Opções de saída XHTML."
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3011 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3012 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3015 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3016 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3019 msgid "&Math output:"
3020 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3023 msgid "Format to use for math output."
3024 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3039 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3041 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3046 msgid "Math &image scaling:"
3047 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3050 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3052 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3056 msgid "Write CSS to File"
3057 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3060 msgid "&Use hyperref support"
3061 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3068 msgid "Header Information"
3069 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3085 msgstr "Palavras-c&have:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3089 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3091 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3092 "ambientes apropriados"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3095 msgid "Automatically fi&ll header"
3096 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3099 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3100 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3103 msgid "Load in &fullscreen mode"
3104 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3108 msgstr "&Hiperligações"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3111 msgid "Allows link text to break across lines."
3112 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3115 msgid "B&reak links over lines"
3116 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3119 msgid "No &frames around links"
3120 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3123 msgid "C&olor links"
3124 msgstr "&Cores dos elos"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3127 msgid "Bibliographical backreferences"
3128 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3131 msgid "B&ackreferences:"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3136 msgstr "&Marcadores"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3140 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3141 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3144 msgid "&Numbered bookmarks"
3145 msgstr "Marcadores &numerados"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3148 msgid "&Open bookmark tree"
3149 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3152 msgid "Number of levels"
3153 msgstr "Número de níveis"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3157 msgid "Additional O&ptions"
3158 msgstr "&Opções adicionais"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3161 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3162 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3165 msgid "Paper Format"
3166 msgstr "Formato do papel"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3174 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3176 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3179 msgid "&Orientation:"
3180 msgstr "&Orientação:"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3193 msgstr "Disposição de Página"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3196 msgid "Page &style:"
3197 msgstr "Est&ilo de página:"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3200 msgid "Style used for the page header and footer"
3201 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3204 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3205 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3208 msgid "&Two-sided document"
3209 msgstr "Documento frente e &verso"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3213 msgstr "Largura da Etiqueta"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3217 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3218 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3221 msgid "Lo&ngest label"
3222 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3225 msgid "Line &spacing"
3226 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3247 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3255 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3257 msgstr "Personalizado"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3260 msgid "&Indent Paragraph"
3261 msgstr "&Indentar parágrafo"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3265 msgstr "&Justificado"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3280 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3282 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3285 msgid "Paragraph's &Default"
3286 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3289 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3290 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3297 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3298 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3301 msgid "&Horizontal Phantom"
3302 msgstr "Fantasma &horizontal"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3305 msgid "Vertical space of the phantom content"
3306 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3309 msgid "&Vertical Phantom"
3310 msgstr "Fantasma &vertical"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3317 msgid "&Use system colors"
3318 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3322 msgstr "Em modo Matemático"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3326 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3329 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3330 "cinzento, no modo matemático."
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3333 msgid "Automatic in&line completion"
3334 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3337 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3338 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3341 msgid "Automatic p&opup"
3342 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3345 msgid "Autoco&rrection"
3346 msgstr "Correcção au&tomática"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3354 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3357 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3358 "cinzento, em modo texto."
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3361 msgid "Automatic &inline completion"
3362 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3365 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3366 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3369 msgid "Automatic &popup"
3370 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3374 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3377 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3378 "estiver disponível, em modo texto."
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3381 msgid "Cursor i&ndicator"
3382 msgstr "Ind&icador de cursor"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3385 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3391 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3392 "if it is available."
3394 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3395 "é mostrada, caso esteja disponível."
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3398 msgid "s inline completion dela&y"
3399 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3403 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3404 "if it is available."
3406 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3407 "mostrada, caso esteja disponível."
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3410 msgid "s popup d&elay"
3411 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3415 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3420 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3425 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3426 "It will be shown right away."
3428 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3429 "será mostrada imediatamente."
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3432 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3434 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3437 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3438 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3441 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3442 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3445 msgid "Converter Defi&nitions"
3446 msgstr "De&finições do conversor"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3450 msgstr "Con&verter:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3453 msgid "E&xtra flag:"
3454 msgstr "Opções e&xtra:"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3457 msgid "&From format:"
3458 msgstr "&Do formato:"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3462 msgstr "&Para o formato:"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3476 msgid "Converter File Cache"
3477 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3485 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3486 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3493 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3498 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3503 msgid "Use need&auth option"
3504 msgstr "LegendaCentrada"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3508 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3509 "'needauth' option."
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3514 msgid "Display &graphics"
3515 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3519 msgid "Instant &preview:"
3520 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3529 msgstr "Nenhuma matemática"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3537 msgid "Preview si&ze:"
3538 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3541 msgid "Factor for the preview size"
3542 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3545 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3546 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3549 msgid "&Mark end of paragraphs"
3550 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3554 msgid "Session Handling"
3555 msgstr "Gestão de sessão"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3558 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3559 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3562 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3564 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3568 msgid "Restore cursor &positions"
3569 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3572 msgid "&Load opened files from last session"
3573 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3576 msgid "&Clear all session information"
3577 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3581 msgid "Backup && Saving"
3582 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3585 msgid "Backup &original documents when saving"
3586 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3589 msgid "&Backup documents, every"
3590 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3598 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3599 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3600 "state (compressed or uncompressed)."
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3605 msgid "&Save new documents compressed by default"
3606 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3610 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3611 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3617 msgid "Save the &document directory path"
3618 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3622 msgid "Windows && Work Area"
3623 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3626 msgid "Open documents in &tabs"
3627 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3632 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3633 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3635 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3636 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3637 "seguir e reinicie o LyX)"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3640 msgid "Use s&ingle instance"
3641 msgstr "Use uma única &instância"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3644 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3646 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3650 msgid "Displa&y single close-tab button"
3651 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3654 msgid "Closing last &view:"
3655 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3658 msgid "Closes document"
3659 msgstr "Fechar documento"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3662 msgid "Hides document"
3663 msgstr "Ocultar documento"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3666 msgid "Ask the user"
3667 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3674 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3675 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3679 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3680 "width used when set to 0."
3682 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3683 "controlada automaticamente através do zoom "
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3686 msgid "Cursor width (&pixels):"
3687 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3690 msgid "Scroll &below end of document"
3691 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3694 msgid "Skip trailing non-word characters"
3695 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3698 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3699 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3702 msgid "Sort &environments alphabetically"
3703 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3706 msgid "&Group environments by their category"
3707 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3710 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3711 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3714 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3715 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3718 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3720 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3724 msgstr "Écran completo"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3727 msgid "&Hide toolbars"
3728 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3731 msgid "Hide scr&ollbar"
3732 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3735 msgid "Hide &tabbar"
3736 msgstr "Ocultar &barra guia"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3739 msgid "Hide &menubar"
3740 msgstr "Ocultar &barra menu"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3743 msgid "Hide sta&tusbar"
3744 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3747 msgid "&Limit text width"
3748 msgstr "&limitar largura de texto "
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3751 msgid "Screen used (&pixels):"
3752 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3763 msgid "&Document format"
3764 msgstr "Formato do &documento"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3767 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3768 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3771 msgid "Sho&w in export menu"
3772 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3775 msgid "Vector &graphics format"
3776 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3780 msgid "S&hort name:"
3781 msgstr "Nome Abre&viado:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3784 msgid "E&xtensions:"
3785 msgstr "E&xtensões:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3801 msgstr "&Vizualizador:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3810 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3812 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3815 msgid "Default Output Formats"
3816 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3819 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3820 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3825 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3826 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3828 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3833 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3834 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3837 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3838 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3841 msgid "With &TeX fonts:"
3842 msgstr "Com fontes &TeX:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3858 msgid "Your E-mail address"
3859 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3866 msgid "Use &keyboard map"
3867 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3880 msgstr "&Secundário:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3884 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3885 "time LyX is launched."
3887 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3888 "relançamento do LyX."
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3891 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3892 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3899 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3900 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3904 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3905 "speed it up, low values slow it down."
3907 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3908 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3912 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3916 msgid "&Middle mouse button pasting"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3921 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3922 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3941 msgid "User &interface language:"
3942 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3945 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3947 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3950 msgid "Language &package:"
3951 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3962 msgid "Always Babel"
3963 msgstr "Sempre Babel"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3967 msgid "None[[language package]]"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3971 msgid "Command s&tart:"
3972 msgstr "Comando &iniciar:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3975 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3976 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3979 msgid "Command e&nd:"
3980 msgstr "Comando termi&nar:"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3983 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3984 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3988 msgid "Default decimal &separator:"
3989 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3992 msgid "Default length &unit:"
3993 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3997 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3998 "the language package)"
4000 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
4001 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4004 msgid "Set languages &globally"
4005 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4009 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4012 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4013 "um comando de troca de língua"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4017 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4021 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4024 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4025 "comando de troca de língua"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4029 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4032 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4034 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4037 msgid "Mark &foreign languages"
4038 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4042 msgid "Right-to-Left Language Support"
4043 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4046 msgid "Cursor movement:"
4047 msgstr "Movimento do cursor:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4059 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4061 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4062 "usada (via fontenc)"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4065 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4066 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4069 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4070 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4073 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4075 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4081 msgstr "&Continuar:"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4084 msgid "BibTeX command and options"
4085 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4089 msgid "Processor for &Japanese:"
4090 msgstr "Processador para &Japonês:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4098 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4099 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4102 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4103 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4106 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4107 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4110 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4111 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4114 msgid "CheckTeX start options and flags"
4115 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4119 msgid "&CheckTeX command:"
4120 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4123 msgid "&Nomenclature command:"
4124 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4129 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4130 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4131 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4133 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4134 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4135 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4136 "reconhecido durante a configuração.\n"
4137 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4140 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4141 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4144 msgid "Set class options to default on class change"
4146 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4150 msgid "R&eset class options when document class changes"
4151 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4155 msgid "Forward Search"
4156 msgstr "Procura directa |P"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4159 msgid "DV&I command:"
4160 msgstr "Comando DV&I:"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4163 msgid "&PDF command:"
4164 msgstr "Comando &PDF:"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4168 msgid "Dvips Options"
4169 msgstr "Opções de Nota"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4172 msgid "Paper t&ype:"
4173 msgstr "&Tipo de papel:"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4176 msgid "Paper si&ze:"
4177 msgstr "Ta&manho de papel:"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4185 msgid "Other Options"
4186 msgstr "Opções de Nota"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4189 msgid "Output &line length:"
4190 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4194 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4195 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4196 "paragraphs are separated by a blank line."
4198 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4199 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4200 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4203 msgid "&Date format:"
4204 msgstr "Formato de &data"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4207 msgid "Date format for strftime output"
4208 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4211 msgid "&Overwrite on export:"
4212 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4215 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4217 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4220 msgid "Ask permission"
4221 msgstr "Pedir permissão"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4224 msgid "Main file only"
4225 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4229 msgstr "Todos os Ficheiros"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4233 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4234 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4235 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4236 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4237 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4238 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4242 msgid "&PATH prefix:"
4243 msgstr "Prefixo &PATH:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4248 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4249 "variable. Use the OS native format."
4251 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4253 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4256 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4257 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4262 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4263 "environment variable. Use the OS native format."
4265 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4267 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4281 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4282 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4285 msgid "&Temporary directory:"
4286 msgstr "Directório &temporário:"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4289 msgid "Ly&XServer pipe:"
4290 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4293 msgid "&Backup directory:"
4294 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4297 msgid "&Example files:"
4298 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4301 msgid "&Document templates:"
4302 msgstr "Modelos de &documento:"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4305 msgid "&Working directory:"
4306 msgstr "Directório de &trabalho:"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4309 msgid "H&unspell dictionaries:"
4310 msgstr "Dicionários H&unspell"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4313 msgid "Sans Seri&f:"
4314 msgstr "Sans Seri&f:"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4317 msgid "T&ypewriter:"
4318 msgstr "&Typewriter:"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4326 msgid "Default &zoom %:"
4327 msgstr "Formato de Data"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4331 msgstr "Tamanhos das fontes"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4343 msgstr "&Muito grande:"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4355 msgstr "M&uito pequeno:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4371 msgstr "&Minusculo:"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4375 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4378 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4382 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4383 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4391 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4394 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4395 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4398 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4400 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4404 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4405 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4408 msgid "&Spellchecker engine:"
4409 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4412 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4413 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4416 msgid "Accept compound &words"
4417 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4420 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4421 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4424 msgid "S&pellcheck continuously"
4425 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4428 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4430 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4433 msgid "&Escape characters:"
4434 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4437 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4438 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4441 msgid "Al&ternative language:"
4442 msgstr "Língua al&ternativa:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4445 msgid "General Look && Feel"
4446 msgstr "Aparência && Comportamento"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4449 msgid "&User interface file:"
4450 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4454 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4459 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4460 "save the preferences and restart LyX."
4462 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4463 "esperado enquanto \n"
4464 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4467 msgid "Use icons from system's &theme"
4468 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4472 msgid "Context Help"
4473 msgstr "Ajuda contextual"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4477 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4478 "the main work area of an edited document"
4480 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4481 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4484 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4485 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4492 msgid "&Maximum last files:"
4493 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4501 msgid "Nomenclature settings"
4502 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4506 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4508 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4512 msgid "&List Indentation:"
4513 msgstr "&Indentação da lista:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4516 msgid "Custom &Width:"
4517 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4520 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4521 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4525 msgid "Avai&lable indexes:"
4526 msgstr "Índices &disponíveis:"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4529 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4530 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4533 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4535 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4544 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4545 "code in index names."
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4554 msgstr "Configurações"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4557 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4558 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4561 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4562 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4565 msgid "&Clear automatically"
4566 msgstr "&Limpar automaticamente"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4569 msgid "Debug messages"
4570 msgstr "Mensagens de compilação"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4573 msgid "Display no debug messages"
4574 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4581 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4582 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4586 msgstr "&Seleccionado"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4589 msgid "Display all debug messages"
4590 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4597 msgid "Display statusbar messages?"
4598 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4601 msgid "&Statusbar messages"
4602 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4606 msgid "&In[[buffer]]:"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4610 msgid "Filter case-sensitively"
4611 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4615 msgid "Case Sensiti&ve"
4616 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4619 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4627 msgid "Sorting of the list of available labels"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4632 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4633 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4641 msgid "Available &Labels:"
4642 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4646 msgid "Sele&cted Label:"
4647 msgstr "&Seleccionado:"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4650 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4655 msgid "Jump to the selected label"
4656 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4659 msgid "&Go to Label"
4660 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4664 msgid "Reference For&mat:"
4665 msgstr "Referência:"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4669 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4670 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4674 msgstr "<reference>"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4677 msgid "(<reference>)"
4678 msgstr "(<reference>)"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4685 msgid "on page <page>"
4686 msgstr "na página <page>"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4689 msgid "<reference> on page <page>"
4690 msgstr "<reference> na página <page>"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4693 msgid "Formatted reference"
4694 msgstr "Referência formatada"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4697 msgid "Textual reference"
4698 msgstr "Referência textual"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4703 msgstr "Côr de etiqueta"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4706 msgid "Update the label list"
4707 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4711 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4712 "references, and only if you are using refstyle.)"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4722 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4723 "references, and only if you are using refstyle.)"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4729 msgstr "Capitalizar|a"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4733 msgid "Do not output part of label before \":\""
4734 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4739 msgstr "<No prefix>"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4742 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4743 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4746 msgid "Match w&hole words only"
4747 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4750 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4752 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4755 msgid "&Export formats:"
4756 msgstr "E&xportar formatos:"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4759 msgid "&Send exported file to command:"
4760 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4763 msgid "Edit shortcut"
4764 msgstr "Editar atalho"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4767 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4768 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4771 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4772 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4776 msgstr "Apa&gar chave"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4779 msgid "Clear current shortcut"
4780 msgstr "Limpar atalho actual"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4797 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4798 "the 'Clear' button"
4800 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4804 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4805 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4806 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4807 msgid "Spell Checker"
4808 msgstr "Verificador ortográfico"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4812 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4814 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4818 msgid "Unknown word:"
4819 msgstr "Palavra desconhecida:"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4822 msgid "Current word"
4823 msgstr "Palavra actual"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4827 msgstr "Procurar &Próximo"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4830 msgid "Re&placement:"
4831 msgstr "S&ubstituição:"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4834 msgid "Replace with selected word"
4835 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4838 msgid "Replace word with current choice"
4839 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4842 msgid "S&uggestions:"
4843 msgstr "Su&gestões:"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4846 msgid "Ignore this word"
4847 msgstr "Ignorar esta palavra"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4850 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4855 msgid "Ignore this word throughout this session"
4856 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4860 msgstr "&Ignorar tudo"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4863 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4864 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4868 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4871 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4872 "UTF-8 para a gama completa."
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4876 msgstr "&Categoria:"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4879 msgid "Select this to display all available characters at once"
4881 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4885 msgid "&Display all"
4886 msgstr "&Visualizar tudo"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4889 msgid "Current cell:"
4890 msgstr "Célula actual:"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4893 msgid "Current row position"
4894 msgstr "Posição da linha actual"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4897 msgid "Current column position"
4898 msgstr "Posição da coluna actual"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4901 msgid "&Table Settings"
4902 msgstr "Configurações de &tabela"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4906 msgstr "Parâmetros de linha"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4909 msgid "Merge cells of different rows"
4910 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4914 msgstr "Multi&linhas"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4917 msgid "&Vertical Offset:"
4918 msgstr "Espaçamento &vertical"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4921 msgid "Optional vertical offset"
4922 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4925 msgid "Cell setting"
4926 msgstr "Configurações de célula"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4929 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4930 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4933 msgid "rotation angle"
4934 msgstr "ângulo de rotação"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4941 msgid "Table-wide settings"
4942 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4949 msgid "Verti&cal alignment:"
4950 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4953 msgid "Vertical alignment of the table"
4954 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4957 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4958 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4965 msgid "Column settings"
4966 msgstr "Configurações da Coluna"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4969 msgid "&Horizontal alignment:"
4970 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4973 msgid "Horizontal alignment in column"
4974 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4977 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4979 msgstr "Justificado"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4982 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4983 msgid "At Decimal Separator"
4984 msgstr "Ao Separador Decimal"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4987 msgid "&Decimal separator:"
4988 msgstr "&Separador decimal:"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4991 msgid "Fixed width of the column"
4992 msgstr "Largura fixa de coluna"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4995 msgid "&Vertical alignment in row:"
4996 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5000 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5003 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5004 "referência da linha."
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5007 msgid "Merge cells of different columns"
5008 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5012 msgid "Mu<icolumn"
5013 msgstr "&Multi-coluna"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5016 msgid "LaTe&X argument:"
5017 msgstr "Argument LaTe&X:"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5020 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5021 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5029 msgstr "Definir Contornos"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5032 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5033 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5037 msgstr "Todos os contornos"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5040 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5041 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5048 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5049 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5052 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5054 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5055 "contornos verticais)"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5062 msgid "Use default (grid-like) border style"
5063 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5067 msgstr "&Pré-definido"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5070 msgid "Additional Space"
5071 msgstr "Espaço Adicional"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5074 msgid "T&op of row:"
5075 msgstr "&Topo da linha:"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5078 msgid "Botto&m of row:"
5079 msgstr "&Baixo da linha:"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5082 msgid "Bet&ween rows:"
5083 msgstr "Entr&e linhas:"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5087 msgid "&Multi-page table"
5088 msgstr "Rodar tabela"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5091 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5092 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5096 msgid "&Use multi-page table"
5097 msgstr "&Usar tabela longa"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5100 msgid "Row settings"
5101 msgstr "Configurações de linha"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5108 msgid "Border above"
5109 msgstr "Contorno acima"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5112 msgid "Border below"
5113 msgstr "Contorno em baixo"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5124 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5125 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5132 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5133 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5149 msgid "First header:"
5150 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5153 msgid "This row is the header of the first page"
5154 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5157 msgid "Don't output the first header"
5158 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5170 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5171 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5174 msgid "Last footer:"
5175 msgstr "Último rodapé:"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5178 msgid "This row is the footer of the last page"
5179 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5182 msgid "Don't output the last footer"
5183 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5190 msgid "Set a page break on the current row"
5191 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5194 msgid "Page &break on current row"
5195 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5199 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5200 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5204 msgid "Multi-page table alignment"
5205 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5208 msgid "Close this dialog"
5209 msgstr "Fechar esta janela"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5212 msgid "Rebuild the file lists"
5213 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5217 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5219 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5220 "mostrados com caminho (path)"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5224 msgstr "&Visualizar"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5227 msgid "Selected classes or styles"
5228 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5231 msgid "LaTeX classes"
5232 msgstr "classes LaTeX"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5235 msgid "LaTeX styles"
5236 msgstr "estilos LaTeX"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5239 msgid "BibTeX styles"
5240 msgstr "estilos BibTeX"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5243 msgid "BibTeX databases"
5244 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5248 msgid "Biblatex bibliography styles"
5249 msgstr "Estilo de bibliografia"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5253 msgid "Biblatex citation styles"
5254 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5257 msgid "Toggles view of the file list"
5258 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5262 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5266 msgid "Paragraph Separation"
5267 msgstr "Começo de Parágrafo"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5270 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5271 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5274 msgid "&Indentation:"
5275 msgstr "&Indentação:"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5278 msgid "&Vertical space:"
5279 msgstr "Espaço &vertical:"
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5282 msgid "Size of the vertical space"
5283 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5287 msgstr "Espaçamento"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5290 msgid "&Line spacing:"
5291 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5294 msgid "Spacing type"
5295 msgstr "Tipo de espaçamento"
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5298 msgid "Number of lines"
5299 msgstr "Número de linhas"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5302 msgid "Format text into two columns"
5303 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5306 msgid "Two-&column document"
5307 msgstr "Documento com duas &colunas"
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5311 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5312 "justified in the output)"
5314 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5318 msgid "Use &justification in LyX work area"
5319 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5322 msgid "Language of the thesaurus"
5323 msgstr "Língua do thesaurus"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5327 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5331 msgstr "Palavra-c&have:"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5334 msgid "Word to look up"
5335 msgstr "Palavra a procurar"
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5343 msgid "The selected entry"
5344 msgstr "A entrada seleccionada"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5351 msgid "Replace the entry with the selection"
5352 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5355 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5357 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5364 msgid "Enter string to filter contents"
5365 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5369 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5370 "tables, and others)"
5372 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5373 "tabelas, e outras)"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5376 msgid "Update navigation tree"
5377 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5386 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5387 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5390 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5391 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5394 msgid "Move selected item down by one"
5395 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5398 msgid "Move selected item up by one"
5399 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5406 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5407 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5414 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5415 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5418 msgid "LyX: Enter text"
5419 msgstr "LyX: Inserir texto"
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5422 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5423 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5426 msgid "&Do not show this warning again!"
5427 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5429 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5430 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5431 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5433 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5435 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5437 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5439 msgstr "Espaçamento pequeno"
5441 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5443 msgstr "Espaçamento médio"
5445 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5447 msgstr "Espaçamento grande"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5451 msgstr "Preecher na vertical"
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5457 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5458 msgid "Select the output format"
5459 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5461 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5462 msgid "Show the source as the master document gets it"
5463 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5467 msgid "Master's perspective"
5468 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5471 msgid "Automatic update"
5472 msgstr "Actualização automática"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5475 msgid "Current Paragraph"
5476 msgstr " Parágrafo corrente"
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5479 msgid "Complete Source"
5480 msgstr "Código-fonte completo"
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5483 msgid "Preamble Only"
5484 msgstr "Só preâmbulo"
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5488 msgstr "Apenas Corpo"
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5493 msgstr "&Recarregar"
5495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5496 msgid "Unit of width value"
5497 msgstr "Unidade do valor de largura"
5499 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5500 msgid "number of needed lines"
5501 msgstr "número de linhas necessárias"
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5504 msgid "use number of lines"
5505 msgstr "usar número de linhas"
5507 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5509 msgstr "Extensão da l&inha:"
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5512 msgid "Outer (default)"
5513 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5520 msgid "use overhang"
5521 msgstr "usar transbordo"
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5525 msgstr "&Transbordo:"
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5528 msgid "Overhang value"
5529 msgstr "Valor de transbordo"
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5532 msgid "Unit of overhang value"
5533 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5536 msgid "Check this to allow flexible placement"
5537 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5540 msgid "Allow &floating"
5541 msgstr "Permitir &flutuante"
5543 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5545 msgid "Basic (BibTeX)"
5546 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5548 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5550 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5551 "styles primarily suitable for science and maths."
5554 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5557 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5561 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5564 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5565 msgid "Add to bibliography only."
5566 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5568 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5574 msgstr "Côr de etiqueta"
5576 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5579 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5586 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5587 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5591 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5592 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5593 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5594 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5595 "Bibliography processor is advised."
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5611 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5612 msgid "bibliography entry"
5613 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5615 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5618 msgid "Full bibliography entry."
5619 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5632 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5634 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5639 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5644 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5647 msgstr "%1$s et al."
5649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5651 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5652 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5657 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5658 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5663 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5664 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5671 msgstr "Índice superior"
5673 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5675 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5677 msgstr "Índice superior"
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5684 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5686 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5687 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5688 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5689 "bibliography processor is advised."
5692 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5693 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5696 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5697 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5702 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5703 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5707 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5708 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5709 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5713 msgid "Bibliography entry."
5714 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5720 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5722 msgstr "Título abreviado"
5724 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5725 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5731 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5733 msgid "Natbib (BibTeX)"
5734 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5736 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5738 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5739 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5740 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5741 "names, shortened and full author lists, and more."
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5745 msgid "American Economic Association (AEA)"
5746 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5749 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5750 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5751 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5752 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5753 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5754 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5755 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5756 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5757 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5758 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5759 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5760 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5761 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5762 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5764 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5765 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5766 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5767 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5768 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5769 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5771 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5773 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5774 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5775 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5780 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5782 msgstr "TítuloAbreviado"
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5786 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5787 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5788 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5791 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5792 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5793 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5794 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5799 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5800 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5801 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5802 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5807 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5808 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5811 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5812 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5813 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5814 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5815 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5816 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5817 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5818 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5823 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5824 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5826 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5827 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5828 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5829 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5830 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5831 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5837 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5838 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5846 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5847 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5848 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5849 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5850 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5851 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5852 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5853 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5854 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5855 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5856 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5857 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5858 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5859 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5860 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5862 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5863 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5864 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5867 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5868 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5869 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5870 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5873 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5875 msgstr "Frontíspicio"
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5878 msgid "Publication Month"
5879 msgstr "Mês da Publicação"
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5882 msgid "Publication Month:"
5883 msgstr "Mês da Publicação:"
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5886 msgid "Publication Year"
5887 msgstr "Ano da Publicação"
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5890 msgid "Publication Year:"
5891 msgstr "Ano da Publicação:"
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5894 msgid "Publication Volume"
5895 msgstr "Volume da Publicação"
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5898 msgid "Publication Volume:"
5899 msgstr "Volume da Publicação:"
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5902 msgid "Publication Issue"
5903 msgstr "Edição da Publicação"
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5906 msgid "Publication Issue:"
5907 msgstr "Edição da Publicação:"
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5918 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5919 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5920 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5921 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5924 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5927 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5928 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5929 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5930 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5932 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5933 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5934 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5935 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5936 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5938 msgstr "Palavras-chave"
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5941 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5943 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5945 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5946 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5947 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5948 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5949 #: lib/layouts/spie.layout:49
5951 msgstr "Palavras-chave:"
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5954 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5955 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5956 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5960 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5961 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5962 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5963 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5964 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5965 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5966 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5968 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5970 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5971 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5972 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5973 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5974 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5975 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5976 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5977 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5978 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5980 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5981 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5982 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5983 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5984 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5985 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5986 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5991 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5992 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5993 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5994 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6010 msgid "Acknowledgement"
6011 msgstr "Agradecimento"
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6017 msgid "Acknowledgement."
6018 msgstr "Agradecimento."
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6021 msgid "Figure Notes"
6022 msgstr "Notas das Figuras"
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6026 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6027 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6029 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6030 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6031 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6035 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6036 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6037 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6039 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6040 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6041 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6042 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6044 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6045 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6046 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6047 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6048 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
6049 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6051 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6052 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6053 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6054 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6056 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6057 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6058 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6059 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6060 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6061 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6062 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6064 msgstr "TextoPrincipal"
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6068 msgstr "Nota da Figura"
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6071 msgid "Text of a note in a figure"
6072 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6081 msgstr "Notas de tabela"
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6085 msgstr "Nota tabela"
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6088 msgid "Text of a note in a table"
6089 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6093 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6095 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6105 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6106 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6107 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6108 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6114 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6119 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6120 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6121 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6122 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6161 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6162 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6171 msgid "Case \\thecase."
6172 msgstr "Caso \\thecase."
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6175 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6177 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6194 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6237 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6239 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6261 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6263 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6273 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6274 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6305 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6375 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6388 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6389 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6394 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6399 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6419 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6428 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6430 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6435 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6440 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6442 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6459 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6465 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6485 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6489 msgid "Remark \\theremark."
6490 msgstr "Observação \\theremark."
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6493 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6503 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6508 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6515 msgid "Solution \\thesolution."
6516 msgstr "Solução \\thesolution."
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6519 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6520 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6521 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6522 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6523 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6549 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6551 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6553 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6554 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6555 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6560 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6561 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6565 msgid "Standard in Title"
6566 msgstr "Padrão no Título"
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6569 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6570 msgid "Author Footnote"
6571 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6575 msgstr "Rodapé de autor"
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6579 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6580 msgstr "Índice Resumo sem título"
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6584 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6585 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6588 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6589 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6592 msgid "IEEE Transactions"
6593 msgstr "Transações IEEE"
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6596 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6597 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6600 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6601 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6603 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6604 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6605 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6607 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6610 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6611 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6612 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6613 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6614 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6615 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6616 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6617 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6620 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6622 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6628 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6630 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6632 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6633 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6635 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6636 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6637 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6638 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6639 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6640 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6641 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6643 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6644 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6645 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6647 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6648 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6649 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6651 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6652 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6653 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6654 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6659 msgid "IEEE membership"
6660 msgstr "Associado IEEE"
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6671 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6673 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6676 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6677 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6678 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6679 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6680 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6681 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6682 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6683 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6685 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6686 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6687 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6688 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6689 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6690 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6691 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6692 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6698 msgid "Short Author|S"
6699 msgstr "Autor Abreviado|A"
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6702 msgid "A short version of the author name"
6703 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6707 msgstr "Nome do autor"
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6711 msgstr "Nome do autor"
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6714 msgid "Author Affiliation"
6715 msgstr "Afiliação do autor"
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6718 msgid "Author affiliation"
6719 msgstr "Afiliação do autor"
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6723 msgstr "Marca autor"
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6727 msgstr "Marca autor"
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6730 msgid "Special Paper Notice"
6731 msgstr "Aviso de artigo especial"
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6734 msgid "After Title Text"
6735 msgstr "Texto segundo o Título"
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6738 msgid "Page headings"
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6743 msgstr "Lado Esquerdo"
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6746 msgid "Left side of the header line"
6747 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6752 msgstr "MarcarAmbos"
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6755 msgid "Publication ID"
6756 msgstr "ID de Publicação "
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6763 msgid "Index Terms---"
6764 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6767 msgid "Paragraph Start"
6768 msgstr "Começo de Parágrafo"
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6772 msgstr "Primeiro Caractér"
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6775 msgid "First character of first word"
6776 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6786 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6788 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6789 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6790 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6791 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6793 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6796 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6797 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6798 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6799 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6801 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6802 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6804 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6805 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6807 msgstr "Complemento"
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6810 msgid "Peer Review Title"
6811 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6814 msgid "PeerReviewTitle"
6815 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6820 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6821 #: src/RowPainter.cpp:339
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6826 #: lib/layouts/jss.layout:119
6828 msgstr "Título Abreviado"
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6831 msgid "Short title for the appendix"
6832 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6835 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6836 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6838 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6839 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6842 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6843 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6844 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6845 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6846 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6847 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6848 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6849 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6850 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6851 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6852 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6853 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6856 msgid "Bibliography"
6857 msgstr "Bibliografia"
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6860 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6862 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6865 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6866 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6867 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6868 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6869 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6873 msgstr "Referências"
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6884 msgid "Optional photo for biography"
6885 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6888 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6890 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6892 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6893 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6898 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6904 msgid "Name of the author"
6905 msgstr "Nome do autor"
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6908 msgid "Biography without photo"
6909 msgstr "Biografia Sem Foto"
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6912 msgid "BiographyNoPhoto"
6913 msgstr "BiografiaSemFoto"
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6918 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6920 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6921 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6924 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6925 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6928 msgstr "Argumentação"
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6931 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6932 msgid "Alternative Proof String"
6933 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6936 msgid "An alternative proof string"
6937 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6940 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6941 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6942 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6943 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6947 #: lib/layouts/InStar.module:2
6949 msgid "Title and Preamble Hacks"
6950 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6952 #: lib/layouts/InStar.module:12
6954 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6955 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6956 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6957 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6958 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6959 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6960 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6963 #: lib/layouts/InStar.module:16
6968 #: lib/layouts/InStar.module:23
6973 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6977 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6978 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6979 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6980 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6981 #: lib/layouts/treport.layout:4
6985 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6987 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6988 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6989 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6993 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6994 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6996 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6998 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6999 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7001 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7002 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7003 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7004 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7005 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7010 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7011 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7012 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7013 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7014 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7016 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7017 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7018 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7019 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7020 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7021 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7022 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7023 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7027 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7030 msgstr "ComentárioPostal"
7032 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7033 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7036 msgstr "ComentárioPostal"
7038 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7039 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7040 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7041 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7042 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7046 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7047 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7048 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7049 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7055 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7056 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7057 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7063 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7064 msgid "Giant Snippet"
7067 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7068 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7069 msgid "More Giant Snippet"
7072 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7073 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7074 msgid "Most Giant Snippet"
7077 #: lib/layouts/aa.layout:3
7078 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7079 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7081 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7082 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7083 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7084 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7085 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7087 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7092 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7093 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7097 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7098 msgid "Offprint Requests to:"
7099 msgstr "Requerer separatas a:"
7101 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7102 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7106 #: lib/layouts/aa.layout:140
7107 msgid "Correspondence to:"
7108 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7110 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7111 msgid "Acknowledgements."
7112 msgstr "Agradecimentos."
7114 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7115 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7116 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7117 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7118 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7120 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7121 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7122 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7123 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7124 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7125 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7127 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7129 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7130 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7131 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7136 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7137 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7138 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7139 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7140 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7142 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7143 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7144 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7146 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7147 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7148 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7149 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7150 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7155 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7156 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7157 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7158 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7159 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7160 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7161 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7162 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7164 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7165 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7167 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7168 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7169 msgid "Subsubsection"
7170 msgstr "Subsubsecção"
7172 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7174 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7176 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7178 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7179 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7181 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7182 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7183 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7185 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7187 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7192 #: lib/layouts/aa.layout:239
7193 msgid "institutemark"
7194 msgstr "marcainstituição"
7196 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7197 msgid "Institute Mark"
7198 msgstr "Marca Instituição"
7200 #: lib/layouts/aa.layout:262
7201 msgid "Abstract (unstructured)"
7202 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7204 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7208 #: lib/layouts/aa.layout:296
7209 msgid "Abstract (structured)"
7210 msgstr "Resumo (estruturado)"
7212 #: lib/layouts/aa.layout:300
7216 #: lib/layouts/aa.layout:301
7217 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7218 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7220 #: lib/layouts/aa.layout:305
7224 #: lib/layouts/aa.layout:306
7225 msgid "Aims of your work"
7226 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7228 #: lib/layouts/aa.layout:310
7232 #: lib/layouts/aa.layout:311
7233 msgid "Methods used in your work"
7234 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7236 #: lib/layouts/aa.layout:315
7240 #: lib/layouts/aa.layout:316
7241 msgid "Results of your work"
7242 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7244 #: lib/layouts/aa.layout:337
7246 msgstr "Palavras-chave."
7248 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7249 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7250 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7251 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7253 msgstr "Instituição"
7255 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7260 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7264 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7265 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7266 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7267 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7268 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7269 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7270 msgid "Acknowledgements"
7271 msgstr "Agradecimentos"
7273 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7278 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7279 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7280 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7282 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7283 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7284 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7286 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7287 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7289 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7290 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7292 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7296 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7297 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7299 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7300 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7302 msgstr "Criar lista de items"
7304 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7305 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7307 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7308 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7312 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7314 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7315 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7317 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7322 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7323 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7324 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7325 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7328 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7329 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7330 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7333 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7334 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7336 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7337 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7338 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7344 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7345 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7348 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7349 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7350 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7351 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7352 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7359 msgid "Altaffilation"
7360 msgstr "Altafiliação"
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7363 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7368 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7369 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7372 msgid "Alternative affiliation:"
7373 msgstr "Afiliação alternativa:"
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7387 msgid "altaffilmark"
7388 msgstr "altaffilmark"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7391 msgid "altaffiliation mark"
7392 msgstr "marca altafiliação"
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7395 msgid "Subject headings:"
7396 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7399 msgid "[Acknowledgements]"
7400 msgstr "[Agradecimentos]"
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7404 msgstr "ColocarFigura"
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7407 msgid "Place Figure here:"
7408 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7412 msgstr "ColocarTabela"
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7415 msgid "Place Table here:"
7416 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7427 msgid "NoteToEditor"
7428 msgstr "NotaParaEditor"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7431 msgid "Note to Editor:"
7432 msgstr "Nota para o Editor:"
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7436 msgstr "TabelaReferências"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7439 msgid "References. ---"
7440 msgstr "Referências. ---"
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7443 msgid "TableComments"
7444 msgstr "ComentariosTabela"
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7452 msgstr "Nota tabela"
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7456 msgstr "Nota tabela:"
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7459 msgid "tablenotemark"
7460 msgstr "tablenotemark"
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7463 msgid "tablenote mark"
7464 msgstr "Nota de rodapé "
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7468 msgstr "LegendaFigura"
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7476 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7477 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7485 msgstr "Instalação:"
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7489 msgstr "Nomeobjecto"
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7496 msgid "Recognized Name"
7497 msgstr "Nome Reconhecido"
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7500 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7501 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7505 msgstr "Conjunto de Dados"
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7509 msgstr "Conjunto de Dados:"
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7512 msgid "Separate the dataset ID from text"
7513 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7515 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7517 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7518 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7520 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7524 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7528 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7532 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7535 msgstr "Referências"
7537 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7543 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7544 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7547 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7551 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7552 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7553 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7554 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7555 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7556 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7557 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7558 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7560 msgid "Short Title|S"
7561 msgstr "Título Abreviado|A"
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7564 msgid "Short title which will appear in the running header"
7565 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7569 msgstr "Nome Abreviado:"
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7572 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7573 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7576 msgid "Alt Affiliation"
7577 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7580 msgid "Also Affiliation"
7581 msgstr "Afiliação Adicional"
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7584 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7585 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7591 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7592 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7597 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7602 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7607 msgid "Abbreviations"
7608 msgstr "Abreviações"
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7611 msgid "Abbreviations:"
7612 msgstr "Abreviações:"
7614 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7624 msgid "List of Schemes"
7625 msgstr "Lista de Esquemas"
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7637 msgid "List of Charts"
7638 msgstr "Lista de Diagramas"
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7642 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7646 msgid "Graph[[mathematical]]"
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7650 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7651 msgstr "Lista de Grafos"
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7654 msgid "SupplementalInfo"
7655 msgstr "InfoSuplementar"
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7658 msgid "Supporting Information Available"
7659 msgstr "Informação complementar disponível"
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7663 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7666 msgid "Graphical TOC Entry"
7667 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7686 #: lib/languages:791
7690 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7692 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7693 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7695 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7700 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7701 msgid "General terms:"
7702 msgstr "Terminologia Geral:"
7704 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7706 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7707 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7710 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7714 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7715 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7716 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7731 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7732 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7737 msgid "Journal's Short Name: "
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7742 msgid "ACM Conference"
7743 msgstr "Conferência"
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7756 msgid "Conference Name: "
7757 msgstr "Conferência"
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7762 msgstr "Título abreviado:"
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7766 msgid "Email address: "
7767 msgstr "Endereço E-mail:"
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7779 msgid "Affiliation: "
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7784 msgid "Additional Affiliation"
7785 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7789 msgid "Additional Affiliation: "
7790 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7798 #: lib/layouts/paper.layout:163
7800 msgstr "Instituição"
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7805 msgstr "S&ubstituição:"
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7809 msgid "Street Address"
7810 msgstr "Endereço Actual"
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7814 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7815 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7821 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7822 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7835 msgstr "ComentárioPostal"
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7840 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7844 msgid "Title Note: "
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7849 msgid "SubtitleNote"
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7854 msgid "Subtitle Note: "
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7917 msgid "ACM Art Seq Num"
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7922 msgid "Article Sequential Number: "
7923 msgstr "Número de Artigo:"
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7926 msgid "ACM Submission ID"
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7931 msgid "Submission ID: "
7932 msgstr "ID de Publicação "
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7963 msgid "ACM Badge R: "
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7971 msgid "ACM Badge L: "
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7977 msgstr "Limpar Página"
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7981 msgid "Start Page: "
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7992 msgstr "Palavras-chave:"
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7999 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8004 msgid "CCS Description"
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8008 msgid "Significance"
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8013 msgid "Computing Classification Scheme: "
8014 msgstr "Classificação de assunto CR"
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8018 msgid "Set Copyright"
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8023 msgid "Set Copyright: "
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8028 msgid "Copyright Year"
8029 msgstr "AnoCopyright"
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8033 msgid "Copyright Year: "
8034 msgstr "Ano de Copyright:"
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8038 msgid "Teaser Figure"
8039 msgstr "Imagem Teaser:"
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8042 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8059 msgid "ShortAuthors"
8060 msgstr "Autor Abreviado|A"
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8064 msgid "Short authors: "
8065 msgstr "Autor Abreviado|A"
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8073 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8078 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8079 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8082 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8083 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8084 msgid "List of Figures"
8085 msgstr "Lista de Figuras"
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8088 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8092 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8093 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8094 msgid "List of Tables"
8095 msgstr "Lista de Tabelas"
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8102 msgid "Definitions & Theorems"
8103 msgstr "Definição \\thetheorem."
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8110 msgid "Additional Theorem Text"
8111 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8118 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8119 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8125 msgid "Theorem \\thetheorem."
8126 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8129 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8130 msgid "Corollary \\thetheorem."
8131 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8134 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8135 msgid "Lemma \\thetheorem."
8136 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8139 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8140 msgid "Proposition \\thetheorem."
8141 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8144 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8145 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8146 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8149 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8150 msgid "Definition \\thetheorem."
8151 msgstr "Definição \\thetheorem."
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8154 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8155 msgid "Example \\thetheorem."
8156 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8165 msgid "Print version only"
8166 msgstr "Imprimir destino"
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8171 msgstr "Fontes de écran"
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8175 msgid "Screen version only"
8176 msgstr " Não existe versão de controlo"
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8179 msgid "Anonymous Suppression"
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8183 msgid "Non anonymous only"
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8190 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8191 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8192 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8194 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8196 msgid "Acknowledgments"
8197 msgstr "Agradecimentos"
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8200 msgid "Grant Sponsor"
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8209 msgid "Grant Number"
8210 msgstr "Número de Página"
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8214 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8215 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8218 msgid "TOG online ID"
8219 msgstr "TOG online ID"
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8230 msgid "Volume number:"
8231 msgstr "Número da Banda:"
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8238 msgid "Article number:"
8239 msgstr "Número de Artigo:"
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8243 msgid "Set copyright"
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8248 msgid "Copyright type:"
8249 msgstr "Ano de Copyright:"
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8253 msgid "Copyright year"
8254 msgstr "Ano de Copyright:"
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8258 msgid "Year of copyright:"
8259 msgstr "varcopyright"
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8263 msgid "Conference info"
8264 msgstr "Conferência"
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8268 msgid "Conference info:"
8269 msgstr "Conferência:"
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8273 msgid "Conference name"
8274 msgstr "Conferência"
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8291 msgid "Article DOI:"
8292 msgstr "Artigo DOI:"
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8295 msgid "TOG article DOI"
8296 msgstr "TOG artigo DOI"
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8309 msgid "Keyword list"
8310 msgstr "Palavras-chave"
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8315 msgid "Concept list"
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8321 msgid "Print copyright"
8322 msgstr "varcopyright"
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8329 msgid "Teaser image:"
8330 msgstr "Imagem Teaser:"
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8333 msgid "CR categories"
8334 msgstr "categorias CR"
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8337 msgid "CR Categories:"
8338 msgstr "categorias CR:"
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8346 msgstr "categoria CR"
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8353 msgid "Number of the category"
8354 msgstr "Número da categoria"
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8360 msgstr "Subcategoria"
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8364 msgstr "Terceiro-nível"
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8367 msgid "Third-level of the category"
8368 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8372 msgstr "CitaçãoCurta"
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8376 msgstr "Citação curta "
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8379 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8384 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8388 msgid "TOG project URL"
8389 msgstr "TOG projecto URL"
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8392 msgid "Project URL:"
8393 msgstr "Projecto URL:"
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8396 msgid "TOG video URL"
8397 msgstr "TOG video URL"
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8401 msgstr "URL do video:"
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8404 msgid "TOG data URL"
8405 msgstr "TOG data URL"
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8409 msgstr "URL dos Dados:"
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8412 msgid "TOG code URL"
8413 msgstr "TOG código URL"
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8417 msgstr "URL do código:"
8419 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8420 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8421 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8423 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8424 msgid "Articles (DocBook)"
8425 msgstr "Artigos (DocBook)"
8427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8430 msgstr "Primeironome"
8432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8438 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8439 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8446 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8451 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8461 msgid "Citation-number"
8462 msgstr "Número-citação"
8464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8465 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8482 msgid "Issue-number"
8483 msgstr "Número-volume"
8485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8490 msgid "Issue-months"
8493 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8495 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8496 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8497 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8498 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8499 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8503 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8504 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8505 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8506 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8507 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8512 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8513 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8514 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8515 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8516 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8517 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8518 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8519 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8520 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8521 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8526 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8527 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8528 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8529 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8530 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8531 msgid "Subparagraph"
8532 msgstr "Subparágrafo"
8534 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8535 msgid "Subsubparagraph"
8536 msgstr "Subsubparágrafo"
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8543 msgid "-- Header --"
8544 msgstr "-- Cabeçalho --"
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8547 msgid "Special-section"
8548 msgstr "Secção-especial"
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8551 msgid "Special-section:"
8552 msgstr "Secção-especial:"
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8559 msgid "AGU-journal:"
8560 msgstr "jornal-AGU:"
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8563 msgid "Citation-number:"
8564 msgstr "Número-citação:"
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8572 msgstr "volume-AGU:"
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8580 msgstr "número-AGU:"
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8588 msgstr "Termos do índice remissivo"
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8591 msgid "Index-terms..."
8592 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8596 msgstr "Termo do índice remissivo"
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8600 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8604 msgstr "Termo-cruzado"
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8608 msgstr "Termo-cruzado:"
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8611 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8612 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8614 msgid "Affiliation:"
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8618 msgid "Supplementary"
8619 msgstr "Suplementar"
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8622 msgid "Supplementary..."
8623 msgstr "Suplementar..."
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8630 msgid "Sup-mat-note:"
8631 msgstr "Nota-mat-sup:"
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8635 msgstr "Citar-outro"
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8639 msgstr "Citar-outro:"
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8642 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8648 #: lib/layouts/egs.layout:436
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8663 #: lib/layouts/egs.layout:445
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8668 #: lib/layouts/egs.layout:458
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8674 msgstr "Indentar-linha"
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8678 msgstr "Indentar-linha:"
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8682 msgstr "Cabeçalho corrido"
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8686 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8689 msgid "Published-online:"
8690 msgstr "Publicado-online:"
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8701 msgid "Posting-order"
8702 msgstr "Ordem-posting"
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8705 msgid "Posting-order:"
8706 msgstr "Ordem-posting:"
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8710 msgstr "páginas-AGU"
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8714 msgstr "páginas-AGU:"
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8771 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8772 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8773 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8782 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8783 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8784 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8786 msgstr "Palavra-chave"
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8790 msgstr "Organização divisão"
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8797 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8803 msgstr "Codigo-postal"
8805 #: lib/layouts/agums.layout:3
8806 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8807 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8809 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8810 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8811 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8812 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8813 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8818 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8819 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8820 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8821 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8825 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8830 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8831 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8833 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8836 #: lib/layouts/foils.layout:195
8837 msgid "Left Header:"
8838 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8841 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8842 msgid "Right Header"
8843 msgstr "Cabeçalho Direito"
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8846 #: lib/layouts/foils.layout:203
8847 msgid "Right Header:"
8848 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8856 msgstr "código CCC:"
8858 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8868 msgstr "EndereçoAutor"
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8871 msgid "Author Address:"
8872 msgstr "Endereço do Autor:"
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8876 msgstr "ComentárioPréImpresso"
8878 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8879 msgid "Slug Comment:"
8880 msgstr "Comentário Pré Impresso"
8882 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8890 msgstr "TabelaLarga"
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8898 msgstr "TabelaLarga"
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8901 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8902 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8903 #: src/insets/Inset.cpp:101
8907 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8911 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8912 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8913 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
8915 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8919 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8920 msgid "Affiliation Mark"
8921 msgstr "Marca de Afiliação"
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8924 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8925 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8927 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8928 msgid "Author affiliation:"
8929 msgstr "Afiliação do autor:"
8931 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8932 msgid "Acknowledgments."
8933 msgstr "Agradecimentos."
8935 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8937 msgstr "Algoritmo2e"
8939 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8942 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8943 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8946 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
8947 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
8949 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8951 msgid "List of Algorithms"
8952 msgstr "Lista de Algoritmos"
8954 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8955 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8956 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8958 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8959 msgid "SpecialSection"
8960 msgstr "SecçãoEspecial"
8962 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8963 msgid "SpecialSection*"
8964 msgstr "SecçãoEspecia*"
8966 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8968 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8969 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8970 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8971 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8974 msgstr "Não-numerado"
8976 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8977 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8978 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8979 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8980 msgid "Subsubsection*"
8981 msgstr "Subsubsecção*"
8983 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8984 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8985 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8987 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8988 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8989 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8990 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8991 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8992 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8993 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8994 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8998 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8999 msgid "Chapter Exercises"
9000 msgstr "Exercícios de capítulo"
9002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9003 msgid "Short title which appears in the running headers"
9004 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9007 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9008 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
9010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9011 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9016 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9017 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9018 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9019 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
9021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9022 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9027 msgid "Current Address"
9028 msgstr "Endereço Actual"
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9031 msgid "Current address:"
9032 msgstr "Endereço actual:"
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9035 msgid "E-mail address:"
9036 msgstr "Endereço E-mail:"
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9044 msgid "Key words and phrases:"
9045 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9053 msgstr "Dedicatória"
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9056 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9069 msgid "Subjectclass"
9070 msgstr "Classedeassunto"
9072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9073 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9074 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9076 #: lib/layouts/apa.layout:3
9077 msgid "American Psychological Association (APA)"
9078 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9080 #: lib/layouts/apa.layout:54
9082 msgstr "CabeçalhoDireito"
9084 #: lib/layouts/apa.layout:63
9085 msgid "Right header:"
9086 msgstr "Cabeçalho direito:"
9088 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9092 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9093 msgid "Short title:"
9094 msgstr "Título abreviado:"
9096 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9098 msgstr "DoisAutores"
9100 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9101 msgid "ThreeAuthors"
9102 msgstr "TrêsAutores"
9104 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9106 msgstr "QuatroAutores"
9108 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9109 msgid "TwoAffiliations"
9110 msgstr "DuasAfiliações"
9112 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9113 msgid "ThreeAffiliations"
9114 msgstr "TrêsAfiliações"
9116 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9117 msgid "FourAffiliations"
9118 msgstr "QuatroAfiliações"
9120 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9121 msgid "Acknowledgements:"
9122 msgstr "Agradecimentos:"
9124 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9128 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9132 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9137 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9138 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9140 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9141 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9143 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9145 msgstr "AjustarFigura"
9147 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9149 msgstr "AjustarBitmap"
9151 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9152 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9154 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9155 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9156 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9157 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9158 msgid "Custom Item|s"
9159 msgstr "Personalizar elemento|s"
9161 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9162 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9164 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9165 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9166 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9167 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9168 msgid "A customized item string"
9169 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9171 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9175 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9176 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9177 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9178 msgid "(\\alph{enumii})"
9179 msgstr "(\\alph{enumii})"
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9182 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9183 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9187 msgstr "CincoAutores"
9189 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9191 msgstr "SeisAutores"
9193 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9195 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9197 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9198 msgid "Left header:"
9199 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9201 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9202 msgid "FiveAffiliations"
9203 msgstr "CincoAfiliações"
9205 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9206 msgid "SixAffiliations"
9207 msgstr "SeisAfiliações"
9209 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9210 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9211 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9212 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9235 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9236 msgid "Author Note:"
9237 msgstr "Nota de autor:"
9239 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9243 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9247 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9251 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9252 msgid "Arabic Article"
9253 msgstr "Artigo Arábico"
9255 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9256 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9257 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9259 #: lib/layouts/article.layout:3
9260 msgid "Article (Standard Class)"
9261 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9263 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9264 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9265 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9274 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9275 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9276 msgid "Presentations"
9277 msgstr "Apresentações"
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9286 msgid "Overlay Specifications|v"
9287 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9291 msgid "Overlay specifications for this list"
9292 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9296 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9297 msgid "Item Overlay Specifications"
9298 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9306 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9308 msgstr "Do Diapositivo"
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9312 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9313 msgid "Overlay specifications for this item"
9314 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9317 msgid "Mini Template"
9318 msgstr "Modelo mini"
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9321 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9322 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9325 msgid "Longest label|s"
9326 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9329 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9331 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9335 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9336 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9337 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9339 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9340 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9341 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9342 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9343 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9344 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9346 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9348 msgstr "Seccionamento"
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9361 msgid "Mode Specification|S"
9362 msgstr "Especificações de modo |E"
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9368 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9370 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9373 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9374 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9375 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9376 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9379 msgid "Section \\arabic{section}"
9380 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9383 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9385 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9386 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9389 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9390 msgid "\\Alph{section}"
9391 msgstr "\\Alph{section}"
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9394 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9395 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9398 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9399 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9402 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9403 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9407 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9409 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9413 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9414 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9417 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9418 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9440 msgid "Overlay specifications for this frame"
9441 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9444 msgid "Default Overlay Specifications"
9445 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9448 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9449 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9453 msgid "Frame Options"
9454 msgstr "Opções de Molduras"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9459 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9460 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9461 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9462 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9463 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9469 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9470 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9474 msgstr "Título da Moldura"
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9477 msgid "Enter the frame title here"
9478 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9482 msgstr "MolduraSimples"
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9485 msgid "Frame (plain)"
9486 msgstr "Moldura (simples)"
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9489 msgid "FragileFrame"
9490 msgstr "MolduraFrágil"
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9493 msgid "Frame (fragile)"
9494 msgstr "Moldura (frágil)"
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9498 msgstr "OutraMoldura"
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9501 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9507 msgid "Repeat frame with label"
9508 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9512 msgstr "TítuloMoldura"
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9524 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9525 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9528 msgid "Short Frame Title|S"
9529 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9532 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9533 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9536 msgid "FrameSubtitle"
9537 msgstr "SubtítuloMoldura"
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9540 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9546 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9551 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9552 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9555 msgid "Column Options"
9556 msgstr "Opções de coluna"
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9559 msgid "Column options (see beamer manual)"
9560 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9563 msgid "Column Placement Options"
9564 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9567 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9568 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9571 msgid "ColumnsCenterAligned"
9572 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9575 msgid "Columns (center aligned)"
9576 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9579 msgid "ColumnsTopAligned"
9580 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9583 msgid "Columns (top aligned)"
9584 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9594 msgstr "Sobreposições"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9597 msgid "Pause number"
9598 msgstr "Número de Pausa"
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9601 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9602 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9605 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9606 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9610 msgstr "Sobrepôr impressão"
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9613 msgid "Overprint Area Width"
9614 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9617 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9618 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9623 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9624 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9628 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9632 msgstr "Areasobreposição"
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9635 msgid "Overlay Area Width"
9636 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9639 msgid "The width of the overlay area"
9640 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9643 msgid "Overlay Area Height"
9644 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9647 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9652 msgid "The height of the overlay area"
9653 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9661 msgid "Uncovered on slides"
9662 msgstr "Expôsto nos slides"
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9670 msgid "Only on slides"
9671 msgstr "Apenas nos slides"
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9686 msgid "Action Specification|S"
9687 msgstr "Especificação de acção|S"
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9691 msgstr "Título do bloco"
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9694 msgid "Enter the block title here"
9695 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9698 msgid "ExampleBlock"
9699 msgstr "BlocoExemplo"
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9702 msgid "Example Block:"
9703 msgstr "Bloco Exemplo:"
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9707 msgstr "BlocoAlerta"
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9710 msgid "Alert Block:"
9711 msgstr "Bloco Alerta:"
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9717 msgstr "Intitulando"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9720 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9721 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9724 msgid "Title (Plain Frame)"
9725 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9728 msgid "Short Subtitle|S"
9729 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9732 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9733 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9736 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9737 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9740 msgid "Short Institute|S"
9741 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9744 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9745 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9748 msgid "InstituteMark"
9749 msgstr "MarcaInstituição"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9752 msgid "Short Date|S"
9753 msgstr "Data Abreviada|A"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9756 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9757 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9760 msgid "TitleGraphic"
9761 msgstr "TítuloGráfico"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9764 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9765 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9770 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9771 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9776 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9791 msgid "Action Specifications|S"
9792 msgstr "Especificações de Acção|S"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9804 msgid "Definitions."
9805 msgstr "Definições."
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9828 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9829 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9834 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9848 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9853 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9862 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9879 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9880 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9885 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9895 msgstr "Alternativa"
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9898 msgid "Default Text"
9899 msgstr "Texto Pré-definido"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9902 msgid "Enter the default text here"
9903 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9907 msgstr "Nota do Projector"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9910 msgid "Note Options"
9911 msgstr "Opções de Nota"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9914 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9915 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9926 msgid "PresentationMode"
9927 msgstr "ModoApresentação"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9930 msgid "Presentation"
9931 msgstr "Apresentação"
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9934 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9938 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9940 msgid "Beamerposter"
9941 msgstr "Nota do Projector"
9943 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9944 msgid "Multilingual Captions"
9945 msgstr "Legendas multilingues"
9947 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9949 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9950 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9952 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
9953 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
9955 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9956 msgid "Caption setup"
9957 msgstr "Ajustes de Legenda"
9959 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9961 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9963 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9966 msgid "Caption setup:"
9967 msgstr "ajustes de legenda:"
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9971 msgstr "Legenda dupla"
9973 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9977 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9978 msgid "Main Language Short Title"
9979 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
9981 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9982 msgid "Short title for the main(document) language"
9983 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9986 msgid "Main Language Text"
9987 msgstr "Texto na Língua Principal"
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9990 msgid "Text in the main(document) language"
9991 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
9993 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9994 msgid "Second Language Short Title"
9995 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9998 msgid "Short title for the second language"
9999 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10001 #: lib/layouts/book.layout:3
10002 msgid "Book (Standard Class)"
10003 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10005 #: lib/layouts/braille.module:2
10009 #: lib/layouts/braille.module:6
10011 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10014 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10017 #: lib/layouts/braille.module:22
10018 msgid "Braille (default)"
10019 msgstr "Braille (por omissão)"
10021 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10025 #: lib/layouts/braille.module:45
10026 msgid "Braille (textsize)"
10027 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10029 #: lib/layouts/braille.module:68
10030 msgid "Braille (dots on)"
10031 msgstr "Braille (com pontos)"
10033 #: lib/layouts/braille.module:83
10034 msgid "Braille_dots_on"
10035 msgstr "Braille_com_pontos"
10037 #: lib/layouts/braille.module:92
10038 msgid "Braille (dots off)"
10039 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10041 #: lib/layouts/braille.module:107
10042 msgid "Braille_dots_off"
10043 msgstr "Braille_sem_pontos"
10045 #: lib/layouts/braille.module:116
10046 msgid "Braille (mirror on)"
10047 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10049 #: lib/layouts/braille.module:131
10050 msgid "Braille_mirror_on"
10051 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10053 #: lib/layouts/braille.module:140
10054 msgid "Braille (mirror off)"
10055 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10057 #: lib/layouts/braille.module:155
10058 msgid "Braille_mirror_off"
10059 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10061 #: lib/layouts/braille.module:163
10063 msgstr "CaixaBraille"
10065 #: lib/layouts/braille.module:167
10066 msgid "Braille box"
10067 msgstr "Caixa Braille"
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10090 msgid "ACT \\arabic{act}"
10091 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10098 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10099 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10107 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10114 msgid "Parenthetical"
10115 msgstr "Entre parênteses"
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10130 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10131 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10132 msgid "Right Address"
10133 msgstr "Endereço direita"
10135 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10137 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10138 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10140 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10142 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10143 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10145 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10147 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10148 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10150 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10152 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10153 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10155 #: lib/layouts/changebars.module:2
10157 msgid "Change bars"
10158 msgstr "alterar barra"
10160 #: lib/layouts/changebars.module:7
10162 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10163 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10166 #: lib/layouts/chess.layout:3
10170 #: lib/layouts/chess.layout:36
10172 msgstr "LinhaPrincipal"
10174 #: lib/layouts/chess.layout:43
10176 msgstr "LinhaPrincipal:"
10178 #: lib/layouts/chess.layout:62
10182 #: lib/layouts/chess.layout:66
10186 #: lib/layouts/chess.layout:72
10187 msgid "SubVariation"
10188 msgstr "Sub-variação"
10190 #: lib/layouts/chess.layout:75
10191 msgid "Subvariation:"
10192 msgstr "Sub-variação:"
10194 #: lib/layouts/chess.layout:81
10195 msgid "SubVariation2"
10196 msgstr "Sub-variação2"
10198 #: lib/layouts/chess.layout:84
10199 msgid "Subvariation(2):"
10200 msgstr "Sub-variação(2):"
10202 #: lib/layouts/chess.layout:90
10203 msgid "SubVariation3"
10204 msgstr "Sub-variação3"
10206 #: lib/layouts/chess.layout:93
10207 msgid "Subvariation(3):"
10208 msgstr "Sub-variação(3):"
10210 #: lib/layouts/chess.layout:99
10211 msgid "SubVariation4"
10212 msgstr "Sub-variação4"
10214 #: lib/layouts/chess.layout:102
10215 msgid "Subvariation(4):"
10216 msgstr "Sub-variação(4):"
10218 #: lib/layouts/chess.layout:108
10219 msgid "SubVariation5"
10220 msgstr "Sub-variação5"
10222 #: lib/layouts/chess.layout:111
10223 msgid "Subvariation(5):"
10224 msgstr "Sub-variação(5):"
10226 #: lib/layouts/chess.layout:118
10228 msgstr "EsconderMovimentos"
10230 #: lib/layouts/chess.layout:123
10232 msgstr "EsconderMovimentos:"
10234 #: lib/layouts/chess.layout:128
10236 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10238 #: lib/layouts/chess.layout:132
10239 msgid "[chessboard]"
10240 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10242 #: lib/layouts/chess.layout:141
10243 msgid "BoardCentered"
10244 msgstr "TabuleiroCentrado"
10246 #: lib/layouts/chess.layout:146
10247 msgid "[centered board]"
10248 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10250 #: lib/layouts/chess.layout:156
10254 #: lib/layouts/chess.layout:161
10255 msgid "Highlights:"
10258 #: lib/layouts/chess.layout:176
10262 #: lib/layouts/chess.layout:181
10266 #: lib/layouts/chess.layout:187
10268 msgstr "MovimentoRei"
10270 #: lib/layouts/chess.layout:192
10271 msgid "KnightMove:"
10272 msgstr "MovimentoRei:"
10274 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10275 msgid "Springer cl2emult"
10276 msgstr "Springer cl2emult"
10278 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10279 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10280 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10282 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10283 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10284 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10286 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10287 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10288 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10291 msgid "Custom Header/Footerlines"
10292 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10296 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10297 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10298 "Page Layout to 'fancy'!"
10300 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10301 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10302 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10303 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10304 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10305 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10306 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10308 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10309 msgid "Header/Footer"
10310 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10312 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10313 msgid "Even Header"
10314 msgstr "Cabeçalho par"
10316 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10317 msgid "Alternative text for the even header"
10318 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10321 msgid "Center Header"
10322 msgstr "Cabeçalho central"
10324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10325 msgid "Center Header:"
10326 msgstr "Cabeçalho Central:"
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10329 msgid "Left Footer"
10330 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10333 msgid "Left Footer:"
10334 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10337 msgid "Center Footer"
10338 msgstr "Rodapé Central"
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10341 msgid "Center Footer:"
10342 msgstr "Rodapé Central:"
10344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10345 msgid "Right Footer"
10346 msgstr "Rodapé Direito"
10348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10349 msgid "Right Footer:"
10350 msgstr "Rodapé Direito:"
10352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10358 msgstr "Combinação de Teclas"
10360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10369 msgid "GuiMenuItem"
10370 msgstr "ItemMenuGui"
10372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10378 msgstr "EscolhaMenu"
10380 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10384 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10385 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10389 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10390 msgid "Subparagraph*"
10391 msgstr "Subparágrafo*"
10393 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10394 msgid "Authorgroup"
10395 msgstr "Grupoautor"
10397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10398 msgid "RevisionHistory"
10399 msgstr "HistóricoRevisão"
10401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10402 msgid "Revision History"
10403 msgstr "Histórico de Revisão"
10405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10409 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10410 msgid "RevisionRemark"
10411 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10415 msgstr "PrimeiroNome"
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10422 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10423 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10424 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10433 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10434 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10436 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10437 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10451 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10452 msgid "Postal Data"
10453 msgstr "Dados Postais"
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10456 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10458 msgid "Send To Address"
10459 msgstr "Enviar Para Endereço"
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10462 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10463 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10465 msgstr "O meu endereço"
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10468 msgid "Sender Address:"
10469 msgstr "Endereço do Remetente:"
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10472 msgid "Return address"
10473 msgstr "Endereço Remetente"
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10477 msgid "Backaddress:"
10478 msgstr "Endereço de resposta:"
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10481 msgid "Postal comment"
10482 msgstr "Comentário Postal"
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10485 msgid "Postal Remark:"
10486 msgstr "Comentário postal:"
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10490 msgstr "Manipulação"
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10494 msgstr "Manipulação:"
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10498 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10509 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10516 msgstr "Nossa ref.:"
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10527 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10528 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10530 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10532 msgstr "Assinatura"
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10538 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10539 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10546 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10548 msgstr "Assinatura:"
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10552 msgstr "TextoPéPágina"
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10555 msgid "Bottom text:"
10556 msgstr "TextoPéPágina:"
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10560 msgstr "Codigo área"
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10564 msgstr "Codigo área:"
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10567 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10568 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10574 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10575 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10580 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10583 msgstr "Localização"
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10588 msgstr "Localização:"
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10591 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10602 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10604 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10606 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10617 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10619 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10621 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10632 msgid "Signature|S"
10633 msgstr "Assinatura|A"
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10636 msgid "Here you can insert a signature scan"
10637 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10640 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10646 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10652 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10659 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10669 msgid "Post Scriptum:"
10670 msgstr "Post Scriptum:"
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10673 msgid "SenderAddress"
10674 msgstr "EndereçoRemetente"
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10678 msgid "Backaddress"
10679 msgstr "Endereço de retorno"
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10682 msgid "RetourAdresse"
10683 msgstr "Endereço de retorno"
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10690 msgid "Postvermerk"
10691 msgstr "ComentárioPostal"
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10695 msgstr "Post scriptum"
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10707 msgid "IhrSchreiben"
10708 msgstr "SuaEscrita"
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10711 msgid "MeinZeichen"
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10715 msgid "Unterschrift"
10716 msgstr "Assinatura"
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10723 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10746 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10748 msgstr "Referência"
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10760 msgstr "TextoCarta"
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10777 msgstr "Equipamento"
10779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10786 msgstr "Distribuidor"
10788 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10789 msgid "DocBook Book (SGML)"
10790 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10792 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10793 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10794 msgid "Books (DocBook)"
10795 msgstr "Livros (DocBook)"
10797 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10798 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10799 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10801 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10802 msgid "DocBook Section (SGML)"
10803 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10805 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10806 msgid "DocBook Article (SGML)"
10807 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10809 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10810 msgid "Inderscience A4 Journals"
10811 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10813 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10814 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10815 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10817 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10818 msgid "Econometrica"
10819 msgstr "Econometrica"
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10823 msgstr "TítuloCorrido"
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10826 msgid "Running Title:"
10827 msgstr "Título Corrido:"
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10831 msgstr "AutorCorrido"
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10834 msgid "Running Author:"
10835 msgstr "Autor Corrido:"
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10838 msgid "Address Option"
10839 msgstr "Endereço de opção"
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10842 msgid "Optional argument for the address"
10843 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10846 msgid "E-Mail Option"
10847 msgstr "Opção de e-mail"
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10850 msgid "Optional argument for the e-mail"
10851 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10854 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10859 msgid "Web Address"
10860 msgstr "Endereço Web"
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10863 msgid "Web address:"
10864 msgstr "Endereço web:"
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10867 msgid "Authors Block"
10868 msgstr "Bloco Autores"
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10871 msgid "Authors Block:"
10872 msgstr "Bloco Autores:"
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10875 msgid "Thanks Text"
10876 msgstr "Texto Agradecimento"
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10879 msgid "Thanks \\theThanks:"
10880 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10883 msgid "Thanks Reference"
10884 msgstr "Referência Agradecimento"
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10888 msgstr "Ref Agradecimento"
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10891 msgid "Internet Address Reference"
10892 msgstr "Referência de Endereço Internet"
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10895 msgid "Internet Addess Ref"
10896 msgstr "Ref Endereço Internet"
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10899 msgid "Corresponding Author"
10900 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10903 msgid "Name (First Name)"
10904 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10908 msgstr "Primeiro Nome"
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10911 msgid "Name (Surname)"
10912 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10914 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10915 msgid "By Same Author (bib)"
10916 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10922 #: lib/layouts/egs.layout:3
10923 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10924 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10926 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10928 msgstr "00.00.0000"
10930 #: lib/layouts/egs.layout:289
10931 msgid "LaTeX Title"
10932 msgstr "Título LaTeX"
10934 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10938 #: lib/layouts/egs.layout:333
10942 #: lib/layouts/egs.layout:368
10946 #: lib/layouts/egs.layout:377
10950 #: lib/layouts/egs.layout:391
10952 msgstr "número_MS:"
10954 #: lib/layouts/egs.layout:401
10955 msgid "FirstAuthor"
10956 msgstr "PrimeiroAutor"
10958 #: lib/layouts/egs.layout:414
10959 msgid "1st_author_surname:"
10960 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
10962 #: lib/layouts/egs.layout:467
10966 #: lib/layouts/egs.layout:480
10967 msgid "reprint_reqs_to:"
10968 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10971 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10972 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10975 msgid "Author Option"
10976 msgstr "Opção de Autor"
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10979 msgid "Optional argument for the author"
10980 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10983 msgid "Author Address"
10984 msgstr "Endereço do autor"
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10987 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10988 msgid "Author Email"
10989 msgstr "E-mail do autor"
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10992 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10996 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10997 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10999 msgstr "URL do autor"
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11002 msgid "Thanks Option"
11003 msgstr "Opção de agradecimentos"
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11006 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11007 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11010 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11011 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11018 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11019 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11022 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11026 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11027 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11030 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11034 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11038 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11039 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11042 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11046 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11050 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11054 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11058 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11059 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11062 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11063 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11065 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11066 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11067 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11069 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11070 msgid "Case \\arabic{case}"
11071 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11078 msgid "BeginFrontmatter"
11079 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11082 msgid "Begin frontmatter"
11083 msgstr "Começo Frontíspicio"
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11086 msgid "EndFrontmatter"
11087 msgstr "FimFrontíspicio"
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11090 msgid "End frontmatter"
11091 msgstr "Fim Frontíspicio"
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11094 msgid "Titlenotemark"
11095 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11098 msgid "Titlenote mark"
11099 msgstr "Marca NotaTítulo"
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11102 msgid "Title footnote"
11103 msgstr "Título nota de rodapé"
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11106 msgid "Footnote Label"
11107 msgstr "étiqueta de rodapé"
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11110 msgid "Label you refer to in the title"
11111 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11114 msgid "Title footnote:"
11115 msgstr "Título de rodapé:"
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11118 msgid "Author Label"
11119 msgstr "Etiqueta do autor"
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11122 msgid "Label you will reference in the address"
11123 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11127 msgstr "marcaAutor"
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11130 msgid "Author footnote"
11131 msgstr "Rodapé de autor"
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11134 msgid "Author footnote:"
11135 msgstr "Rodapé de autor:"
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11138 msgid "Author Footnote Label"
11139 msgstr "Rodapé de autor"
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11142 msgid "Label you refer to for an author"
11143 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11146 msgid "CorAuthormark"
11147 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11150 msgid "CorAuthor mark"
11151 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11154 msgid "Corresponding author"
11155 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11158 msgid "Corresponding author text:"
11159 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11162 msgid "Address Label"
11163 msgstr "Etiqueta Endereço"
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11166 msgid "Label of the author you refer to"
11167 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11174 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11175 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11177 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11181 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11183 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11184 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11186 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11187 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11190 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11192 msgstr "Nota Final##"
11194 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11198 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11199 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11200 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11202 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11204 msgstr "Palavras-chave:"
11206 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11207 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11208 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11210 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11212 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11213 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11215 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11216 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11217 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11218 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11219 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11222 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11223 msgid "Itemize Options"
11224 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11226 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11227 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11228 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11229 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11230 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11233 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11234 msgid "Enumerate Options"
11235 msgstr "Opções de enumeração"
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11238 msgid "Description Options"
11239 msgstr "Opções Descritivas"
11241 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11243 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11245 msgstr "Etiquetagem"
11247 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11248 msgid "Enumerate-Resume"
11249 msgstr "Enumerar-retomar"
11251 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11252 msgid "Number Equations by Section"
11253 msgstr "Número de Equações por Secção"
11255 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11257 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11258 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11260 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11261 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
11263 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11264 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11265 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11268 msgid "Europass CV (2013)"
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11272 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11273 msgid "Curricula Vitae"
11274 msgstr "Curricula Vitae"
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11278 msgstr "NomeRodapé:"
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11282 msgid "Name (footer):"
11283 msgstr "Último rodapé:"
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11290 msgid "Mobile phone number"
11291 msgstr "Número de Telemóvel"
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11294 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11296 msgstr "página principal"
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11300 msgstr "página de entrada:"
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11303 msgid "InstantMessaging"
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11308 msgid "Instant Messaging:"
11309 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11317 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11322 msgstr "Aniversário"
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11325 msgid "Date of birth:"
11326 msgstr "Data do Aniversário:"
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11329 msgid "Nationality"
11330 msgstr "Nacionalidade"
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11333 msgid "Nationality:"
11334 msgstr "Nacionalidade:"
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11345 msgid "BeforePicture"
11346 msgstr "AntesdaImagem"
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11349 msgid "Space before picture:"
11350 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11361 msgid "Resize photo to this width"
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11365 msgid "AfterPicture"
11366 msgstr "DepoisdaImagem"
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11369 msgid "Space after picture:"
11370 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11374 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11375 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11376 msgid "Vertical Space"
11377 msgstr "Espaço Vertical"
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11382 msgid "Additional vertical space"
11383 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11386 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11392 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11393 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11396 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11403 msgstr "ListadeItems"
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11412 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11416 msgid "Title item:"
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11426 msgid "Title level:"
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11431 msgid "Text (right side)"
11432 msgstr "Definir linha direita"
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11437 msgstr "ItemComMarcador"
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11442 msgstr "Item ComMarcador:"
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11446 msgid "BlueItemInset"
11447 msgstr "Personalizar Insertos"
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11450 msgid "Blue subitems"
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11461 msgstr "Listar Item:"
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11466 msgstr "Criar lista de items"
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11469 msgid "MotherTongue"
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11473 msgid "Mother Tongue:"
11474 msgstr "Língua Mãe:"
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11478 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11481 msgid "Language Header:"
11482 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11489 msgid "Name of the language"
11490 msgstr "Nome da língua"
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11494 msgstr "Compreensão"
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11497 msgid "Level how good you think you can listen"
11498 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11505 msgid "Level how good you think you can read"
11506 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11509 msgid "Interaction"
11510 msgstr "Interacção"
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11513 msgid "Level how good you think you can conversate"
11514 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11521 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11522 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11525 msgid "LastLanguage"
11526 msgstr "ÚltimaLíngua"
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11529 msgid "Last Language:"
11530 msgstr "Última Língua:"
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11534 msgstr "RodapéLíngua"
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11537 msgid "Language Footer:"
11538 msgstr "Rodapé de Língua:"
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11555 msgstr "CV Europeu"
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11558 msgid "Footer name:"
11559 msgstr "Nome Rodapé:"
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11570 msgid "Size the photo is resized to"
11571 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11578 msgid "The title as it appears in the header"
11579 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11582 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11583 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11586 msgid "BulletedItem"
11587 msgstr "ItemComMarcador"
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11590 msgid "Bulleted Item:"
11591 msgstr "Item ComMarcador:"
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11598 msgid "Begin of CV"
11599 msgstr "Início do CV"
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11602 msgid "PersonalInfo"
11603 msgstr "InformaçãoPessoal"
11605 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11606 msgid "Personal Info"
11607 msgstr "Informação Pessoal"
11609 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11610 msgid "VerticalSpace"
11611 msgstr "EspaçoVertical"
11613 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11614 msgid "Vertical space"
11615 msgstr "Espaço vertical"
11617 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11618 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11619 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11621 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11622 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11623 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11625 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11626 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11627 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11629 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11630 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11631 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11633 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11634 msgid "Number Figures by Section"
11635 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11637 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11639 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11640 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11642 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11643 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11645 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11649 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11651 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11652 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11653 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11655 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11656 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11657 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11658 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11660 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11662 msgstr "Corrigir LaTeX"
11664 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11667 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11668 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11669 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11670 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11671 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11672 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11673 "newer LaTeX distributions."
11675 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11676 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11677 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11678 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11679 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11682 #: lib/layouts/fixme.module:2
11686 #: lib/layouts/fixme.module:11
11688 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11689 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11690 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11691 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11692 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11693 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11694 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11695 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11698 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11702 #: lib/layouts/fixme.module:23
11704 msgid "List of FIXMEs"
11705 msgstr "Lista de %1$s"
11707 #: lib/layouts/fixme.module:37
11709 msgid "[List of FIXMEs]"
11710 msgstr "Lista de Figuras"
11712 #: lib/layouts/fixme.module:53
11715 msgstr "Nota da Figura"
11717 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11718 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11720 msgid "Fixme Note Options|s"
11721 msgstr "Opções de Nota"
11723 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11724 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11725 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11728 #: lib/layouts/fixme.module:74
11730 msgid "Fixme Warning"
11731 msgstr "significado"
11733 #: lib/layouts/fixme.module:76
11736 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11738 #: lib/layouts/fixme.module:80
11740 msgid "Fixme Error"
11741 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11743 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11750 #: lib/layouts/fixme.module:86
11751 msgid "Fixme Fatal"
11754 #: lib/layouts/fixme.module:88
11759 #: lib/layouts/fixme.module:97
11760 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11763 #: lib/layouts/fixme.module:99
11764 msgid "Fixme (Targeted)"
11767 #: lib/layouts/fixme.module:109
11769 msgid "Fixme Note|x"
11770 msgstr "Nota da Figura"
11772 #: lib/layouts/fixme.module:111
11774 msgid "Insert the FIXME note here"
11775 msgstr "Inserir nota LyX"
11777 #: lib/layouts/fixme.module:116
11778 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11781 #: lib/layouts/fixme.module:118
11782 msgid "Warning (Targeted)"
11785 #: lib/layouts/fixme.module:122
11786 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11789 #: lib/layouts/fixme.module:124
11790 msgid "Error (Targeted)"
11793 #: lib/layouts/fixme.module:128
11794 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11797 #: lib/layouts/fixme.module:130
11798 msgid "Fatal (Targeted)"
11801 #: lib/layouts/fixme.module:139
11802 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11805 #: lib/layouts/fixme.module:141
11806 msgid "Fixme (Multipar)"
11809 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11811 msgid "Fixme Summary"
11812 msgstr "Resumo à Esquerda"
11814 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11815 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11818 #: lib/layouts/fixme.module:159
11819 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11822 #: lib/layouts/fixme.module:161
11823 msgid "Warning (Multipar)"
11826 #: lib/layouts/fixme.module:165
11827 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11830 #: lib/layouts/fixme.module:167
11831 msgid "Error (Multipar)"
11834 #: lib/layouts/fixme.module:171
11835 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11838 #: lib/layouts/fixme.module:173
11839 msgid "Fatal (Multipar)"
11842 #: lib/layouts/fixme.module:182
11843 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11846 #: lib/layouts/fixme.module:184
11847 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11850 #: lib/layouts/fixme.module:200
11852 msgid "Annotated Text"
11853 msgstr "Texto segundo o Título"
11855 #: lib/layouts/fixme.module:202
11856 msgid "Annotated Text|x"
11859 #: lib/layouts/fixme.module:203
11861 msgid "Insert the text to annotate here"
11862 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11864 #: lib/layouts/fixme.module:208
11865 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11868 #: lib/layouts/fixme.module:210
11869 msgid "Warning (MP Targ.)"
11872 #: lib/layouts/fixme.module:214
11873 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11876 #: lib/layouts/fixme.module:216
11877 msgid "Error (MP Targ.)"
11880 #: lib/layouts/fixme.module:220
11881 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11884 #: lib/layouts/fixme.module:222
11885 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11888 #: lib/layouts/fixme.module:232
11893 #: lib/layouts/fixme.module:236
11898 #: lib/layouts/fixme.module:240
11901 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11903 #: lib/layouts/fixme.module:244
11906 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11908 #: lib/layouts/fixme.module:248
11913 #: lib/layouts/fixme.module:252
11918 #: lib/layouts/fixme.module:256
11923 #: lib/layouts/fixme.module:260
11928 #: lib/layouts/foils.layout:3
11932 #: lib/layouts/foils.layout:44
11934 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
11936 #: lib/layouts/foils.layout:64
11937 msgid "ShortFoilhead"
11938 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
11940 #: lib/layouts/foils.layout:70
11941 msgid "Rotatefoilhead"
11942 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
11944 #: lib/layouts/foils.layout:76
11945 msgid "ShortRotatefoilhead"
11946 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
11948 #: lib/layouts/foils.layout:85
11950 msgstr "ListaMarcas"
11952 #: lib/layouts/foils.layout:101
11956 #: lib/layouts/foils.layout:105
11958 msgstr "ListaCruzada"
11960 #: lib/layouts/foils.layout:121
11964 #: lib/layouts/foils.layout:165
11966 msgstr "O meu logotipo"
11968 #: lib/layouts/foils.layout:174
11970 msgstr "O meu logotipo:"
11972 #: lib/layouts/foils.layout:183
11973 msgid "Restriction"
11976 #: lib/layouts/foils.layout:187
11977 msgid "Restriction:"
11978 msgstr "Restrição:"
11980 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11981 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11983 msgstr "Teorema #. "
11985 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11986 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11990 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11991 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11992 msgid "Corollary #."
11993 msgstr "Corolário #."
11995 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11996 msgid "Proposition #."
11997 msgstr "Proposição #."
11999 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12000 #: lib/layouts/llncs.layout:347
12001 msgid "Definition #."
12002 msgstr "Definição #."
12004 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12009 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12014 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12017 msgstr "Corolário*"
12019 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12021 msgid "Proposition*"
12022 msgstr "Proposição*"
12024 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12025 msgid "Proposition."
12026 msgstr "Proposição."
12028 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12030 msgid "Definition*"
12031 msgstr "Definição*"
12033 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12034 msgid "Foot to End"
12035 msgstr "Rodapé para Fim"
12037 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12039 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12040 "code where you want the endnotes to appear."
12042 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
12043 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12045 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12046 msgid "French Letter (frletter)"
12047 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12050 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12051 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12078 msgid "ReturnAddress"
12079 msgstr "EndereçoRemetente"
12081 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12082 msgid "ReturnAddress:"
12083 msgstr "EndereçoRemetente:"
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12086 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12091 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12097 msgstr "SeuE-mail:"
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12103 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12107 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12111 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12115 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12135 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12139 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12141 msgstr "CódigoBancário"
12143 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12145 msgstr "CódigoBancário:"
12147 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12148 msgid "BankAccount"
12149 msgstr "ContaBancária"
12151 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12152 msgid "BankAccount:"
12153 msgstr "ContaBancária:"
12155 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12157 msgid "PostalComment"
12158 msgstr "ComentárioPostal"
12160 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12161 msgid "PostalComment:"
12162 msgstr "ComentárioPostal:"
12164 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12166 msgstr "Referência:"
12168 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12173 msgid "G-Brief (V. 2)"
12174 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12178 msgstr "NomeLinhaA"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12182 msgstr "NomeLinhaA:"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12186 msgstr "NomeLinhaB"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12190 msgstr "NomeLinhaB:"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12194 msgstr "NomeLinhaC"
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12198 msgstr "NomeLinhaC:"
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12202 msgstr "NomeLinhaD"
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12206 msgstr "NomeLinhaD"
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12210 msgstr "NomeLinhaE"
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12214 msgstr "NomeLinhaE:"
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12218 msgstr "NomeLinhaF"
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12222 msgstr "NomeLinhaF:"
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12226 msgstr "NomeLinhaG"
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12230 msgstr "NomeLinhaG:"
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12233 msgid "AddressRowA"
12234 msgstr "EndereçoLinhaA"
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12237 msgid "AddressRowA:"
12238 msgstr "EndereçoLinhaA"
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12241 msgid "AddressRowB"
12242 msgstr "EndereçoLinhaB"
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12245 msgid "AddressRowB:"
12246 msgstr "EndereçoLinhaB"
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12249 msgid "AddressRowC"
12250 msgstr "EndereçoLinhaC"
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12253 msgid "AddressRowC:"
12254 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12257 msgid "AddressRowD"
12258 msgstr "EndereçoLinhaD"
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12261 msgid "AddressRowD:"
12262 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12265 msgid "AddressRowE"
12266 msgstr "EndereçoLinhaE"
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12269 msgid "AddressRowE:"
12270 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12273 msgid "AddressRowF"
12274 msgstr "EndereçoLinhaF"
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12277 msgid "AddressRowF:"
12278 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12281 msgid "TelephoneRowA"
12282 msgstr "TelefoneLinhaA"
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12285 msgid "TelephoneRowA:"
12286 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12289 msgid "TelephoneRowB"
12290 msgstr "TelefoneLinhaB"
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12293 msgid "TelephoneRowB:"
12294 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12297 msgid "TelephoneRowC"
12298 msgstr "TelefoneLinhaC"
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12301 msgid "TelephoneRowC:"
12302 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12305 msgid "TelephoneRowD"
12306 msgstr "TelefoneLinhaD"
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12309 msgid "TelephoneRowD:"
12310 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12313 msgid "TelephoneRowE"
12314 msgstr "TelefoneLinhaE"
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12317 msgid "TelephoneRowE:"
12318 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12321 msgid "TelephoneRowF"
12322 msgstr "TelefoneLinhaF"
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12325 msgid "TelephoneRowF:"
12326 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12329 msgid "InternetRowA"
12330 msgstr "InternetLinhaA"
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12333 msgid "InternetRowA:"
12334 msgstr "InternetLinhaA:"
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12337 msgid "InternetRowB"
12338 msgstr "InternetLinhaB"
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12341 msgid "InternetRowB:"
12342 msgstr "InternetLinhaB:"
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12345 msgid "InternetRowC"
12346 msgstr "InternetLinhaC"
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12349 msgid "InternetRowC:"
12350 msgstr "InternetLinhaC:"
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12353 msgid "InternetRowD"
12354 msgstr "InternetLinhaD"
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12357 msgid "InternetRowD:"
12358 msgstr "InternetLinhaD:"
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12361 msgid "InternetRowE"
12362 msgstr "InternetLinhaE"
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12365 msgid "InternetRowE:"
12366 msgstr "InternetLinhaE:"
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12369 msgid "InternetRowF"
12370 msgstr "InternetLinhaF"
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12373 msgid "InternetRowF:"
12374 msgstr "InternetLinhaF:"
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12378 msgstr "BancoLinhaA"
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12382 msgstr "BancoLinhaA:"
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12386 msgstr "BancoLinhaB"
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12390 msgstr "BancoLinhaB:"
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12394 msgstr "BancoLinhaC"
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12398 msgstr "BancoLinhaC:"
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12402 msgstr "BancoLinhaD"
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12406 msgstr "BancoLinhaD:"
12408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12410 msgstr "BancoLinhaE"
12412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12414 msgstr "BancoLinhaE:"
12416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12418 msgstr "BancoLinhaF"
12420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12422 msgstr "BancoLinhaF:"
12424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12426 msgid "GraphicBoxes"
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12430 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12441 msgstr "Redimensionar"
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12449 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12452 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12458 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12467 msgid "Width of the box"
12468 msgstr "Largura fixa de coluna"
12470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12471 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12474 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12479 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12484 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12485 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12488 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12493 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12494 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12497 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12501 #: lib/layouts/hanging.module:6
12503 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12504 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12507 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12508 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12509 "as linhas subsequentes são indentadas."
12511 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12512 msgid "Hebrew Article"
12513 msgstr "Artigo em Hebreu"
12515 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12517 msgstr "Afirmação #."
12519 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12521 msgstr "Observações"
12523 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12525 msgstr "Observações #."
12527 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12532 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12533 msgid "Hebrew Letter"
12534 msgstr "Carta em Hebreu"
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12550 msgstr "Aparecimento gradual:"
12552 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12556 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12560 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12562 msgstr "Continuação"
12564 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12565 msgid "(continuing)"
12566 msgstr "(continuação)"
12568 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12572 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12573 msgid "TITLE OVER:"
12574 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12576 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12578 msgstr "Intercorte"
12580 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12581 msgid "INTERCUT WITH:"
12582 msgstr "Intercorte com:"
12584 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12586 msgstr "Desaparição gradual"
12588 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12592 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12594 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12595 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12597 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12600 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12601 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12602 "in LyX's examples folder."
12604 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12605 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12606 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12608 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12611 msgstr "Número R-S"
12613 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12615 msgid "H-P statement"
12618 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12620 msgid "Statement Text"
12621 msgstr "Texto segundo o Título"
12623 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12625 msgid "Text for statements that require some information"
12627 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12631 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12632 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12635 msgid "Author Names"
12636 msgstr "Nomes do Autor"
12638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12639 msgid "Author names that will appear in the header line"
12640 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12653 msgid "Classification Codes"
12654 msgstr "Códigos de classificação"
12656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12657 msgid "TableCaption"
12658 msgstr "LegendaTabela"
12660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12661 msgid "Table caption"
12662 msgstr "Legenda de Tabela"
12664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12666 msgstr "Refcitações"
12668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12669 msgid "Cite reference"
12670 msgstr "referência citada"
12672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12674 msgstr "ListadeItems"
12676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12678 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12681 msgid "Numbering Scheme"
12682 msgstr "Esquema da Numeração"
12684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12686 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12689 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12690 "em numeração romana"
12692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12695 msgid "Corollary \\thecorollary."
12696 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12701 msgid "Lemma \\thelemma."
12702 msgstr "Lema \\thelemma."
12704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12707 msgid "Proposition \\theproposition."
12708 msgstr "Proposição \\theproposition."
12710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12711 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12736 msgid "Question \\thequestion."
12737 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12741 msgid "Claim \\theclaim."
12742 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12747 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12748 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12755 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12756 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12759 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12760 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12764 msgstr "ComunicadoPor"
12766 #: lib/layouts/initials.module:2
12770 #: lib/layouts/initials.module:6
12772 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12773 "manual for a detailed description."
12775 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12776 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12778 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12779 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12780 #: lib/layouts/initials.module:39
12784 #: lib/layouts/initials.module:35
12785 msgid "Option(s) for the initial"
12786 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12788 #: lib/layouts/initials.module:40
12789 msgid "Initial letter(s)"
12790 msgstr "Letras Capitais"
12792 #: lib/layouts/initials.module:44
12793 msgid "Rest of Initial"
12794 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12796 #: lib/layouts/initials.module:45
12797 msgid "Rest of initial word or text"
12798 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12801 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12802 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12805 msgid "Short title that will appear in header line"
12806 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12812 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12816 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12819 msgstr "Comentário"
12821 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12825 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12827 msgstr "Preliminar"
12829 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12833 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12835 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12839 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12840 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12841 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12843 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12847 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12848 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12849 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12851 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12853 msgstr "submeterpara"
12855 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12856 msgid "submit to paper:"
12857 msgstr "Submeter para artigo:"
12859 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12860 msgid "Bibliography (plain)"
12861 msgstr "Bibliografia (simples)"
12863 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12864 msgid "Bibliography heading"
12865 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12867 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12868 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12869 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12871 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12875 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12877 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12879 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12883 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12884 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12885 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12888 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12893 msgid "\\thesection."
12894 msgstr "mathsection"
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12898 msgid "\\thesection"
12899 msgstr "mathsection"
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12903 msgid "\\thesubsection."
12904 msgstr "\\Alph{subsection}."
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12908 msgid "\\thesubsubsection."
12909 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12911 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12913 msgid "Main Author"
12914 msgstr "Autor actual:"
12916 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12919 msgid "Affiliation Key"
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12924 msgid "Affiliation key of the author"
12925 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12933 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12936 msgstr "Autor Corr:"
12938 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12941 msgstr "AutorCapítulo"
12943 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12945 msgid "Affiliation key of the co-author"
12946 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12948 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12950 msgid "Short Author"
12951 msgstr "Autor Abreviado|A"
12953 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12955 msgid "Short author:"
12956 msgstr "Autor Abreviado|A"
12958 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12960 msgid "Affiliation key"
12963 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12966 msgstr "Palavra-c&have:"
12968 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12972 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12976 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12978 msgid "PDB reference"
12979 msgstr "Preferências"
12981 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12983 msgid "PDB reference:"
12984 msgstr "Preferências"
12986 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12988 msgid "Optional name"
12989 msgstr "moldura de legenda"
12991 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12993 msgid "NDB reference"
12994 msgstr "<reference>"
12996 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12998 msgid "NDB reference:"
12999 msgstr "Referência:"
13001 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13005 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13007 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13008 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13010 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13011 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13012 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13014 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13015 msgid "Alternative Affiliation"
13016 msgstr "Afiliação alternativa:"
13018 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13019 msgid "Affiliation Prefix"
13020 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13022 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13023 msgid "A prefix like 'Also at '"
13024 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13026 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
13027 msgid "PACS numbers:"
13028 msgstr "Números PACS:"
13030 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13031 msgid "Preprint number"
13032 msgstr "Número de Preprint "
13034 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13035 msgid "Preprint number:"
13036 msgstr "Número de Preprint:"
13038 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13039 msgid "Online citation"
13040 msgstr "Inserir uma citação"
13042 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13044 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13045 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13047 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13048 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13049 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13051 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13053 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13054 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13056 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13058 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13059 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13061 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13063 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13064 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13066 #: lib/layouts/jss.layout:3
13068 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13069 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13071 #: lib/layouts/jss.layout:107
13073 msgid "Plain Keywords"
13074 msgstr "Palavras-chave"
13076 #: lib/layouts/jss.layout:110
13078 msgid "Plain Keywords:"
13079 msgstr "Palavras-chave:"
13081 #: lib/layouts/jss.layout:113
13083 msgid "Plain Title"
13084 msgstr "Título da Parte"
13086 #: lib/layouts/jss.layout:116
13088 msgid "Plain Title:"
13089 msgstr "Título da Parte"
13091 #: lib/layouts/jss.layout:122
13093 msgid "Short Title:"
13094 msgstr "Título Abreviado"
13096 #: lib/layouts/jss.layout:125
13098 msgid "Plain Author"
13099 msgstr "Autor actual:"
13101 #: lib/layouts/jss.layout:128
13103 msgid "Plain Author:"
13104 msgstr "Autor Corrido:"
13106 #: lib/layouts/jss.layout:131
13111 #: lib/layouts/jss.layout:133
13116 #: lib/layouts/jss.layout:156
13121 #: lib/layouts/jss.layout:158
13125 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13129 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13134 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13139 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13141 msgid "Code Output"
13144 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13148 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13149 msgid "AddressForOffprints"
13150 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13152 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13153 msgid "Address for Offprints:"
13154 msgstr "Endereço para Offprints:"
13156 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13157 msgid "RunningTitle"
13158 msgstr "TítuloCorrido"
13160 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13161 msgid "Running title:"
13162 msgstr "Título corrido:"
13164 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13165 msgid "RunningAuthor"
13166 msgstr "AutorCorrido"
13168 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13169 msgid "Running author:"
13170 msgstr "Autor corrido:"
13172 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13173 msgid "Rnw (knitr)"
13174 msgstr "Rnw (knitr)"
13176 #: lib/layouts/knitr.module:6
13178 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13179 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13180 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13182 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13183 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13184 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13185 "http://yihui.name/knitr"
13187 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13188 #: lib/layouts/sweave.module:6
13192 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13193 msgid "Sweave Options"
13194 msgstr "Opções Sweave"
13196 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13197 msgid "Sweave opts"
13198 msgstr "Opções Sweave"
13200 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13201 msgid "S/R expression"
13202 msgstr "Expressão S/R"
13204 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13208 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13209 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13210 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13212 #: lib/layouts/letter.layout:3
13213 msgid "Letter (Standard Class)"
13214 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13216 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13217 msgid "French Letter (lettre)"
13218 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13220 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13221 msgid "NoTelephone"
13222 msgstr "SemTelefone"
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13225 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13229 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13230 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13234 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13235 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13239 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13240 msgid "Post Scriptum"
13241 msgstr "Post Scriptum"
13243 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13244 msgid "EndOfMessage"
13245 msgstr "FimDeMensagem"
13247 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13249 msgstr "FimDeFicheiro"
13251 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13252 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13253 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13254 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13255 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13257 msgstr "Cabeçalhos"
13259 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13263 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13265 msgstr "Escritório:"
13267 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13271 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13273 msgstr "SemTelefone"
13275 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13276 msgid "EndOfMessage."
13277 msgstr "FimDeMensagem"
13279 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13281 msgstr "FimDeFicheiro."
13283 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13287 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13288 msgid "LilyPond Book"
13289 msgstr "Livro LilyPond"
13291 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13293 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13294 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13296 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13297 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13299 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13300 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13304 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13305 msgid "LilyPond Options"
13306 msgstr "Opções LilyPond"
13308 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13310 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13313 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13314 "saber quais as opções possíveis)"
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13317 msgid "Linguistics"
13318 msgstr "Linguística"
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13322 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13323 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13326 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13327 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13328 "linguistics.lyx nos exemplos."
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13332 msgid "(\\arabic{example})"
13333 msgstr "\\arabic{chapter}"
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13337 msgid "(\\arabic{examplei})"
13338 msgstr "\\arabic{enumi}."
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13342 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13343 msgstr "Exemplo \\theexample."
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13347 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13348 msgstr "Exemplo \\theexample."
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13355 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13356 msgid "Numbered Example (multiline)"
13357 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13359 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13360 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13361 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13363 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13365 msgid "Custom Numbering|s"
13366 msgstr "Alternar Numeração|N"
13368 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13370 msgid "Customize the numeration"
13371 msgstr "Personalização|P"
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13375 msgstr "Sub-exemplo"
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13379 msgstr "Nota-glossário"
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13383 msgid "Translation"
13386 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13388 msgid "Glosse Translation|s"
13389 msgstr "Transações IEEE"
13391 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13393 msgid "Add a translation for the glosse"
13394 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13396 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13398 msgstr "Tri-Glosse"
13400 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13402 msgid "Structure Tree"
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13409 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13413 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13417 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13421 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13425 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13427 msgstr "Significado"
13429 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13431 msgstr "significado"
13433 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13434 msgid "GroupGlossedWords"
13437 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13442 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13446 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13447 msgid "List of Tableaux"
13448 msgstr "Lista de Quadros"
13450 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13454 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13456 msgid "Literate programming"
13457 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13459 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13463 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13464 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13465 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13467 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13468 msgid "Running LaTeX Title"
13469 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13473 msgstr "Título TOC"
13475 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13477 msgstr "Título TOC:"
13479 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13480 msgid "Author Running"
13481 msgstr "Autor Corrido"
13483 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13484 msgid "Author Running:"
13485 msgstr "Autor Corrido:"
13487 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13491 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13492 msgid "TOC Author:"
13493 msgstr "Autor TOC:"
13495 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13499 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13502 msgstr "Afirmação."
13504 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13505 msgid "Conjecture #."
13506 msgstr "Conjectura #."
13508 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13510 msgstr "Exemplo #."
13512 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13513 msgid "Exercise #."
13514 msgstr "Exercício #."
13516 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13520 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13522 msgstr "Problema #."
13524 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13528 msgstr "Propriedade"
13530 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13531 msgid "Property #."
13532 msgstr "Propriedade #."
13534 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13535 msgid "Question #."
13536 msgstr "Questão #."
13538 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13540 msgstr "Observação #."
13542 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13543 msgid "Solution #."
13544 msgstr "Solução #."
13546 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13547 msgid "Logical Markup"
13548 msgstr "Marcação Lógica"
13550 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13552 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13555 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13556 "negrito, e código."
13558 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13560 msgstr "Estilos de texto"
13562 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13566 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13570 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13574 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13578 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13582 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13591 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13593 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13595 msgid "Short Title (TOC)|S"
13596 msgstr "Título Abreviado|A"
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13599 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13600 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13603 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13606 msgid "Short Title (Header)"
13607 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13610 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13611 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13614 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13615 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13618 msgid "The section as it appears in the running headers"
13619 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13621 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13622 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13623 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13625 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13626 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13627 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13629 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13630 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13631 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13633 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13634 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13635 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13637 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13638 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13639 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13641 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13642 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13643 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13645 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13646 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13647 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13649 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13650 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13651 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13653 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13654 msgid "Chapterprecis"
13655 msgstr "Capítulosinopse"
13657 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13661 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13662 msgid "Epigraph Source|S"
13663 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13665 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13669 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13670 msgid "The source/author of this epigraph"
13671 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13673 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13675 msgstr "TítuloPoema"
13677 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13678 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13679 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13681 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13682 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13683 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13685 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13687 msgstr "TítuloPoema*"
13689 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13693 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13694 msgid "Minimalistic"
13695 msgstr "Minimalista"
13697 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13698 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13700 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13705 msgstr "CV moderno"
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13713 msgstr "Estilo CV:"
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13717 msgid "Style Options"
13718 msgstr "Opções de Nota"
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13722 msgid "Options for the CV style"
13723 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13730 msgid "CV Color Scheme:"
13731 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13739 msgid "CV Icon Set:"
13740 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13744 msgid "CVColumnWidth"
13745 msgstr "Largura Coluna %"
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13749 msgid "Column Width:"
13750 msgstr "Largura Coluna %"
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13753 msgid "PDF Page Mode"
13754 msgstr "Página PDF"
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13757 msgid "PDF Page Mode:"
13758 msgstr "Página PDF:"
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13763 msgstr "Primeironome"
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13767 msgstr "&NomeFamília:"
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13770 msgid "Family Name:"
13771 msgstr "&Nome Família:"
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13778 msgid "Optional address line"
13779 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13791 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13803 msgid "Name of the social network"
13804 msgstr "Nome da rede social"
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13811 msgid "Extra Info:"
13812 msgstr "Extra Info:"
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13819 msgid "Height the photo is resized to"
13820 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13827 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13828 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13831 msgid "EmptySection"
13832 msgstr "SecçãoVazia"
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13835 msgid "Empty Section"
13836 msgstr "Secção Vazia"
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13839 msgid "CloseSection"
13840 msgstr "FecharSecção"
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13847 msgid "Optional width"
13848 msgstr "Largura Opcional"
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13851 msgid "Header content"
13852 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13871 msgid "ItemWithComment"
13872 msgstr "ItemComComentário"
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13875 msgid "Item with Comment:"
13876 msgstr "Item com Comentário:"
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13884 msgstr "ListarItem"
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13888 msgstr "Listar Item:"
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13895 msgid "Double Item:"
13896 msgstr "Item Duplo:"
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13899 msgid "Left Summary"
13900 msgstr "Resumo à Esquerda"
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13903 msgid "Left summary"
13904 msgstr "Resumo à esquerda"
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13908 msgstr "Texto à esquerda "
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13912 msgstr "texto à Esquerda"
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13915 msgid "Right Summary"
13916 msgstr "Resumo à Direita"
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13919 msgid "Right summary"
13920 msgstr "Resumo à direita"
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13923 msgid "DoubleListItem"
13924 msgstr "ItemListaDuplo"
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13927 msgid "Double List Item:"
13928 msgstr "Item Lista Duplo:"
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13932 msgstr "Primeiro Item"
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13936 msgstr "Primeiro Item"
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13940 msgstr "Computador"
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13943 msgid "MakeCVtitle"
13944 msgstr "FazerTítuloCV"
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13947 msgid "Make CV Title"
13948 msgstr "Fazer Título CV"
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13951 msgid "MakeLetterTitle"
13952 msgstr "FazerTítuloCarta"
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13955 msgid "Make Letter Title"
13956 msgstr "Fazer Título Carta"
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13959 msgid "MakeLetterClosing"
13960 msgstr "FazerFimDeCarta"
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13963 msgid "Close Letter"
13964 msgstr "Terminar Carta"
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13968 msgstr "Destinatário"
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13971 msgid "Company Name"
13972 msgstr "Nome da Companhia"
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13975 msgid "Company name"
13976 msgstr "Nome da companhia"
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13982 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13983 msgid "Alternative Name"
13984 msgstr "Nome alternativo"
13986 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13987 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13988 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13990 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13994 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13995 msgid "Multiple Columns"
13996 msgstr "Multi-coluna"
13998 #: lib/layouts/multicol.module:7
14000 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14001 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14002 "detailed description of multiple columns."
14004 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14005 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14006 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14008 #: lib/layouts/multicol.module:19
14009 msgid "Number of Columns"
14010 msgstr "Número de colunas"
14012 #: lib/layouts/multicol.module:20
14013 msgid "Insert the number of columns here"
14014 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14016 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
14017 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
14021 #: lib/layouts/multicol.module:27
14022 msgid "An optional preface"
14023 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14025 #: lib/layouts/multicol.module:30
14026 msgid "Space Before Page Break"
14027 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14029 #: lib/layouts/multicol.module:31
14031 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14034 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14037 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14038 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14039 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14041 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14042 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14043 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14045 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14046 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14047 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14049 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14053 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14055 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14056 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14057 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14059 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14060 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14061 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14063 #: lib/layouts/noweb.module:2
14067 #: lib/layouts/noweb.module:5
14068 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14069 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14071 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14072 msgid "\\arabic{section}"
14073 msgstr "\\arabic{section}"
14075 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14076 msgid "\\arabic{chapter}"
14077 msgstr "\\arabic{chapter}"
14079 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14080 msgid "\\Alph{chapter}"
14081 msgstr "\\Alph{chapter}"
14083 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14084 msgid "\\arabic{footnote}"
14085 msgstr "\\arabic{footnote}"
14087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14088 msgid "\\Roman{section}."
14089 msgstr "\\Roman{section}."
14091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14092 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14093 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14096 msgid "\\Alph{subsection}."
14097 msgstr "\\Alph{subsection}."
14099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14100 msgid "\\arabic{subsection}."
14101 msgstr "\\arabic{subsection}."
14103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14104 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14105 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14107 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14108 msgid "\\alph{subsubsection}."
14109 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14112 msgid "\\alph{paragraph}."
14113 msgstr "\\alph{paragraph}."
14115 #: lib/layouts/paper.layout:3
14116 msgid "Paper (Standard Class)"
14117 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14119 #: lib/layouts/paper.layout:151
14123 #: lib/layouts/paralist.module:2
14125 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14126 msgstr "Começo de Parágrafo"
14128 #: lib/layouts/paralist.module:9
14130 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14131 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14132 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14133 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14134 "extended to use a similar optional argument."
14137 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14138 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14139 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14140 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14141 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14142 #: lib/layouts/paralist.module:133
14144 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14145 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14147 #: lib/layouts/paralist.module:47
14149 msgid "AsParagraphItem"
14152 #: lib/layouts/paralist.module:51
14154 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14155 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14157 #: lib/layouts/paralist.module:56
14159 msgid "InParagraphItem"
14162 #: lib/layouts/paralist.module:60
14164 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14165 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14167 #: lib/layouts/paralist.module:65
14169 msgid "CompactItem"
14172 #: lib/layouts/paralist.module:72
14174 msgid "Compact Itemize Options"
14175 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14177 #: lib/layouts/paralist.module:77
14179 msgid "AsParagraphEnum"
14182 #: lib/layouts/paralist.module:81
14184 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14185 msgstr "Opções de enumeração"
14187 #: lib/layouts/paralist.module:86
14189 msgid "InParagraphEnum"
14192 #: lib/layouts/paralist.module:90
14194 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14195 msgstr "Opções de enumeração"
14197 #: lib/layouts/paralist.module:95
14199 msgid "CompactEnum"
14200 msgstr "Nome da Companhia"
14202 #: lib/layouts/paralist.module:102
14204 msgid "Compact Enumerate Options"
14205 msgstr "Opções de enumeração"
14207 #: lib/layouts/paralist.module:107
14209 msgid "AsParagraphDescr"
14212 #: lib/layouts/paralist.module:111
14214 msgid "As Paragraph Description Options"
14215 msgstr "Opções Descritivas"
14217 #: lib/layouts/paralist.module:116
14219 msgid "InParagraphDescr"
14222 #: lib/layouts/paralist.module:120
14224 msgid "In Paragraph Description Options"
14225 msgstr "Opções Descritivas"
14227 #: lib/layouts/paralist.module:125
14229 msgid "CompactDescr"
14230 msgstr "Computador"
14232 #: lib/layouts/paralist.module:132
14234 msgid "Compact Description Options"
14235 msgstr "Opções Descritivas"
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14239 msgid "PDF Comments"
14240 msgstr "Comentário"
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14244 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14245 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14246 "and the package documentation for details."
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14250 msgid "Define Avatar"
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14255 msgid "PDF-comment"
14256 msgstr "APLcomment"
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14259 msgid "PDF-comment avatar:"
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14264 msgid "Name of the Avatar"
14265 msgstr "Nome do autor"
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14268 msgid "Define PDF-Comment Style"
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14273 msgid "PDF-comment style:"
14274 msgstr "etiqueta de comentário"
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14278 msgid "Name of the style"
14279 msgstr "Nome da língua"
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14282 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14286 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14291 msgid "Name of the list style"
14292 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14295 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14299 msgid "PDF-comment list style:"
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14303 msgid "PDF-Comment-Setup"
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14308 msgid "PDF (Setup)"
14309 msgstr "PDF (XeTeX)"
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14313 msgid "PDF-Comment setup options"
14314 msgstr "Configurações do Documento"
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14322 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14327 msgid "PDF-Annotation"
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14336 msgid "PDFComment Options"
14337 msgstr "Opções de coluna"
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14341 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14342 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14347 msgstr "Margens de Página"
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14351 msgid "PDF (Margin)"
14352 msgstr "Margens de Página"
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14360 msgid "PDF (Markup)"
14361 msgstr "PDF (recortado)"
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14364 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14368 msgid "PDF-Freetext"
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14373 msgid "PDF (Freetext)"
14374 msgstr "PDF (pdflatex)"
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14383 msgid "PDF (Square)"
14384 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14393 msgid "PDF (Circle)"
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14403 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14407 msgid "PDF-Sideline"
14408 msgstr "Nota-lateral"
14410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14412 msgid "PDF (Sideline)"
14413 msgstr "PDF (pdflatex)"
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14417 msgid "Insert the comment here"
14418 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14426 msgid "PDF (Reply)"
14427 msgstr "PDF (pdflatex)"
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14430 msgid "PDF-Tooltip"
14433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14435 msgid "PDF (Tooltip)"
14436 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14440 msgid "Tooltip Text"
14441 msgstr "Copiar Texto|o"
14443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14449 msgid "Insert the tooltip text here"
14450 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14454 msgid "List of PDF Comments"
14455 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14459 msgid "[List of PDF Comments]"
14460 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14464 msgid "List Options|s"
14465 msgstr "Opções de Nota"
14467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14469 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14470 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14479 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14480 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14481 "documentation of hyperref for details."
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14485 msgid "Begin PDF Form"
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14491 msgstr "Autor PDF:"
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14495 msgid "PDF Form Parameters"
14496 msgstr "Mais parâmetros"
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14504 msgid "Insert PDF form parameters here"
14505 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14507 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14508 msgid "End PDF Form"
14511 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14513 msgid "PDF Link Setup"
14514 msgstr "PDF (XeTeX)"
14516 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14518 msgid "PDF link setup"
14519 msgstr "PDF (XeTeX)"
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14529 msgstr "CheckedBox"
14531 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14534 msgstr "EscolhaMenu"
14536 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14540 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14542 msgid "Insert the label here"
14543 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14552 msgid "SubmitButton"
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14557 msgid "ResetButton"
14558 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14560 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14567 msgid "The name of the PDF action"
14568 msgstr "A origem da rotação"
14570 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14572 msgid "Text Field Style"
14573 msgstr "Estilo Texto"
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14577 msgid "Default text field style"
14578 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14580 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14582 msgid "Submit Button Style"
14583 msgstr "Estilo de citação"
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14587 msgid "Default submit button style"
14588 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14590 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14592 msgid "Push Button Style"
14593 msgstr "Estilo de citação"
14595 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14597 msgid "Default push button style"
14598 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14600 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14602 msgid "Check Box Style"
14603 msgstr "Estilo Texto"
14605 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14607 msgid "Default check box style"
14608 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14610 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14612 msgid "Reset Button Style"
14613 msgstr "Estilo de citação"
14615 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14617 msgid "Default reset button style"
14618 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14620 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14622 msgid "List Box Style"
14623 msgstr "Lista de Diapositivos"
14625 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14627 msgid "Default list box style"
14628 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14630 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14632 msgid "Combo Box Style"
14633 msgstr "&Cores dos elos"
14635 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14637 msgid "Default combo box style"
14638 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14640 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14641 msgid "Popdown Box Style"
14644 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14646 msgid "Default popdown box style"
14647 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14649 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14651 msgid "Radio Box Style"
14652 msgstr "Estilo de citação"
14654 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14656 msgid "Default radio box style"
14657 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14659 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14663 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14664 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14666 msgstr "TítuloDiapositivo"
14668 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14669 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14670 #: lib/layouts/slides.layout:3
14672 msgstr "Diapositivos"
14674 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14675 msgid "Slide Option"
14676 msgstr "Opção de Diapositivo"
14678 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14679 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14681 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14683 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14687 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14691 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14693 msgstr "SlideLargo"
14695 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14697 msgstr "SlideVazio"
14699 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14700 msgid "Empty slide:"
14701 msgstr "Slide vazio:"
14703 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14704 msgid "Section Option"
14705 msgstr "Opção de Secção"
14707 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14708 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14709 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14711 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14712 msgid "Itemize Type"
14713 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14715 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14716 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14717 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14719 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14720 msgid "ItemizeType1"
14721 msgstr "ItemizarTipo1"
14723 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14724 msgid "Enumerate Type"
14725 msgstr "Tipo de Enumeração"
14727 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14728 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14729 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14731 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14732 msgid "EnumerateType1"
14733 msgstr "EnumerarTipo1"
14735 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14737 msgstr "DuasColunas"
14739 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14740 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14741 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14743 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14744 msgid "Left Column"
14745 msgstr "Coluna Esquerda"
14747 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14748 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14750 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14751 "parágrafo principal)"
14753 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14755 msgstr "No diapositivo"
14757 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14759 msgstr "Nos diapositivos"
14761 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14762 msgid "Overlay Specification|S"
14763 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14765 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14766 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14767 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14769 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14771 msgstr "NoDiapositivo+"
14773 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14775 msgstr "NoDiapositivo*"
14777 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14778 msgid "Recipe Book"
14779 msgstr "Livro de Receitas"
14781 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14782 msgid "\\thechapter"
14783 msgstr "\\thechapter"
14785 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14789 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14793 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14794 msgid "Ingredients"
14795 msgstr "Ingredientes"
14797 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14798 msgid "Ingredients Header"
14799 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14801 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14802 msgid "Specify an optional ingredients header"
14803 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14805 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14806 msgid "Ingredients:"
14807 msgstr "Ingredientes:"
14809 #: lib/layouts/report.layout:3
14810 msgid "Report (Standard Class)"
14811 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14813 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14814 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14815 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14818 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14819 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14822 msgid "Affiliation (alternate)"
14823 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14826 msgid "Affiliation (alternate):"
14827 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14830 msgid "Alternate Affiliation Option"
14831 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
14833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14834 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14835 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
14837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14838 msgid "Affiliation (none)"
14839 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14842 msgid "No affiliation"
14843 msgstr "Não há afiliação"
14845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14846 msgid "Electronic Address:"
14847 msgstr "Endereço Electrónico:"
14849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14850 msgid "Electronic Address Option|s"
14851 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
14853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14854 msgid "Optional argument to the email command"
14855 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
14857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14858 msgid "Author URL Option"
14859 msgstr "Opção de URL do autor"
14861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14862 msgid "Optional argument to the homepage command"
14863 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
14865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14866 msgid "Collaboration"
14867 msgstr "Colaboração"
14869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14870 msgid "Collaboration:"
14871 msgstr "Colaboração:"
14873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14877 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14878 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14879 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14882 msgid "acknowledgments"
14883 msgstr "agradecimentos"
14885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14886 msgid "Ruled Table"
14887 msgstr "Tabela pautada"
14889 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14896 msgstr "Voltar Página"
14898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14900 msgstr "Texto Largo"
14902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14907 msgid "List of Videos"
14908 msgstr "Lista de Videos"
14910 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14912 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14917 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14919 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14921 msgid "lowercase text"
14922 msgstr "Minúsculas"
14924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14926 msgid "Online cite"
14927 msgstr "Inserir uma citação"
14929 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14931 msgid "online cite"
14932 msgstr "Inserir uma citação"
14934 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14936 msgid "Text behind"
14937 msgstr "Largura Texto %"
14939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14940 msgid "text behind the cite"
14943 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14944 msgid "REVTeX (V. 4)"
14945 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14947 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14948 msgid "AltAffiliation"
14949 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
14951 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14952 msgid "PACS number:"
14953 msgstr "Número PACS:"
14955 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14956 msgid "Risk and Safety Statements"
14957 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14959 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14961 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14962 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14963 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14965 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14966 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14967 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14969 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14971 msgstr "Número R-S"
14973 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14977 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14978 msgid "Safety phrase"
14979 msgstr "Frase de Segurança"
14981 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14982 msgid "Phrase Text"
14983 msgstr "Texto Frase"
14985 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14986 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14988 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14991 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14995 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14998 msgstr "ComentárioPostal"
15000 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15002 msgstr "Conferência"
15004 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15007 msgstr "Esquerda|E"
15009 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15012 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
15014 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15017 msgstr "Tamanhos das fontes"
15019 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15020 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15023 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15028 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15030 msgid "Right logo:"
15031 msgstr "Rodapé Direito:"
15033 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15035 msgid "Caption Width"
15036 msgstr "Largura Opcional"
15038 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15039 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15042 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15043 msgid "KOMA-Script Article"
15044 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15046 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15047 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15048 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15050 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15051 msgid "KOMA-Script Book"
15052 msgstr "Livro KOMA-Script"
15054 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15055 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15056 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15058 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15060 msgid "\\alph{enumii})"
15061 msgstr "(\\alph{enumii})"
15063 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15065 msgstr "AdicionarParte"
15067 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15069 msgstr "Adicionarcap"
15071 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
15072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15073 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15074 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15076 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15078 msgstr "Adicionarsec"
15080 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15082 msgstr "Adicionarcap*"
15084 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15086 msgstr "Adicionarsec*"
15088 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15092 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15096 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
15097 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15098 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15102 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15104 msgstr "Títulocabeçalho"
15106 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15107 msgid "Uppertitleback"
15108 msgstr "Títulosuperiortrás"
15110 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15111 msgid "Lowertitleback"
15112 msgstr "Títuloinferiortrás"
15114 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15116 msgstr "Título-extra"
15118 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15122 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15126 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15130 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15134 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15136 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15138 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15139 msgid "Dictum Author"
15140 msgstr "Autor do Dictum"
15142 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15143 msgid "The author of this dictum"
15144 msgstr "O autor deste dito"
15146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15147 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15148 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15167 msgid "Specialmail"
15168 msgstr "Correioespecial"
15170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15171 msgid "Specialmail:"
15172 msgstr "Correioespecial:"
15174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15184 msgstr "Seucorreio"
15186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15187 msgid "Your letter of:"
15188 msgstr "Sua carta de:"
15190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15199 msgid "Customer no.:"
15200 msgstr "Cliente nº:"
15202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15207 msgid "Invoice no.:"
15208 msgstr "Factura nº:"
15210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15211 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15212 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
15214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15215 msgid "NextAddress"
15216 msgstr "PróximoEndereço"
15218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15219 msgid "Next Address:"
15220 msgstr "Próximo Endereço:"
15222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15223 msgid "Sender Name:"
15224 msgstr "Nome do Remetente:"
15226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15227 msgid "Sender Phone:"
15228 msgstr "Telefone do Remetente:"
15230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15231 msgid "Sender Fax:"
15232 msgstr "Fax do Remetente:"
15234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15235 msgid "Sender E-Mail:"
15236 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15239 msgid "Sender URL:"
15240 msgstr "URL do Remetente:"
15242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15255 msgid "End of letter"
15256 msgstr "Fim de carta"
15258 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15259 msgid "KOMA-Script Report"
15260 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15262 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15264 msgid "Section Boxes"
15267 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15269 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15272 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15277 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15279 msgid "Section Box"
15282 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15284 msgid "Section Box Width|S"
15285 msgstr "Selecção|S"
15287 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15289 msgid "Width of the section Box"
15290 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15292 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15295 msgstr "Cabeçalhos"
15297 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15299 msgid "Section Box Heading"
15300 msgstr "Seccionamento"
15302 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15304 msgid "Insert the section box header here"
15305 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15307 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15309 msgid "SubsectionBox"
15312 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15314 msgid "Subsection Box"
15317 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15319 msgid "SubsubsectionBox"
15320 msgstr "Subsubsecção"
15322 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15324 msgid "Subsubsection Box"
15325 msgstr "Subsubsecção"
15327 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15331 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15332 msgid "LandscapeSlide"
15333 msgstr "SlidePaisagem"
15335 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15336 msgid "Landscape Slide"
15337 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15339 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15340 msgid "PortraitSlide"
15341 msgstr "SlideRetrato"
15343 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15344 msgid "Portrait Slide"
15345 msgstr "Diapositivo Retrato"
15347 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15348 msgid "SlideHeading"
15349 msgstr "CabeçalhoSlide"
15351 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15352 msgid "SlideSubHeading"
15353 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15355 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15356 msgid "ListOfSlides"
15357 msgstr "ListaDeSlides"
15359 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15360 msgid "List of Slides"
15361 msgstr "Lista de Diapositivos"
15363 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15364 msgid "SlideContents"
15365 msgstr "ÍndiceSlide"
15367 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15368 msgid "Slide Contents"
15369 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15371 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15372 msgid "ProgressContents"
15373 msgstr "SumárioDeProgessos"
15375 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15376 msgid "Progress Contents"
15377 msgstr "Índice de Progresso"
15379 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15380 msgid "Landscape Slide:"
15381 msgstr "Slide Paisagem:"
15383 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15384 msgid "Portrait Slide:"
15385 msgstr "Slide Retrato:"
15387 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15391 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15394 msgstr "Lista / Índice|i"
15396 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15397 msgid "[List Of Slides]"
15398 msgstr "[Lista De Slides]"
15400 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15401 msgid "[Slide Contents]"
15402 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15404 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15405 msgid "[Progress Contents]"
15406 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15408 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15409 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15410 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15412 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15414 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15415 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15416 "standard Paragraph Shapes'."
15418 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15419 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15420 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15422 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15424 msgstr "etiqueta de CD"
15426 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15427 msgid "ShapedParagraphs"
15428 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15430 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15434 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15438 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15442 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15446 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15450 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15454 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15458 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15462 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15466 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15468 msgstr "Gota Invertida"
15470 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15474 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15475 msgid "Triangle up"
15476 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15478 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15479 msgid "Triangle down"
15480 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15482 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15483 msgid "Triangle left"
15484 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15486 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15487 msgid "Triangle right"
15488 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15490 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15494 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15495 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15496 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15498 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15499 msgid "Shape specification"
15500 msgstr "Especificação de forma"
15502 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15503 msgid "Specification of the shape"
15504 msgstr "Especificações da forma"
15506 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15508 msgstr "Comando Shapepar"
15510 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15511 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15512 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15514 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15516 msgid "Conjecture*"
15517 msgstr "Conjectura*"
15519 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15524 msgstr "Algoritmo*"
15526 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15530 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15531 msgid "The title as it appears in the running headers"
15532 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15534 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15535 msgid "AMS subject classifications:"
15536 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15540 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15541 msgstr "ACM SIGPLAN"
15543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15544 msgid "Name of the conference"
15545 msgstr "Nome da conferência"
15547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15548 msgid "Conference:"
15549 msgstr "Conferência:"
15551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15552 msgid "CopyrightYear"
15553 msgstr "AnoCopyright"
15555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15556 msgid "Copyright year:"
15557 msgstr "Ano de Copyright:"
15559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15560 msgid "Copyrightdata"
15561 msgstr "DadosCopyright"
15563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15564 msgid "Copyright data:"
15565 msgstr "Dados de Copyright:"
15567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15568 msgid "TitleBanner"
15569 msgstr "TítuloEstandarte"
15571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15572 msgid "Title banner:"
15573 msgstr "Título do estandarte:"
15575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15576 msgid "PreprintFooter"
15577 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15580 msgid "Preprint footer:"
15581 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15584 msgid "Digital Object Identifier:"
15587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15588 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15589 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15595 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15597 msgstr "CV simples"
15599 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15603 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15604 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15605 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15607 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15609 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15610 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15612 #: lib/layouts/slides.layout:107
15614 msgstr "Novo Slide:"
15616 #: lib/layouts/slides.layout:129
15618 msgstr "Sobreposição"
15620 #: lib/layouts/slides.layout:144
15621 msgid "New Overlay:"
15622 msgstr "Nova Sobreposição:"
15624 #: lib/layouts/slides.layout:184
15626 msgstr "Nova Nota:"
15628 #: lib/layouts/slides.layout:209
15629 msgid "InvisibleText"
15630 msgstr "Texto Invisível"
15632 #: lib/layouts/slides.layout:216
15633 msgid "<Invisible Text Follows>"
15634 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15636 #: lib/layouts/slides.layout:233
15637 msgid "VisibleText"
15638 msgstr "Texto Visível"
15640 #: lib/layouts/slides.layout:240
15641 msgid "<Visible Text Follows>"
15642 msgstr "<Visible Text Follows>"
15644 #: lib/layouts/spie.layout:3
15645 msgid "SPIE Proceedings"
15646 msgstr "Anais do SPIE"
15648 #: lib/layouts/spie.layout:56
15652 #: lib/layouts/spie.layout:68
15653 msgid "Authorinfo:"
15654 msgstr "InfoAutor:"
15656 #: lib/layouts/spie.layout:96
15657 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15658 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15660 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15662 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15664 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15668 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15672 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15676 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15680 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15684 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15689 msgid "\\Roman{part}"
15690 msgstr "\\Roman{part}"
15692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15693 msgid "Part \\Roman{part}"
15694 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15698 msgstr "Capítulo ##"
15700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15706 msgid "Paragraph ##"
15707 msgstr "Parágrafo ##"
15709 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15710 msgid "\\arabic{enumi}."
15711 msgstr "\\arabic{enumi}."
15713 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15714 msgid "\\roman{enumiii}."
15715 msgstr "\\roman{enumiii}."
15717 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15718 msgid "\\Alph{enumiv}."
15719 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15721 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15722 msgid "Equation ##"
15723 msgstr "Equação ##"
15725 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15726 msgid "Footnote ##"
15729 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15730 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15733 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15738 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15740 msgid "Margin Figures"
15741 msgstr "MargemFigura"
15743 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15745 msgid "Margin Tables"
15746 msgstr "MargemTabela"
15748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15749 msgid "Marginal notes"
15750 msgstr "Notas marginais"
15752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15765 msgid "Index Entries"
15766 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15782 msgstr "A-cinzento"
15784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15785 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15790 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15791 msgstr "Lista de Listagens"
15793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15794 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15795 msgid "List of Listings"
15796 msgstr "Lista de Listagens"
15798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15799 msgid "Listings[[inset]]"
15802 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15812 msgstr "não etiquetado"
15814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15816 msgstr "Pré-visualização"
15818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15819 msgid "see equation[[nomencl]]"
15822 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15823 msgid "page[[nomencl]]"
15826 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15828 msgid "Nomenclature[[output]]"
15829 msgstr "Nomenclatura"
15831 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15834 msgstr "Verbatim (literal)"
15836 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15837 msgid "Part \\thepart"
15838 msgstr "Parte \\thepart"
15840 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15841 msgid "Chapter \\thechapter"
15842 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15844 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15845 msgid "Appendix \\thechapter"
15846 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15848 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15849 #: lib/layouts/subequations.module:13
15851 msgid "Subequations"
15854 #: lib/layouts/subequations.module:5
15856 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15857 "subequations.lyx example file."
15860 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15861 msgid "Front Matter"
15862 msgstr "Preliminares"
15864 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15865 msgid "--- Front Matter ---"
15866 msgstr "---Preliminares---"
15868 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15869 msgid "Main Matter"
15870 msgstr "Corpo Principal"
15872 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15873 msgid "--- Main Matter ---"
15874 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15876 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15877 msgid "Back Matter"
15878 msgstr "Complementos"
15880 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15881 msgid "--- Back Matter ---"
15882 msgstr "---Complementos---"
15884 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15885 msgid "PartBacktext"
15886 msgstr "ParteTextoreverso"
15888 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15890 msgstr "Título da Parte"
15892 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15893 msgid "Title of this part"
15894 msgstr "Título desta parte"
15896 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15897 msgid "ChapSubtitle"
15898 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15900 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15902 msgstr "AutorCapítulo"
15904 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15906 msgstr "CapítuloLema"
15908 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15909 msgid "Run-in headings"
15910 msgstr "cabeçalhos correntes"
15912 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15913 msgid "Sub-run-in headings"
15914 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
15916 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15918 msgstr "CapítuloExtra"
15920 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15922 msgstr "extracapítulo"
15924 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15925 msgid "Author data:"
15926 msgstr "Dados do Autor:"
15928 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15930 msgstr "Título TOC:"
15932 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15933 msgid "TOC author:"
15934 msgstr "Índice Autor :"
15936 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15937 msgid "Running Title"
15938 msgstr "Título actual:"
15940 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15941 msgid "Running Author"
15942 msgstr "Autor actual:"
15944 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15945 msgid "Running Chapter"
15946 msgstr "Capítulo Corrente"
15948 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15949 msgid "Running chapter:"
15950 msgstr "Capítulo actual:"
15952 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15953 msgid "Running Section"
15954 msgstr "Secção Actual"
15956 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15957 msgid "Running section:"
15958 msgstr "secção actual:"
15960 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15964 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15965 msgid "Abstract* (not printed)"
15966 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15968 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15969 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15973 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15974 msgid "Alternative name"
15975 msgstr "Nome alternativo"
15977 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15978 msgid "Longest Description Label"
15979 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
15981 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15982 msgid "Longest description label"
15983 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
15985 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15989 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15991 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15993 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15995 msgstr "Prova(QED)"
15997 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15998 msgid "Proof(smartQED)"
15999 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
16001 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16002 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
16003 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
16005 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16006 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16008 msgstr "Nota de cabeçalho"
16010 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16011 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16012 msgid "Headnote (optional):"
16013 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
16015 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16016 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16017 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16019 msgstr "Agradecimentos"
16021 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16022 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16024 msgstr "Instituição"
16026 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16027 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16028 msgid "Institute #"
16029 msgstr "Instituição #"
16031 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16032 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16033 msgid "Corr Author:"
16034 msgstr "Autor Corr:"
16036 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16037 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16041 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16042 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16044 msgstr "Offprints:"
16046 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16047 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16048 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16050 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16052 msgstr "Sub-classe"
16054 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16055 msgid "Mathematics Subject Classification"
16056 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
16058 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16062 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16063 msgid "CR Subject Classification"
16064 msgstr "Classificação de assunto CR"
16066 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16067 msgid "Solution \\thesolution"
16068 msgstr "Solução \\asolução."
16070 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16071 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16072 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16074 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16075 msgid "Springer SV Mono"
16076 msgstr "Springer SV Monografia"
16078 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16079 msgid "Springer SV Mult"
16080 msgstr "Springer SV Mult"
16082 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16086 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16091 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16092 msgid "Contributors"
16093 msgstr "Contribuidores"
16095 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16096 msgid "List of Contributors"
16097 msgstr "Lista de Contribuidores"
16099 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16100 msgid "Contributor List"
16101 msgstr "Lista de Contribuidores"
16103 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16104 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16105 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16106 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16107 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16108 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16109 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16110 msgid "For editors"
16111 msgstr "Para editores"
16113 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16114 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16115 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16117 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
16121 #: lib/layouts/sweave.module:6
16123 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16124 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16126 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16127 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16128 "ficheiro sweave.lyx."
16130 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16131 msgid "Sweave Input File"
16132 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16134 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16135 msgid "Number Tables by Section"
16136 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16138 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16140 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16141 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16143 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16144 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16146 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16148 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16149 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16151 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16153 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16154 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16157 msgid "Fancy Colored Boxes"
16160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16162 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16163 "the tcolorbox documentation for details."
16166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16173 msgid "Color Box Options"
16174 msgstr "Opções de coluna"
16176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16177 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16181 msgid "Dynamic Color Box"
16184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16185 msgid "Color Box (Dynamic)"
16188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16190 msgid "Fit Color Box"
16191 msgstr "Côr da fonte"
16193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16194 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16199 msgid "Raster Color Box"
16200 msgstr "Côr da fonte"
16202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16204 msgid "Subtitle Options"
16205 msgstr "Opções de Nota"
16207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16209 msgid "Insert the options here"
16210 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16214 msgid "Color Box Separator"
16217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16219 msgid "Color Boxes"
16222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16228 msgid "Color Box Line"
16229 msgstr "&Cores dos elos"
16231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16232 msgid "Color Box Setup"
16235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16237 msgid "New Color Box Type"
16240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16242 msgid "New Box Options"
16243 msgstr "Opções de coluna"
16245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16247 msgid "Options for the new box type (optional)"
16248 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16252 msgid "Name of the new box type"
16253 msgstr "Nome da língua"
16255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16261 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16266 msgid "Default Value"
16267 msgstr "Texto Pré-definido"
16269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16270 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16273 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16275 msgid "Custom Color Box 1"
16276 msgstr "Côr da fonte"
16278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16280 msgid "More Color Box Options"
16281 msgstr "Opções de coluna"
16283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16285 msgid "Insert more color box options here"
16286 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16290 msgid "Custom Color Box 2"
16291 msgstr "Côr da fonte"
16293 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16295 msgid "Custom Color Box 3"
16296 msgstr "Côr da fonte"
16298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16300 msgid "Custom Color Box 4"
16301 msgstr "Côr da fonte"
16303 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16305 msgid "Custom Color Box 5"
16306 msgstr "Côr da fonte"
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16310 msgid "Fact \\thefact."
16311 msgstr "Facto \\ofacto"
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16315 msgid "Definition \\thedefinition."
16316 msgstr "Definição \\thedefinition."
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16320 msgid "Example \\theexample."
16321 msgstr "Exemplo \\theexample."
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16325 msgid "Problem \\theproblem."
16326 msgstr "Problema \\oproblema."
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16330 msgid "Exercise \\theexercise."
16331 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16334 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16335 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16339 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16340 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16341 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16342 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16343 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16344 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16345 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16346 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16348 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16349 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16350 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16351 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16352 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16353 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16354 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16358 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16359 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16363 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16364 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16368 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16369 msgstr "Lema \\thelemma."
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16373 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16374 msgstr "Proposição \\theproposition."
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16378 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16379 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16383 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16384 msgstr "Facto \\ofacto"
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16388 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16389 msgstr "Definição \\thedefinition."
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16393 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16394 msgstr "Exemplo \\theexample."
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16398 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16399 msgstr "Problema \\oproblema."
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16403 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16404 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16408 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16409 msgstr "Solução \\thesolution."
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16413 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16414 msgstr "Observação \\theremark."
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16418 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16419 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16423 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16424 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16429 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16430 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16431 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16432 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16433 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16434 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16435 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16437 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16438 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16439 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16440 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16441 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16442 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16443 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16446 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16447 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16451 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16452 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16453 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16454 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16455 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16456 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16457 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16459 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16460 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16461 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16462 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16463 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16464 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16465 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16468 msgid "Criterion \\thecriterion."
16469 msgstr "Critério \\ocriterio."
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16484 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16485 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16491 msgstr "Algoritmo."
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16494 msgid "Axiom \\theaxiom."
16495 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16510 msgid "Condition \\thecondition."
16511 msgstr "Condição \\acondicao."
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16527 msgid "Note \\thenote."
16528 msgstr "Nota \\anota."
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16543 msgid "Notation \\thenotation."
16544 msgstr "Notação \\thenotation."
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16559 msgid "Summary \\thesummary."
16560 msgstr "Sumário \\osumario."
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16575 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16576 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16581 msgid "Acknowledgement*"
16582 msgstr "Agradecimento*"
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16585 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16586 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16591 msgid "Conclusion*"
16592 msgstr "Conclusão*"
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16597 msgid "Conclusion."
16598 msgstr "Conclusão."
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16619 msgid "Assumption \\theassumption."
16620 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16625 msgid "Assumption*"
16626 msgstr "Suposição*"
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16631 msgid "Assumption."
16632 msgstr "Suposição."
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16648 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16649 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16654 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16655 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16656 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16657 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16658 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16659 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16660 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16661 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16663 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16664 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16665 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16666 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16667 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16668 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16669 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16673 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16674 msgstr "Critério \\ocriterio."
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16678 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16679 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16683 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16684 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16688 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16689 msgstr "Condição \\acondicao."
16691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16693 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16694 msgstr "Nota \\anota."
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16698 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16699 msgstr "Notação \\thenotation."
16701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16703 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16704 msgstr "Sumário \\osumario."
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16708 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16709 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16713 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16714 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16718 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16719 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16723 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16724 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16727 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16728 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16732 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16733 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16734 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16735 "in both numbered and non-numbered forms."
16737 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16738 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16739 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16740 "formas numerada e não numerada."
16742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16743 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16744 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16745 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16750 msgid "Criterion \\thetheorem."
16751 msgstr "Critério \\thetheorem."
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16754 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16755 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16758 msgid "Axiom \\thetheorem."
16759 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16762 msgid "Condition \\thetheorem."
16763 msgstr "Condição \\thetheorem."
16765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16766 msgid "Note \\thetheorem."
16767 msgstr "Nota \\thetheorem."
16769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16770 msgid "Notation \\thetheorem."
16771 msgstr "Notação \\thetheorem."
16773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16774 msgid "Summary \\thetheorem."
16775 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16778 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16779 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16782 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16783 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16786 msgid "Assumption \\thetheorem."
16787 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16790 msgid "Question \\thetheorem."
16791 msgstr "Questão \\thetheorem."
16793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16794 msgid "Fact \\thetheorem."
16795 msgstr "Facto \\thetheorem."
16797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16798 msgid "Problem \\thetheorem."
16799 msgstr "Problema \\thetheorem."
16801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16802 msgid "Exercise \\thetheorem."
16803 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16807 msgid "Solution \\thetheorem."
16808 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16811 msgid "Remark \\thetheorem."
16812 msgstr "Observação \\thetheorem."
16814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16815 msgid "Claim \\thetheorem."
16816 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16818 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16819 msgid "Theorems (AMS)"
16820 msgstr "Teoremas (AMS)"
16822 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16824 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16825 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16826 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16827 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16829 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16830 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16831 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16832 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16834 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16835 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16836 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16838 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16840 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16841 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16842 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16843 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16844 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16845 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16846 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16848 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16849 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
16851 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16852 msgid "Case \\arabic{casei}."
16853 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16855 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16856 msgid "Case \\roman{caseii}."
16857 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16859 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16860 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16861 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16863 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16864 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16865 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16867 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16868 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16869 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16871 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16873 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16874 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16875 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16876 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16877 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16879 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16880 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16881 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16882 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16883 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
16885 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16886 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16887 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16889 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16891 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16892 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16893 "chapter environment."
16895 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
16896 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
16897 "fornecem um ambiente capítulo."
16899 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16900 msgid "Named Theorems"
16901 msgstr "Teoremas nomeados"
16903 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16906 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16907 "'Additional Theorem Text' argument."
16909 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
16912 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16913 msgid "Named Theorem"
16914 msgstr "Teorema Nomeado"
16916 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16917 msgid "Named Theorem."
16918 msgstr "Teorema Nomeado."
16920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16930 msgstr "Exercício*"
16932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16939 msgstr "Observação*"
16941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16943 msgstr "Afirmação*"
16945 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16946 msgid "Alternative proof string"
16947 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
16949 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16950 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16951 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
16953 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16955 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16956 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16957 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16958 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16959 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16961 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16962 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16963 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16964 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16965 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
16967 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16968 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16969 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
16971 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16973 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16976 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
16979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16980 msgid "Conjecture."
16981 msgstr "Conjectura."
16983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16993 msgstr "Exercício."
16995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17002 msgstr "Observação."
17004 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17005 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17006 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
17008 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17010 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17011 "using the extended AMS machinery."
17013 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
17014 "a maquinaria AMS extendida."
17016 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17020 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17022 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17023 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17024 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17026 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
17027 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17028 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
17030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17032 msgstr "Nome/Título"
17034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17035 msgid "Alternative optional name or title"
17036 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
17038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17039 msgid "Prop \\theprop."
17040 msgstr "Prop \\theprop."
17042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17048 msgstr "\\theprob."
17050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17055 msgid "# [number of Prob]"
17056 msgstr "# [número do Problema]"
17058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17059 msgid "Label of Problem"
17060 msgstr "Etiqueta do Problema"
17062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17063 msgid "Label of the corresponding problem"
17064 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17067 msgid "Property \\theproperty."
17068 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17070 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17073 msgstr "Notas de tabela"
17075 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17077 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17078 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17079 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17080 "suppresses the output of TODO notes."
17083 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17087 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17089 msgid "List of TODOs"
17090 msgstr "Lista de Tabelas"
17092 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17094 msgid "[List of TODOs]"
17095 msgstr "Lista de Tabelas"
17097 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17099 msgid "List of TODOs Heading|s"
17100 msgstr "Lista de Listagens"
17102 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17103 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17106 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17107 msgid "TODO Note (Margin)"
17110 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17111 msgid "TODO (Margin)"
17114 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17116 msgid "TODO Note Options|s"
17117 msgstr "Opções de Nota"
17119 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17120 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17123 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17124 msgid "TODO Note (inline)"
17127 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17129 msgid "TODO (Inline)"
17130 msgstr "TOG online ID"
17132 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17134 msgid "Missing Figure"
17135 msgstr "Ficheiro em Falta"
17137 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17138 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17141 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17143 msgid "Todo[Inline]"
17144 msgstr "Em-linha|l"
17146 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17148 msgid "Todo[margin]"
17151 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17153 msgid "MissingFigure"
17154 msgstr "Ficheiro em Falta"
17156 #: lib/layouts/treport.layout:3
17157 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17158 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17162 msgstr "Livro Tufte"
17164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
17166 msgstr "Nota-lateral"
17168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17170 msgstr "nota-lateral"
17172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
17174 msgstr "Nota-marginal"
17176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
17178 msgstr "nota-marginal"
17180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
17182 msgstr "NovoPensamento"
17184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
17185 msgid "new thought"
17186 msgstr "novo pensamento"
17188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
17190 msgstr "TudoMaiúsculas"
17192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
17194 msgstr "tudomaiúsculas"
17196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
17198 msgstr "Minúsculas"
17200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
17202 msgstr "versaletesk"
17204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17206 msgstr "Largura Total"
17208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
17209 msgid "MarginTable"
17210 msgstr "MargemTabela"
17212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
17213 msgid "MarginFigure"
17214 msgstr "MargemFigura"
17216 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17217 msgid "Tufte Handout"
17218 msgstr "Tufte Apostila"
17220 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17224 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17226 msgid "Variable-width Minipages"
17227 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17229 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17231 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17232 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17233 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17234 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17235 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17238 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17239 msgid "Minipage (Var. Width)"
17242 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17244 msgid "Minipage (var.)"
17245 msgstr "Mini-página"
17247 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17249 msgid "Vert. Adjustment"
17250 msgstr "Imprimir documento"
17252 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17253 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17256 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17259 msgstr "Largura da Etiqueta"
17261 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17262 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17265 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17266 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17270 #: lib/languages:119
17274 #: lib/languages:127
17278 #: lib/languages:136
17279 msgid "English (USA)"
17280 msgstr "Inglês (USA)"
17282 #: lib/languages:147
17286 #: lib/languages:156
17287 msgid "Greek (ancient)"
17288 msgstr "Grego (antigo)"
17290 #: lib/languages:173
17291 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17292 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17294 #: lib/languages:184
17295 msgid "Arabic (Arabi)"
17296 msgstr "Arábico (Árabe)"
17298 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17302 #: lib/languages:206
17307 #: lib/languages:214
17308 msgid "English (Australia)"
17309 msgstr "Inglês (Austrália)"
17311 #: lib/languages:226
17312 msgid "German (Austria, old spelling)"
17313 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17315 #: lib/languages:238
17316 msgid "German (Austria)"
17317 msgstr "Alemao (Austria)"
17319 #: lib/languages:248
17321 msgstr "Bahasa Indonesia"
17323 #: lib/languages:258
17327 #: lib/languages:267
17331 #: lib/languages:281
17333 msgstr "Bielorusso"
17335 #: lib/languages:291
17340 #: lib/languages:299
17341 msgid "Portuguese (Brazil)"
17342 msgstr "Português (Brazil)"
17344 #: lib/languages:309
17348 #: lib/languages:318
17349 msgid "English (UK)"
17350 msgstr "Inglês (UK)"
17352 #: lib/languages:328
17356 #: lib/languages:339
17357 msgid "English (Canada)"
17358 msgstr "Inglês (Canada)"
17360 #: lib/languages:352
17361 msgid "French (Canada)"
17362 msgstr "Francês (Canada)"
17364 #: lib/languages:362
17368 #: lib/languages:374
17369 msgid "Chinese (simplified)"
17370 msgstr "Chinês (simplificado)"
17372 #: lib/languages:384
17373 msgid "Chinese (traditional)"
17374 msgstr "Chinês (tradicional)"
17376 #: lib/languages:394
17380 #: lib/languages:401
17384 #: lib/languages:410
17388 #: lib/languages:420
17390 msgstr "Dinamarquês"
17392 #: lib/languages:431
17393 msgid "Divehi (Maldivian)"
17394 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17396 #: lib/languages:438
17400 #: lib/languages:449
17404 #: lib/languages:462
17408 #: lib/languages:471
17412 #: lib/languages:485
17416 #: lib/languages:500
17420 #: lib/languages:511
17424 #: lib/languages:527
17428 #: lib/languages:537
17432 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17436 #: lib/languages:560
17437 msgid "German (old spelling)"
17438 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17440 #: lib/languages:571
17444 #: lib/languages:586
17445 msgid "German (Switzerland)"
17446 msgstr "Alemão (Suíça)"
17448 #: lib/languages:599
17450 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17451 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17453 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17458 #: lib/languages:622
17459 msgid "Greek (polytonic)"
17460 msgstr "Grego (politónico)"
17462 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17466 #: lib/languages:650
17470 #: lib/languages:669
17474 #: lib/languages:680
17475 msgid "Interlingua"
17476 msgstr "Interlingua"
17478 #: lib/languages:690
17482 #: lib/languages:699
17486 #: lib/languages:714
17490 #: lib/languages:728
17491 msgid "Japanese (CJK)"
17492 msgstr "Japonês (CJK)"
17494 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17498 #: lib/languages:746
17502 #: lib/languages:757
17506 #: lib/languages:764
17510 #: lib/languages:773
17514 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17518 #: lib/languages:801
17522 #: lib/languages:814
17526 #: lib/languages:825
17527 msgid "Lower Sorbian"
17528 msgstr "Sérvio Baixo"
17530 #: lib/languages:834
17534 #: lib/languages:845
17538 #: lib/languages:855
17542 #: lib/languages:865
17546 #: lib/languages:874
17547 msgid "English (New Zealand)"
17548 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17550 #: lib/languages:884
17551 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17552 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17554 #: lib/languages:894
17555 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17556 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17558 #: lib/languages:905
17562 #: lib/languages:926
17563 msgid "Piedmontese"
17566 #: lib/languages:936
17570 #: lib/languages:947
17574 #: lib/languages:957
17578 #: lib/languages:967
17583 #: lib/languages:977
17587 #: lib/languages:988
17589 msgstr "Sami Norte"
17591 #: lib/languages:997
17595 #: lib/languages:1004
17599 #: lib/languages:1015
17603 #: lib/languages:1030
17604 msgid "Serbian (Latin)"
17605 msgstr "Sérvio (Latim)"
17607 #: lib/languages:1040
17611 #: lib/languages:1050
17615 #: lib/languages:1059
17619 #: lib/languages:1073
17620 msgid "Spanish (Mexico)"
17621 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17623 #: lib/languages:1085
17627 #: lib/languages:1096
17631 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17635 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17639 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17643 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17647 #: lib/languages:1141
17651 #: lib/languages:1156
17653 msgstr "Turquemeno"
17655 #: lib/languages:1166
17659 #: lib/languages:1177
17660 msgid "Upper Sorbian"
17661 msgstr "Servio Superior"
17663 #: lib/languages:1187
17667 #: lib/languages:1195
17671 #: lib/languages:1204
17675 #: lib/latexfonts:82
17676 msgid "AE (Almost European)"
17677 msgstr "AE (Almost European)"
17679 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17681 msgstr "Bera Serif"
17683 #: lib/latexfonts:104
17687 #: lib/latexfonts:110
17688 msgid "Concrete Roman"
17689 msgstr "Concrete Roman"
17691 #: lib/latexfonts:116
17692 msgid "Zapf Chancery"
17693 msgstr "Zapf Chancery"
17695 #: lib/latexfonts:122
17696 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17697 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17699 #: lib/latexfonts:128
17700 msgid "Crimson (Cochineal)"
17703 #: lib/latexfonts:136
17707 #: lib/latexfonts:142
17708 msgid "Computer Modern Roman"
17709 msgstr "Computer Modern Roman"
17711 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17712 msgid "URW Garamond"
17713 msgstr "URW Garamond"
17715 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17719 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17720 msgid "Latin Modern Roman"
17721 msgstr "Latin Modern Roman"
17723 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17724 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17725 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17727 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17728 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17729 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17731 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17732 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17733 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17735 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17737 msgstr "Minion Pro"
17739 #: lib/latexfonts:287
17740 msgid "New Century Schoolbook"
17741 msgstr "New Century Schoolbook"
17743 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17746 msgstr "Bera Serif"
17748 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17749 #: lib/latexfonts:339
17753 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17754 msgid "Times Roman"
17755 msgstr "Times Roman"
17757 #: lib/latexfonts:373
17758 msgid "TeX Gyre Bonum"
17759 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17761 #: lib/latexfonts:379
17762 msgid "TeX Gyre Chorus"
17763 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17765 #: lib/latexfonts:385
17766 msgid "TeX Gyre Pagella"
17767 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17769 #: lib/latexfonts:391
17770 msgid "TeX Gyre Schola"
17771 msgstr "TeX Gyre Schola"
17773 #: lib/latexfonts:397
17774 msgid "TeX Gyre Termes"
17775 msgstr "TeX Gyre Termes"
17777 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17778 msgid "Utopia (Fourier)"
17779 msgstr "Utopia (Fourier)"
17781 #: lib/latexfonts:440
17782 msgid "Avant Garde"
17783 msgstr "Avant Garde"
17785 #: lib/latexfonts:446
17789 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17793 #: lib/latexfonts:472
17797 #: lib/latexfonts:479
17798 msgid "Computer Modern Sans"
17799 msgstr "Computer Modern Sans"
17801 #: lib/latexfonts:485
17805 #: lib/latexfonts:493
17809 #: lib/latexfonts:500
17810 msgid "Iwona (Light)"
17811 msgstr "Iwona (Light)"
17813 #: lib/latexfonts:507
17814 msgid "Iwona (Condensed)"
17815 msgstr "Iwona (Condensed)"
17817 #: lib/latexfonts:514
17818 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17819 msgstr "Iwona (Condensed)"
17821 #: lib/latexfonts:521
17825 #: lib/latexfonts:528
17826 msgid "Kurier (Light)"
17827 msgstr "Courier (Light)"
17829 #: lib/latexfonts:535
17830 msgid "Kurier (Condensed)"
17831 msgstr "Kurier (Condensed)"
17833 #: lib/latexfonts:542
17834 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17835 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17837 #: lib/latexfonts:549
17838 msgid "Latin Modern Sans"
17839 msgstr "Latin Modern Sans"
17841 #: lib/latexfonts:556
17845 #: lib/latexfonts:563
17846 msgid "TeX Gyre Adventor"
17847 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17849 #: lib/latexfonts:569
17850 msgid "TeX Gyre Heros"
17851 msgstr "TeX Gyre Heros"
17853 #: lib/latexfonts:575
17854 msgid "URW Classico (Optima)"
17855 msgstr "URW Classico (Optima)"
17857 #: lib/latexfonts:587
17861 #: lib/latexfonts:595
17862 msgid "CM Typewriter Light"
17863 msgstr "CM Typewriter Light"
17865 #: lib/latexfonts:602
17866 msgid "Computer Modern Typewriter"
17867 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17869 #: lib/latexfonts:608
17873 #: lib/latexfonts:615
17874 msgid "Libertine Mono"
17875 msgstr "Libertine Mono"
17877 #: lib/latexfonts:622
17878 msgid "Latin Modern Typewriter"
17879 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17881 #: lib/latexfonts:629
17885 #: lib/latexfonts:636
17889 #: lib/latexfonts:643
17890 msgid "TeX Gyre Cursor"
17891 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17893 #: lib/latexfonts:649
17894 msgid "TX Typewriter"
17895 msgstr "TX Typewriter"
17897 #: lib/latexfonts:661
17899 msgid "Crimson (New TX)"
17900 msgstr "Times Roman (New TX)"
17902 #: lib/latexfonts:669
17906 #: lib/latexfonts:675
17907 msgid "URW Garamond (New TX)"
17908 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17910 #: lib/latexfonts:683
17911 msgid "Iwona (Math)"
17912 msgstr "Iwona (Math)"
17914 #: lib/latexfonts:696
17915 msgid "Kurier (Math)"
17916 msgstr "Kurier (Math)"
17918 #: lib/latexfonts:709
17919 msgid "Libertine (New TX)"
17920 msgstr "Libertine (New TX)"
17922 #: lib/latexfonts:717
17923 msgid "Minion Pro (New TX)"
17924 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17926 #: lib/latexfonts:726
17927 msgid "Times Roman (New TX)"
17928 msgstr "Times Roman (New TX)"
17930 #: lib/encodings:50
17931 msgid "Unicode (utf8)"
17932 msgstr "Unicode (utf8)"
17934 #: lib/encodings:55
17935 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17936 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17938 #: lib/encodings:59
17939 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17940 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17942 #: lib/encodings:62
17943 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17944 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17946 #: lib/encodings:65
17947 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17948 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17950 #: lib/encodings:68
17951 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17952 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17954 #: lib/encodings:71
17955 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17956 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17958 #: lib/encodings:75
17959 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17960 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
17962 #: lib/encodings:79
17963 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17964 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17966 #: lib/encodings:83
17967 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17968 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17970 #: lib/encodings:86
17971 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17972 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
17974 #: lib/encodings:89
17975 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17976 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17978 #: lib/encodings:92
17979 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17980 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17982 #: lib/encodings:95
17983 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17984 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17986 #: lib/encodings:98
17987 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17988 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17990 #: lib/encodings:101
17991 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17992 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17994 #: lib/encodings:104
17995 msgid "DOS (CP 437)"
17996 msgstr "DOS (CP 437)"
17998 #: lib/encodings:108
17999 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18000 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18002 #: lib/encodings:111
18003 msgid "Western European (CP 850)"
18004 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
18006 #: lib/encodings:114
18007 msgid "Central European (CP 852)"
18008 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
18010 #: lib/encodings:118
18011 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18012 msgstr "Círilico (CP 855)"
18014 #: lib/encodings:123
18015 msgid "Western European (CP 858)"
18016 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
18018 #: lib/encodings:126
18019 msgid "Hebrew (CP 862)"
18020 msgstr "Hebreu (CP 862)"
18022 #: lib/encodings:129
18023 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18024 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
18026 #: lib/encodings:133
18027 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18028 msgstr "Círilico (CP 866)"
18030 #: lib/encodings:136
18031 msgid "Central European (CP 1250)"
18032 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
18034 #: lib/encodings:140
18035 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18036 msgstr "Círilico (CP 1251)"
18038 #: lib/encodings:144
18039 msgid "Western European (CP 1252)"
18040 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
18042 #: lib/encodings:147
18043 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18044 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
18046 #: lib/encodings:151
18047 msgid "Arabic (CP 1256)"
18048 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18050 #: lib/encodings:154
18051 msgid "Baltic (CP 1257)"
18052 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18054 #: lib/encodings:158
18055 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18056 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18058 #: lib/encodings:162
18059 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18060 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18062 #: lib/encodings:166
18063 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18064 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18066 #: lib/encodings:177
18067 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18068 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18070 #: lib/encodings:187
18071 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18072 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18074 #: lib/encodings:194
18075 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18076 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18078 #: lib/encodings:198
18079 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18080 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18082 #: lib/encodings:202
18083 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18084 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18086 #: lib/encodings:206
18087 msgid "Korean (EUC-KR)"
18088 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18090 #: lib/encodings:210
18091 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18092 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18094 #: lib/encodings:214
18095 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18096 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18098 #: lib/encodings:218
18099 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18100 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18102 #: lib/encodings:225
18103 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18104 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
18106 #: lib/encodings:227
18107 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18108 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18110 #: lib/encodings:229
18111 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18112 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18114 #: lib/encodings:231
18115 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18116 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18118 #: lib/encodings:238
18119 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18120 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18122 #: lib/encodings:243
18123 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18124 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18126 #: lib/encodings:247
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
18131 msgid "Array Environment|y"
18132 msgstr "Ambiente Quadro"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
18135 msgid "Cases Environment|C"
18136 msgstr "Ambiente Casos|C"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
18139 msgid "Aligned Environment|l"
18140 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
18143 msgid "AlignedAt Environment|v"
18144 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
18147 msgid "Gathered Environment|h"
18148 msgstr "Ambiente Junto|u"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
18151 msgid "Split Environment|S"
18152 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
18155 msgid "Delimiters...|r"
18156 msgstr "Delimitadores...|r"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
18159 msgid "Matrix...|x"
18160 msgstr "Matriz...|z"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
18167 msgid "AMS align Environment|a"
18168 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
18171 msgid "AMS alignat Environment|t"
18172 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
18175 msgid "AMS flalign Environment|f"
18176 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
18179 msgid "AMS gather Environment|g"
18180 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
18183 msgid "AMS multline Environment|m"
18184 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
18187 msgid "Inline Formula|I"
18188 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
18191 msgid "Displayed Formula|D"
18192 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
18195 msgid "Eqnarray Environment|E"
18196 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18199 msgid "AMS Environment|A"
18200 msgstr "Ambiente AMS|A"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
18203 msgid "Number Whole Formula|N"
18204 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
18207 msgid "Number This Line|u"
18208 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18211 msgid "Equation Label|L"
18212 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18215 msgid "Copy as Reference|R"
18216 msgstr "Copiar como Referência|R"
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
18219 msgid "Split Cell|C"
18220 msgstr "Dividir Célula|C"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18227 msgid "Add Line Above|o"
18228 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
18231 msgid "Add Line Below|B"
18232 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18235 msgid "Delete Line Above|v"
18236 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18239 msgid "Delete Line Below|w"
18240 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
18243 msgid "Add Line to Left"
18244 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
18247 msgid "Add Line to Right"
18248 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
18251 msgid "Delete Line to Left"
18252 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
18255 msgid "Delete Line to Right"
18256 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18259 msgid "Show Math Toolbar"
18260 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18263 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18264 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18267 msgid "Show Table Toolbar"
18268 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18271 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18272 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18275 msgid "Next Cross-Reference|N"
18276 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18279 msgid "Go to Label|G"
18280 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18283 msgid "<Reference>|R"
18284 msgstr "<Reference>|R"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18287 msgid "(<Reference>)|e"
18288 msgstr "(<Reference>)|e"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18295 msgid "On Page <Page>|O"
18296 msgstr "Na Página <Page>|O"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18299 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18300 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18303 msgid "Formatted Reference|t"
18304 msgstr "Referência formatada|t"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18307 msgid "Textual Reference|x"
18308 msgstr "Referência Textual|x"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18312 msgid "Label Only|L"
18313 msgstr "Só preâmbulo"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18328 msgid "Settings...|S"
18329 msgstr "Configurações...|C"
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18333 msgstr "Voltar Atrás|V"
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18336 msgid "Copy as Reference|C"
18337 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18340 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18341 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18344 msgid "Open Inset|O"
18345 msgstr "Abrir Inserto|A"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18348 msgid "Close Inset|C"
18349 msgstr "Fechar Inserto|c"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18353 msgid "Dissolve Inset|D"
18354 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18357 msgid "Show Label|L"
18358 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18361 msgid "Frameless|l"
18362 msgstr "Sem-moldura|m"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18365 msgid "Simple Frame|F"
18366 msgstr "Moldura simples|M"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18369 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18370 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18373 msgid "Oval, Thin|a"
18374 msgstr "Oval, Fino"
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18377 msgid "Oval, Thick|v"
18378 msgstr "Oval, Largo"
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18381 msgid "Drop Shadow|w"
18382 msgstr "Deixar Sombra|b"
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18385 msgid "Shaded Background|B"
18386 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18389 msgid "Double Frame|u"
18390 msgstr "Moldura Dupla|u"
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18394 msgstr "Nota LyX|N"
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18398 msgstr "Comentário|m"
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18401 msgid "Greyed Out|G"
18402 msgstr "A-cinzento|z"
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18405 msgid "Open All Notes|A"
18406 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18409 msgid "Close All Notes|l"
18410 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18414 msgstr "Fantasma|F"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18417 msgid "Horizontal Phantom|H"
18418 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18421 msgid "Vertical Phantom|V"
18422 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18425 msgid "Interword Space|w"
18426 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18429 msgid "Protected Space|o"
18430 msgstr "Espaço Protegido|r"
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18433 msgid "Visible Space|a"
18434 msgstr "Espaço Visível|V"
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18437 msgid "Thin Space|T"
18438 msgstr "Espaço Fino|F"
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18441 msgid "Negative Thin Space|N"
18442 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18445 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18446 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18449 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18450 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18453 msgid "Quad Space|Q"
18454 msgstr "Espaço Quad|Q"
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18457 msgid "Double Quad Space|u"
18458 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18461 msgid "Horizontal Fill|F"
18462 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18465 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18466 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18469 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18470 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18473 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18474 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18477 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18478 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18481 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18482 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18485 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18486 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18489 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18490 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18493 msgid "Custom Length|C"
18494 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18497 msgid "Medium Space|M"
18498 msgstr "Espaço Médio|M"
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18501 msgid "Thick Space|h"
18502 msgstr "Espaço Largo|g"
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18505 msgid "Negative Medium Space|u"
18506 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18509 msgid "Negative Thick Space|i"
18510 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18517 msgid "SmallSkip|S"
18518 msgstr "SmallSkip|S"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18534 msgstr "Personalizado|P"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18537 msgid "Settings...|e"
18538 msgstr "Configurações...|C"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18550 msgstr "Palavra por palavra|P"
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18553 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18554 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18558 msgstr "Listagem|L"
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18561 msgid "Edit Included File...|E"
18562 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18566 msgstr "Nova Página|N"
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18569 msgid "Page Break|a"
18570 msgstr "Quebra de Página|Q"
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18573 msgid "Clear Page|C"
18574 msgstr "Limpar Página|L"
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18577 msgid "Clear Double Page|D"
18578 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18581 msgid "Ragged Line Break|R"
18582 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18585 msgid "Justified Line Break|J"
18586 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18590 msgid "Plain Separator|P"
18591 msgstr "Separador de Menú|M"
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18595 msgid "Paragraph Break|B"
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18599 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18604 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18609 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18610 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18615 msgid "Paste Recent|e"
18616 msgstr "Colar Recente|e"
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18619 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18620 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18623 msgid "Forward Search|F"
18624 msgstr "Procura directa |P"
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18627 msgid "Move Paragraph Up|o"
18628 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18631 msgid "Move Paragraph Down|v"
18632 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18635 msgid "Promote Section|r"
18636 msgstr "Promover Secção|r"
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18639 msgid "Demote Section|m"
18640 msgstr "Reduzir secção|e"
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18643 msgid "Move Section Down|D"
18644 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18647 msgid "Move Section Up|U"
18648 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18651 msgid "Insert Regular Expression"
18652 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18655 msgid "Accept Change|c"
18656 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18659 msgid "Reject Change|j"
18660 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18663 msgid "Apply Last Text Style|A"
18664 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18667 msgid "Text Style|x"
18668 msgstr "Estilo de Texto|E"
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18671 msgid "Paragraph Settings...|P"
18672 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18675 msgid "Fullscreen Mode"
18676 msgstr "Modo écran completo"
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18679 msgid "Close Current View"
18680 msgstr "Fechar Vista Actual"
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18684 msgstr "Qualquer|Q"
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18687 msgid "Anything Non-Empty|o"
18688 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18692 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18695 msgid "Any Number|N"
18696 msgstr "Qualquer Número|N"
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18699 msgid "User Defined|U"
18700 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18703 msgid "Append Argument"
18704 msgstr "Adicionar Argumento"
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18707 msgid "Remove Last Argument"
18708 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18711 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18712 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18715 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18716 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18719 msgid "Insert Optional Argument"
18720 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18723 msgid "Remove Optional Argument"
18724 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18727 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18728 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18731 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18732 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18735 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18736 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18738 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18740 msgstr "Recarregar|R"
18742 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18744 msgid "Edit Externally...|x"
18745 msgstr "Editar externamente...|x"
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18757 msgstr "Esquerda|E"
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18765 msgstr "Esquerda|e"
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18780 msgid "Multicolumn|u"
18781 msgstr "Multicoluna|u"
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18785 msgstr "MultiLinha|M"
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18788 msgid "Append Row|A"
18789 msgstr "Adicionar Linha|A"
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18792 msgid "Delete Row|D"
18793 msgstr "Apagar Linha|A"
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18797 msgstr "Copiar Linha|o"
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18800 msgid "Move Row Up"
18801 msgstr "Mover Linha para Cima"
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18804 msgid "Move Row Down"
18805 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18808 msgid "Append Column|p"
18809 msgstr "Adicionar Coluna"
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18812 msgid "Delete Column|e"
18813 msgstr "Apagar Coluna|A"
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18816 msgid "Copy Column|y"
18817 msgstr "Copiar Coluna|y"
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18820 msgid "Move Column Right|v"
18821 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18824 msgid "Move Column Left"
18825 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18829 msgid "Multi-page Table|g"
18830 msgstr "Tabela pautada"
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18834 msgid "Formal Style|m"
18835 msgstr "Estilo Negrito|g"
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18840 msgstr "&Contornos"
18842 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18843 msgid "Alignment|i"
18844 msgstr "Alinhamento|i"
18846 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18848 msgid "Columns/Rows|C"
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18853 msgstr "Ficheiro|F"
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18857 msgstr "Caminho (Path)|C"
18859 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18863 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18864 msgid "File Revision|R"
18865 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
18867 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18868 msgid "Tree Revision|T"
18869 msgstr "Revisão da arborescência|R"
18871 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18872 msgid "Revision Author|A"
18873 msgstr "Autor da Revisão|A"
18875 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18876 msgid "Revision Date|D"
18877 msgstr "Data da Revisão|D"
18879 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18880 msgid "Revision Time|i"
18881 msgstr "Hora da Revisão|H"
18883 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18884 msgid "LyX Version|X"
18885 msgstr "Versão LyX| X"
18887 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18888 msgid "Document Info|D"
18889 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
18891 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18892 msgid "Copy Text|o"
18893 msgstr "Copiar Texto|o"
18895 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18896 msgid "Activate Branch|A"
18897 msgstr "Activar o ramo|A"
18899 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18900 msgid "Deactivate Branch|e"
18901 msgstr "Desactivar o ramo| D"
18903 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18904 msgid "Activate Branch in Master|M"
18905 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
18907 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18908 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18909 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
18911 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18913 msgid "Invert Inset|I"
18914 msgstr "Inserir nota"
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18917 msgid "Add Unknown Branch|w"
18918 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18921 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18922 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
18924 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18925 msgid "All Indexes|A"
18926 msgstr "Todos os índices| T"
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18930 msgstr "Subindexe|b"
18932 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18933 msgid "Reject Change|R"
18934 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18936 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18937 msgid "Promote Section|P"
18938 msgstr "Promover Secção|P"
18940 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18941 msgid "Demote Section|D"
18942 msgstr "Despromover Secção|D"
18944 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18945 msgid "Move Section Down|w"
18946 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18948 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18949 msgid "Select Section|S"
18950 msgstr "Seleccionar Secção|S"
18952 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18953 msgid "Wrap by Preview|y"
18954 msgstr "Vista preliminar já|V"
18956 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18958 msgid "Lock Toolbars|L"
18959 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18961 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18963 msgid "Small-sized Icons"
18964 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18966 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18968 msgid "Normal-sized Icons"
18969 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18971 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18973 msgid "Big-sized Icons"
18974 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18976 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18978 msgid "Huge-sized Icons"
18979 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18981 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18983 msgid "Giant-sized Icons"
18984 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19004 msgstr "Documento|D"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19008 msgstr "Ferramentas|F"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19019 msgid "New from Template...|m"
19020 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19024 msgstr "Abrir...|A"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19027 msgid "Open Recent|t"
19028 msgstr "Abrir Recente|t"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19036 msgstr "Fechar Tudo"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19043 msgid "Save As...|A"
19044 msgstr "Guardar Como...|C"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19048 msgstr "Guardar Tudo|u"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19051 msgid "Revert to Saved|R"
19052 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19055 msgid "Version Control|V"
19056 msgstr "Controlo de Versão|V"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19060 msgstr "Importar|I"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19064 msgstr "Exportar|E"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19071 msgid "New Window|W"
19072 msgstr "Nova Janela|J"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19075 msgid "Close Window|d"
19076 msgstr "Fechar Janela|n"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19083 msgid "Register...|R"
19084 msgstr "Registar...|R"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19087 msgid "Check In Changes...|I"
19088 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19091 msgid "Check Out for Edit|O"
19092 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19100 msgstr "Renomear|R"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19103 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19104 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19107 msgid "Revert to Repository Version|v"
19108 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19111 msgid "Undo Last Check In|U"
19112 msgstr "Anular Último Check In|u"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19115 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19116 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19119 msgid "Show History...|H"
19120 msgstr "Mostrar História...|H"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19123 msgid "Use Locking Property|L"
19124 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19127 msgid "Export As...|s"
19128 msgstr "Exportar Como …|E"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19132 msgid "More Formats & Options...|r"
19133 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19144 msgid "Paste Special"
19145 msgstr "Colar Especial"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19148 msgid "Select Whole Inset"
19149 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19153 msgstr "Seleccionar Tudo"
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19156 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19157 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19160 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19161 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19164 msgid "Text Style|S"
19165 msgstr "Estilo de Texto|s"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19176 msgid "Rows & Columns|C"
19177 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19180 msgid "Increase List Depth|I"
19181 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19184 msgid "Decrease List Depth|D"
19185 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19188 msgid "Dissolve Inset"
19189 msgstr "Desintegrar Inserto"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19192 msgid "TeX Code Settings...|C"
19193 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19196 msgid "Float Settings...|a"
19197 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19200 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19201 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19204 msgid "Note Settings...|N"
19205 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19208 msgid "Phantom Settings...|h"
19209 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19212 msgid "Branch Settings...|B"
19213 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19216 msgid "Box Settings...|x"
19217 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19220 msgid "Index Entry Settings...|y"
19221 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19224 msgid "Index Settings...|x"
19225 msgstr "Configurações de índice…|x"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19228 msgid "Info Settings...|n"
19229 msgstr "Configurações de informação…|I"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19232 msgid "Listings Settings...|g"
19233 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19236 msgid "Table Settings...|a"
19237 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19240 msgid "Paste from HTML|H"
19241 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19244 msgid "Paste from LaTeX|L"
19245 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19248 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19249 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19252 msgid "Paste as PDF"
19253 msgstr "Colar como PDF"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19256 msgid "Paste as PNG"
19257 msgstr "Colar como PNG"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19260 msgid "Paste as JPEG"
19261 msgstr "Colar como JPEG"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19264 msgid "Paste as EMF"
19265 msgstr "Colar como EMF"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19268 msgid "Plain Text|T"
19269 msgstr "Texto Simples|T"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19272 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19273 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19276 msgid "Selection|S"
19277 msgstr "Selecção|S"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19280 msgid "Selection, Join Lines|i"
19281 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19284 msgid "Dissolve Text Style"
19285 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19288 msgid "Customized...|C"
19289 msgstr "Personalizado...|P"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19292 msgid "Capitalize|a"
19293 msgstr "Capitalizar|a"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19296 msgid "Uppercase|U"
19297 msgstr "Maiúsculas|u"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19300 msgid "Lowercase|L"
19301 msgstr "Minúsculas|l"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19305 msgid "Formal Style|F"
19306 msgstr "Estilo Negrito|g"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19309 msgid "Multicolumn|M"
19310 msgstr "Multicoluna|M"
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19314 msgstr "MultiLinha|u"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19318 msgstr "Linha de Topo|T"
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19321 msgid "Bottom Line|B"
19322 msgstr "Linha de Baixo|B"
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19325 msgid "Left Line|L"
19326 msgstr "Linha Esquerda|E"
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19329 msgid "Right Line|R"
19330 msgstr "Linha Direita|D"
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19350 msgstr "Adicionar Linha|A"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19353 msgid "Add Column|u"
19354 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19357 msgid "Copy Column|p"
19358 msgstr "Copiar Coluna|p"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19361 msgid "Change Limits Type|L"
19362 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19365 msgid "Macro Definition"
19366 msgstr "Definição de Macro"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19369 msgid "Change Formula Type|F"
19370 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19373 msgid "Text Style|T"
19374 msgstr "Estilo de Texto|T"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19377 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19378 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19381 msgid "Add Line Above|A"
19382 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19385 msgid "Delete Line Above|D"
19386 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19389 msgid "Delete Line Below|e"
19390 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19393 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19394 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19397 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19398 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19402 msgstr "Pré-definido|d"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19406 msgstr "Visualizar|V"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19410 msgstr "Em-linha|l"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19413 msgid "Math Normal Font|N"
19414 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19417 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19418 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19421 msgid "Math Formal Script Family|o"
19422 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19425 msgid "Math Fraktur Family|F"
19426 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19429 msgid "Math Roman Family|R"
19430 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19433 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19434 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19437 msgid "Math Bold Series|B"
19438 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19441 msgid "Text Normal Font|T"
19442 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19445 msgid "Text Roman Family"
19446 msgstr "Família Texto Roman"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19449 msgid "Text Sans Serif Family"
19450 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19453 msgid "Text Typewriter Family"
19454 msgstr "Família Texto Typewriter"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19457 msgid "Text Bold Series"
19458 msgstr "Série Texto Negrito"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19461 msgid "Text Medium Series"
19462 msgstr "Série Texto Médio"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19465 msgid "Text Italic Shape"
19466 msgstr "Texto Forma Itálico"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19469 msgid "Text Small Caps Shape"
19470 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19473 msgid "Text Slanted Shape"
19474 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19477 msgid "Text Upright Shape"
19478 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19489 msgid "Mathematica|a"
19490 msgstr "Mathematica|a"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19493 msgid "Maple, Simplify|S"
19494 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19497 msgid "Maple, Factor|F"
19498 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19501 msgid "Maple, Evalm|E"
19502 msgstr "Maple, Evalm|E"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19505 msgid "Maple, Evalf|v"
19506 msgstr "Maple, Evalf|v"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19509 msgid "Open All Insets|O"
19510 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19513 msgid "Close All Insets|C"
19514 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19517 msgid "Unfold Math Macro|n"
19518 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19521 msgid "Fold Math Macro|d"
19522 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19525 msgid "Outline Pane|u"
19526 msgstr "Painel do esquema|P"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19530 msgid "Code Preview Pane|P"
19531 msgstr "Pré-visualização falhou"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19534 msgid "Messages Pane|g"
19535 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19539 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19542 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19543 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19546 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19547 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19550 msgid "Close Current View|w"
19551 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19554 msgid "Fullscreen|l"
19555 msgstr "Écran completo|l"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19562 msgid "Special Character|p"
19563 msgstr "Caracter Especial|p"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19566 msgid "Formatting|o"
19567 msgstr "A formatar|o"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19570 msgid "List / TOC|i"
19571 msgstr "Lista / Índice|i"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19575 msgstr "Flutuante|u"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19586 msgid "Custom Insets"
19587 msgstr "Personalizar Insertos"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19591 msgstr "Ficheiro|e"
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19595 msgid "Box[[Menu]]|x"
19596 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19599 msgid "Citation...|C"
19600 msgstr "Citação...|C"
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19603 msgid "Cross-Reference...|R"
19604 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19608 msgstr "Etiqueta...|q"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19611 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19612 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19616 msgstr "Tabela...|T"
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19619 msgid "Graphics...|G"
19620 msgstr "Gráficos...|G"
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19627 msgid "Hyperlink...|k"
19628 msgstr "Hiperligação...|l"
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19635 msgid "Marginal Note|M"
19636 msgstr "Nota Marginal|M"
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19640 msgstr "Código TeX"
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19643 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19644 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19648 msgstr "Pré-visualização|p"
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19651 msgid "Symbols...|b"
19652 msgstr "Símbolos...|b"
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19659 msgid "End of Sentence|E"
19660 msgstr "Fim de Frase|F"
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19664 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19665 msgstr "Marca de Afiliação"
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19669 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19670 msgstr "ângulo de rotação"
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19673 msgid "Protected Hyphen|y"
19674 msgstr "Hifen Protegido|f"
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19677 msgid "Breakable Slash|a"
19678 msgstr "Slash Quebrável|a"
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19681 msgid "Visible Space|V"
19682 msgstr "Espaço Visível|V"
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19685 msgid "Menu Separator|M"
19686 msgstr "Separador de Menú|M"
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19689 msgid "Phonetic Symbols|P"
19690 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19700 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19705 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19709 msgid "LaTeX Logo|a"
19710 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19714 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19715 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19718 msgid "Superscript|S"
19719 msgstr "Índice superior|s"
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19722 msgid "Subscript|u"
19723 msgstr "Índice inferior|i"
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19726 msgid "Protected Space|P"
19727 msgstr "Espaço Protegido|r"
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19730 msgid "Horizontal Space...|o"
19731 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19734 msgid "Horizontal Line...|L"
19735 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19738 msgid "Vertical Space...|V"
19739 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19743 msgstr "Fantasma|m"
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19746 msgid "Hyphenation Point|H"
19747 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19750 msgid "Ligature Break|k"
19751 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19755 msgid "Optional Line Break|B"
19756 msgstr "Quebra de Linha|L"
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19759 msgid "Display Formula|D"
19760 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19763 msgid "Numbered Formula|N"
19764 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19767 msgid "Figure Wrap Float|F"
19768 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19771 msgid "Table Wrap Float|T"
19772 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19775 msgid "Table of Contents|C"
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19779 msgid "List of Listings|L"
19780 msgstr "Lista de Listagens|L"
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19783 msgid "Nomenclature|N"
19784 msgstr "Nomenclatura|N"
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19788 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19789 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19792 msgid "LyX Document...|X"
19793 msgstr "Documento LyX...|X"
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19796 msgid "Plain Text...|T"
19797 msgstr "Texto Simples...|T"
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19800 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19801 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19804 msgid "External Material...|M"
19805 msgstr "Material Externo...|M"
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19808 msgid "Child Document...|d"
19809 msgstr "Documento Filho....|i"
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19813 msgstr "Comentário|C"
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19816 msgid "Insert New Branch...|I"
19817 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19820 msgid "Change Tracking|C"
19821 msgstr "Alterar registo|A"
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19824 msgid "Build Program|B"
19825 msgstr "Construir Programa|C"
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19828 msgid "LaTeX Log|L"
19829 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19833 msgid "Start Appendix Here|x"
19834 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19836 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19837 msgid "View Master Document|M"
19838 msgstr "Ver Documento Principal|P"
19840 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19841 msgid "Update Master Document|a"
19842 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
19844 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19846 msgid "Compressed|o"
19847 msgstr "Comprimido|m"
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19850 msgid "Disable Editing|E"
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19854 msgid "Track Changes|T"
19855 msgstr "Registar Alterações|R"
19857 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19858 msgid "Merge Changes...|M"
19859 msgstr "Juntar Alterações...|J"
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19862 msgid "Accept Change|A"
19863 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19866 msgid "Accept All Changes|c"
19867 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19870 msgid "Reject All Changes|e"
19871 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19874 msgid "Show Changes in Output|S"
19875 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19878 msgid "Bookmarks|B"
19879 msgstr "Favoritos|v"
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19882 msgid "Next Note|N"
19883 msgstr "Próxima Nota|N"
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19886 msgid "Next Change|C"
19887 msgstr "Próxima Alteração|A"
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19890 msgid "Next Cross-Reference|R"
19891 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19894 msgid "Go to Label|L"
19895 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19898 msgid "Save Bookmark 1|S"
19899 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19902 msgid "Save Bookmark 2"
19903 msgstr "Guardar Favorito 2"
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19906 msgid "Save Bookmark 3"
19907 msgstr "Guardar Favorito 3"
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19910 msgid "Save Bookmark 4"
19911 msgstr "Guardar Favorito 4"
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19914 msgid "Save Bookmark 5"
19915 msgstr "Guardar Favorito 5"
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19918 msgid "Clear Bookmarks|C"
19919 msgstr "Limpar Favoritos|L"
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19922 msgid "Navigate Back|B"
19923 msgstr "Navegar para Trás|N"
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19926 msgid "Spellchecker...|S"
19927 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19930 msgid "Thesaurus...|T"
19931 msgstr "Sinónimos...|S"
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19934 msgid "Statistics...|a"
19935 msgstr "Estatísticas...|a"
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19938 msgid "Check TeX|h"
19939 msgstr "Verificar TeX|e"
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19942 msgid "TeX Information|I"
19943 msgstr "Informação TeX|I"
19945 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19946 msgid "Compare...|C"
19947 msgstr "Comparar…|C"
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19950 msgid "Reconfigure|R"
19951 msgstr "Reconfigurar|R"
19953 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19954 msgid "Preferences...|P"
19955 msgstr "Preferências...|P"
19957 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19958 msgid "Introduction|I"
19959 msgstr "Introdução|I"
19961 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19963 msgstr "Tutorial|T"
19965 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19966 msgid "User's Guide|U"
19967 msgstr "Guia do Utilizador|U"
19969 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19970 msgid "Additional Features|F"
19971 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
19973 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19974 msgid "Embedded Objects|O"
19975 msgstr "Objectos Incorporados|O"
19977 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19978 msgid "Customization|C"
19979 msgstr "Personalização|P"
19981 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19982 msgid "Shortcuts|S"
19985 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19986 msgid "LyX Functions|y"
19987 msgstr "Funções LyX|y"
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19990 msgid "LaTeX Configuration|L"
19991 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19994 msgid "Specific Manuals|p"
19995 msgstr "Especificar Manuais|p"
19997 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19998 msgid "About LyX|X"
19999 msgstr "Acerca do LyX|X"
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
20002 msgid "Beamer Presentations|B"
20003 msgstr "Apresentações Beamer|A"
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
20011 msgid "Colored boxes|r"
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20015 msgid "Feynman-diagram|F"
20016 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
20018 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20022 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20024 msgstr "LilyPond|P"
20026 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20027 msgid "Linguistics|L"
20028 msgstr "Linguística|L"
20030 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20031 msgid "Multilingual Captions|C"
20032 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
20034 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20038 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20040 msgid "PDF comments|D"
20041 msgstr "Comentário"
20043 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20045 msgid "PDF forms|o"
20046 msgstr "Comentário"
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20050 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20051 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20053 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
20057 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20059 msgstr "Manual XY-pic|X"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20062 msgid "New document"
20063 msgstr "Novo documento"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20066 msgid "Open document"
20067 msgstr "Abrir documento"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20070 msgid "Save document"
20071 msgstr "Guardar documento"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20074 msgid "Check spelling"
20075 msgstr "Verificar ortografia"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20078 msgid "Spellcheck continuously"
20079 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20090 msgid "Find and replace"
20091 msgstr "Procurar e substituir"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20094 msgid "Find and replace (advanced)"
20095 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20098 msgid "Navigate back"
20099 msgstr "Navegar para trás"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20102 msgid "Toggle emphasis"
20103 msgstr "Alternar itálico"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20106 msgid "Toggle noun"
20107 msgstr "Alternar nome"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20111 msgstr "Aplicar último"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20114 msgid "Insert math"
20115 msgstr "Inserir mat."
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20118 msgid "Insert graphics"
20119 msgstr "Inserir gráficos"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20122 msgid "Insert table"
20123 msgstr "Inserir tabela"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20126 msgid "Toggle outline"
20127 msgstr "Alternar contorno"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20130 msgid "Toggle math toolbar"
20131 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20134 msgid "Toggle table toolbar"
20135 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20139 msgid "Toggle review toolbar"
20140 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20143 msgid "View/Update"
20144 msgstr "Ver/Actualizar"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20148 msgstr "Visualizar"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20152 msgstr "Actualizar"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20155 msgid "View master document"
20156 msgstr "Ver documento principal"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20159 msgid "Update master document"
20160 msgstr "Actualizar documento principal"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20163 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20164 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20167 msgid "View other formats"
20168 msgstr "Ver outros Formatos"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20171 msgid "Update other formats"
20172 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20179 msgid "Numbered list"
20180 msgstr "Lista numerada"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20183 msgid "Itemized list"
20184 msgstr "Lista itemizada"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20187 msgid "Increase depth"
20188 msgstr "Aumentar profundidade"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20191 msgid "Decrease depth"
20192 msgstr "Diminuir profundidade"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20195 msgid "Insert figure float"
20196 msgstr "Inserir flutuante figura"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20199 msgid "Insert table float"
20200 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20203 msgid "Insert label"
20204 msgstr "Inserir legenda"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20207 msgid "Insert cross-reference"
20208 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20211 msgid "Insert citation"
20212 msgstr "Inserir uma citação"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20215 msgid "Insert index entry"
20216 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20219 msgid "Insert nomenclature entry"
20220 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20223 msgid "Insert footnote"
20224 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20227 msgid "Insert margin note"
20228 msgstr "Inserir nota marginal"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20231 msgid "Insert LyX note"
20232 msgstr "Inserir nota LyX"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20236 msgstr "Inserir caixa"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20239 msgid "Insert hyperlink"
20240 msgstr "Inserir hiperligação"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20243 msgid "Insert TeX code"
20244 msgstr "Inserir código TeX"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20247 msgid "Insert math macro"
20248 msgstr "Inserir macro mat."
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20251 msgid "Include file"
20252 msgstr "Incluir ficheiro"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20256 msgstr "Estilo de texto"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20259 msgid "Paragraph settings"
20260 msgstr "Configurações de parágrafo"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20264 msgstr "Adicionar linha"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20268 msgstr "Adicionar coluna"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20272 msgstr "Remover linha"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20275 msgid "Delete column"
20276 msgstr "Remover coluna"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20279 msgid "Move row up"
20280 msgstr "Mover uma linha para cima"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20283 msgid "Move column left"
20284 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20287 msgid "Move row down"
20288 msgstr "Mover linha para Baixo"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20291 msgid "Move column right"
20292 msgstr "Mover coluna para a direita"
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20295 msgid "Set top line"
20296 msgstr "Definir linha de topo"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20299 msgid "Set bottom line"
20300 msgstr "Definir linha de baixo"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20303 msgid "Set left line"
20304 msgstr "Definir linha esquerda"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20307 msgid "Set right line"
20308 msgstr "Definir linha direita"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20311 msgid "Set border lines"
20312 msgstr "Definir linhas de contorno"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20315 msgid "Set all lines"
20316 msgstr "Definir todas as linhas"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20319 msgid "Unset all lines"
20320 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20324 msgstr "Alinhar à esquerda"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20327 msgid "Align center"
20328 msgstr "Alinhar ao centro"
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20331 msgid "Align right"
20332 msgstr "Alinhar à direita"
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20335 msgid "Align on decimal"
20336 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20340 msgstr "Alinhar topo"
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20343 msgid "Align middle"
20344 msgstr "Alinhar meio"
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20347 msgid "Align bottom"
20348 msgstr "Alinhar baixo"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20351 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20352 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20355 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20356 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20359 msgid "Set multi-column"
20360 msgstr "Definir multi-coluna"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20363 msgid "Set multi-row"
20364 msgstr "Definir multi-linha"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20371 msgid "Set display mode"
20372 msgstr "Definir modo de visualização"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20376 msgstr "Índice inferior"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20379 msgid "Insert square root"
20380 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20383 msgid "Insert root"
20384 msgstr "Inserir raíz"
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20387 msgid "Insert standard fraction"
20388 msgstr "Inserir fracção padrão"
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20392 msgstr "Inserir soma"
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20395 msgid "Insert integral"
20396 msgstr "Inserir integral"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20399 msgid "Insert product"
20400 msgstr "Inserir produto"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20404 msgstr "Inserir ( )"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20408 msgstr "Inserir [ ]"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20412 msgstr "Inserir { }"
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20415 msgid "Insert delimiters"
20416 msgstr "Inserir delimitadores"
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20419 msgid "Insert matrix"
20420 msgstr "Inserir matriz"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20423 msgid "Insert cases environment"
20424 msgstr "Inserir ambiente casos"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20427 msgid "Toggle math panels"
20428 msgstr "Alternar paineis mat."
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20431 msgid "Math Macros"
20432 msgstr "Macros Mat."
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20435 msgid "Remove last argument"
20436 msgstr "Remover último argumento"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20439 msgid "Append argument"
20440 msgstr "Adicionar argumento"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20443 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20444 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20447 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20448 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20451 msgid "Remove optional argument"
20452 msgstr "Remover argumento opcional"
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20455 msgid "Insert optional argument"
20456 msgstr "Inserir argumento opcional"
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20459 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20460 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20463 msgid "Append argument eating from the right"
20464 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20467 msgid "Append optional argument eating from the right"
20468 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20471 msgid "Phonetic Symbols"
20472 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20475 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20476 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20479 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20480 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20484 msgstr "Vogais API"
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20487 msgid "IPA Other Symbols"
20488 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20491 msgid "IPA Suprasegmentals"
20492 msgstr "API : suprasegmentais"
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20495 msgid "IPA Diacritics"
20496 msgstr "API : diacriticas"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20499 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20500 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20503 msgid "Command Buffer"
20504 msgstr "Comando Buffer"
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20507 msgid "Review[[Toolbar]]"
20508 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20511 msgid "Track changes"
20512 msgstr "Seguir alterações"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20515 msgid "Show changes in output"
20516 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20519 msgid "Next change"
20520 msgstr "Próxima alteração"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20523 msgid "Accept change inside selection"
20524 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20527 msgid "Reject change inside selection"
20528 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20531 msgid "Merge changes"
20532 msgstr "Juntar alterações"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20535 msgid "Accept all changes"
20536 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20539 msgid "Reject all changes"
20540 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20543 msgid "Insert note"
20544 msgstr "Inserir nota"
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20548 msgstr "Próxima nota"
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20552 msgid "LyX Documentation Tools"
20553 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20561 msgid "Menu Separator"
20562 msgstr "Separador de Menú|M"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20567 msgstr "O meu logotipo"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20572 msgstr "Registo LaTex"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20577 msgstr "Registo LaTex"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20581 msgid "LaTeX2e Logo"
20582 msgstr "Registo LaTex"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20585 msgid "View Other Formats"
20586 msgstr "Ver outros formatos"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20589 msgid "Update Other Formats"
20590 msgstr "Actualizar outros formatos"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20593 msgid "Version Control"
20594 msgstr "Controlo de Versão"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20601 msgid "Check-out for edit"
20602 msgstr "Verificar para editar"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20605 msgid "Check-in changes"
20606 msgstr "Verificar alterações"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20609 msgid "View revision log"
20610 msgstr "Ver registo de revisão"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20613 msgid "Revert changes"
20614 msgstr "Reverter alterações"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20617 msgid "Compare with older revision"
20618 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20621 msgid "Compare with last revision"
20622 msgstr "Comparar com a última revisão"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20625 msgid "Insert Version Info"
20626 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20629 msgid "Use SVN file locking property"
20630 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20633 msgid "Update local directory from repository"
20634 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20637 msgid "Math Panels"
20638 msgstr "Paineis Mat."
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20641 msgid "Math spacings"
20642 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20646 msgid "Styles & classes"
20647 msgstr "classes LaTeX"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20663 msgid "Frame decorations"
20664 msgstr "Decorações de moldura"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20667 msgid "Big operators"
20668 msgstr "Operadores grandes"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20671 msgid "Miscellaneous"
20672 msgstr "Miscelânea"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20680 msgid "Arrows (extended)"
20681 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20685 msgstr "Operadores"
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20688 msgid "Operators (extended)"
20689 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20696 msgid "Relations (extended)"
20697 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20700 msgid "Negative relations (extended)"
20701 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20708 msgid "Delimiters (fixed size)"
20709 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20712 msgid "Miscellaneous (extended)"
20713 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20849 msgstr "Espaçamentos"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20852 msgid "Thin space\t\\,"
20853 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20856 msgid "Medium space\t\\:"
20857 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20860 msgid "Thick space\t\\;"
20861 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20864 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20865 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20868 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20869 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20872 msgid "Negative space\t\\!"
20873 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20876 msgid "Phantom\t\\phantom"
20877 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20880 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20881 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20884 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20885 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20889 msgid "Smash\t\\smash"
20890 msgstr "Esmagar\\smash"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20894 msgid "Top smash\t\\smasht"
20895 msgstr "Esmagar\\smash"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20899 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20900 msgstr "Esmagar\\smash"
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20904 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20905 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20909 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20910 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20914 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20915 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20922 msgid "Square root\t\\sqrt"
20923 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20926 msgid "Other root\t\\root"
20927 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20930 msgid "Styles & Classes"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20934 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20935 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20938 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20939 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20942 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20943 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20946 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20947 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20950 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20954 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20958 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20962 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20966 msgid "Standard\t\\frac"
20967 msgstr "Padrão\t\\frac"
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20970 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20971 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20974 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20975 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20978 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20979 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20982 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20983 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20986 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20987 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20990 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20991 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20994 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20995 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20998 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20999 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21002 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21003 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21006 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21007 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21010 msgid "Binomial\t\\binom"
21011 msgstr "Binomial\t\\binom"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21014 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21015 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21018 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21019 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21022 msgid "Roman\t\\mathrm"
21023 msgstr "Roman\t\\mathrm"
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21026 msgid "Bold\t\\mathbf"
21027 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21030 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21031 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21034 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21035 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21038 msgid "Italic\t\\mathit"
21039 msgstr "Italico\t\\mathit"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21042 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21043 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21046 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21047 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21050 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21051 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21054 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21055 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21058 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21059 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21062 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21063 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21079 msgstr "pontosdddots"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21086 msgid "Frame Decorations"
21087 msgstr "Decorações de Moldura"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21115 msgstr "chapéulargo"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21155 msgstr "sobrelinha"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21159 msgstr "sobrechaveta"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21162 msgid "overleftarrow"
21163 msgstr "sobresetaesquerda"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21166 msgid "overrightarrow"
21167 msgstr "sobresetadireita"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21170 msgid "overleftrightarrow"
21171 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21179 msgstr "subchaveta"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21182 msgid "underleftarrow"
21183 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21186 msgid "underrightarrow"
21187 msgstr "subsetadireita"
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21190 msgid "underleftrightarrow"
21191 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21210 msgid "Insert left/right side scripts"
21211 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21214 msgid "Insert right side scripts"
21215 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21218 msgid "Insert left side scripts"
21219 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21222 msgid "Insert side scripts"
21223 msgstr "Inserir índices laterais"
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21227 msgstr "sobreconjunto"
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21231 msgstr "subconjunto"
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21238 msgid "stackrelthree"
21239 msgstr "stackrelthree"
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21243 msgstr "setaesquerda"
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21247 msgstr "setadireita"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21258 msgid "updownarrow"
21259 msgstr "setacimabaixo"
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21262 msgid "leftrightarrow"
21263 msgstr "setaesquerdadireita"
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21267 msgstr "setaesquerda"
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21271 msgstr "setadireita"
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21282 msgid "Updownarrow"
21283 msgstr "Setacimabaixo"
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21286 msgid "Leftrightarrow"
21287 msgstr "Setaesquerdadireita"
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21290 msgid "Longleftrightarrow"
21291 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21294 msgid "Longleftarrow"
21295 msgstr "Setaesquerdalonga"
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21298 msgid "Longrightarrow"
21299 msgstr "Setadireitalonga"
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21302 msgid "longleftrightarrow"
21303 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21306 msgid "longleftarrow"
21307 msgstr "setaesquerdalonga"
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21310 msgid "longrightarrow"
21311 msgstr "setadireitalonga"
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21314 msgid "leftharpoondown"
21315 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21318 msgid "rightharpoondown"
21319 msgstr "arpãodireirobaixo"
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21323 msgstr "apontapara"
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21327 msgstr "apontaparalongo"
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21338 msgid "leftharpoonup"
21339 msgstr "arpãoesquerdocima"
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21342 msgid "rightharpoonup"
21343 msgstr "arpãodireitocima"
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21346 msgid "hookleftarrow"
21347 msgstr "setasesquerdacurva"
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21350 msgid "hookrightarrow"
21351 msgstr "setadireitacurva"
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21362 msgid "rightleftharpoons"
21363 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21390 msgid "bigtriangleup"
21391 msgstr "triângulograndecima"
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21406 msgid "bigtriangledown"
21407 msgstr "triângulograndebaixo"
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21422 msgid "triangleright"
21423 msgstr "triângulodireita"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21438 msgid "triangleleft"
21439 msgstr "triânguloesquerda"
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21463 msgstr "circgrande"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21487 msgstr "tilvertical"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21595 msgstr "contidoigrecto"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21599 msgstr "contemigrecto"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21610 msgid "in[[math relation]]"
21611 msgstr "em[[math relation]]"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21623 msgstr "naopertence"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21679 msgstr "varepsilon"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21847 msgstr "varUpsilon"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21883 msgstr "conjuntovazio"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21970 msgid "diamondsuit"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21986 msgid "textrm \\AA"
21987 msgstr "textrm \\AA"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21991 msgstr "textrm \\O"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21994 msgid "mathcircumflex"
21995 msgstr "matcircumflexo"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22003 msgstr "textdegree"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22007 msgstr "mathdollar"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22010 msgid "mathparagraph"
22011 msgstr "mathparagraph"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22014 msgid "mathsection"
22015 msgstr "mathsection"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22062 msgid "Big Operators"
22063 msgstr "Operadores Grandes"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22079 msgstr "duplointopo"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22087 msgstr "triplointopo"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22095 msgstr "triplointopo"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22103 msgstr "intpontostopo"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22123 msgstr "intoduplotopo"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22126 msgid "ointctrclockwiseop"
22127 msgstr "intoopantihorario"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22130 msgid "ointctrclockwise"
22131 msgstr "intoantihorario"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22134 msgid "ointclockwiseop"
22135 msgstr "intoophorario"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22138 msgid "ointclockwise"
22139 msgstr "intohorario"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22147 msgstr "intquadtopo"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22151 msgstr "duplointquad"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22155 msgstr "duplointquadtopo"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22170 msgid "landupintop"
22171 msgstr "landupintop"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22174 msgid "landdownint"
22175 msgstr "landdownint"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22178 msgid "landdownintop"
22179 msgstr "landdownintop"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22195 msgstr "varoiintop"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22198 msgid "varointclockwise"
22199 msgstr "varointclockwise"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22202 msgid "varointclockwiseop"
22203 msgstr "varointclockwiseop"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22206 msgid "varointctrclockwise"
22207 msgstr "varointctrclockwise"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22210 msgid "varointctrclockwiseop"
22211 msgstr "varointctrclockwiseop"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22227 msgstr "ourectogrande"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22231 msgstr "ovezesgrande"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22235 msgstr "opontogrande"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22239 msgstr "omaisgrande"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22251 msgstr "umaisgrande"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22255 msgstr "vcimagrande"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22259 msgstr "vbaixogrande"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22302 msgid "vartriangle"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22306 msgid "triangledown"
22307 msgstr "triânguloinvert"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22315 msgstr "CheckedBox"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22326 msgid "wasylozenge"
22327 msgstr "wasylozenge"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22338 msgid "measuredangle"
22339 msgstr "ângulomedido"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22374 msgid "blacktriangle"
22375 msgstr "triângulopreto"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22378 msgid "blacktriangledown"
22379 msgstr "triângulopretoinvert"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22382 msgid "blacksquare"
22383 msgstr "quadradopreto"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22386 msgid "blacklozenge"
22387 msgstr "losangopreto"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22391 msgstr "estrelagrande"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22394 msgid "sphericalangle"
22395 msgstr "ânguloesferico"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22399 msgstr "complemento"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22418 msgid "varcopyright"
22419 msgstr "varcopyright"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22430 msgid "invdiameter"
22431 msgstr "invdiametro"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22443 msgstr "varhexágono"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22458 msgid "blacksmiley"
22459 msgstr "blacksmiley"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22475 msgstr "Leftcircle"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22478 msgid "Rightcircle"
22479 msgstr "Rightcircle"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22487 msgstr "LEFTCIRCLE"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22490 msgid "RIGHTCIRCLE"
22491 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22498 msgid "RIGHTcircle"
22499 msgstr "RIGHTcircle"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22547 msgstr "varhexstar"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22559 msgstr "kreuz (cruz)"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22575 msgstr "eighthnote"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22578 msgid "quarternote"
22579 msgstr "quarternote"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22607 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22702 msgid "sagittarius"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22706 msgid "capricornus"
22707 msgstr "capricórnio"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22723 msgstr "APLcomment"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22730 msgid "APLdownarrowbox"
22731 msgstr "APLdownarrowbox"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22742 msgid "APLleftarrowbox"
22743 msgstr "APLleftarrowbox"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22750 msgid "APLrightarrowbox"
22751 msgstr "APLrightarrowbox"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22762 msgid "APLuparrowbox"
22763 msgstr "APLuparrowbox"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22766 msgid "dashleftarrow"
22767 msgstr "setatracejadoesquerda"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22770 msgid "dashrightarrow"
22771 msgstr "setatracejadodireita"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22774 msgid "leftleftarrows"
22775 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22778 msgid "leftrightarrows"
22779 msgstr "setasesquerdadireita"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22782 msgid "rightrightarrows"
22783 msgstr "setasdireitadireita"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22786 msgid "rightleftarrows"
22787 msgstr "setasdireitaesquerda"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22791 msgstr "setaEesquerda"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22794 msgid "Rrightarrow"
22795 msgstr "setaDdireita"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22798 msgid "twoheadleftarrow"
22799 msgstr "setaduascabeças"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22802 msgid "twoheadrightarrow"
22803 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22806 msgid "leftarrowtail"
22807 msgstr "setacaudaesquerda"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22810 msgid "rightarrowtail"
22811 msgstr "setadireitacauda"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22814 msgid "looparrowleft"
22815 msgstr "setacicloesquerda"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22818 msgid "looparrowright"
22819 msgstr "setaciclodireita"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22822 msgid "curvearrowleft"
22823 msgstr "setacurvaesquerda"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22826 msgid "curvearrowright"
22827 msgstr "setacurvadireita"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22830 msgid "circlearrowleft"
22831 msgstr "setacirculoesquerda"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22834 msgid "circlearrowright"
22835 msgstr "setacirculodireita"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22847 msgstr "setascimacima"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22850 msgid "downdownarrows"
22851 msgstr "setasbaixobaixo"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22854 msgid "upharpoonleft"
22855 msgstr "arpãocimaesquerda"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22858 msgid "upharpoonright"
22859 msgstr "arpãocimadireita"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22862 msgid "downharpoonleft"
22863 msgstr "arpãobaixoesquerda"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22866 msgid "downharpoonright"
22867 msgstr "arpãobaixodireita"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22870 msgid "leftrightharpoons"
22871 msgstr "arpõesesquerdadireita"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22874 msgid "rightsquigarrow"
22875 msgstr "setaondadireita"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22878 msgid "leftrightsquigarrow"
22879 msgstr "setaondaesquerdadireita"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22883 msgstr "nsetaesquerda"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22886 msgid "nrightarrow"
22887 msgstr "nsetadireita"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22890 msgid "nleftrightarrow"
22891 msgstr "nsetaesquerdadireita"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22895 msgstr "nsetaEsquerda"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22898 msgid "nRightarrow"
22899 msgstr "nsetaDireita"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22902 msgid "nLeftrightarrow"
22903 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22910 msgid "shortleftarrow"
22911 msgstr "shortleftarrow"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22914 msgid "shortrightarrow"
22915 msgstr "shortrightarrow"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22918 msgid "shortuparrow"
22919 msgstr "shortuparrow"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22922 msgid "shortdownarrow"
22923 msgstr "shortdownarrow"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22926 msgid "leftrightarroweq"
22927 msgstr "leftrightarroweq"
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22930 msgid "curlyveedownarrow"
22931 msgstr "leftrightarroweq"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22934 msgid "curlyveeuparrow"
22935 msgstr "curlyveeuparrow"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22954 msgid "curlywedgeuparrow"
22955 msgstr "curlywedgeuparrow"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22958 msgid "curlywedgedownarrow"
22959 msgstr "curlywedgedownarrow"
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22962 msgid "leftrightarrowtriangle"
22963 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22966 msgid "leftarrowtriangle"
22967 msgstr "leftarrowtriangle"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22970 msgid "rightarrowtriangle"
22971 msgstr "rightarrowtriangle"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22987 msgstr "Longmapsto"
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22990 msgid "longmapsfrom"
22991 msgstr "longmapsfrom"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22994 msgid "Longmapsfrom"
22995 msgstr "Longmapsfrom"
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22999 msgstr "xleftarrow"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23002 msgid "xrightarrow"
23003 msgstr "xrightarrow"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23015 msgstr "mmenorigincl"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23019 msgstr "maiorigincl"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23022 msgid "eqslantless"
23023 msgstr "igincmenor"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23027 msgstr "iginclmaior"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23051 msgstr "menoraprox"
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23055 msgstr "maioraprox"
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23063 msgstr "igtriângulo"
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23067 msgstr "menorponto"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23071 msgstr "maiorponto"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23083 msgstr "menormaior"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23087 msgstr "maiormenor"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23091 msgstr "menorigmaior"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23095 msgstr "maiorigmenor"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23099 msgstr "menoriggmaior"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23103 msgstr "maioriggmenor"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23118 msgid "thickapprox"
23119 msgstr "aproxlargo"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23131 msgstr "contidoigg"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23139 msgstr "Subconjunto"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23143 msgstr "Sobreconjunto"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23147 msgstr "subconjuntorecto"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23151 msgstr "sobreconjuntorecto"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23154 msgid "preccurlyeq"
23155 msgstr "preccurvoig"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23158 msgid "succcurlyeq"
23159 msgstr "succcurvoig"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23162 msgid "curlyeqprec"
23163 msgstr "curvoigprec"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23166 msgid "curlyeqsucc"
23167 msgstr "curvoigsuc"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23186 msgid "vartriangleleft"
23187 msgstr "vartriânguloesquerda"
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23190 msgid "vartriangleright"
23191 msgstr "vartriângulodireita"
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23194 msgid "trianglelefteq"
23195 msgstr "triânguloesquerdaig"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23198 msgid "trianglerighteq"
23199 msgstr "triângulodireitaig"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23211 msgstr "pontoigponto"
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23214 msgid "risingdotseq"
23215 msgstr "pontoscrescig"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23218 msgid "fallingdotseq"
23219 msgstr "pontosdecrescig"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23238 msgid "shortparallel"
23239 msgstr "paralelopeq"
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23250 msgid "blacktriangleleft"
23251 msgstr "triângulopretoesquerda"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23254 msgid "blacktriangleright"
23255 msgstr "triângulopretodireita"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23266 msgid "wasytherefore"
23267 msgstr "wasytherefore"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23270 msgid "backepsilon"
23271 msgstr "backepsilon"
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23286 msgid "trianglelefteqslant"
23287 msgstr "trianglelefteqslant"
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23290 msgid "trianglerighteqslant"
23291 msgstr "trianglerighteqslant"
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23303 msgstr "subsetplus"
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23307 msgstr "supsetplus"
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23310 msgid "subsetpluseq"
23311 msgstr "subsetpluseq"
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23314 msgid "supsetpluseq"
23315 msgstr "supsetpluseq"
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23355 msgstr "interleave"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23363 msgstr "rightslice"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23371 msgstr "talloblong"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23403 msgstr "vcentcolon"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23406 msgid "colonapprox"
23407 msgstr "vcentcolon"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23410 msgid "Colonapprox"
23411 msgstr "Colonapprox"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23455 msgstr "wasypropto"
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23466 msgid "Negative Relations (extended)"
23467 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23487 msgstr "nmenorigincl"
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23491 msgstr "nmaiorigincl"
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23519 msgstr "menorvertnigg"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23523 msgstr "maiorvertnigg"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23535 msgstr "menornaprox"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23539 msgstr "maiornaprox"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23574 msgid "precnapprox"
23575 msgstr "precnaprox"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23578 msgid "succnapprox"
23579 msgstr "succnaprox"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23583 msgstr "subconjuntonig"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23587 msgstr "sobreconjuntonig"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23591 msgstr "subconjuntonigg"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23595 msgstr "sobreconjuntonigg"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23599 msgstr "nsubconjuntoig"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23603 msgstr "nsubseteqq"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23607 msgstr "nsobreconjuntoig"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23611 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23630 msgid "varsubsetneq"
23631 msgstr "varsubconjuntonig"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23634 msgid "varsupsetneq"
23635 msgstr "varsobreconjuntonig"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23638 msgid "varsubsetneqq"
23639 msgstr "varsubconjuntonigg"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23642 msgid "varsupsetneqq"
23643 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23646 msgid "ntriangleleft"
23647 msgstr "ntriânguloesquerda"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23650 msgid "ntriangleright"
23651 msgstr "ntriângulodireita"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23654 msgid "ntrianglelefteq"
23655 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23658 msgid "ntrianglerighteq"
23659 msgstr "ntriângulodireitaig"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23682 msgid "nshortparallel"
23683 msgstr "nparalelopeq"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23686 msgid "ntrianglelefteqslant"
23687 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23690 msgid "ntrianglerighteqslant"
23691 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23698 msgid "smallsetminus"
23699 msgstr "conjmenospeq"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23711 msgstr "vbaixobarra"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23718 msgid "doublebarwedge"
23719 msgstr "vbaixobarraduplo"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23723 msgstr "caixamenos"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23727 msgstr "caixavezes"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23731 msgstr "caixaponto"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23766 msgid "divideontimes"
23767 msgstr "dividenovezes"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23771 msgstr "menorvezes"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23775 msgstr "maiorvezes"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23778 msgid "leftthreetimes"
23779 msgstr "esquerdatrezvezes"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23782 msgid "rightthreetimes"
23783 msgstr "direitatresvezes"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23787 msgstr "vbaixocurvo"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23794 msgid "circleddash"
23795 msgstr "traçoemcirculo"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23799 msgstr "asteriscoemcirculo"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23802 msgid "circledcirc"
23803 msgstr "circemcirculo"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23807 msgstr "pontocentral"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23822 msgid "bigcurlyvee"
23823 msgstr "bigcurlyvee"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23826 msgid "bigcurlywedge"
23827 msgstr "bigcurlywedge"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23838 msgid "bigparallel"
23839 msgstr "bigparallel"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23842 msgid "biginterleave"
23843 msgstr "biginterleave"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23886 msgid "ogreaterthan"
23887 msgstr "ogreaterthan"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23898 msgid "varcurlyvee"
23899 msgstr "varcurlyvee"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23902 msgid "varcurlywedge"
23903 msgstr "varcurlywedge"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23931 msgstr "varobslash"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23935 msgstr "varocircle"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23954 msgid "varolessthan"
23955 msgstr "varolessthan"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23958 msgid "varogreaterthan"
23959 msgstr "varogreatertha"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23963 msgstr "varbigcirc"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23967 msgstr "brokenvert"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24018 msgid "llparenthesis"
24019 msgstr "llparenthesis"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24022 msgid "rrparenthesis"
24023 msgstr "rrparenthesis"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24026 msgid "binampersand"
24027 msgstr "binampersand"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24030 msgid "bindnasrepma"
24031 msgstr "binampersand"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24034 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24035 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24038 msgid "Voiced bilabial plosive"
24039 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24042 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24043 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24046 msgid "Voiced alveolar plosive"
24047 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24050 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24051 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24054 msgid "Voiced retroflex plosive"
24055 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24058 msgid "Voiceless palatal plosive"
24059 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24062 msgid "Voiced palatal plosive"
24063 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24066 msgid "Voiceless velar plosive"
24067 msgstr "Oclusiva velar surda"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24070 msgid "Voiced velar plosive"
24071 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24074 msgid "Voiceless uvular plosive"
24075 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24078 msgid "Voiced uvular plosive"
24079 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24082 msgid "Glottal plosive"
24083 msgstr "Oclusiva glotal"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24086 msgid "Voiced bilabial nasal"
24087 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24090 msgid "Voiced labiodental nasal"
24091 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24094 msgid "Voiced alveolar nasal"
24095 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24098 msgid "Voiced retroflex nasal"
24099 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24102 msgid "Voiced palatal nasal"
24103 msgstr "Palatal nasal sonora"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24106 msgid "Voiced velar nasal"
24107 msgstr "Nasal velar sonora"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24110 msgid "Voiced uvular nasal"
24111 msgstr "Nasal uvular sonora"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24114 msgid "Voiced bilabial trill"
24115 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24118 msgid "Voiced alveolar trill"
24119 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24122 msgid "Voiced uvular trill"
24123 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24126 msgid "Voiced alveolar tap"
24127 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24130 msgid "Voiced retroflex flap"
24131 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24134 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24135 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24138 msgid "Voiced bilabial fricative"
24139 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24142 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24143 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24146 msgid "Voiced labiodental fricative"
24147 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24150 msgid "Voiceless dental fricative"
24151 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24154 msgid "Voiced dental fricative"
24155 msgstr "Fricativa dental sonora"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24158 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24159 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24162 msgid "Voiced alveolar fricative"
24163 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24166 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24167 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24170 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24171 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24174 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24175 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24178 msgid "Voiced retroflex fricative"
24179 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24182 msgid "Voiceless palatal fricative"
24183 msgstr "Fricativa palatal surda"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24186 msgid "Voiced palatal fricative"
24187 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24190 msgid "Voiceless velar fricative"
24191 msgstr "Fricativa velarl surda"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24194 msgid "Voiced velar fricative"
24195 msgstr "Fricativa velar sonora"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24198 msgid "Voiceless uvular fricative"
24199 msgstr "Fricativa uvular surda"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24202 msgid "Voiced uvular fricative"
24203 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24206 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24207 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24210 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24211 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24214 msgid "Voiceless glottal fricative"
24215 msgstr "Fricativa glotal surda"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24218 msgid "Voiced glottal fricative"
24219 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24222 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24223 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24226 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24227 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24230 msgid "Voiced labiodental approximant"
24231 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24234 msgid "Voiced alveolar approximant"
24235 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24238 msgid "Voiced retroflex approximant"
24239 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24242 msgid "Voiced palatal approximant"
24243 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24246 msgid "Voiced velar approximant"
24247 msgstr "Aproximante velar sonora"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24250 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24251 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24254 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24255 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24258 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24259 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24262 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24263 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24266 msgid "Bilabial click"
24267 msgstr "Clic bilabial"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24270 msgid "Dental click"
24271 msgstr "Clic dental"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24274 msgid "(Post)alveolar click"
24275 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24278 msgid "Palatoalveolar click"
24279 msgstr "Clic palatoalveolar"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24282 msgid "Alveolar lateral click"
24283 msgstr "Clic lateral alveolar"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24286 msgid "Voiced bilabial implosive"
24287 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24290 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24291 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24294 msgid "Voiced palatal implosive"
24295 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24298 msgid "Voiced velar implosive"
24299 msgstr "Implosiva velar sonora"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24302 msgid "Voiced uvular implosive"
24303 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24306 msgid "Ejective mark"
24307 msgstr "Marca efectiva"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24310 msgid "Close front unrounded vowel"
24311 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24314 msgid "Close front rounded vowel"
24315 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24318 msgid "Close central unrounded vowel"
24319 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24322 msgid "Close central rounded vowel"
24323 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24326 msgid "Close back unrounded vowel"
24327 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24330 msgid "Close back rounded vowel"
24331 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24334 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24335 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24338 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24339 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24342 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24343 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24346 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24347 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24350 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24351 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24354 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24355 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24358 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24359 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24362 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24363 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24366 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24367 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24370 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24371 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24374 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24375 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24378 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24379 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24382 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24383 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24386 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24387 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24390 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24391 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24394 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24395 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24398 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24399 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24402 msgid "Near-open vowel"
24403 msgstr "Vocal quase aberta"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24406 msgid "Open front unrounded vowel"
24407 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24410 msgid "Open front rounded vowel"
24411 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24414 msgid "Open back unrounded vowel"
24415 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24418 msgid "Open back rounded vowel"
24419 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24422 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24423 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24426 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24427 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24430 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24431 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24434 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24435 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24438 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24439 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24442 msgid "Epiglottal plosive"
24443 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24446 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24447 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24450 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24451 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24454 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24455 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24458 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24459 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24462 msgid "Top tie bar"
24463 msgstr "Barra de ligadura superior"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24466 msgid "Bottom tie bar"
24467 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24478 msgid "Extra short"
24479 msgstr "Extra curto"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24482 msgid "Primary stress"
24483 msgstr "Acento principal"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24486 msgid "Secondary stress"
24487 msgstr "Acento secundário"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24490 msgid "Minor (foot) group"
24491 msgstr "Grupo menor (pé)"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24494 msgid "Major (intonation) group"
24495 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24498 msgid "Syllable break"
24499 msgstr "Corte silábico"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24502 msgid "Linking (absence of a break)"
24503 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24507 msgstr "Ensurdecida"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24510 msgid "Voiceless (above)"
24511 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24515 msgstr "Sonorizada"
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24518 msgid "Breathy voiced"
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24522 msgid "Creaky voiced"
24523 msgstr "Sonora estridente"
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24526 msgid "Linguolabial"
24527 msgstr "Linguolabial"
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24546 msgid "More rounded"
24547 msgstr "Mais labializada"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24550 msgid "Less rounded"
24551 msgstr "Menos labializada"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24562 msgid "Centralized"
24563 msgstr "Centralizada"
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24566 msgid "Mid-centralized"
24567 msgstr "Médio centralizada"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24574 msgid "Non-syllabic"
24575 msgstr "Não silábica"
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24583 msgstr "Labializada"
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24587 msgstr "Palatalizada"
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24591 msgstr "Velarizada"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24594 msgid "Pharyngialized"
24595 msgstr "Faringilizada"
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24598 msgid "Velarized or pharyngialized"
24599 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24610 msgid "Advanced tongue root"
24611 msgstr "Base da língua avançada"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24614 msgid "Retracted tongue root"
24615 msgstr "Base da língua retraída"
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24619 msgstr "Nasalizada"
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24622 msgid "Nasal release"
24623 msgstr "Tendencia nasal"
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24626 msgid "Lateral release"
24627 msgstr "Tendencia lateral"
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24630 msgid "No audible release"
24631 msgstr "Oclusão inaudível"
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24634 msgid "Extra high (accent)"
24635 msgstr "Extra alto (acento)"
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24638 msgid "Extra high (tone letter)"
24639 msgstr "Extra alto (tom)"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24642 msgid "High (accent)"
24643 msgstr "Alto (acento)"
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24646 msgid "High (tone letter)"
24647 msgstr "Alto (tom)"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24650 msgid "Mid (accent)"
24651 msgstr "Médio (acento)"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24654 msgid "Mid (tone letter)"
24655 msgstr "Nível médio (tom)"
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24658 msgid "Low (accent)"
24659 msgstr "Baixo (acento)"
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24662 msgid "Low (tone letter)"
24663 msgstr "Baixo (tom)"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24666 msgid "Extra low (accent)"
24667 msgstr "Extra baixo (acento)"
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24670 msgid "Extra low (tone letter)"
24671 msgstr "Extra baixo (tom)"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24675 msgstr "Um tom mais baixo"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24679 msgstr "Um tom mais alto"
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24682 msgid "Rising (accent)"
24683 msgstr "Ascendente (acento)"
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24686 msgid "Rising (tone letter)"
24687 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24690 msgid "Falling (accent)"
24691 msgstr "Descendente (acento)"
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24694 msgid "Falling (tone letter)"
24695 msgstr "Descendente (tom)"
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24698 msgid "High rising (accent)"
24699 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24702 msgid "High rising (tone letter)"
24703 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24706 msgid "Low rising (accent)"
24707 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24710 msgid "Low rising (tone letter)"
24711 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24714 msgid "Rising-falling (accent)"
24715 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24718 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24719 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24722 msgid "Global rise"
24723 msgstr "Ascensão Global"
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24726 msgid "Global fall"
24727 msgstr "Descida Global"
24729 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24730 msgid "ChessDiagram"
24731 msgstr "DiagramaXadrêz"
24733 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24734 msgid "Chess diagram"
24735 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24737 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24739 "A chess position diagram.\n"
24740 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24741 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24742 "the position that you want to display.\n"
24743 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24744 "and remember to type in a relative path\n"
24745 "to the LyX document location.\n"
24746 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24747 "to enable general editing of the board.\n"
24748 "You might also check out the\n"
24749 "'Options->Test legality' option, and\n"
24750 "remember to middle and right click to\n"
24751 "insert new material in the board.\n"
24752 "In order for this to work, you have to\n"
24753 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24754 "that TeX will find it, and you will need\n"
24755 "to install the skak package from CTAN.\n"
24757 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24758 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24759 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24760 " a posição que pretende mostrar.\n"
24761 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24762 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24763 "para o local do documento LyX.\n"
24764 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24765 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24766 "Pode também verificar a opção\n"
24767 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24768 "clique no botão do meio e direita\n"
24769 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24770 "Para que isto funcione, tem que\n"
24771 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24772 "TeX o encontre, e precisará\n"
24773 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24775 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24779 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24780 msgid "Dia diagram"
24781 msgstr "Diagrana Dia"
24783 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24784 msgid "Dia diagram.\n"
24785 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24787 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24788 msgid "GnumericSpreadsheet"
24789 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24791 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24792 msgid "Spreadsheet"
24793 msgstr "Folha de Cálculo"
24795 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24798 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24799 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24800 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24801 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24802 "both for gnumeric and excel files.\n"
24804 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24805 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24806 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
24807 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24808 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24810 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24815 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24817 msgid "Inkscape figure"
24818 msgstr "Inserir flutuante figura"
24820 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24822 "An Inkscape figure.\n"
24823 "Note that using this template automatically uses the \n"
24824 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24827 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24828 msgid "Lilypond typeset music"
24829 msgstr "Lilypond escrita musica"
24831 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24833 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24834 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24835 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24836 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24838 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
24839 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24840 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
24841 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
24843 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24845 msgstr "PáginasPDF"
24847 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24849 msgstr "Páginas PDF"
24851 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24853 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24854 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24855 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24857 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24858 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24859 "* pages=- (to include all pages)\n"
24860 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24861 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24862 "inserted in their original size.\n"
24863 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24864 "for further options and details.\n"
24866 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
24867 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
24868 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24870 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24871 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
24872 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
24873 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
24874 "para mais opções e detalhes.\n"
24876 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24877 msgid "RasterImage"
24878 msgstr "ImagemRaster"
24880 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24881 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24882 msgid "Raster image"
24883 msgstr "Imagem Raster"
24885 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24888 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24891 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24893 msgid "VectorGraphics"
24896 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24897 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24899 msgid "Vector graphics"
24900 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
24902 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24904 "A vector graphics file.\n"
24905 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24906 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24907 "the final output.\n"
24908 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24909 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24910 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24913 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24917 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24918 msgid "Xfig figure"
24919 msgstr " Xfig figura"
24921 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24922 msgid "An Xfig figure.\n"
24923 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24925 #: lib/configure.py:598
24929 #: lib/configure.py:598
24933 #: lib/configure.py:601
24937 #: lib/configure.py:604
24941 #: lib/configure.py:607
24945 #: lib/configure.py:607
24947 msgid "sxd|OpenDocument"
24948 msgstr "OpenDocument"
24950 #: lib/configure.py:610
24954 #: lib/configure.py:613
24958 #: lib/configure.py:616
24962 #: lib/configure.py:617
24964 msgid "SVG (compressed)"
24965 msgstr "Comprimido|m"
24967 #: lib/configure.py:620
24971 #: lib/configure.py:621
24975 #: lib/configure.py:622
24979 #: lib/configure.py:622
24983 #: lib/configure.py:623
24987 #: lib/configure.py:624
24991 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24995 #: lib/configure.py:626
24999 #: lib/configure.py:627
25003 #: lib/configure.py:628
25007 #: lib/configure.py:629
25011 #: lib/configure.py:642
25012 msgid "Plain text (chess output)"
25013 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
25015 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
25016 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25020 #: lib/configure.py:643
25024 #: lib/configure.py:644
25025 msgid "DocBook (XML)"
25026 msgstr "Docbook (XML)"
25028 #: lib/configure.py:645
25029 msgid "Graphviz Dot"
25030 msgstr "Graphviz Dot"
25032 #: lib/configure.py:646
25033 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25034 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25036 #: lib/configure.py:647
25037 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25038 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25040 #: lib/configure.py:648
25044 #: lib/configure.py:648
25048 #: lib/configure.py:650
25050 msgid "Sweave (Japanese)"
25051 msgstr "Opções Sweave"
25053 #: lib/configure.py:650
25055 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25058 #: lib/configure.py:651
25060 msgstr "código R/S"
25062 #: lib/configure.py:653
25064 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25065 msgstr "Rnw (knitr)"
25067 #: lib/configure.py:654
25068 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25069 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25071 #: lib/configure.py:655
25073 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25074 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25076 #: lib/configure.py:656
25077 msgid "LaTeX (plain)"
25078 msgstr "LaTeX (simples)"
25080 #: lib/configure.py:656
25081 msgid "LaTeX (plain)|L"
25082 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25084 #: lib/configure.py:657
25085 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25086 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25088 #: lib/configure.py:658
25089 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25090 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25092 #: lib/configure.py:659
25093 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25094 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25096 #: lib/configure.py:660
25097 msgid "LaTeX (clipboard)"
25098 msgstr "LaTeX (simples)"
25100 #: lib/configure.py:661
25102 msgstr "Texto simples"
25104 #: lib/configure.py:661
25105 msgid "Plain text|a"
25106 msgstr "Texto simples|s"
25108 #: lib/configure.py:662
25109 msgid "Plain text (pstotext)"
25110 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25112 #: lib/configure.py:663
25113 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25114 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25116 #: lib/configure.py:664
25117 msgid "Plain text (catdvi)"
25118 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25120 #: lib/configure.py:665
25121 msgid "Plain Text, Join Lines"
25122 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25124 #: lib/configure.py:666
25125 msgid "Info (Beamer)"
25126 msgstr "Info (Projector)"
25128 #: lib/configure.py:671
25129 msgid "LilyPond music"
25130 msgstr "musica LilyPond"
25132 #: lib/configure.py:674
25133 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25134 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25136 #: lib/configure.py:675
25137 msgid "Excel spreadsheet"
25138 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25140 #: lib/configure.py:676
25141 msgid "MS Excel Office Open XML"
25144 #: lib/configure.py:677
25145 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25148 #: lib/configure.py:678
25150 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25151 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25153 #: lib/configure.py:681
25157 #: lib/configure.py:681
25161 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25162 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25166 #: lib/configure.py:697
25170 #: lib/configure.py:698
25171 msgid "EPS (uncropped)"
25172 msgstr "EPS (sem recortar)"
25174 #: lib/configure.py:699
25175 msgid "EPS (cropped)"
25176 msgstr "EPS (recortado)"
25178 #: lib/configure.py:700
25180 msgstr "Postscript"
25182 #: lib/configure.py:700
25183 msgid "Postscript|t"
25184 msgstr "Postscript|t"
25186 #: lib/configure.py:709
25187 msgid "PDF (ps2pdf)"
25188 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25190 #: lib/configure.py:709
25191 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25192 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25194 #: lib/configure.py:710
25195 msgid "PDF (pdflatex)"
25196 msgstr "PDF (pdflatex)"
25198 #: lib/configure.py:710
25199 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25200 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25202 #: lib/configure.py:711
25203 msgid "PDF (dvipdfm)"
25204 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25206 #: lib/configure.py:711
25207 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25208 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25210 #: lib/configure.py:712
25211 msgid "PDF (XeTeX)"
25212 msgstr "PDF (XeTeX)"
25214 #: lib/configure.py:712
25215 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25216 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25218 #: lib/configure.py:713
25219 msgid "PDF (LuaTeX)"
25220 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25222 #: lib/configure.py:713
25223 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25224 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25226 #: lib/configure.py:714
25227 msgid "PDF (graphics)"
25228 msgstr " PDF (gráficos)"
25230 #: lib/configure.py:715
25231 msgid "PDF (cropped)"
25232 msgstr "PDF (recortado)"
25234 #: lib/configure.py:716
25236 msgid "PDF (lower resolution)"
25237 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25239 #: lib/configure.py:721
25243 #: lib/configure.py:721
25247 #: lib/configure.py:722
25248 msgid "DVI (LuaTeX)"
25249 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25251 #: lib/configure.py:722
25252 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25253 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25255 #: lib/configure.py:725
25259 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25263 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25267 #: lib/configure.py:731
25271 #: lib/configure.py:734
25273 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25274 msgstr "OpenDocument"
25276 #: lib/configure.py:735
25278 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25279 msgstr "OpenDocument"
25281 #: lib/configure.py:736
25283 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25284 msgstr "OpenDocument"
25286 #: lib/configure.py:737
25287 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25288 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25290 #: lib/configure.py:740
25291 msgid "Rich Text Format"
25292 msgstr "Formato Rich Text"
25294 #: lib/configure.py:741
25298 #: lib/configure.py:741
25302 #: lib/configure.py:742
25303 msgid "MS Word Office Open XML"
25306 #: lib/configure.py:742
25307 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25310 #: lib/configure.py:745
25311 msgid "Table (CSV)"
25312 msgstr "Tabela (CSV)"
25314 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25315 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
25319 #: lib/configure.py:748
25323 #: lib/configure.py:749
25327 #: lib/configure.py:750
25331 #: lib/configure.py:751
25335 #: lib/configure.py:752
25339 #: lib/configure.py:753
25344 #: lib/configure.py:754
25349 #: lib/configure.py:755
25350 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25351 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25353 #: lib/configure.py:756
25354 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25355 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25357 #: lib/configure.py:757
25358 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25359 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25361 #: lib/configure.py:758
25362 msgid "LyX Preview"
25363 msgstr "Pré-visualização LyX"
25365 #: lib/configure.py:759
25369 #: lib/configure.py:759
25371 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25374 #: lib/configure.py:760
25378 #: lib/configure.py:761
25382 #: lib/configure.py:761
25383 msgid "ps_tex|PSTEX"
25386 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25387 msgid "Windows Metafile"
25388 msgstr "Windows Metafile"
25390 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25391 msgid "Enhanced Metafile"
25392 msgstr "Enhanced Metafile"
25394 #: lib/configure.py:883
25396 msgstr "LyXBlogger"
25398 #: lib/configure.py:1089
25402 #: lib/configure.py:1089
25403 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25406 #: lib/configure.py:1162
25407 msgid "LyX Archive (zip)"
25408 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25410 #: lib/configure.py:1165
25411 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25412 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25414 #: src/Author.cpp:57
25416 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25417 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25419 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25420 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25424 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25428 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25429 msgid "Bibliography entry not found!"
25430 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25432 #: src/Buffer.cpp:420
25433 msgid "Disk Error: "
25434 msgstr "Erro de Disco:"
25436 #: src/Buffer.cpp:421
25439 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25441 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25444 #: src/Buffer.cpp:549
25445 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25446 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25448 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25450 msgid "Save failed! Document is lost."
25451 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25453 #: src/Buffer.cpp:555
25454 msgid "Attempting to close changed document!"
25455 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25457 #: src/Buffer.cpp:564
25459 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25460 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25462 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25464 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25465 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25467 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25468 msgid "Document header error"
25469 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25471 #: src/Buffer.cpp:980
25472 msgid "\\begin_header is missing"
25473 msgstr "\\begin_header em falta"
25475 #: src/Buffer.cpp:1004
25476 msgid "\\begin_document is missing"
25477 msgstr "\\begin_document em falta"
25479 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25480 #: src/Buffer.cpp:2880
25481 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25482 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25484 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25486 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25487 "xcolor/ulem are installed.\n"
25488 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25491 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25492 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25493 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25496 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25498 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25499 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25500 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25503 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25504 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25505 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25506 "no preâmbulo LaTeX."
25508 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25509 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25513 #: src/Buffer.cpp:1164
25514 msgid "File Not Found"
25515 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25517 #: src/Buffer.cpp:1165
25519 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25520 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25522 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25523 msgid "Document format failure"
25524 msgstr "Falha no formato do documento"
25526 #: src/Buffer.cpp:1194
25528 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25530 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25533 #: src/Buffer.cpp:1263
25535 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25536 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25538 #: src/Buffer.cpp:1290
25539 msgid "Conversion failed"
25540 msgstr "A conversão falhou"
25542 #: src/Buffer.cpp:1291
25545 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25546 "it could not be created."
25548 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25549 "temporário para o converter."
25551 #: src/Buffer.cpp:1301
25552 msgid "Conversion script not found"
25553 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25555 #: src/Buffer.cpp:1302
25558 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25559 "could not be found."
25561 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25562 "não foi encontrado."
25564 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25565 msgid "Conversion script failed"
25566 msgstr "O programa de conversão falhou"
25568 #: src/Buffer.cpp:1326
25571 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25574 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25577 #: src/Buffer.cpp:1333
25580 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25583 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25586 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25587 msgid "File is read-only"
25588 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25590 #: src/Buffer.cpp:1390
25592 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25594 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25597 #: src/Buffer.cpp:1399
25600 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25601 "overwrite this file?"
25603 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25604 "sobre este ficheiro?"
25606 #: src/Buffer.cpp:1401
25607 msgid "Overwrite modified file?"
25608 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25610 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25614 msgstr "Escrever por cima&o"
25616 #: src/Buffer.cpp:1464
25617 msgid "Backup failure"
25618 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25620 #: src/Buffer.cpp:1465
25623 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25624 "Please check whether the directory exists and is writable."
25626 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25627 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25629 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25631 msgid "Write failure"
25632 msgstr "falha no chktex"
25634 #: src/Buffer.cpp:1502
25637 "The file has successfully been saved as:\n"
25639 "But LyX could not move it to:\n"
25641 "Your original file has been backed up to:\n"
25645 #: src/Buffer.cpp:1513
25648 "Cannot move saved file to:\n"
25650 "But the file has successfully been saved as:\n"
25654 #: src/Buffer.cpp:1529
25656 msgid "Saving document %1$s..."
25657 msgstr "A guardar documento %1$s..."
25659 #: src/Buffer.cpp:1544
25660 msgid " could not write file!"
25661 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25663 #: src/Buffer.cpp:1552
25667 #: src/Buffer.cpp:1567
25669 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25670 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25672 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25674 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25675 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25677 #: src/Buffer.cpp:1580
25678 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25679 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25681 #: src/Buffer.cpp:1594
25682 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25683 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25685 #: src/Buffer.cpp:1699
25686 msgid "Iconv software exception Detected"
25687 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
25689 #: src/Buffer.cpp:1699
25692 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25695 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25696 "está correctamente instalado"
25698 #: src/Buffer.cpp:1726
25700 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25702 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25705 #: src/Buffer.cpp:1729
25707 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25708 "chosen encoding.\n"
25709 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25711 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25712 "codificação escolhida.\n"
25713 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25715 #: src/Buffer.cpp:1736
25716 msgid "iconv conversion failed"
25717 msgstr "conversão iconv falhou"
25719 #: src/Buffer.cpp:1741
25720 msgid "conversion failed"
25721 msgstr "conversão falhou"
25723 #: src/Buffer.cpp:1857
25724 msgid "Uncodable character in file path"
25725 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25727 #: src/Buffer.cpp:1859
25730 "The path of your document\n"
25732 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25733 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25734 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25735 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25737 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25738 "(such as utf8) or change the file path name."
25740 "O caminho do seu documento\n"
25742 "contém sinais desconhecidos\n"
25743 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25744 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25746 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25747 "ou altere o nome do caminho."
25749 #: src/Buffer.cpp:1926
25751 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25754 #: src/Buffer.cpp:1927
25756 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25759 #: src/Buffer.cpp:1937
25761 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25764 #: src/Buffer.cpp:1938
25766 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25769 #: src/Buffer.cpp:1944
25771 msgid "Incompatible Languages!"
25772 msgstr "Nome de comando incompatível."
25774 #: src/Buffer.cpp:1946
25777 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25778 "because they require conflicting language packages:\n"
25782 #: src/Buffer.cpp:2256
25783 msgid "Running chktex..."
25784 msgstr "A executar chktex..."
25786 #: src/Buffer.cpp:2270
25787 msgid "chktex failure"
25788 msgstr "falha no chktex"
25790 #: src/Buffer.cpp:2271
25791 msgid "Could not run chktex successfully."
25792 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25794 #: src/Buffer.cpp:2566
25796 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25797 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25799 #: src/Buffer.cpp:2672
25801 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25802 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25804 #: src/Buffer.cpp:2681
25805 msgid "Error generating literate programming code."
25806 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25808 #: src/Buffer.cpp:2761
25810 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25811 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25813 #: src/Buffer.cpp:2796
25815 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25816 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25818 #: src/Buffer.cpp:2853
25820 msgid "Error viewing the output file."
25821 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
25823 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25824 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25825 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25826 msgid "Invalid filename"
25827 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
25829 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25830 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25832 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25835 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
25836 "através do LaTeX:"
25838 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25839 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25840 msgid "Problematic filename for DVI"
25841 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
25843 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25844 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25846 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25847 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25849 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
25850 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
25852 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25853 msgid "Export Warning!"
25854 msgstr "Aviso ao Exportar!"
25856 #: src/Buffer.cpp:3233
25858 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25859 "BibTeX will be unable to find them."
25861 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
25862 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
25864 #: src/Buffer.cpp:3865
25866 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25867 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25869 #: src/Buffer.cpp:3869
25871 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25872 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
25874 #: src/Buffer.cpp:3921
25875 msgid "Preview source code"
25876 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25878 #: src/Buffer.cpp:3923
25879 msgid "Preview preamble"
25880 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25882 #: src/Buffer.cpp:3925
25883 msgid "Preview body"
25884 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25886 #: src/Buffer.cpp:3940
25887 msgid "Plain text does not have a preamble."
25888 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
25890 #: src/Buffer.cpp:4045
25892 msgid "Auto-saving %1$s"
25893 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
25895 #: src/Buffer.cpp:4101
25896 msgid "Autosave failed!"
25897 msgstr "Guarda automática falhou!"
25899 #: src/Buffer.cpp:4162
25900 msgid "Autosaving current document..."
25901 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
25903 #: src/Buffer.cpp:4287
25904 msgid "Couldn't export file"
25905 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
25907 #: src/Buffer.cpp:4288
25909 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25910 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
25912 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25913 msgid "File name error"
25914 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
25916 #: src/Buffer.cpp:4350
25917 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25918 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
25920 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25921 msgid "Document export cancelled."
25922 msgstr "Exportação do documento cancelada."
25924 #: src/Buffer.cpp:4467
25926 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25927 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
25929 #: src/Buffer.cpp:4474
25931 msgid "Document exported as %1$s"
25932 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25934 #: src/Buffer.cpp:4543
25937 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25939 "Recover emergency save?"
25941 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
25943 "Recuperar cópia de emergência?"
25945 #: src/Buffer.cpp:4546
25946 msgid "Load emergency save?"
25947 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25949 #: src/Buffer.cpp:4547
25951 msgstr "&Recuperar"
25953 #: src/Buffer.cpp:4547
25954 msgid "&Load Original"
25955 msgstr "&Carregar Original"
25957 #: src/Buffer.cpp:4558
25960 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25961 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25963 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
25964 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
25965 "guardar o documento com um nome diferente."
25967 #: src/Buffer.cpp:4565
25968 msgid "Document was successfully recovered."
25969 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
25971 #: src/Buffer.cpp:4567
25972 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25973 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
25975 #: src/Buffer.cpp:4568
25978 "Remove emergency file now?\n"
25981 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
25984 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25985 msgid "Delete emergency file?"
25986 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
25988 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25992 #: src/Buffer.cpp:4577
25993 msgid "Emergency file deleted"
25994 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
25996 #: src/Buffer.cpp:4578
25997 msgid "Do not forget to save your file now!"
25998 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
26000 #: src/Buffer.cpp:4585
26001 msgid "Remove emergency file now?"
26002 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
26004 #: src/Buffer.cpp:4608
26007 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26009 "Load the backup instead?"
26011 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
26013 "Carregar antes a cópia de segurança?"
26015 #: src/Buffer.cpp:4610
26016 msgid "Load backup?"
26017 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
26019 #: src/Buffer.cpp:4611
26020 msgid "&Load backup"
26021 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
26023 #: src/Buffer.cpp:4611
26024 msgid "Load &original"
26025 msgstr "Carregar &original"
26027 #: src/Buffer.cpp:4621
26030 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26031 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26033 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
26034 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
26035 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
26037 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26038 msgid "Senseless!!! "
26039 msgstr "Sem sentido!!! "
26041 #: src/Buffer.cpp:5176
26043 msgid "Document %1$s reloaded."
26044 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26046 #: src/Buffer.cpp:5179
26048 msgid "Could not reload document %1$s."
26049 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26051 #: src/BufferParams.cpp:508
26053 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26054 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26056 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26057 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26059 #: src/BufferParams.cpp:510
26061 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26062 "are inserted into formulas"
26064 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26065 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26067 #: src/BufferParams.cpp:512
26069 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26072 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
26075 #: src/BufferParams.cpp:514
26077 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26078 "inserted into formulas"
26080 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26081 "inseridos em fórmulas"
26083 #: src/BufferParams.cpp:516
26085 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26088 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26091 #: src/BufferParams.cpp:518
26093 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26094 "inserted into formulas"
26096 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26097 "inseridos em fórmulas"
26099 #: src/BufferParams.cpp:520
26101 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26102 "inserted into formulas"
26104 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26105 "inseridos em fórmulas"
26107 #: src/BufferParams.cpp:522
26109 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26110 "subscript is inserted into formulas"
26112 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26113 "\\stackrel com subscripto"
26115 #: src/BufferParams.cpp:524
26117 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26118 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26120 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26121 "St Mary's Road para ciencia computacional "
26123 #: src/BufferParams.cpp:526
26125 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26126 "decoration 'utilde'"
26128 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26129 "enquadramento 'utilde'"
26131 #: src/BufferParams.cpp:731
26134 "The selected document class\n"
26136 "requires external files that are not available.\n"
26137 "The document class can still be used, but the\n"
26138 "document cannot be compiled until the following\n"
26139 "prerequisites are installed:\n"
26141 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26142 "User's Guide for more information."
26144 "A classe de documentos seleccionada\n"
26146 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26147 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26148 "documento não se pode compilar até que se\n"
26149 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26151 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26152 "Guia do usuário para mais informação. "
26154 #: src/BufferParams.cpp:740
26155 msgid "Document class not available"
26156 msgstr "Classe de documento não disponível"
26158 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
26159 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
26160 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
26161 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26162 msgid "LyX Warning: "
26163 msgstr "Aviso do LyX:"
26165 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
26166 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
26167 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26168 msgid "uncodable character"
26169 msgstr "caracter não codificável"
26171 #: src/BufferParams.cpp:2171
26173 msgid "Uncodable character in user preamble"
26174 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26176 #: src/BufferParams.cpp:2173
26179 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26180 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26181 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26184 "Please select an appropriate document encoding\n"
26185 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26187 "O nome do autor '%1$s',\n"
26188 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26189 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26190 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26192 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26193 "ou altere a escrita do nome do autor."
26195 #: src/BufferParams.cpp:2438
26198 "The layout file:\n"
26200 "could not be found. A default textclass with default\n"
26201 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26204 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26205 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26206 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26207 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26209 #: src/BufferParams.cpp:2444
26210 msgid "Document class not found"
26211 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26213 #: src/BufferParams.cpp:2451
26216 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26218 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26219 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26222 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26223 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26224 "de produzir o resultado correcto."
26226 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
26227 msgid "Could not load class"
26228 msgstr "Não é possível carregar classe"
26230 #: src/BufferParams.cpp:2510
26231 msgid "Error reading internal layout information"
26232 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26234 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26236 msgstr "Erro de Leitura"
26238 #: src/BufferView.cpp:192
26239 msgid "No more insets"
26240 msgstr "Não mais insertos"
26242 #: src/BufferView.cpp:769
26243 msgid "Save bookmark"
26244 msgstr "Guardar favorito"
26246 #: src/BufferView.cpp:994
26247 msgid "Converting document to new document class..."
26248 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26250 #: src/BufferView.cpp:1039
26251 msgid "Document is read-only"
26252 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26254 #: src/BufferView.cpp:1041
26255 msgid "Document has been modified externally"
26258 #: src/BufferView.cpp:1050
26259 msgid "This portion of the document is deleted."
26260 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26262 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
26263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
26264 msgid "Absolute filename expected."
26265 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26267 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
26269 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26270 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26272 #: src/BufferView.cpp:1364
26273 msgid "No further undo information"
26274 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26276 #: src/BufferView.cpp:1374
26277 msgid "No further redo information"
26278 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26280 #: src/BufferView.cpp:1595
26282 msgstr "Marca fora"
26284 #: src/BufferView.cpp:1601
26286 msgstr "Marca dentro"
26288 #: src/BufferView.cpp:1608
26289 msgid "Mark removed"
26290 msgstr "Marca removida"
26292 #: src/BufferView.cpp:1611
26294 msgstr "Marca definida"
26296 #: src/BufferView.cpp:1667
26297 msgid "Statistics for the selection:"
26298 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26300 #: src/BufferView.cpp:1669
26301 msgid "Statistics for the document:"
26302 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26304 #: src/BufferView.cpp:1672
26307 msgstr "%1$d palavras"
26309 #: src/BufferView.cpp:1674
26311 msgstr "Uma palavra"
26313 #: src/BufferView.cpp:1677
26315 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26316 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26318 #: src/BufferView.cpp:1680
26319 msgid "One character (including blanks)"
26320 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26322 #: src/BufferView.cpp:1683
26324 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26325 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
26327 #: src/BufferView.cpp:1686
26328 msgid "One character (excluding blanks)"
26329 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26331 #: src/BufferView.cpp:1688
26333 msgstr "Estatísticas"
26335 #: src/BufferView.cpp:1883
26338 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26340 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26342 #: src/BufferView.cpp:1885
26344 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26345 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
26347 #: src/BufferView.cpp:1893
26348 msgid "Branch name"
26349 msgstr "Nome do Ramo"
26351 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26352 msgid "Branch already exists"
26353 msgstr "Ramo já existente"
26355 #: src/BufferView.cpp:2752
26357 msgid "Inserting document %1$s..."
26358 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26360 #: src/BufferView.cpp:2763
26362 msgid "Document %1$s inserted."
26363 msgstr "Documento %1$s inserido."
26365 #: src/BufferView.cpp:2765
26367 msgid "Could not insert document %1$s"
26368 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26370 #: src/BufferView.cpp:3169
26373 "Could not read the specified document\n"
26375 "due to the error: %2$s"
26377 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26379 "devido ao erro: %2$s"
26381 #: src/BufferView.cpp:3171
26382 msgid "Could not read file"
26383 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26385 #: src/BufferView.cpp:3178
26389 " is not readable."
26394 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
26395 msgid "Could not open file"
26396 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26398 #: src/BufferView.cpp:3186
26399 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26400 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26402 #: src/BufferView.cpp:3187
26404 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26405 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26406 "If this does not give the correct result\n"
26407 "then please change the encoding of the file\n"
26408 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26410 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26411 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26412 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26413 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26414 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26416 #: src/Changes.cpp:370
26417 msgid "Uncodable character in author name"
26418 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26420 #: src/Changes.cpp:371
26423 "The author name '%1$s',\n"
26424 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26425 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26426 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26428 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26429 "or change the spelling of the author name."
26431 "O nome do autor '%1$s',\n"
26432 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26433 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26434 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26436 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26437 "ou altere a escrita do nome do autor."
26439 #: src/Chktex.cpp:59
26441 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26442 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26444 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26449 #: src/Color.cpp:204
26453 #: src/Color.cpp:205
26457 #: src/Color.cpp:206
26461 #: src/Color.cpp:207
26466 #: src/Color.cpp:208
26470 #: src/Color.cpp:209
26474 #: src/Color.cpp:210
26477 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26479 #: src/Color.cpp:211
26483 #: src/Color.cpp:212
26488 #: src/Color.cpp:213
26492 #: src/Color.cpp:214
26496 #: src/Color.cpp:215
26500 #: src/Color.cpp:216
26505 #: src/Color.cpp:217
26509 #: src/Color.cpp:218
26513 #: src/Color.cpp:219
26517 #: src/Color.cpp:220
26521 #: src/Color.cpp:221
26525 #: src/Color.cpp:222
26529 #: src/Color.cpp:223
26533 #: src/Color.cpp:224
26537 #: src/Color.cpp:225
26541 #: src/Color.cpp:226
26545 #: src/Color.cpp:227
26546 msgid "selected text"
26547 msgstr "texto seleccionado"
26549 #: src/Color.cpp:229
26551 msgstr "texto LaTeX"
26553 #: src/Color.cpp:230
26554 msgid "inline completion"
26555 msgstr "completação em-linha"
26557 #: src/Color.cpp:232
26558 msgid "non-unique inline completion"
26559 msgstr "completação em-linha não-única"
26561 #: src/Color.cpp:234
26562 msgid "previewed snippet"
26563 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26565 #: src/Color.cpp:235
26567 msgstr "etiqueta de nota"
26569 #: src/Color.cpp:236
26570 msgid "note background"
26571 msgstr "fundo de nota"
26573 #: src/Color.cpp:237
26574 msgid "comment label"
26575 msgstr "etiqueta de comentário"
26577 #: src/Color.cpp:238
26578 msgid "comment background"
26579 msgstr "fundo de comentário"
26581 #: src/Color.cpp:239
26582 msgid "greyedout inset label"
26583 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26585 #: src/Color.cpp:240
26586 msgid "greyedout inset text"
26587 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26589 #: src/Color.cpp:241
26590 msgid "greyedout inset background"
26591 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26593 #: src/Color.cpp:242
26594 msgid "phantom inset text"
26595 msgstr "texto de inserto fantasma"
26597 #: src/Color.cpp:243
26599 msgstr "caixa sombreada"
26601 #: src/Color.cpp:244
26602 msgid "listings background"
26603 msgstr "fundo de listagens"
26605 #: src/Color.cpp:245
26606 msgid "branch label"
26607 msgstr "etiqueta de ramo"
26609 #: src/Color.cpp:246
26610 msgid "footnote label"
26611 msgstr "etiqueta de rodapé"
26613 #: src/Color.cpp:247
26614 msgid "index label"
26615 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26617 #: src/Color.cpp:248
26618 msgid "margin note label"
26619 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26621 #: src/Color.cpp:249
26623 msgstr "etiqueta de URL"
26625 #: src/Color.cpp:250
26629 #: src/Color.cpp:251
26631 msgstr "barra de profundidade"
26633 #: src/Color.cpp:252
26635 msgid "scroll indicator"
26636 msgstr "Ind&icador de cursor"
26638 #: src/Color.cpp:253
26642 #: src/Color.cpp:254
26643 msgid "command inset"
26644 msgstr "comando inserto"
26646 #: src/Color.cpp:255
26647 msgid "command inset background"
26648 msgstr "comando fundo de inserto"
26650 #: src/Color.cpp:256
26651 msgid "command inset frame"
26652 msgstr "comando moldura de inserto"
26654 #: src/Color.cpp:257
26655 msgid "special character"
26656 msgstr "caracter especial"
26658 #: src/Color.cpp:258
26662 #: src/Color.cpp:259
26663 msgid "math background"
26664 msgstr "fundo mat."
26666 #: src/Color.cpp:260
26667 msgid "graphics background"
26668 msgstr "fundo de gráficos"
26670 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26671 msgid "math macro background"
26672 msgstr "fundo de macro mat."
26674 #: src/Color.cpp:262
26676 msgstr "moldura mat."
26678 #: src/Color.cpp:263
26679 msgid "math corners"
26680 msgstr "cantos mat."
26682 #: src/Color.cpp:264
26684 msgstr "linha mat."
26686 #: src/Color.cpp:266
26687 msgid "math macro hovered background"
26688 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26690 #: src/Color.cpp:267
26691 msgid "math macro label"
26692 msgstr "etiqueta de macro mat."
26694 #: src/Color.cpp:268
26695 msgid "math macro frame"
26696 msgstr "moldura de macro mat."
26698 #: src/Color.cpp:269
26699 msgid "math macro blended out"
26700 msgstr "macro mat. integrada"
26702 #: src/Color.cpp:270
26703 msgid "math macro old parameter"
26704 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26706 #: src/Color.cpp:271
26707 msgid "math macro new parameter"
26708 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26710 #: src/Color.cpp:272
26711 msgid "collapsible inset text"
26712 msgstr "texto de inserto fechável"
26714 #: src/Color.cpp:273
26715 msgid "collapsible inset frame"
26716 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26718 #: src/Color.cpp:274
26719 msgid "inset background"
26720 msgstr "fundo de inserto"
26722 #: src/Color.cpp:275
26723 msgid "inset frame"
26724 msgstr "moldura de inserto"
26726 #: src/Color.cpp:276
26727 msgid "LaTeX error"
26728 msgstr "erro LaTeX"
26730 #: src/Color.cpp:277
26731 msgid "end-of-line marker"
26732 msgstr "marcador fim-de-linha"
26734 #: src/Color.cpp:278
26735 msgid "appendix marker"
26736 msgstr "marcador de apêndice"
26738 #: src/Color.cpp:279
26740 msgstr "alterar barra"
26742 #: src/Color.cpp:280
26743 msgid "deleted text"
26744 msgstr "texto apagado"
26746 #: src/Color.cpp:281
26748 msgstr "texto adicionado"
26750 #: src/Color.cpp:282
26751 msgid "changed text 1st author"
26752 msgstr "texto alterado 1º autor"
26754 #: src/Color.cpp:283
26755 msgid "changed text 2nd author"
26756 msgstr "texto alterado 2º autor"
26758 #: src/Color.cpp:284
26759 msgid "changed text 3rd author"
26760 msgstr "texto alterado 3º autor"
26762 #: src/Color.cpp:285
26763 msgid "changed text 4th author"
26764 msgstr "texto alterado 4º autor"
26766 #: src/Color.cpp:286
26767 msgid "changed text 5th author"
26768 msgstr "texto alterado 5º autor"
26770 #: src/Color.cpp:287
26771 msgid "deleted text modifier"
26772 msgstr "modificador de texto apagado"
26774 #: src/Color.cpp:288
26775 msgid "added space markers"
26776 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26778 #: src/Color.cpp:289
26780 msgstr "linha de tabela"
26782 #: src/Color.cpp:290
26783 msgid "table on/off line"
26784 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
26786 #: src/Color.cpp:292
26787 msgid "bottom area"
26788 msgstr "area de baixo"
26790 #: src/Color.cpp:293
26792 msgstr "página nova"
26794 #: src/Color.cpp:294
26795 msgid "page break / line break"
26796 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26798 #: src/Color.cpp:295
26800 msgid "button frame"
26801 msgstr "Sem moldura"
26803 #: src/Color.cpp:296
26804 msgid "button background"
26805 msgstr "fundo de botão"
26807 #: src/Color.cpp:297
26808 msgid "button background under focus"
26809 msgstr "fundo de botão sob foco"
26811 #: src/Color.cpp:298
26812 msgid "paragraph marker"
26813 msgstr "marca de parágrafo"
26815 #: src/Color.cpp:299
26816 msgid "preview frame"
26817 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
26819 #: src/Color.cpp:300
26823 #: src/Color.cpp:301
26824 msgid "regexp frame"
26825 msgstr "moldura de expressão regular"
26827 #: src/Color.cpp:302
26831 #: src/Converter.cpp:294
26834 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26835 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26836 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26837 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26838 "actually need it, instead.</p>"
26841 #: src/Converter.cpp:303
26843 msgid "Security Warning"
26844 msgstr "Próximo &Aviso"
26846 #: src/Converter.cpp:316
26849 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26850 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26851 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26852 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26855 #: src/Converter.cpp:323
26858 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26859 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26860 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26861 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26864 #: src/Converter.cpp:333
26865 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26868 #: src/Converter.cpp:335
26870 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26871 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26872 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26876 #: src/Converter.cpp:344
26877 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26880 #: src/Converter.cpp:345
26881 msgid "An external converter requires your authorization"
26884 #: src/Converter.cpp:348
26886 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26887 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26890 #: src/Converter.cpp:351
26892 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26893 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26896 #: src/Converter.cpp:355
26898 msgid "Do ¬ allow"
26899 msgstr "Não carregar"
26901 #: src/Converter.cpp:355
26903 msgid "Do ¬ run"
26904 msgstr "Não carregar"
26906 #: src/Converter.cpp:356
26911 #: src/Converter.cpp:356
26915 #: src/Converter.cpp:358
26917 msgid "&Always allow for this document"
26918 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26920 #: src/Converter.cpp:359
26922 msgid "&Always run for this document"
26923 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26925 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26926 #: src/Converter.cpp:748
26927 msgid "Cannot convert file"
26928 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
26930 #: src/Converter.cpp:438
26933 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26934 "Define a converter in the preferences."
26936 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
26937 "Definir um conversor nas preferências."
26939 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26940 msgid "Pygments driver command not found!"
26943 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26945 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26946 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26947 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26948 "is named differently, to add the following line to the\n"
26949 "document preamble:\n"
26951 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26953 "where 'driver' is name of the driver command."
26956 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26957 msgid "Executing command: "
26958 msgstr "A executar comando:"
26960 #: src/Converter.cpp:677
26961 msgid "Build errors"
26962 msgstr "Erros de compilação"
26964 #: src/Converter.cpp:678
26965 msgid "There were errors during the build process."
26966 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26968 #: src/Converter.cpp:683
26971 "An error occurred while running:\n"
26974 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
26977 #: src/Converter.cpp:706
26979 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26980 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26982 #: src/Converter.cpp:750
26984 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26985 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26987 #: src/Converter.cpp:751
26989 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26990 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26992 #: src/Converter.cpp:793
26993 msgid "Running LaTeX..."
26994 msgstr "A executar LaTeX..."
26996 #: src/Converter.cpp:819
26999 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27002 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
27003 "registo LaTeX %1$s."
27005 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
27006 msgid "LaTeX failed"
27007 msgstr "O LaTeX falhou"
27009 #: src/Converter.cpp:825
27012 "The external program\n"
27014 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27015 "program's error (check the logs). "
27018 #: src/Converter.cpp:831
27019 msgid "Output is empty"
27020 msgstr "Resultado é vazio"
27022 #: src/Converter.cpp:832
27024 msgid "No output file was generated."
27025 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
27027 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
27029 msgstr ", Inserto: "
27031 #: src/Cursor.cpp:1076
27035 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
27036 msgid ", Position: "
27037 msgstr ", Posição: "
27039 #: src/CutAndPaste.cpp:370
27042 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27043 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27045 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
27046 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27048 #: src/CutAndPaste.cpp:373
27049 msgid "Unknown branch"
27050 msgstr "Ramo desconhecido"
27052 #: src/CutAndPaste.cpp:374
27054 msgstr "&Não Juntar"
27056 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
27058 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27059 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27061 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
27062 msgid "Layout Not Found"
27063 msgstr "Formato não encontrado"
27065 #: src/CutAndPaste.cpp:789
27067 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27069 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27071 #: src/CutAndPaste.cpp:792
27074 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27077 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27080 #: src/CutAndPaste.cpp:797
27081 msgid "Undefined flex inset"
27082 msgstr "Inserto flex não definido"
27084 #: src/Exporter.cpp:45
27087 "The file %1$s already exists.\n"
27089 "Do you want to overwrite that file?"
27091 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27093 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27095 #: src/Exporter.cpp:48
27096 msgid "Overwrite file?"
27097 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27099 #: src/Exporter.cpp:50
27101 msgstr "&Manter ficheiro"
27103 #: src/Exporter.cpp:51
27104 msgid "Overwrite &all"
27105 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27107 #: src/Exporter.cpp:51
27108 msgid "&Cancel export"
27109 msgstr "&Cancelar exportação"
27111 #: src/Exporter.cpp:97
27112 msgid "Couldn't copy file"
27113 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27115 #: src/Exporter.cpp:98
27117 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27118 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27120 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27125 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27128 msgstr "Sans Serif"
27130 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27133 msgstr "Typewriter"
27139 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27144 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27148 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27152 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27156 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27162 msgstr "Versaletes"
27164 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27166 msgstr "Incrementar"
27168 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27170 msgstr "Decrementar"
27176 #: src/Font.cpp:163
27178 msgid "Emphasis %1$s, "
27179 msgstr "Itálico %1$s, "
27181 #: src/Font.cpp:166
27183 msgid "Underline %1$s, "
27184 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27186 #: src/Font.cpp:169
27188 msgid "Strike out %1$s, "
27189 msgstr "Traçar %1$s, "
27191 #: src/Font.cpp:172
27193 msgid "Cross out %1$s, "
27194 msgstr "Traçar %1$s, "
27196 #: src/Font.cpp:175
27198 msgid "Double underline %1$s, "
27199 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27201 #: src/Font.cpp:178
27203 msgid "Wavy underline %1$s, "
27204 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27206 #: src/Font.cpp:181
27208 msgid "Noun %1$s, "
27209 msgstr "Nome %1$s, "
27211 #: src/Font.cpp:195
27213 msgid "Language: %1$s, "
27214 msgstr "Língua: %1$s, "
27216 #: src/Font.cpp:198
27218 msgid "Number %1$s"
27219 msgstr "Número %1$s"
27221 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27222 msgid "Cannot view file"
27223 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27225 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
27227 msgid "File does not exist: %1$s"
27228 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27230 #: src/Format.cpp:682
27232 msgid "No information for viewing %1$s"
27233 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27235 #: src/Format.cpp:692
27237 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27238 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27240 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27241 msgid "Cannot edit file"
27242 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27244 #: src/Format.cpp:751
27245 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27246 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27248 #: src/Format.cpp:764
27250 msgid "No information for editing %1$s"
27251 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27253 #: src/Format.cpp:775
27255 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27256 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27258 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27259 msgid "Could not find bind file"
27260 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27262 #: src/KeyMap.cpp:230
27265 "Unable to find the bind file\n"
27267 "Please check your installation."
27269 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27271 "Por favor verifique a sua instalação."
27273 #: src/KeyMap.cpp:237
27274 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27275 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27277 #: src/KeyMap.cpp:238
27279 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27280 "Please check your installation."
27282 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27283 "Por favor verifique a sua instalação."
27285 #: src/KeyMap.cpp:245
27288 "Unable to find the bind file\n"
27290 "Falling back to default."
27292 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27294 "Voltando para o pré-definido."
27296 #: src/KeySequence.cpp:181
27300 #: src/LaTeX.cpp:58
27302 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27303 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27305 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27306 msgid "Running Index Processor."
27307 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27309 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27310 msgid "Running BibTeX."
27311 msgstr "A correr BibTeX."
27313 #: src/LaTeX.cpp:481
27314 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27315 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27317 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27318 msgid "BibTeX error: "
27319 msgstr "erro do BibTeX:"
27321 #: src/LaTeX.cpp:1370
27322 msgid "Biber error: "
27323 msgstr "Erro Biber:"
27325 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27326 msgid "Font not available"
27327 msgstr "Fonte não disponível"
27329 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27332 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27333 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27335 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27336 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27339 msgid "Could not read configuration file"
27340 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27345 "Error while reading the configuration file\n"
27347 "Please check your installation."
27349 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27351 "Por favor verifique a sua instalação."
27354 msgid "The following files could not be loaded:"
27355 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27359 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27360 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27363 msgid "Cannot remove temporary directory"
27364 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27368 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27369 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27373 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27374 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27377 msgid "Missing filename for this operation."
27378 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27382 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27383 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27386 msgid "No textclass is found"
27387 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27391 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27392 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27393 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27395 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27396 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27397 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27400 msgid "&Reconfigure"
27401 msgstr "&Reconfigurar"
27404 msgid "&Without LaTeX"
27405 msgstr "&Sem LaTeX"
27407 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27409 msgstr "&Continuar"
27413 "SIGHUP signal caught!\n"
27416 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27421 "SIGFPE signal caught!\n"
27424 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27429 "SIGSEGV signal caught!\n"
27430 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27431 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27432 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27435 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27436 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27438 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
27439 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27440 "achar necessário. Obrigado!\n"
27444 msgid "LyX crashed!"
27445 msgstr "LyX foi abaixo!"
27451 #: src/LyX.cpp:1009
27452 msgid "Could not create temporary directory"
27453 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27455 #: src/LyX.cpp:1010
27458 "Could not create a temporary directory in\n"
27460 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27462 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27464 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27467 #: src/LyX.cpp:1074
27468 msgid "Missing user LyX directory"
27469 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27471 #: src/LyX.cpp:1075
27474 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27475 "It is needed to keep your own configuration."
27477 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27478 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27480 #: src/LyX.cpp:1080
27481 msgid "&Create directory"
27482 msgstr "&Criar pasta"
27484 #: src/LyX.cpp:1081
27486 msgstr "&Sair do LyX"
27488 #: src/LyX.cpp:1082
27489 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27490 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27492 #: src/LyX.cpp:1086
27494 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27495 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27497 #: src/LyX.cpp:1091
27498 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27499 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27501 #: src/LyX.cpp:1164
27502 msgid "List of supported debug flags:"
27503 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27505 #: src/LyX.cpp:1168
27507 msgid "Setting debug level to %1$s"
27508 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27510 #: src/LyX.cpp:1179
27513 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27514 "Command line switches (case sensitive):\n"
27515 "\t-help summarize LyX usage\n"
27516 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27517 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27518 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27519 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27520 " select the features to debug.\n"
27521 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27522 "\t-x [--execute] command\n"
27523 " where command is a lyx command.\n"
27524 "\t-e [--export] fmt\n"
27525 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27526 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27528 " to see which parameter (which differs from the format "
27530 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27531 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27532 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27533 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27534 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27535 " and filename is the destination filename.\n"
27536 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27537 " where fmt is the import format of choice\n"
27538 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27539 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27540 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27541 " specifying whether all files, main file only, or no "
27543 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27545 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27547 "\t--ignore-error-message which\n"
27548 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27549 " Do not use for final documents! Currently supported "
27551 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27552 "\t-n [--no-remote]\n"
27553 " open documents in a new instance\n"
27554 "\t-r [--remote]\n"
27555 " open documents in an already running instance\n"
27556 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27557 "\t-v [--verbose]\n"
27558 " report on terminal about spawned commands.\n"
27559 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27560 "\t-version summarize version and build info\n"
27561 "Check the LyX man page for more details."
27563 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27564 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27565 "\t-help sumário ajuda\n"
27566 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27567 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
27568 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
27569 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27570 " selecciona as características a testar (debug).\n"
27571 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27572 "\t-x [--execute] command\n"
27573 " onde command é um comando lyX.\n"
27574 "\t-e [--export] fmt\n"
27575 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27576 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27578 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27579 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27580 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27581 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27582 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27583 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27584 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27586 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27587 "exportação em modo batch.\n"
27588 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27589 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
27590 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27592 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27593 msgid " Git commit hash "
27596 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27597 msgid "No system directory"
27598 msgstr "Sem pasta de sistema"
27600 #: src/LyX.cpp:1244
27601 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27602 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27604 #: src/LyX.cpp:1255
27605 msgid "No user directory"
27606 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27608 #: src/LyX.cpp:1256
27609 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27610 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27612 #: src/LyX.cpp:1267
27613 msgid "Incomplete command"
27614 msgstr "Comando incompleto"
27616 #: src/LyX.cpp:1268
27617 msgid "Missing command string after --execute switch"
27618 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27620 #: src/LyX.cpp:1279
27621 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27622 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27624 #: src/LyX.cpp:1284
27625 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27626 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27628 #: src/LyX.cpp:1297
27629 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27630 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27632 #: src/LyX.cpp:1310
27633 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27634 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27636 #: src/LyX.cpp:1315
27637 msgid "Missing filename for --import"
27638 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27640 #: src/LyXRC.cpp:3071
27642 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27645 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27646 "como palavras legais?"
27648 #: src/LyXRC.cpp:3075
27650 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27653 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27656 #: src/LyXRC.cpp:3083
27658 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27659 "automatically by what you type."
27661 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27662 "automáticamente pela que definiu."
27664 #: src/LyXRC.cpp:3087
27666 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27669 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27670 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27672 #: src/LyXRC.cpp:3091
27674 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27676 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27677 "sem guarda automática (auto-save)"
27679 #: src/LyXRC.cpp:3098
27681 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27682 "the backup file in the same directory as the original file."
27684 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27685 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27686 "mesma pasta do ficheiro original."
27688 #: src/LyXRC.cpp:3102
27690 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27691 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27693 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27694 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27696 #: src/LyXRC.cpp:3106
27697 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27698 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27700 #: src/LyXRC.cpp:3110
27702 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27703 "its global and local bind/ directories."
27705 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27706 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27708 #: src/LyXRC.cpp:3114
27709 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27710 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27712 #: src/LyXRC.cpp:3118
27714 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27715 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27717 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27718 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27720 #: src/LyXRC.cpp:3125
27722 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27723 "undesired effects."
27726 #: src/LyXRC.cpp:3129
27728 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27729 "prevent undesired effects."
27732 #: src/LyXRC.cpp:3136
27734 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27735 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27737 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27738 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27741 #: src/LyXRC.cpp:3144
27743 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27744 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27745 "the top of the screen"
27747 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27748 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27751 #: src/LyXRC.cpp:3148
27752 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27754 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27756 #: src/LyXRC.cpp:3152
27757 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27758 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27760 #: src/LyXRC.cpp:3156
27762 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27765 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
27766 "quando o cursos está no interior."
27768 #: src/LyXRC.cpp:3161
27771 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27772 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27774 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
27775 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27777 #: src/LyXRC.cpp:3165
27779 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27780 "look in its global and local commands/ directories."
27782 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
27783 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
27785 #: src/LyXRC.cpp:3169
27787 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27789 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
27792 #: src/LyXRC.cpp:3173
27793 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27794 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27796 #: src/LyXRC.cpp:3177
27798 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27799 "shown after the change has been made.)"
27801 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
27802 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
27804 #: src/LyXRC.cpp:3181
27805 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27806 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
27808 #: src/LyXRC.cpp:3185
27810 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27811 "LyX was started from."
27813 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
27814 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27816 #: src/LyXRC.cpp:3189
27817 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27818 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
27820 #: src/LyXRC.cpp:3193
27822 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27823 "value selects the directory LyX was started from."
27825 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
27826 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27828 #: src/LyXRC.cpp:3197
27830 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27831 "recommended for non-English languages."
27833 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
27834 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
27836 #: src/LyXRC.cpp:3204
27838 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27839 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27840 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27842 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
27843 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
27844 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27846 #: src/LyXRC.cpp:3208
27847 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27848 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
27850 #: src/LyXRC.cpp:3212
27852 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27853 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27855 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
27856 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
27859 #: src/LyXRC.cpp:3216
27860 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27863 #: src/LyXRC.cpp:3225
27865 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27866 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27868 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
27869 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
27870 "teclado Americano."
27872 #: src/LyXRC.cpp:3229
27874 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27877 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
27880 #: src/LyXRC.cpp:3233
27882 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27884 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
27887 #: src/LyXRC.cpp:3237
27889 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27890 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27891 "name of the second language."
27893 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
27894 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
27897 #: src/LyXRC.cpp:3241
27898 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27899 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
27901 #: src/LyXRC.cpp:3245
27902 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27903 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
27905 #: src/LyXRC.cpp:3249
27907 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27910 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
27911 "para \\documentclass."
27913 #: src/LyXRC.cpp:3253
27915 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27916 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27918 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
27919 "\"\\usepackage{omega}\"."
27921 #: src/LyXRC.cpp:3257
27923 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27924 "document is the default language."
27926 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
27927 "documento é a língua por omissão."
27929 #: src/LyXRC.cpp:3261
27930 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27932 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
27935 #: src/LyXRC.cpp:3265
27936 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27938 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
27941 #: src/LyXRC.cpp:3269
27942 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27944 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
27947 #: src/LyXRC.cpp:3273
27949 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27952 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
27955 #: src/LyXRC.cpp:3277
27956 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27957 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
27959 #: src/LyXRC.cpp:3281
27960 msgid "The completion popup delay."
27961 msgstr "O atraso do popup de completação."
27963 #: src/LyXRC.cpp:3285
27964 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27965 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
27967 #: src/LyXRC.cpp:3289
27968 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27969 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
27971 #: src/LyXRC.cpp:3293
27973 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27975 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
27978 #: src/LyXRC.cpp:3297
27980 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27983 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
27984 "completação está disponível."
27986 #: src/LyXRC.cpp:3301
27987 msgid "The inline completion delay."
27988 msgstr "O atraso de completação em-linha."
27990 #: src/LyXRC.cpp:3305
27991 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27992 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
27994 #: src/LyXRC.cpp:3309
27995 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27996 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
27998 #: src/LyXRC.cpp:3313
27999 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28000 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
28002 #: src/LyXRC.cpp:3317
28003 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28004 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
28006 #: src/LyXRC.cpp:3321
28008 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28010 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
28012 #: src/LyXRC.cpp:3326
28014 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28016 "Use the OS native format."
28018 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28020 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
28022 #: src/LyXRC.cpp:3332
28023 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28024 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28026 #: src/LyXRC.cpp:3336
28027 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28028 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
28030 #: src/LyXRC.cpp:3340
28031 msgid "Scale the preview size to suit."
28032 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28034 #: src/LyXRC.cpp:3344
28035 msgid "The option to print out in landscape."
28036 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28038 #: src/LyXRC.cpp:3348
28039 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28040 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28042 #: src/LyXRC.cpp:3352
28043 msgid "The option to specify paper type."
28044 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28046 #: src/LyXRC.cpp:3356
28048 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28050 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28051 "movimento lógico."
28053 #: src/LyXRC.cpp:3360
28055 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28056 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28058 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28059 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28061 #: src/LyXRC.cpp:3364
28063 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28064 "wrong, override the setting here."
28066 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28067 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28069 #: src/LyXRC.cpp:3370
28070 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28071 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28073 #: src/LyXRC.cpp:3379
28075 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28076 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28077 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28079 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28080 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28081 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28082 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28084 #: src/LyXRC.cpp:3383
28085 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28087 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28089 #: src/LyXRC.cpp:3388
28092 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28093 "roughly the same size as on paper."
28095 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28096 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28098 #: src/LyXRC.cpp:3392
28099 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28101 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28103 #: src/LyXRC.cpp:3396
28105 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28106 "\".out\". Only for advanced users."
28108 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28109 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28111 #: src/LyXRC.cpp:3403
28112 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28113 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28115 #: src/LyXRC.cpp:3407
28117 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28118 "when you quit LyX."
28120 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28121 "apagadas ao sair do LyX."
28123 #: src/LyXRC.cpp:3411
28124 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28125 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28127 #: src/LyXRC.cpp:3415
28129 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28130 "value selects the directory LyX was started from."
28132 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28133 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28135 #: src/LyXRC.cpp:3425
28137 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28138 "environment variable.\n"
28139 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28141 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28143 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28144 "formato nativo do sistema operativo."
28146 #: src/LyXRC.cpp:3432
28148 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28149 "will look in its global and local ui/ directories."
28151 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28152 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28155 #: src/LyXRC.cpp:3442
28157 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28160 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28161 "principal e para as selecções"
28163 #: src/LyXRC.cpp:3446
28164 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28166 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28168 #: src/LyXRC.cpp:3450
28170 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28172 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28174 #: src/LyXRC.cpp:3454
28175 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28177 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28180 #: src/LyXVC.cpp:49
28183 msgstr "%1$s Ficheiros"
28185 #: src/LyXVC.cpp:111
28187 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28188 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
28190 #: src/LyXVC.cpp:113
28191 msgid "Retrieve from version control?"
28192 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28194 #: src/LyXVC.cpp:114
28198 #: src/LyXVC.cpp:148
28199 msgid "Document not saved"
28200 msgstr "Documento não guardado"
28202 #: src/LyXVC.cpp:149
28203 msgid "You must save the document before it can be registered."
28204 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28206 #: src/LyXVC.cpp:185
28207 msgid "LyX VC: Initial description"
28208 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28210 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28211 msgid "(no initial description)"
28212 msgstr "(sem descripção inicial)"
28214 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28215 msgid "LyX VC: Log message"
28216 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28218 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28219 #: src/LyXVC.cpp:242
28220 msgid "(no log message)"
28221 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28223 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28224 msgid "LyX VC: Log Message"
28225 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28227 #: src/LyXVC.cpp:298
28230 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28233 "Do you want to revert to the older version?"
28235 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
28236 "todas as alterações actuais.\n"
28238 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28240 #: src/LyXVC.cpp:303
28241 msgid "Revert to stored version of document?"
28242 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28244 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28248 #: src/Paragraph.cpp:2040
28249 msgid "Senseless with this layout!"
28250 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28252 #: src/Paragraph.cpp:2101
28253 msgid "Alignment not permitted"
28254 msgstr "Alinhamento não permitido"
28256 #: src/Paragraph.cpp:2102
28258 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28259 "Setting to default."
28261 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28262 "A usar o pré-definido."
28264 #: src/Text.cpp:420
28265 msgid "Unknown Inset"
28266 msgstr "Inserto desconhecido"
28268 #: src/Text.cpp:533
28270 msgid "Change tracking author index missing"
28271 msgstr "Alterar erro de registo"
28273 #: src/Text.cpp:534
28276 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28277 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28278 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28279 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28282 #: src/Text.cpp:550
28283 msgid "Unknown token"
28284 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28286 #: src/Text.cpp:921
28288 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28291 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28294 #: src/Text.cpp:930
28295 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28297 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28300 #: src/Text.cpp:944
28301 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28302 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28304 #: src/Text.cpp:1907
28305 msgid "[Change Tracking] "
28306 msgstr "[Alterar Registo] "
28308 #: src/Text.cpp:1915
28310 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28313 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28314 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28317 msgstr "Fonte: %1$s"
28319 #: src/Text.cpp:1930
28321 msgid ", Depth: %1$d"
28322 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28324 #: src/Text.cpp:1936
28325 msgid ", Spacing: "
28326 msgstr ", Espaçamento: "
28328 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28332 #: src/Text.cpp:1948
28336 #: src/Text.cpp:1958
28337 msgid ", Paragraph: "
28338 msgstr ", Parágrafo: "
28340 #: src/Text.cpp:1959
28344 #: src/Text.cpp:1966
28346 msgstr ", Char: 0x"
28348 #: src/Text.cpp:1968
28349 msgid ", Boundary: "
28350 msgstr ", Limite: "
28352 #: src/Text2.cpp:409
28353 msgid "No font change defined."
28354 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28356 #: src/Text2.cpp:449
28357 msgid "Nothing to index!"
28358 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28360 #: src/Text2.cpp:451
28361 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28362 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28364 #: src/Text3.cpp:194
28365 msgid "Math editor mode"
28366 msgstr "Modo editor mat."
28368 #: src/Text3.cpp:196
28369 msgid "No valid math formula"
28370 msgstr "Formula mat. não valida"
28372 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28373 msgid "Already in regular expression mode"
28374 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28376 #: src/Text3.cpp:217
28377 msgid "Regexp editor mode"
28378 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28380 #: src/Text3.cpp:1443
28384 #: src/Text3.cpp:1444
28386 msgstr " desconhecido"
28388 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28389 msgid "Missing argument"
28390 msgstr "Argumento em falta"
28392 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28393 msgid "Character set"
28394 msgstr "Conjunto de caracteres"
28396 #: src/Text3.cpp:2394
28398 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28399 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28401 #: src/Text3.cpp:2395
28403 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28404 "The thesaurus is not functional.\n"
28405 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28409 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28410 msgid "Paragraph layout set"
28411 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28413 #: src/TextClass.cpp:141
28414 msgid "Plain Layout"
28415 msgstr "Disposição Simples"
28417 #: src/TextClass.cpp:892
28418 msgid "Missing File"
28419 msgstr "Ficheiro em Falta"
28421 #: src/TextClass.cpp:893
28422 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28424 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28426 #: src/TextClass.cpp:896
28427 msgid "Corrupt File"
28428 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28430 #: src/TextClass.cpp:897
28431 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28432 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28434 #: src/TextClass.cpp:1680
28437 "The module %1$s has been requested by\n"
28438 "this document but has not been found in the list of\n"
28439 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28440 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28442 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28443 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28444 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28445 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28447 #: src/TextClass.cpp:1685
28448 msgid "Module not available"
28449 msgstr "Módulo não disponível"
28451 #: src/TextClass.cpp:1691
28454 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28455 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28456 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28457 "Missing prerequisites:\n"
28459 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28461 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28462 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28463 "pode não ser possível.\n"
28464 "Requisitos em falta:\n"
28466 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28468 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28469 msgid "Package not available"
28470 msgstr "Pacote não disponível"
28472 #: src/TextClass.cpp:1703
28474 msgid "Error reading module %1$s\n"
28475 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28477 #: src/TextClass.cpp:1715
28480 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28481 "this document but has not been found in the list of\n"
28482 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28483 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28485 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28486 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28487 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28488 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28490 #: src/TextClass.cpp:1720
28492 msgid "Cite Engine not available"
28493 msgstr "Fonte não disponível"
28495 #: src/TextClass.cpp:1726
28498 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28499 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28500 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28501 "Missing prerequisites:\n"
28503 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28505 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28506 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28507 "pode não ser possível.\n"
28508 "Requisitos em falta:\n"
28510 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28512 #: src/TextClass.cpp:1738
28514 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28515 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28517 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28518 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28519 msgid "unknown type!"
28520 msgstr "Tipo desconhecido!"
28522 #: src/TocBackend.cpp:263
28524 msgid "Index Entries (%1$s)"
28525 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28527 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28528 msgid "Table of Contents"
28531 #: src/TocBackend.cpp:280
28533 msgstr "Alterações"
28535 #: src/TocBackend.cpp:281
28538 msgstr "Sem sentido!"
28540 #: src/TocBackend.cpp:282
28544 #: src/TocBackend.cpp:283
28545 msgid "Labels and References"
28546 msgstr "Etiquetas e Referências"
28548 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28549 msgid "Child Documents"
28550 msgstr "Documentos filhos"
28552 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28556 #: src/TocBackend.cpp:287
28560 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28561 msgid "External Material"
28562 msgstr "Material Externo"
28564 #: src/TocBackend.cpp:290
28565 msgid "Nomenclature Entries"
28566 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28568 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28569 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28570 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28571 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28573 msgid "Revision control error."
28574 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28576 #: src/VCBackend.cpp:64
28579 "Some problem occurred while running the command:\n"
28582 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28585 #: src/VCBackend.cpp:636
28587 msgstr "Actualizado"
28589 #: src/VCBackend.cpp:638
28590 msgid "Locally Modified"
28591 msgstr "Modificado Localmente"
28593 #: src/VCBackend.cpp:640
28594 msgid "Locally Added"
28595 msgstr "Adicionado Localmente"
28597 #: src/VCBackend.cpp:642
28598 msgid "Needs Merge"
28599 msgstr "Necessita Fusão"
28601 #: src/VCBackend.cpp:644
28602 msgid "Needs Checkout"
28603 msgstr "Necessita comprovação"
28605 #: src/VCBackend.cpp:646
28606 msgid "No CVS file"
28607 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28609 #: src/VCBackend.cpp:648
28610 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28611 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28613 #: src/VCBackend.cpp:874
28615 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28616 "You have to update from repository first or revert your changes."
28618 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28619 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28622 #: src/VCBackend.cpp:879
28625 "Bad status when checking in changes.\n"
28630 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28635 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28638 "Error when updating from repository.\n"
28639 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28642 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28644 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28645 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28648 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28650 #: src/VCBackend.cpp:962
28653 "There were detected changes in the working directory:\n"
28656 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28657 "revert back to the repository version."
28659 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28662 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
28663 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28665 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28666 #: src/VCBackend.cpp:1531
28667 msgid "Changes detected"
28668 msgstr "Alterações detectadas"
28670 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28674 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28675 msgid "View &Log ..."
28676 msgstr "Ver &Log ..."
28678 #: src/VCBackend.cpp:987
28681 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28682 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28685 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28687 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28688 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28691 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28693 #: src/VCBackend.cpp:1046
28696 "The document %1$s is not in repository.\n"
28697 "You have to check in the first revision before you can revert."
28699 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28700 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28702 #: src/VCBackend.cpp:1054
28705 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28706 "The status '%2$s' is unexpected."
28708 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28709 "O estado '%2$s' é inesperado."
28711 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28712 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28713 msgid "Error: Could not generate logfile."
28714 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28716 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28718 "Error when committing to repository.\n"
28719 "You have to manually resolve the problem.\n"
28720 "LyX will reopen the document after you press OK."
28722 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28723 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28724 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28726 #: src/VCBackend.cpp:1457
28728 "Error while acquiring write lock.\n"
28729 "Another user is most probably editing\n"
28730 "the current document now!\n"
28731 "Also check the access to the repository."
28733 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28734 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28735 "o documento actual agora! \n"
28736 "Verifique também o acesso ao repositório."
28738 #: src/VCBackend.cpp:1463
28740 "Error while releasing write lock.\n"
28741 "Check the access to the repository."
28743 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28744 "Verificar o acesso ao repositório."
28746 #: src/VCBackend.cpp:1522
28749 "There were detected changes in the working directory:\n"
28752 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28757 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28760 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28765 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28766 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28767 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28771 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28772 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28773 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28777 #: src/VCBackend.cpp:1591
28778 msgid "SVN File Locking"
28779 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
28781 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28782 msgid "Locking property unset."
28783 msgstr "Propriedade de fecho removida."
28785 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28786 msgid "Locking property set."
28787 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
28789 #: src/VCBackend.cpp:1593
28790 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28791 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
28793 #: src/VSpace.cpp:162
28794 msgid "Default skip"
28795 msgstr "Salto por omissão"
28797 #: src/VSpace.cpp:165
28799 msgstr "Salto pequeno"
28801 #: src/VSpace.cpp:168
28802 msgid "Medium skip"
28803 msgstr "Salto médio"
28805 #: src/VSpace.cpp:171
28807 msgstr "Salto grande"
28809 #: src/VSpace.cpp:174
28810 msgid "Vertical fill"
28811 msgstr "Preenchimento vertical"
28813 #: src/VSpace.cpp:181
28817 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28820 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28821 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28823 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
28824 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
28826 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28827 msgid "Reload saved document?"
28828 msgstr "Recarregar documento guardado?"
28830 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28831 msgid "Yes, &Reload"
28832 msgstr "Sim, &Recarregar"
28834 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28835 msgid "No, &Keep Changes"
28836 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28838 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28840 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28841 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
28843 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28844 msgid "File not readable!"
28845 msgstr "Ficheiro não legível!"
28847 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28850 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28852 "Do you want to create a new document?"
28854 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
28856 "Pretende criar um documento novo?"
28858 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28859 msgid "Create new document?"
28860 msgstr "Criar documento novo?"
28862 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28866 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28869 "The specified document template\n"
28871 "could not be read."
28873 "O documento modelo especificado\n"
28875 "não pôde ser lido."
28877 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28878 msgid "Could not read template"
28879 msgstr "Não é possível ler modelo"
28881 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28882 msgid "Standard[[Bullets]]"
28883 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28885 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28889 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28893 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28897 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28901 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28905 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28906 msgid "Unavailable:"
28907 msgstr "Indisponível:"
28909 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28911 msgid "Unavailable: %1$s"
28912 msgstr "Indisponível: %1$s"
28914 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28915 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28916 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28917 msgid "Uncategorized"
28918 msgstr "Sem categoria"
28920 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28921 msgid "Directories"
28924 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28928 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28929 msgid "Master document"
28930 msgstr "Documento Principal"
28932 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28934 msgstr "Abrir Ficheiros"
28936 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28940 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28943 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28944 "Continue searching from the beginning?"
28946 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
28947 "Continuar a procura desde o princípio?"
28949 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28952 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28953 "Continue searching from the end?"
28955 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
28956 "Continuar a procura desde o final?"
28958 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28959 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28960 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
28962 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28963 msgid "Advanced search cancelled by user"
28964 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
28966 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28967 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28968 msgid "Wrap search?"
28969 msgstr "Procura recursiva?"
28971 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28972 msgid "Nothing to search"
28973 msgstr "Nada a procurar"
28975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28976 msgid "No open document(s) in which to search"
28977 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
28979 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28980 msgid "Advanced Find and Replace"
28981 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
28983 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28985 msgid "Float Settings"
28986 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28990 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28991 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28993 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28994 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28995 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28998 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29000 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
29003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29005 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29006 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29008 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29010 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29011 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29015 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29016 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29018 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29019 msgid "for this version of LyX."
29022 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29024 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29025 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29027 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29030 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29031 "1995--%1$s LyX Team"
29033 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29034 "1995--%1$s LyX Team"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29038 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29039 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29040 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29041 "any later version."
29043 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29044 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29045 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29050 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29051 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29052 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29053 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29054 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29055 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29056 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29058 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29059 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29060 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29061 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29062 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29063 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29064 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29066 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29067 msgid "not released yet"
29068 msgstr "ainda não lançado"
29070 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29073 "LyX Version %1$s\n"
29076 "Versão do LyX %1$s\n"
29079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29080 msgid "Built from git commit hash "
29083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29084 msgid "Library directory: "
29085 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29088 msgid "User directory: "
29089 msgstr "Pasta de utilizador:"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29093 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29094 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29098 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29099 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29103 msgstr "Acerca do LyX"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29106 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29107 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29117 msgid "Preferences"
29118 msgstr "Preferências"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29121 msgid "Reconfigure"
29122 msgstr "Reconfigurar"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29129 msgid "Nothing to do"
29130 msgstr "Nada a fazer"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29133 msgid "Unknown action"
29134 msgstr "Função desconhecida"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29137 msgid "Command not handled"
29138 msgstr "Comando não manejado"
29140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29141 msgid "Command disabled"
29142 msgstr "Comando desactivado"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29145 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29146 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29149 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29150 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29153 msgid "Running configure..."
29154 msgstr "A corre configurar..."
29156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29157 msgid "Reloading configuration..."
29158 msgstr "A recarregar a configuração..."
29160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29161 msgid "System reconfiguration failed"
29162 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29166 "The system reconfiguration has failed.\n"
29167 "Default textclass is used but LyX may\n"
29168 "not be able to work properly.\n"
29169 "Please reconfigure again if needed."
29171 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29172 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
29174 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29177 msgid "System reconfigured"
29178 msgstr "Sistema reconfigurado"
29180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29182 "The system has been reconfigured.\n"
29183 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29184 "updated document class specifications."
29186 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29187 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29188 "especificações de classe de documento actualizadas."
29190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29196 msgid "Opening help file %1$s..."
29197 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29200 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29201 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29205 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29207 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29211 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29212 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
29216 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29217 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
29221 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29222 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
29225 msgid "Unable to save document defaults"
29226 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
29229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
29230 msgid "Unknown function."
29231 msgstr "Função desconhecida."
29233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
29234 msgid "The current document was closed."
29235 msgstr "O documento actual foi fechado"
29237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29239 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29240 "documents and exit.\n"
29244 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29245 "guardados e sair.\n"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29251 msgid "Software exception Detected"
29252 msgstr "Excepção de software Detectada"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29256 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29257 "unsaved documents and exit."
29259 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29260 "documentos não guardados e sair."
29262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29264 msgid "Could not find UI definition file"
29265 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29270 "Error while reading the included file\n"
29272 "Please check your installation."
29274 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29276 "Por favor verifique a sua instalação."
29278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29279 msgid "Could not find default UI file"
29280 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29284 "LyX could not find the default UI file!\n"
29285 "Please check your installation."
29287 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29288 "Por favor verifique a sua instalação."
29290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29293 "Error while reading the configuration file\n"
29295 "Falling back to default.\n"
29296 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29297 "check which User Interface file you are using."
29299 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29301 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29302 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29303 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29305 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29307 msgid "Bibliography Item Settings"
29308 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29310 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29311 msgid "BibTeX Bibliography"
29312 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29316 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29317 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29318 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29319 "this is the place you should store it."
29322 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29324 msgid "Biblatex Bibliography"
29325 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29327 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29329 msgid "all reference units"
29330 msgstr "todas as referências"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29339 msgid "Documents|#o#O"
29340 msgstr "Documentos|#o#O"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29343 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29344 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29347 msgid "Select a BibTeX database to add"
29348 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29351 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29352 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29355 msgid "Select a BibTeX style"
29356 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29360 msgstr "Sem moldura"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29363 msgid "Simple rectangular frame"
29364 msgstr "Moldura rectangular simples"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29367 msgid "Oval frame, thin"
29368 msgstr "Moldura oval, fino"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29371 msgid "Oval frame, thick"
29372 msgstr "Moldura oval, largo"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29375 msgid "Drop shadow"
29376 msgstr "Deixar sombra"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29379 msgid "Shaded background"
29380 msgstr "Fundo sombreado"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29383 msgid "Double rectangular frame"
29384 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29388 msgstr "Profundidade"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29391 msgid "Total Height"
29392 msgstr "Altura Total"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29395 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29399 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29401 msgid "Box Settings"
29402 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29404 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29405 msgid "Branch Settings"
29406 msgstr "Configurações de Ramo"
29408 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29412 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29416 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29417 msgid "Filename Suffix"
29418 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29420 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29423 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29424 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29425 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29429 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29433 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29434 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29435 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29439 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29440 msgid "Enter new branch name"
29441 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29446 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29447 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29449 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
29450 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29452 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29456 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29457 msgid "Renaming failed"
29458 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29461 msgid "The branch could not be renamed."
29462 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29465 msgid "Merge Changes"
29466 msgstr "Juntar Alterações"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29474 "Alterar de %1$s\n"
29477 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29479 msgid "Change made on %1\n"
29480 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29488 msgstr "Sem alteração"
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29492 msgstr "Caixa Baixa"
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29504 msgstr "Barrainferior"
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29507 msgid "Double underbar"
29508 msgstr "Sublinhado duplo"
29510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29511 msgid "Wavy underbar"
29512 msgstr "Sublinhado ondulado"
29514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29522 msgstr "ListaCruzada"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29530 msgstr "Estilo Texto"
29532 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29533 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29535 msgstr "Limpar texto"
29537 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29539 msgid "All avail. citations"
29540 msgstr "Citações &disponíveis:"
29542 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29543 msgid "Regular e&xpression"
29544 msgstr "E&xpressão regular"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29547 msgid "Case se&nsitive"
29548 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29550 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29551 msgid "Search as you &type"
29552 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29556 msgid "General text befo&re:"
29557 msgstr "Terminologia Geral:"
29559 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29561 msgid "General &text after:"
29562 msgstr "Terminologia Geral:"
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29566 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29567 "individual items, double-click on the respective entry above."
29570 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29572 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29573 "items, double-click on the respective entry above."
29576 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29577 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29581 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29585 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29593 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29598 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29599 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29603 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29604 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29606 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29609 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29610 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29612 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29614 msgid "Text before"
29615 msgstr "Texto &antes:"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29621 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29624 msgstr "Texto &após:"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29627 msgid "LinkBack PDF"
29628 msgstr "LinkBack PDF"
29630 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29634 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29638 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29641 msgstr "%1$s Ficheiros"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29644 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29645 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29652 msgstr "Cancelado."
29654 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29655 msgid "Overwrite external file?"
29656 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29658 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29660 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29661 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29664 msgid "List of previous commands"
29665 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29668 msgid "Next command"
29669 msgstr "Próximo comando"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29672 msgid "Compare LyX files"
29673 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29676 msgid "Select document"
29677 msgstr "Seleccionar documento"
29679 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29682 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29683 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29685 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29686 msgid "Error while comparing documents."
29687 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29689 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29693 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29697 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29698 msgid "Aborting process..."
29699 msgstr " Abortando..."
29701 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29702 msgid "differences"
29703 msgstr "diferenças"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29706 msgid "Compare different revisions"
29707 msgstr "Compare diferentes revisões"
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29710 msgid "big[[delimiter size]]"
29711 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29714 msgid "Big[[delimiter size]]"
29715 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29718 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29719 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29722 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29723 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29726 msgid "Math Delimiter"
29727 msgstr "Delimitador Mat."
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29741 msgid "Module not found!"
29742 msgstr "Módulo não encontrado!"
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29745 msgid "Press button to check validity..."
29746 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29749 msgid "Layout is valid!"
29750 msgstr "Formato válido!"
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29753 msgid "Layout is invalid!"
29754 msgstr "O formato é inválido!"
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29758 msgid "Conversion to current format impossible!"
29759 msgstr "A converter para o formato corrente"
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29763 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29764 msgstr "A converter para o formato corrente"
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29767 msgid "Convert to current format"
29768 msgstr "A converter para o formato corrente"
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29771 msgid "Document Settings"
29772 msgstr "Configurações do Documento"
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29776 msgid "Child Document"
29777 msgstr "Documento Filho"
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29780 msgid "Include to Output"
29781 msgstr "Incluído no Resultado"
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29796 msgid "None (no fontenc)"
29797 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29801 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29802 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29804 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29805 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29817 msgstr "cabeçalhos"
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29821 msgstr "sofisticado"
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29832 msgid "US executive"
29833 msgstr "US executive"
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29948 msgid "Language Default (no inputenc)"
29949 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29956 msgid "Appears in TOC"
29957 msgstr "Aparece no Índice"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29964 msgid "Load automatically"
29965 msgstr "Carregado automaticamente"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29968 msgid "Load always"
29969 msgstr "Carregar sempre"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29972 msgid "Do not load"
29973 msgstr "Não carregar"
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29976 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29977 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29981 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29982 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29985 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29986 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29990 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29991 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29996 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29997 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
30002 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30003 "all required packages (%2$s) installed."
30005 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
30006 "pacotes (%2$s) instalados."
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
30010 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30012 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
30016 msgid "Document Class"
30017 msgstr "Classe de Documento"
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
30024 msgid "Local Layout"
30025 msgstr "Formato local"
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
30028 msgid "Text Layout"
30029 msgstr "Disposição de Texto"
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
30032 msgid "Page Margins"
30033 msgstr "Margens de Página"
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
30040 msgid "Numbering & TOC"
30041 msgstr "Numeração & Índice"
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
30048 msgid "PDF Properties"
30049 msgstr "Propriedades PDF"
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
30052 msgid "Math Options"
30053 msgstr "Opções Mat."
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
30056 msgid "Float Placement"
30057 msgstr "Colocação de flutuante"
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
30064 msgid "Formats[[output]]"
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
30068 msgid "LaTeX Preamble"
30069 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
30073 msgid "&Default..."
30074 msgstr "&Por regra..."
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
30081 msgid " (not installed)"
30082 msgstr " (não instalado)"
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
30085 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30086 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
30089 msgid " (not available)"
30090 msgstr "(não disponível)"
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
30093 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30094 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
30098 msgid "Class Default"
30099 msgstr "Pré-definição de classe"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
30102 msgid "Layouts|#o#O"
30103 msgstr "Layouts|#o#O"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30106 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30107 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
30111 msgid "Local layout file"
30112 msgstr "Ficheiro layout local"
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
30117 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30118 "file, not one in the system or user directory.\n"
30119 "Your document will not work with this layout if you\n"
30120 "move the layout file to a different directory."
30122 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30123 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30124 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30125 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
30128 msgid "&Set Layout"
30129 msgstr "&Definir Layout"
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
30132 msgid "Unable to read local layout file."
30133 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
30136 msgid "This is a local layout file."
30137 msgstr " Ficheiro de formato local."
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
30140 msgid "Select master document"
30141 msgstr "Seleccionar documento principal"
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
30144 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30145 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
30150 msgid "Unapplied changes"
30151 msgstr "Alterações não aplicadas"
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
30157 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30158 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30160 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30161 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
30171 msgid "Unable to set document class."
30172 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30176 msgid "Basic numerical"
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
30180 msgid "Author-year"
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
30185 msgid "Author-number"
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
30190 msgid "%1$s and %2$s"
30191 msgstr "%1$s e %2$s"
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
30196 msgstr "%1$s, %2$s"
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
30200 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30201 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
30205 msgid "%1$s (unavailable)"
30206 msgstr "%1$s (indisponível)"
30208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
30209 msgid "Module provided by document class."
30210 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30214 msgid "Category: %1$s."
30215 msgstr "Categoria: %1$s."
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
30219 msgid "Package(s) required: %1$s."
30220 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
30226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
30228 msgid "Modules required: %1$s."
30229 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30233 msgid "Modules excluded: %1$s."
30234 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30237 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30238 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30243 msgstr "Formato do papel"
30245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30247 msgid "per chapter"
30248 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30252 msgid "per section"
30253 msgstr "mathsection"
30255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30257 msgid "per subsection"
30258 msgstr "\\Alph{subsection}."
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
30262 msgid "per child document"
30263 msgstr "Documento Filho"
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
30266 msgid "[No options predefined]"
30267 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30270 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30271 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
30274 msgid "&Use Hyperref Support"
30275 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
30278 msgid "Can't set layout!"
30279 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4160
30283 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30284 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256
30288 msgstr "Não encontrado"
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30291 msgid "Assigned master does not include this file"
30292 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4317
30297 "You must include this file in the document\n"
30298 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30301 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30302 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
30304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30305 msgid "Could not load master"
30306 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30311 "The master document '%1$s'\n"
30312 "could not be loaded."
30314 "O documento master '%1$s'\n"
30315 "não pôde ser carregado."
30317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4459
30319 msgid "(Module name: %1)"
30320 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30322 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30324 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30325 msgstr "Configurações do Código TeX"
30327 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30331 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30333 msgstr "Lista de Erros"
30335 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30337 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30338 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30340 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30342 msgstr "Topo esquerda"
30344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30345 msgid "Bottom left"
30346 msgstr "Baixo esquerda"
30348 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30349 msgid "Baseline left"
30350 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30354 msgstr "Topo centro"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30357 msgid "Bottom center"
30358 msgstr "Baixo centro"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30361 msgid "Baseline center"
30362 msgstr "Linha-de-base centro"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30366 msgstr "Topo direita"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30369 msgid "Bottom right"
30370 msgstr "Baixo direita"
30372 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30373 msgid "Baseline right"
30374 msgstr "Linha-de-base direita"
30376 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30378 msgstr "Redimensionar%"
30380 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30381 msgid "Select external file"
30382 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30385 msgid "automatically"
30386 msgstr "automaticamente"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30389 msgid "Dissolve previous group?"
30390 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30395 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30396 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30397 "because this graphic was its only member.\n"
30398 "How do you want to proceed?"
30400 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30401 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30402 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30403 "Como quer proceder?"
30405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30407 msgid "Stick with group '%1$s'"
30408 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30412 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30413 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30418 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30419 "the group will be dissolved,\n"
30420 "because this graphic was its only member.\n"
30421 "How do you want to proceed?"
30423 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30424 "o grupo sera desintegrado,\n"
30425 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30426 "Como quer proceder?"
30428 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30430 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30431 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30434 msgid "Enter unique group name:"
30435 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30438 msgid "Group already defined!"
30439 msgstr "Grupo já definido!"
30441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30443 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30444 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30448 msgid "Set max. &width:"
30449 msgstr "Definir &largura:"
30451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30453 msgid "Set max. &height:"
30454 msgstr "Definir alt&ura:"
30456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30458 msgid "Maximal width of image in output"
30459 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30463 msgid "Maximal height of image in output"
30464 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30478 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30479 msgid "in[[unit of measure]]"
30480 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30483 msgid "Select graphics file"
30484 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30487 msgid "Clipart|#C#c"
30488 msgstr "Clipart|#C#c"
30490 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30491 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30492 msgid "Interword Space"
30493 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30495 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30498 msgstr "Espaço Fino"
30500 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30501 msgid "Medium Space"
30502 msgstr "Espaço Médio"
30504 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30505 msgid "Thick Space"
30506 msgstr "Espaço Largo"
30508 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30510 msgid "Negative Thin Space"
30511 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30513 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30515 msgid "Negative Medium Space"
30516 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30518 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30520 msgid "Negative Thick Space"
30521 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30523 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30524 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30525 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30527 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30528 msgid "Quad (1 em)"
30529 msgstr "Quad (1 em)"
30531 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30532 msgid "Double Quad (2 em)"
30533 msgstr "Double Quad (2 em)"
30535 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30536 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30537 msgid "Horizontal Fill"
30538 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30540 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30541 msgid "Visible Space"
30542 msgstr "Espaço Visível"
30544 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30546 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30547 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30548 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30550 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30551 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30552 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30554 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30555 msgid "Horizontal Space Settings"
30556 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30558 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30560 msgid "Hyperlink Settings"
30561 msgstr "Hiperligação"
30563 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30564 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30565 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30567 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30569 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30572 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30573 msgid "Select document to include"
30574 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30576 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30577 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30578 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30580 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30581 msgid "Index Entry Settings"
30582 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30584 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30585 msgid "Label Color"
30586 msgstr "Côr de etiqueta"
30588 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30589 msgid "Cannot remove standard index"
30590 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30592 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30593 msgid "The default index cannot be removed."
30594 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30596 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30597 msgid "Enter new index name"
30598 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30600 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30601 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30602 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30604 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30606 msgstr "desconhecido"
30608 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30612 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30616 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30620 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30624 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30626 msgstr "classetexto"
30628 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30632 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30636 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30640 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30642 msgstr "info do lyx"
30644 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30646 msgid "Info Inset Settings"
30647 msgstr "Configurações de índice"
30649 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30653 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30657 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30661 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30665 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30667 msgid "Label Settings"
30668 msgstr "Configurações de &tabela"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30672 msgid "Line Settings"
30673 msgstr "Configurações &Principais"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30676 msgid "No language"
30677 msgstr "Sem língua"
30679 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30680 msgid "Program Listing Settings"
30681 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30685 msgstr "Sem dialecto"
30687 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30689 msgstr "Registo LaTex"
30691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30695 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30699 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30700 msgid "Literate Programming Build Log"
30701 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30703 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30704 msgid "lyx2lyx Error Log"
30705 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
30707 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30708 msgid "Version Control Log"
30709 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
30711 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30712 msgid "Log file not found."
30713 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
30715 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30716 msgid "No literate programming build log file found."
30718 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
30720 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30721 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30722 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
30724 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30725 msgid "No version control log file found."
30726 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
30728 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30732 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30736 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30740 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30744 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30748 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30752 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30756 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30760 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30764 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30768 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30769 msgid "Math Matrix"
30770 msgstr "Matriz Mat."
30772 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30774 msgid "Nomenclature Settings"
30775 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
30777 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30778 msgid "Note Settings"
30779 msgstr "Configurações de Nota"
30781 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30782 msgid "Paragraph Settings"
30783 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30787 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30788 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30790 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30791 "the items is used."
30793 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
30794 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
30797 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
30798 "de etiqueta de todos os itens."
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30801 msgid "Phantom Settings"
30802 msgstr "Parâmetros fantasmas"
30804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30805 msgid "System files|#S#s"
30806 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30809 msgid "User files|#U#u"
30810 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
30812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30813 msgid "Look & Feel"
30814 msgstr "Aparência & Comportamento"
30816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30817 msgid "Language Settings"
30818 msgstr "Configurações de Língua"
30820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30821 msgid "File Handling"
30822 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30825 msgid "Keyboard/Mouse"
30826 msgstr "Teclado/Rato"
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30829 msgid "Input Completion"
30830 msgstr "Entrada de Completação"
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30835 msgstr "&Comando: "
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30840 msgstr "&Comando: "
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30843 msgid "Screen Fonts"
30844 msgstr "Fontes de écran"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30848 msgstr "Caminhos (Paths)"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30851 msgid "Select directory for example files"
30852 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30855 msgid "Select a document templates directory"
30856 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30859 msgid "Select a temporary directory"
30860 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30863 msgid "Select a backups directory"
30864 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30867 msgid "Select a document directory"
30868 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30871 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30872 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30875 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30876 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
30878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30879 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30880 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30884 msgid "Spellchecker"
30885 msgstr "Verificador ortográfico"
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30905 msgstr "Conversores"
30907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30908 msgid "SECURITY WARNING!"
30911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30913 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30914 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30915 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30916 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30920 msgid "File Formats"
30921 msgstr "Formatos de ficheiro"
30923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30924 msgid "Format in use"
30925 msgstr "Formatos em uso"
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30929 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30930 "converter. Please remove the converter first."
30932 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
30933 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
30935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30936 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30938 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30942 msgid "LyX needs to be restarted!"
30943 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30947 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30950 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
30951 "completamente efectiva após um recomeço."
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30954 msgid "User Interface"
30955 msgstr "Interface do utilizador"
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30966 msgid "Document Handling"
30967 msgstr "Gestão de Documento"
30969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30986 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30987 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
30989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30990 msgid "Mathematical Symbols"
30991 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30994 msgid "Document and Window"
30995 msgstr "Documento e Janela"
30997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30998 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30999 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
31001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
31002 msgid "System and Miscellaneous"
31003 msgstr "Sistema e Miscelânea"
31005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
31007 msgstr "Res&taurar"
31009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
31010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
31011 msgid "Failed to create shortcut"
31012 msgstr "A criação de atalho falhou"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
31015 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31016 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
31019 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
31023 msgid "Invalid or empty key sequence"
31024 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31029 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31030 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31032 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31033 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31036 msgid "Redefine shortcut?"
31037 msgstr "Redefinir o atalho?"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31041 msgstr "&Redefinir"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31044 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31045 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31049 msgstr "Identidade"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31052 msgid "Choose bind file"
31053 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31056 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31057 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31060 msgid "Choose UI file"
31061 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31064 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31065 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31068 msgid "Choose keyboard map"
31069 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31072 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31073 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31075 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31076 msgid "Longest label width"
31077 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31079 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31080 msgid "Index Settings"
31081 msgstr "Configurações de índice"
31083 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31084 msgid "<All indexes>"
31085 msgstr "<Todos os índices>"
31087 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31088 msgid "Progress/Debug Messages"
31089 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31092 msgid "Debug Level"
31093 msgstr "Nível de análise"
31095 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31099 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
31100 msgid "Cross-reference"
31101 msgstr "Referência-cruzada"
31103 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
31105 msgid "All available labels"
31106 msgstr "Modelos disponíveis"
31108 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
31110 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31111 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31113 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
31115 msgid "By Occurrence"
31116 msgstr "Preferências"
31118 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
31119 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31123 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
31128 msgstr "&Voltar atrás"
31130 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
31131 msgid "Jump back to the original cursor location"
31134 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
31135 msgid "<No prefix>"
31136 msgstr "<No prefix>"
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31139 msgid "Find and Replace"
31140 msgstr "Procurar e Substituir"
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31143 msgid "Export or Send Document"
31144 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31146 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31148 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31150 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31151 msgid "Error -> Cannot load file!"
31152 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31155 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31157 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31161 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31164 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31168 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31169 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31172 msgid "Basic Latin"
31173 msgstr "Latin Basico"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31176 msgid "Latin-1 Supplement"
31177 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31180 msgid "Latin Extended-A"
31181 msgstr "Latin Estendido-A"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31184 msgid "Latin Extended-B"
31185 msgstr "Latin Estendido-B"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31188 msgid "IPA Extensions"
31189 msgstr "Extensões IPA "
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31192 msgid "Spacing Modifier Letters"
31193 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31196 msgid "Combining Diacritical Marks"
31197 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31209 msgstr "Devanagari"
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31232 msgid "Hangul Jamo"
31233 msgstr "Hangul Jamo"
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31236 msgid "Phonetic Extensions"
31237 msgstr "Extensões Fonéticas"
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31240 msgid "Latin Extended Additional"
31241 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31244 msgid "Greek Extended"
31245 msgstr "Grego Estendido"
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31248 msgid "General Punctuation"
31249 msgstr "Pontuação Geral"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31252 msgid "Superscripts and Subscripts"
31253 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31256 msgid "Currency Symbols"
31257 msgstr "Símbolos de Moeda"
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31260 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31261 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31264 msgid "Letterlike Symbols"
31265 msgstr "Símbolos Deletras"
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31268 msgid "Number Forms"
31269 msgstr "Formas de Números"
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31272 msgid "Mathematical Operators"
31273 msgstr "Operadores Matemáticos"
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31276 msgid "Miscellaneous Technical"
31277 msgstr "Miscelânea Técnica"
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31280 msgid "Control Pictures"
31281 msgstr "Imagens de Controlo"
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31284 msgid "Optical Character Recognition"
31285 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31288 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31289 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31292 msgid "Box Drawing"
31293 msgstr "Desenho de Caixa"
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31296 msgid "Block Elements"
31297 msgstr "Elementos de Bloco"
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31300 msgid "Geometric Shapes"
31301 msgstr "Formas Geométricas"
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31304 msgid "Miscellaneous Symbols"
31305 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31312 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31313 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31316 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31317 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31332 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31333 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31340 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31341 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31344 msgid "CJK Compatibility"
31345 msgstr "Compatibilidade CJK"
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31348 msgid "CJK Unified Ideographs"
31349 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31352 msgid "Hangul Syllables"
31353 msgstr "Sílabas Hangul"
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31356 msgid "High Surrogates"
31357 msgstr "Substitutos Altos"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31360 msgid "Private Use High Surrogates"
31361 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31364 msgid "Low Surrogates"
31365 msgstr "Substitutos Baixos"
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31368 msgid "Private Use Area"
31369 msgstr "Área de Uso Privado"
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31372 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31373 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31376 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31377 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31380 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31381 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31384 msgid "Combining Half Marks"
31385 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31388 msgid "CJK Compatibility Forms"
31389 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31392 msgid "Small Form Variants"
31393 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31396 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31397 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31400 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31401 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31404 msgid "Linear B Syllabary"
31405 msgstr "Silabário Linear B"
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31408 msgid "Linear B Ideograms"
31409 msgstr "Ideogramas Linear B"
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31412 msgid "Aegean Numbers"
31413 msgstr "Números Helénicos"
31415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31416 msgid "Ancient Greek Numbers"
31417 msgstr "Números Gregos Antigos"
31419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31421 msgstr "Itálico Antigo"
31423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31432 msgid "Old Persian"
31433 msgstr "Persa Antigo"
31435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31448 msgid "Cypriot Syllabary"
31449 msgstr "Silabário Cipriota"
31451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31453 msgstr "Kharoshthi"
31455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31456 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31457 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31460 msgid "Musical Symbols"
31461 msgstr "Símbolos Musicais"
31463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31464 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31465 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31468 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31469 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31472 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31473 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31476 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31477 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31480 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31481 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31488 msgid "Variation Selectors Supplement"
31489 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31492 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31493 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31496 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31497 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31500 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31507 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31509 msgid "Tabular Settings"
31510 msgstr "Configurações de &tabela"
31512 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31513 msgid "Insert Table"
31514 msgstr "Inserir Tabela"
31516 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31517 msgid "TeX Information"
31518 msgstr "Informação TeX"
31520 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31521 msgid "No thesaurus available for this language!"
31522 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31524 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31528 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31532 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31537 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31539 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31540 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31542 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31547 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31551 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31552 msgid "Vertical Space Settings"
31553 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31560 msgid "unknown version"
31561 msgstr "versão desconhecida"
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31565 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31566 "Right click to change."
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31571 msgid "Successful export to format: %1$s"
31572 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31576 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31577 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31581 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31582 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31586 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31587 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31591 msgstr "Sair do LyX"
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31594 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31596 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31601 msgid "%1$s (modified externally)"
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31605 msgid "Welcome to LyX!"
31606 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31609 msgid "Automatic save done."
31610 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31613 msgid "Automatic save failed!"
31614 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31617 msgid "Command not allowed without any document open"
31618 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31622 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31623 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31626 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31630 msgid "Select template file"
31631 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31634 msgid "Templates|#T#t"
31635 msgstr "Modelos|#O#o"
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31638 msgid "Document not loaded."
31639 msgstr "Documento não carregado."
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31642 msgid "Select document to open"
31643 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31647 msgid "Examples|#E#e"
31648 msgstr "Exemplos|#E#e"
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31653 "The directory in the given path\n"
31657 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31663 msgid "Opening document %1$s..."
31664 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31668 msgid "Document %1$s opened."
31669 msgstr "Documento %1$s aberto."
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31672 msgid "Version control detected."
31673 msgstr "Controle de versão detectado."
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31677 msgid "Could not open document %1$s"
31678 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31681 msgid "Couldn't import file"
31682 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31686 msgid "No information for importing the format %1$s."
31687 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31691 msgid "Select %1$s file to import"
31692 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31697 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31705 "The document %1$s already exists.\n"
31707 "Do you want to overwrite that document?"
31709 "O documento %1$s já existe.\n"
31711 "Quer escrever por cima deste documento?"
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31715 msgid "Overwrite document?"
31716 msgstr "Escrever por cima de documento?"
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31720 msgid "Importing %1$s..."
31721 msgstr "A importar %1$s..."
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31725 msgstr "importado."
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31728 msgid "file not imported!"
31729 msgstr "ficheiro não importado!"
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31733 msgstr "novoficheiro"
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31736 msgid "Select LyX document to insert"
31737 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31740 msgid "Choose a filename to save document as"
31741 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31748 "is already open in your current session.\n"
31749 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31750 "Do you want to choose a new filename?"
31754 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
31755 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
31756 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31759 msgid "Chosen File Already Open"
31760 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31771 "The document %1$s is already registered.\n"
31773 "Do you want to choose a new name?"
31775 "O documento %1$s já existe.\n"
31777 "Quer escolher um nome diferente?"
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31780 msgid "Rename document?"
31781 msgstr "Re-nomear o documento?"
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31784 msgid "Copy document?"
31785 msgstr "Copiar o documento?"
31787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31792 msgid "Choose a filename to export the document as"
31793 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31796 msgid "Guess from extension (*.*)"
31797 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
31799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31802 "The document %1$s could not be saved.\n"
31804 "Do you want to rename the document and try again?"
31806 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
31808 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31811 msgid "Rename and save?"
31812 msgstr "Renomear e guardar?"
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31821 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31822 "Would you like to close or hide the document?\n"
31824 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31825 "the menu: View->Hidden->...\n"
31827 "To remove this question, set your preference in:\n"
31828 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31830 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
31831 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
31833 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
31834 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
31836 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
31837 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
31838 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31841 msgid "Close or hide document?"
31842 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31849 msgid "Close document"
31850 msgstr "Fechar documento"
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31853 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31855 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31860 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31862 "Do you want to save the document?"
31864 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31866 "Quer guardar o documento?"
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31869 msgid "Save new document?"
31870 msgstr "Guardar documento novo?"
31872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31875 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31877 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31879 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31881 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31886 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31888 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31890 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31892 "Quer guardar o documento?"
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31895 msgid "Save changed document?"
31896 msgstr "Guardar documento alterado?"
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31900 msgid "Save document?"
31901 msgstr "Guardar documento"
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31910 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31912 "Do you want to save the document?"
31914 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31916 "Quer guardar o documento?"
31918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31923 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31927 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31931 msgid "Reload externally changed document?"
31932 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31935 msgid "Document could not be checked in."
31936 msgstr "O documento não pode ser verificado"
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31939 msgid "Error when setting the locking property."
31940 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31943 msgid "Directory is not accessible."
31944 msgstr "Pasta não esta acessivel"
31946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31948 msgid "Opening child document %1$s..."
31949 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
31951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31953 msgid "No buffer for file: %1$s."
31954 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
31956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31957 msgid "Inverse Search Failed"
31958 msgstr "A procura para trás falhou"
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31963 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31964 "You may need to update the viewed document."
31966 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
31967 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31970 msgid "Export Error"
31971 msgstr "Erro ao Exportar"
31973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31974 msgid "Error cloning the Buffer."
31975 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
31977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31978 msgid "Exporting ..."
31979 msgstr "Exportando..."
31981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31982 msgid "Previewing ..."
31983 msgstr "Pré-visualizando…."
31985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31986 msgid "Document not loaded"
31987 msgstr "Documento não carregado"
31989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31990 msgid "Select file to insert"
31991 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31994 msgid "All Files (*)"
31995 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
31997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
32000 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32001 "on disk of the document %1$s?"
32003 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32004 "versão guardada do documento %1$s?"
32006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
32009 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32010 "version of the document %1$s?"
32012 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32013 "versão guardada do documento %1$s?"
32015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
32017 msgid "Revert to saved document?"
32018 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
32021 msgid "Saving all documents..."
32022 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
32025 msgid "All documents saved."
32026 msgstr "Todos os documentos guardados."
32028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
32029 msgid "Developer mode is now enabled."
32032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
32033 msgid "Developer mode is now disabled."
32036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
32037 msgid "Toolbars unlocked."
32040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
32042 msgid "Toolbars locked."
32043 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32047 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
32052 msgid "%1$s unknown command!"
32053 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
32056 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
32060 msgid "Please, preview the document first."
32061 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
32064 msgid "Couldn't proceed."
32065 msgstr "Não é possível prosseguir."
32067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
32068 msgid "Disable Shell Escape"
32071 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32072 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32074 msgid "Code Preview"
32075 msgstr "Pré-visualização"
32077 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32078 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32081 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
32083 msgstr "Fechar Ficheiro"
32085 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
32087 msgid "%1 (read only)"
32088 msgstr " (somente leitura)"
32090 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
32091 msgid "%1 (modified externally)"
32094 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
32096 msgstr "Esconder tab"
32098 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
32100 msgstr "Fechar tab"
32102 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
32103 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32106 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32107 msgid "Wrap Float Settings"
32108 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32110 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32111 msgid "Click to detach"
32112 msgstr "Clicar para destacar"
32114 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32116 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32117 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32119 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32120 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32121 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32123 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32125 msgid "%1$s (unknown)"
32126 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
32132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
32136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
32137 msgid "More Spelling Suggestions"
32138 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
32141 msgid "Add to personal dictionary|n"
32142 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
32145 msgid "Ignore all|I"
32146 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32149 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32150 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
32157 msgid "More Languages ...|M"
32158 msgstr "Mais Línguas…|M"
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
32162 msgstr "Escondido|E"
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
32165 msgid "<No Documents Open>"
32166 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
32169 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32170 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
32173 msgid "View (Other Formats)|F"
32174 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
32177 msgid "Update (Other Formats)|p"
32178 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
32182 msgid "View [%1$s]|V"
32183 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
32187 msgid "Update [%1$s]|U"
32188 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
32191 msgid "No Custom Insets Defined!"
32192 msgstr "Insertos não definidos!"
32194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
32196 msgid "(No Document Open)"
32197 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
32200 msgid "Master Document"
32201 msgstr "Documento Principal"
32203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
32204 msgid "Other Lists"
32205 msgstr "Outras Listas"
32207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
32209 msgid "(Empty Table of Contents)"
32210 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32214 msgid "Open Outliner..."
32215 msgstr "A&brir grupo novo…"
32217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32218 msgid "Other Toolbars"
32219 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32222 msgid "No Branches Set for Document!"
32223 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32226 msgid "Index List|I"
32227 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32230 msgid "Index Entry|d"
32231 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32235 msgid "Index: %1$s"
32236 msgstr "Índice: %1$s"
32238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32240 msgid "Index Entry (%1$s)"
32241 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32244 msgid "No Citation in Scope!"
32245 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32248 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32249 msgid "No citations selected!"
32250 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32254 msgid "All authors|h"
32257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32259 msgid "Force upper case|u"
32260 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32264 msgid "Caption (%1$s)"
32265 msgstr "Legenda (%1$s)"
32267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32269 msgid "No Quote in Scope!"
32270 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32275 msgid "%1$s (dynamic)"
32276 msgstr "%1$s (indisponível)"
32278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32280 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32284 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32288 msgid "static[[Quotes]]"
32291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32293 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32294 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32298 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32303 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32308 msgid "Change Style|y"
32309 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32313 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32314 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
32316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32318 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32319 msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
32321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32323 msgid "Export [%1$s]|E"
32324 msgstr "Exportar %1$s"
32326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32327 msgid "No Action Defined!"
32328 msgstr "Sem acção definida!"
32330 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32334 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32336 msgid "Export %1$s"
32337 msgstr "Exportar %1$s"
32339 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32341 msgid "Import %1$s"
32342 msgstr "A importar %1$s…"
32344 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32346 msgid "Update %1$s"
32347 msgstr "Actualizar %1$s"
32349 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32354 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32358 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32360 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32363 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32364 "um destes caracteres:\n"
32366 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32367 msgid "Could not update TeX information"
32368 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32370 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32372 msgid "The script `%1$s' failed."
32373 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32375 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32377 msgstr "Todos os Ficheiros"
32379 #: src/insets/Inset.cpp:89
32380 msgid "Bibliography Entry"
32381 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32383 #: src/insets/Inset.cpp:95
32387 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32391 #: src/insets/Inset.cpp:115
32392 msgid "Horizontal Space"
32393 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32395 #: src/insets/Inset.cpp:164
32396 msgid "Horizontal Math Space"
32397 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32399 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32400 msgid "Unknown Argument"
32401 msgstr "Argumento desconhecido"
32403 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32404 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32405 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32407 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32408 msgid "Keys must be unique!"
32409 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32411 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32414 "The key %1$s already exists,\n"
32415 "it will be changed to %2$s."
32417 "A chave %1$s já existe,\n"
32418 "será alterada para %2$s."
32420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32423 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32424 "If you proceed, all of them will be opened."
32426 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32427 "Se continuar, todas serão abertas."
32429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32430 msgid "Open Databases?"
32431 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32435 msgstr "&Continuar"
32437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32439 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32440 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32443 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32444 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32448 msgstr "Bases de dados:"
32450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32451 msgid "Style File:"
32452 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32459 msgid "included in TOC"
32460 msgstr "Incluído no Índice"
32462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32464 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32465 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32474 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32476 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32477 "BibTeX will be unable to find it."
32479 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32480 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32482 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32483 msgid "simple frame"
32484 msgstr "moldura simples"
32486 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32488 msgstr "sem moldura"
32490 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32491 msgid "simple frame, page breaks"
32492 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32494 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32496 msgstr "oval, fino"
32498 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32499 msgid "oval, thick"
32500 msgstr "oval, largo"
32502 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32503 msgid "drop shadow"
32504 msgstr "deixar sombra"
32506 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32507 msgid "shaded background"
32508 msgstr "fundo sombreado"
32510 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32511 msgid "double frame"
32512 msgstr "moldura dupla"
32514 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32516 msgid "%1$s (%2$s)"
32517 msgstr "%1$s (%2$s)"
32519 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32521 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32522 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32524 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32528 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32529 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32531 msgstr "não-activo"
32533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32535 msgid "master %1$s, child %2$s"
32536 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32538 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32541 "Branch Name: %1$s\n"
32542 "Branch Status: %2$s\n"
32543 "Inset Status: %3$s"
32546 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32550 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32552 msgid "Branch (child): "
32553 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32555 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32557 msgid "Branch (master): "
32558 msgstr "Ramo (só mestre): "
32560 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32561 msgid "Branch (undefined): "
32562 msgstr "Ramo (indefinido): "
32564 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32565 msgid "Branch state changes in master document"
32566 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32568 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32571 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32572 "sure to save the master."
32574 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32575 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32577 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32582 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32583 msgid "No bibliography defined!"
32584 msgstr "Bibliografia não definida!"
32586 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32588 msgid "+ %1$d more entries."
32591 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32592 msgid "LaTeX Command: "
32593 msgstr "Comando LaTeX: "
32595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32596 msgid "InsetCommand Error: "
32597 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32600 msgid "Incompatible command name."
32601 msgstr "Nome de comando incompatível."
32603 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32604 msgid "InsetCommandParams Error: "
32605 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32607 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32608 msgid "InsetCommandParams: "
32609 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32611 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32612 msgid "Unknown parameter name: "
32613 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32616 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32617 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32619 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32620 msgid "Uncodable characters"
32621 msgstr "caracteres não codificáveis"
32623 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32626 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32627 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32630 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32631 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32634 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32636 msgid "External template %1$s is not installed"
32637 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32639 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32641 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32642 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32644 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32648 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32650 msgstr "flutuante: "
32652 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32654 msgstr "sub-flutuante: "
32656 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32657 msgid " (sideways)"
32660 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32661 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32662 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
32664 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32666 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32667 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
32669 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32671 msgstr "nota de rodapé"
32673 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32676 "Could not copy the file\n"
32678 "into the temporary directory."
32680 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
32682 "para a pasta temporária."
32684 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32686 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32687 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
32689 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32691 msgid "Graphics file: %1$s"
32692 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
32694 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32696 msgid "Hyperlink: "
32697 msgstr "Hiperligação"
32699 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32703 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32707 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32711 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32713 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32714 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
32716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32717 msgid "Verbatim Input"
32718 msgstr "Entrada palavra por palavra"
32720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32721 msgid "Verbatim Input*"
32722 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
32724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32725 msgid "Include (excluded)"
32726 msgstr "Incluído (excluído) "
32728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32730 msgstr "Desconhecido"
32732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32734 msgid "Recursive input"
32735 msgstr "Entrada recursiva"
32737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32740 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32741 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
32743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32746 "Could not load included file\n"
32748 "Please, check whether it actually exists."
32750 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
32752 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
32754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32763 "Included file `%1$s'\n"
32764 "has textclass `%2$s'\n"
32765 "while parent file has textclass `%3$s'."
32767 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32768 "tem classetexto `%2$s'\n"
32769 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32772 msgid "Different textclasses"
32773 msgstr "Classestexto diferentes"
32775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32778 "Included file `%1$s'\n"
32779 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32780 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32782 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32783 "tem classetexto `%2$s'\n"
32784 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32787 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32793 "Included file `%1$s'\n"
32794 "uses module `%2$s'\n"
32795 "which is not used in parent file."
32797 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32798 "usa módulo `%2$s'\n"
32799 "que não é usado no documento pai."
32801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32802 msgid "Module not found"
32803 msgstr "Módulo não encontrado"
32805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32808 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32809 " LaTeX export is probably incomplete."
32811 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
32812 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32815 msgid "Unsupported Inclusion"
32816 msgstr "Inclusão não suportada"
32818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32821 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32822 "Offending file:\n"
32825 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
32826 "Ficheiro em causa:\n"
32829 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32830 msgid "Index sorting failed"
32831 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
32833 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32836 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32837 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32838 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32839 "explained in the User Guide."
32841 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
32842 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32843 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
32844 "explicado no Guia do Utilizador."
32846 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32847 msgid "Index Entry"
32848 msgstr "Entrada de Índice"
32850 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32851 msgid "Unknown index type!"
32852 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
32854 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32855 msgid "All indexes"
32856 msgstr "Todos os Índices"
32858 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32864 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32865 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
32867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32868 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32869 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
32871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32874 msgstr "indefinido"
32876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32885 msgid "No version control"
32886 msgstr " Não existe versão de controlo"
32888 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32889 msgid "Label names must be unique!"
32890 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
32892 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32895 "The label %1$s already exists,\n"
32896 "it will be changed to %2$s."
32898 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32899 "será alterada para %2$s."
32901 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32902 msgid "DUPLICATE: "
32903 msgstr "DUPLICADO:"
32905 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32906 msgid "Horizontal line"
32907 msgstr "Linha Horizontal"
32909 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32910 msgid "no more lstline delimiters available"
32911 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
32913 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32914 msgid "Running out of delimiters"
32915 msgstr "A ficar sem delimitadores"
32917 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32919 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32920 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32921 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32922 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32923 "must investigate!"
32925 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
32926 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32927 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
32928 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
32929 " deve investigar isto!"
32931 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32932 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32933 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
32935 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32938 "The following characters in one of the program listings are\n"
32939 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32941 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32942 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32943 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32946 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32947 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32950 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32953 "The following characters in one of the program listings are\n"
32954 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32957 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32958 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32962 msgid "A value is expected."
32963 msgstr "É esperado um valor."
32965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32972 msgid "Unbalanced braces!"
32973 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
32975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32976 msgid "Please specify true or false."
32977 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
32979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32980 msgid "Only true or false is allowed."
32981 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
32983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32984 msgid "Please specify an integer value."
32985 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
32987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32988 msgid "An integer is expected."
32989 msgstr "É esperado um inteiro."
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32992 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32993 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
32995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32996 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32997 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33001 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33002 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33006 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33007 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33011 msgid "Please specify one of %1$s."
33012 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33016 msgid "Try one of %1$s."
33017 msgstr "Tentar um de %1$s."
33019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33021 msgid "I guess you mean %1$s."
33022 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33026 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33027 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33031 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33032 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33036 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33037 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33041 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33043 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33044 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33048 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33051 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33052 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33056 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33057 "right, bottom left and top left corner."
33059 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33060 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33063 msgid "Previously defined color name as a string"
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33067 msgid "Enter something like \\color{white}"
33068 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33071 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33072 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33076 msgid "auto, last or a number"
33077 msgstr "auto, último ou um número"
33079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33082 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33083 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33084 "defining a listing inset)"
33086 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33087 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33088 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33093 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33094 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33097 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33098 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33099 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33102 msgid "default: _minted-<jobname>"
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33106 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33110 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33114 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33118 msgid "A latex name such as \\small"
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33122 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33126 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33131 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33132 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33133 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33137 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33141 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33145 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33149 msgid "For PHP only"
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33153 msgid "The style used by Pygments"
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33157 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33162 msgid "Enables latex code in comments"
33165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33166 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33167 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33171 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33172 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33176 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33178 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33183 msgid "Parameter %1$s: "
33184 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33188 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33189 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33193 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33194 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33196 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33198 msgstr "Página Nova"
33200 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33202 msgstr "Quebra de Página"
33204 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33206 msgstr "Limpar Página"
33208 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33209 msgid "Clear Double Page"
33210 msgstr "Limpar Página Dupla"
33212 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
33216 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
33217 msgid "Nomenclature Symbol: "
33218 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33220 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
33221 msgid "Description: "
33222 msgstr "Descrição:"
33224 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
33226 msgstr "Ordenação:"
33228 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33232 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33236 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33240 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33244 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33248 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33252 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33256 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33258 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33261 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33263 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33266 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33271 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33276 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33280 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33284 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33288 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33292 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33293 msgid "Page Number"
33294 msgstr "Número de Página"
33296 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33300 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33301 msgid "Textual Page Number"
33302 msgstr "Número de Página Textual"
33304 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33306 msgstr "PáginaTexto:"
33308 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33309 msgid "Standard+Textual Page"
33310 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33312 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33314 msgstr "Ref+Texto: "
33316 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33320 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33324 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33325 msgid "Reference to Name"
33326 msgstr "Referência ao Nome"
33328 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33333 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33336 msgstr "Só preâmbulo"
33338 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33341 msgstr "Eti&queta:"
33343 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33345 msgstr "Índice inferior"
33347 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33348 msgid "superscript"
33349 msgstr "Índice superior"
33351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33352 msgid "Protected Space"
33353 msgstr "Espaço Protegido"
33355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33357 msgstr "Espaço Quad"
33359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33360 msgid "Double Quad Space"
33361 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33372 msgid "Protected Horizontal Fill"
33373 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33376 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33377 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33380 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33381 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33384 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33385 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33388 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33389 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33392 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33393 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33396 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33397 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33401 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33402 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33406 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33407 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33409 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33410 msgid "Unknown TOC type"
33411 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33413 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33414 msgid "Selections not supported."
33415 msgstr "Selecções não suportadas."
33417 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33418 msgid "Multi-column in current or destination column."
33419 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33421 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33422 msgid "Multi-row in current or destination row."
33423 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33425 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33426 msgid "Selection size should match clipboard content."
33427 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33429 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33431 msgstr "envolver: "
33433 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33439 msgstr "Não mostrado."
33441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33443 msgstr "A carregar..."
33445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33446 msgid "Converting to loadable format..."
33447 msgstr "A converter para formato carregável..."
33449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33450 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33451 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33454 msgid "Scaling etc..."
33455 msgstr "Redimensionar etc..."
33457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33458 msgid "Ready to display"
33459 msgstr "Pronto a visualizar"
33461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33462 msgid "No file found!"
33463 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33466 msgid "Error converting to loadable format"
33467 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33470 msgid "Error loading file into memory"
33471 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33474 msgid "Error generating the pixmap"
33475 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33479 msgstr "Sem imagem"
33481 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33482 msgid "Preview loading"
33483 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33485 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33486 msgid "Preview ready"
33487 msgstr "Pré-visualização pronta"
33489 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33490 msgid "Preview failed"
33491 msgstr "Pré-visualização falhou"
33493 #: src/lengthcommon.cpp:41
33494 msgid "cc[[unit of measure]]"
33495 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33497 #: src/lengthcommon.cpp:41
33501 #: src/lengthcommon.cpp:41
33505 #: src/lengthcommon.cpp:42
33509 #: src/lengthcommon.cpp:42
33510 msgid "mu[[unit of measure]]"
33511 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33513 #: src/lengthcommon.cpp:42
33517 #: src/lengthcommon.cpp:43
33521 #: src/lengthcommon.cpp:43
33525 #: src/lengthcommon.cpp:43
33526 msgid "Text Width %"
33527 msgstr "Largura Texto %"
33529 #: src/lengthcommon.cpp:44
33530 msgid "Column Width %"
33531 msgstr "Largura Coluna %"
33533 #: src/lengthcommon.cpp:44
33534 msgid "Page Width %"
33535 msgstr "Largura Página %"
33537 #: src/lengthcommon.cpp:44
33538 msgid "Line Width %"
33539 msgstr "Largura Linha %"
33541 #: src/lengthcommon.cpp:45
33542 msgid "Text Height %"
33543 msgstr "Altura Texto %"
33545 #: src/lengthcommon.cpp:45
33546 msgid "Page Height %"
33547 msgstr "Altura Página %"
33549 #: src/lengthcommon.cpp:45
33551 msgid "Line Distance %"
33552 msgstr "Largura Linha %"
33554 #: src/lyxfind.cpp:128
33555 msgid "Search error"
33556 msgstr "Procurar erro"
33558 #: src/lyxfind.cpp:128
33559 msgid "Search string is empty"
33560 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33562 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33564 "End of file reached while searching forward.\n"
33565 "Continue searching from the beginning?"
33567 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33568 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33570 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33572 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33573 "Continue searching from the end?"
33575 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33576 "Continuar a procura a partir do fim?"
33578 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33579 msgid "String not found."
33580 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
33582 #: src/lyxfind.cpp:400
33583 msgid "String found."
33584 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
33586 #: src/lyxfind.cpp:402
33587 msgid "String has been replaced."
33588 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
33590 #: src/lyxfind.cpp:405
33592 msgid "%1$d strings have been replaced."
33593 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
33595 #: src/lyxfind.cpp:1535
33596 msgid "Invalid regular expression!"
33597 msgstr "Expressão regular inválida."
33599 #: src/lyxfind.cpp:1540
33600 msgid "Match not found!"
33601 msgstr "Par não encontrado!"
33603 #: src/lyxfind.cpp:1544
33604 msgid "Match found!"
33605 msgstr "Par encontrado!"
33607 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33608 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33610 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33611 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
33613 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33616 msgstr "Fonte: %1$s"
33618 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33620 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33621 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
33623 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33625 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33627 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
33629 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33631 msgid "Color: %1$s"
33634 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33636 msgid "Decoration: %1$s"
33637 msgstr "&Decoração:"
33639 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33641 msgid "Environment: %1$s"
33642 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
33644 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33645 msgid "Cursor not in table"
33646 msgstr " Cursor não instalado"
33648 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33649 msgid "Only one row"
33650 msgstr "Apenas uma linha"
33652 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33653 msgid "Only one column"
33654 msgstr "Apenas uma coluna"
33656 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33657 msgid "No hline to delete"
33658 msgstr "Não hà hline para apagar"
33660 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33661 msgid "No vline to delete"
33662 msgstr "Não há vline para apagar"
33664 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33666 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33667 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
33669 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33674 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33675 msgid "Bad math environment"
33676 msgstr "Ambiente matemático mau"
33678 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33680 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33681 "Change the math formula type and try again."
33683 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
33684 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
33686 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33688 msgstr "Sem número"
33690 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33692 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33693 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
33695 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33697 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33698 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
33700 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33702 msgid "Macro: %1$s"
33703 msgstr " Macro: %1$s: "
33705 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33709 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33711 msgstr "macro mat."
33713 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33715 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33716 msgstr "Macros Mat."
33718 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33720 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33723 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33724 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33725 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33726 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
33728 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33729 msgid "create new math text environment ($...$)"
33730 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
33732 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33733 msgid "entered math text mode (textrm)"
33734 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
33736 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33737 msgid "Regular expression editor mode"
33738 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33740 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33741 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33742 msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
33744 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33745 msgid "Standard[[mathref]]"
33746 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33748 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33752 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33753 msgid "FormatRef: "
33754 msgstr "RefFormat: "
33756 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33761 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33763 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33764 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33766 #: src/output.cpp:37
33769 "Could not open the specified document\n"
33772 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
33775 #: src/output_latex.cpp:1368
33777 msgid "Error in latexParagraphs"
33778 msgstr " Parágrafo corrente"
33780 #: src/output_latex.cpp:1369
33783 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33784 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33787 #: src/output_plaintext.cpp:144
33791 #: src/output_plaintext.cpp:156
33792 msgid "References: "
33793 msgstr "Referências: "
33795 #: src/support/Package.cpp:169
33796 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33797 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
33799 #: src/support/Package.cpp:173
33803 #: src/support/Package.cpp:528
33804 msgid "LyX binary not found"
33805 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33807 #: src/support/Package.cpp:529
33810 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33812 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
33815 #: src/support/Package.cpp:648
33818 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33820 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33821 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33823 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
33825 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
33827 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
33829 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33830 msgid "File not found"
33831 msgstr "Ficheiro não encontrado"
33833 #: src/support/Package.cpp:718
33836 "Invalid %1$s switch.\n"
33837 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33839 "Inválida %1$s troca.\n"
33840 "Directório %2$s não contém %3$s."
33842 #: src/support/Package.cpp:745
33845 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33846 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33848 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
33849 "Directório %2$s não contém %3$s."
33851 #: src/support/Package.cpp:769
33854 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33855 "%2$s is not a directory."
33857 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
33858 "%2$s não é um directório."
33860 #: src/support/Package.cpp:771
33861 msgid "Directory not found"
33862 msgstr "Directório não encontrado!"
33864 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33869 "has not yet completed.\n"
33871 "Do you want to stop it?"
33873 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
33877 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33878 msgid "Stop command?"
33879 msgstr "Anular comando?"
33881 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33885 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33886 msgid "Let it &run"
33887 msgstr "Deixar &correr"
33889 #: src/support/debug.cpp:41
33890 msgid "No debugging messages"
33891 msgstr "Sem mensagem de compilação"
33893 #: src/support/debug.cpp:42
33894 msgid "General information"
33895 msgstr "Informação geral"
33897 #: src/support/debug.cpp:43
33898 msgid "Program initialisation"
33899 msgstr "Inicialização de programa"
33901 #: src/support/debug.cpp:44
33902 msgid "Keyboard events handling"
33903 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33905 #: src/support/debug.cpp:45
33906 msgid "GUI handling"
33907 msgstr "A gerir GUI"
33909 #: src/support/debug.cpp:46
33910 msgid "Lyxlex grammar parser"
33911 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
33913 #: src/support/debug.cpp:47
33914 msgid "Configuration files reading"
33915 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
33917 #: src/support/debug.cpp:48
33918 msgid "Custom keyboard definition"
33919 msgstr "Definição de teclado personalizada"
33921 #: src/support/debug.cpp:49
33922 msgid "LaTeX generation/execution"
33923 msgstr "geração/execução de LaTeX"
33925 #: src/support/debug.cpp:50
33926 msgid "Math editor"
33927 msgstr "Editor mat."
33929 #: src/support/debug.cpp:51
33930 msgid "Font handling"
33931 msgstr "Gestão de fonte"
33933 #: src/support/debug.cpp:52
33934 msgid "Textclass files reading"
33935 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
33937 #: src/support/debug.cpp:53
33938 msgid "Version control"
33939 msgstr "Controle de versão"
33941 #: src/support/debug.cpp:54
33942 msgid "External control interface"
33943 msgstr "Interface de controlo externa"
33945 #: src/support/debug.cpp:55
33946 msgid "Undo/Redo mechanism"
33947 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
33949 #: src/support/debug.cpp:56
33950 msgid "User commands"
33951 msgstr "Comandos do Utilisador"
33953 #: src/support/debug.cpp:57
33954 msgid "The LyX Lexer"
33955 msgstr "O LyX Lexer"
33957 #: src/support/debug.cpp:58
33958 msgid "Dependency information"
33959 msgstr "Informação de dependência"
33961 #: src/support/debug.cpp:59
33963 msgstr "Insertos LyX"
33965 #: src/support/debug.cpp:60
33966 msgid "Files used by LyX"
33967 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
33969 #: src/support/debug.cpp:61
33970 msgid "Workarea events"
33971 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33973 #: src/support/debug.cpp:62
33975 msgid "Clipboard handling"
33976 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33978 #: src/support/debug.cpp:63
33979 msgid "Graphics conversion and loading"
33980 msgstr "Carregar e converter gráficos"
33982 #: src/support/debug.cpp:64
33983 msgid "Change tracking"
33984 msgstr "Alterar registo"
33986 #: src/support/debug.cpp:65
33987 msgid "External template/inset messages"
33988 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
33990 #: src/support/debug.cpp:66
33991 msgid "RowPainter profiling"
33992 msgstr "Perfil PintorLinha"
33994 #: src/support/debug.cpp:67
33995 msgid "Scrolling debugging"
33996 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
33998 #: src/support/debug.cpp:68
33999 msgid "Math macros"
34000 msgstr "Macros mat."
34002 #: src/support/debug.cpp:69
34006 #: src/support/debug.cpp:70
34007 msgid "Locale/Internationalisation"
34008 msgstr "Local/Internacionalização"
34010 #: src/support/debug.cpp:71
34011 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34012 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34014 #: src/support/debug.cpp:72
34015 msgid "Find and replace mechanism"
34016 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34018 #: src/support/debug.cpp:73
34019 msgid "Developers' general debug messages"
34020 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34022 #: src/support/debug.cpp:74
34023 msgid "All debugging messages"
34024 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34026 #: src/support/debug.cpp:153
34028 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34029 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34031 #: src/support/lassert.cpp:60
34034 "Assertion %1$s violated in\n"
34035 "file: %2$s, line: %3$s"
34037 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34038 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34040 #: src/support/lassert.cpp:70
34042 "It should be safe to continue, but you\n"
34043 "may wish to save your work and restart LyX."
34045 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34046 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34048 #: src/support/lassert.cpp:73
34050 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34052 #: src/support/lassert.cpp:80
34054 "There has been an error with this document.\n"
34055 "LyX will attempt to close it safely."
34057 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34058 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34060 #: src/support/lassert.cpp:83
34061 msgid "Buffer Error!"
34062 msgstr "Erro de tampão!"
34064 #: src/support/lassert.cpp:90
34066 "LyX has encountered an application error\n"
34067 "and will now shut down."
34069 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34072 #: src/support/lassert.cpp:93
34073 msgid "Fatal Exception!"
34074 msgstr "Excepção Fatal"
34076 #: src/support/os_win32.cpp:504
34077 msgid "System file not found"
34078 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34080 #: src/support/os_win32.cpp:505
34082 "Unable to load shfolder.dll\n"
34085 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34086 "Por favor instalar."
34088 #: src/support/os_win32.cpp:510
34089 msgid "System function not found"
34090 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34092 #: src/support/os_win32.cpp:511
34094 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34095 "Don't know how to proceed. Sorry."
34097 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34098 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34100 #: src/support/userinfo.cpp:45
34101 msgid "Unknown user"
34102 msgstr "Utilizador desconhecido"
34104 #~ msgid "Caption: "
34105 #~ msgstr "Legenda:"
34108 #~ msgid "Author Note: "
34109 #~ msgstr "Nota de autor:"
34112 #~ msgid "ACM Volume: "
34116 #~ msgid "ACM Number: "
34117 #~ msgstr "Número PACS:"
34120 #~ msgid "ACM Article: "
34124 #~ msgid "ACM Month: "
34127 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34128 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34130 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34131 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34137 #~ msgid "Use &minted"
34138 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34141 #~ msgid "Number floats by chapter"
34142 #~ msgstr "Número da categoria"
34145 #~ msgid "Number floats by section"
34146 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34149 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34150 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34153 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34154 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34157 #~ msgstr "C&have:"
34159 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34160 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34162 #~ msgid "&Default (numerical)"
34163 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34166 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34167 #~ "parameters in document class options."
34169 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34170 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34173 #~ msgstr "&Natbib"
34175 #~ msgid "Natbib &style:"
34176 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34178 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34179 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34181 #~ msgid "&Jurabib"
34182 #~ msgstr "&Jurabib"
34184 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34185 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34187 #~ msgid "Databa&ses"
34188 #~ msgstr "&Bases de dados"
34191 #~ msgid "&Search Citation"
34192 #~ msgstr "Procurar citação"
34194 #~ msgid "Searc&h:"
34195 #~ msgstr "Pro&curar:"
34198 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34200 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34203 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34204 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34207 #~ msgstr "&Procurar"
34210 #~ msgid "Search &field:"
34211 #~ msgstr "Campo de procura:"
34214 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34215 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34217 #~ msgid "Text to place before citation"
34218 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34220 #~ msgid "Text to place after citation"
34221 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34223 #~ msgid "List all authors"
34224 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34227 #~ msgid "&Full author list"
34228 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34230 #~ msgid "Force upper case in citation"
34231 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34234 #~ msgstr "Ta&manho:"
34237 #~ msgstr "&e-mail"
34240 #~ msgstr "&Ficheiro"
34242 #~ msgid "&Description:"
34243 #~ msgstr "&Descrição:"
34245 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34246 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34248 #~ msgid "&Zoom %:"
34249 #~ msgstr "Ampliar %:"
34251 #~ msgid "La&bels in:"
34252 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34254 #~ msgid "&References"
34255 #~ msgstr "&Referências"
34257 #~ msgid "Fil&ter:"
34258 #~ msgstr "Fi<ro:"
34261 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34262 #~ "sensitive option is checked)"
34264 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34265 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34268 #~ msgstr "&Ordenar"
34270 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34272 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34275 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34276 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34278 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34279 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34281 #~ msgid "Default (basic)"
34282 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34284 #~ msgid "Citation engine"
34285 #~ msgstr "Motor de Citação"
34288 #~ msgstr "Jurabib"
34290 #~ msgid "Example:"
34291 #~ msgstr "Exemplo:"
34293 #~ msgid "Examples:"
34294 #~ msgstr "Exemplos:"
34296 #~ msgid "Subexample:"
34297 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34302 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34303 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34305 #~ msgid "Source Pane|S"
34306 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34308 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34309 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34311 #~ msgid "Single Quote|S"
34312 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34315 #~ msgstr "Estilos"
34318 #~ "Today's date.\n"
34319 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34321 #~ "Data de hoje.\n"
34322 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34324 #~ msgid "Plain text (image)"
34325 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34327 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34328 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34330 #~ msgid "date (output)"
34331 #~ msgstr "data (resultado)"
34333 #~ msgid "date command"
34334 #~ msgstr "comando data"
34340 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34341 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34344 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34345 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34348 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34349 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34351 #~ msgid "frame of button"
34352 #~ msgstr "moldura de botão"
34354 #~ msgid "Change: "
34355 #~ msgstr "Alterar: "
34360 #~ msgid "Conversion Failed!"
34361 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34363 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34364 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34366 #~ msgid "``text''"
34367 #~ msgstr "``texto''"
34369 #~ msgid "''text''"
34370 #~ msgstr "''texto''"
34372 #~ msgid ",,text``"
34373 #~ msgstr ",,texto``"
34375 #~ msgid ",,text''"
34376 #~ msgstr ",,texto''"
34378 #~ msgid "<<text>>"
34379 #~ msgstr "<<text>>"
34381 #~ msgid ">>text<<"
34382 #~ msgstr ">>text<<"
34387 #~ msgid "Jump back"
34388 #~ msgstr "Saltar para trás"
34390 #~ msgid "Jump to label"
34391 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34393 #~ msgid "Character: "
34394 #~ msgstr "Caracter:"
34396 #~ msgid "Code Point: "
34397 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34399 #~ msgid "LaTeX Source"
34400 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34402 #~ msgid "DocBook Source"
34403 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34405 #~ msgid "Literate Source"
34406 #~ msgstr "Fonte Literada"
34408 #~ msgid " (version control, locking)"
34409 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34411 #~ msgid " (version control)"
34412 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34414 #~ msgid " (changed)"
34415 #~ msgstr " (alterado)"
34417 #~ msgid " (read only)"
34418 #~ msgstr " (somente leitura)"
34421 #~ msgid "External material"
34422 #~ msgstr "Material Externo"
34424 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34425 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34428 #~ msgstr " Indef:"
34431 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34432 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34435 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34436 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34439 #~ msgid "Missing included file"
34440 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34442 #~ msgid "Export failure"
34443 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34446 #~ msgid "DVI-PS Options"
34449 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34450 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34452 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34453 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34455 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34456 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34458 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34459 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34461 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34462 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34464 #~ msgid "Document &class"
34465 #~ msgstr "&Classe do documento"
34467 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34468 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34470 #~ msgid "Forward search"
34471 #~ msgstr "Procura directa"
34473 #~ msgid "Printer Command Options"
34474 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34476 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34477 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34479 #~ msgid "File ex&tension:"
34480 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34482 #~ msgid "Option used to print to a file."
34483 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
34485 #~ msgid "Print to &file:"
34486 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
34488 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34489 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
34491 #~ msgid "Set &printer:"
34492 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
34494 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34495 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34497 #~ msgid "Spool &printer:"
34498 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
34501 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34503 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
34505 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34506 #~ msgstr "Co&mando spool:"
34508 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34509 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34511 #~ msgid "Re&verse pages:"
34512 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34514 #~ msgid "&Number of copies:"
34515 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34517 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34518 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34520 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34521 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34523 #~ msgid "Co&llated:"
34524 #~ msgstr "A&gregado:"
34526 #~ msgid "Pa&ge range:"
34527 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34529 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34530 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
34532 #~ msgid "&Odd pages:"
34533 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34535 #~ msgid "&Even pages:"
34536 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34538 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34539 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
34541 #~ msgid "E&xtra options:"
34542 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
34544 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34546 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
34550 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34551 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34552 #~ "your printers."
34554 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
34555 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
34556 #~ "para todas as suas impressoras."
34558 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34559 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
34561 #~ msgid "Name of the default printer"
34562 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
34564 #~ msgid "Default &printer:"
34565 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34567 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34568 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34571 #~ msgstr "Páginas"
34573 #~ msgid "Page number to print from"
34574 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
34576 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34579 #~ msgid "Page number to print to"
34580 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
34582 #~ msgid "Print all pages"
34583 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34588 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34589 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34591 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34592 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34594 #~ msgid "Print in reverse order"
34595 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
34597 #~ msgid "Re&verse order"
34598 #~ msgstr "In&verter ordem"
34601 #~ msgstr "Có&pias"
34603 #~ msgid "Number of copies"
34604 #~ msgstr "Número de cópias"
34606 #~ msgid "Collate copies"
34607 #~ msgstr "Agregar cópias"
34609 #~ msgid "&Collate"
34610 #~ msgstr "A&gregar"
34612 #~ msgid "Send output to the printer"
34613 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
34615 #~ msgid "P&rinter:"
34616 #~ msgstr "Im&pressora:"
34618 #~ msgid "Send output to the given printer"
34619 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
34621 #~ msgid "Send output to a file"
34622 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
34624 #~ msgid "&Longtable"
34625 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34627 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34628 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34630 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34631 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
34636 #~ msgid "Top Line|n"
34637 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
34639 #~ msgid "Bottom Line|i"
34640 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
34642 #~ msgid "Print...|P"
34643 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34645 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34646 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
34648 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34649 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34652 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34653 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34655 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
34656 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
34658 #~ msgid "Print document failed"
34659 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
34661 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34662 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34664 #~ msgid "Unknown document class"
34665 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34667 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34669 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
34672 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34673 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
34675 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34676 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
34678 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34679 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
34681 #~ msgid "Included File Invalid"
34682 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
34685 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34687 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34689 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
34691 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
34693 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34694 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34696 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34697 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34699 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34700 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34703 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34704 #~ "environment variable PRINTER."
34706 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
34707 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
34709 #~ msgid "The option to print only even pages."
34710 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34713 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34714 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34716 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34717 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
34719 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34721 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
34723 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34724 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34726 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34728 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34731 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34732 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34735 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34736 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34737 #~ "and arguments."
34739 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
34740 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34741 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
34744 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34745 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34747 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34748 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
34751 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34753 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
34756 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34758 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
34759 #~ "impressora específica."
34762 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34765 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
34766 #~ "comando imprimir."
34768 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34769 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
34771 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34772 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
34781 #~ msgstr "Vermelho"
34793 #~ msgstr "Magenta"
34796 #~ msgstr "Amarelo"
34799 #~ msgstr "Impressora"
34801 #~ msgid "Print Document"
34802 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34804 #~ msgid "Print to file"
34805 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
34807 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34808 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
34810 #~ msgid "Open Navigator..."
34811 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34813 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34814 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
34818 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
34821 #~ msgid "&Vertical factor:"
34822 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
34825 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34826 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34829 #~ msgid "Rotation"
34830 #~ msgstr "Notação"
34833 #~ msgid "&Rotation:"
34834 #~ msgstr "Notação"
34839 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34840 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34843 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34845 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
34846 #~ "Hebreu, Árabe)."
34848 #~ msgid "Enable &RTL support"
34849 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
34854 #~ msgid "--Separator--"
34855 #~ msgstr "--Separador--"
34857 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34858 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
34860 #~ msgid "EndOfSlide"
34861 #~ msgstr "FimDeSlide"
34863 #~ msgid "TeX Code|X"
34864 #~ msgstr "Código TeX|X"
34866 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34868 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
34871 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34872 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34874 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34875 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34877 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34878 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34880 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34881 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34884 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34885 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34888 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34889 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34892 #~ msgstr "Para &baixo"
34895 #~ msgid "Split Environment|l"
34896 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34899 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34900 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34903 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34904 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34907 #~ msgid "Alternative theorem string"
34908 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34911 #~ msgid "Key Words."
34912 #~ msgstr "Palavras chave."
34918 #~ msgid "End Multiple Columns"
34919 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34921 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34924 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34925 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34927 #~ msgid "Use AMS &math package"
34928 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34930 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34931 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34933 #~ msgid "Use &esint package"
34934 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34937 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34938 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34941 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34942 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34945 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34946 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34949 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34950 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34953 #~ msgid "Use mh&chem package"
34954 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34957 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34960 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34961 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34963 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34964 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34967 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34968 #~ "actually to print."
34970 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34971 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34973 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34974 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34977 #~ msgid "Table w&idth:"
34978 #~ msgstr "Nota tabela:"
34980 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34981 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34983 #~ msgid "institute mark"
34984 #~ msgstr "marca instituição"
34986 #~ msgid "Fig. ---"
34987 #~ msgstr "Fig. ---"
34989 #~ msgid "Computing Review Categories"
34990 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34993 #~ msgstr "LatinoLigado"
34995 #~ msgid "Latin on"
34996 #~ msgstr "Latino ligado"
34998 #~ msgid "LatinOff"
34999 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35001 #~ msgid "Latin off"
35002 #~ msgstr "Latino desligado"
35004 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35005 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35007 #~ msgid "EndFrame"
35008 #~ msgstr "FimMoldura"
35010 #~ msgid "________________________________"
35011 #~ msgstr "________________________________"
35013 #~ msgid "Institute mark"
35014 #~ msgstr "Marca instituição"
35016 #~ msgid "Maintext"
35017 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35023 #~ msgstr "Espaço:"
35025 #~ msgid "Computer:"
35026 #~ msgstr "Computador:"
35028 #~ msgid "Close Section"
35029 #~ msgstr "Fechar Secção"
35031 #~ msgid "Table Caption"
35032 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35034 #~ msgid "Captionabove"
35035 #~ msgstr "Legendacima"
35037 #~ msgid "Captionbelow"
35038 #~ msgstr "Legendabaixo"
35043 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35044 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35046 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35047 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35049 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35050 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35052 #~ msgid "Settings...|g"
35053 #~ msgstr "Configurações...|c"
35055 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35056 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35058 #~ msgid "Braille Manual|B"
35059 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35062 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35063 #~ msgstr "musica LilyPond"
35065 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35066 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35068 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35069 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35071 #~ msgid "Rotate cell"
35072 #~ msgstr "Rodar célula"
35074 #~ msgid "AMS arrows"
35075 #~ msgstr "Setas AMS"
35077 #~ msgid "AMS relations"
35078 #~ msgstr "relações AMS"
35080 #~ msgid "AMS operators"
35081 #~ msgstr "operadores AMS"
35083 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35084 #~ msgstr "misc AMS"
35086 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35087 #~ msgstr "Misc AMS"
35089 #~ msgid "AMS Arrows"
35090 #~ msgstr "Setas AMS"
35092 #~ msgid "AMS Relations"
35093 #~ msgstr "Relações AMS"
35095 #~ msgid "AMS Operators"
35096 #~ msgstr "Operadores AMS"
35098 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35099 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35101 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35102 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35104 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35105 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35107 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35108 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35110 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35111 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35117 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35118 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35120 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35121 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35123 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35124 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35126 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35127 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35129 #~ msgid "Specify the default paper size."
35130 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35132 #~ msgid "Memory problem"
35133 #~ msgstr "Problema de memória"
35135 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35136 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35141 #~ msgid "List of Graphics"
35142 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35144 #~ msgid "List of Equations"
35145 #~ msgstr "Lista de Equações"
35148 #~ msgid "List of Index Entries"
35149 #~ msgstr "Lista de Índices"
35151 #~ msgid "List of Marginal notes"
35152 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35154 #~ msgid "List of Notes"
35155 #~ msgstr "Lista de Notas"
35157 #~ msgid "List of Citations"
35158 #~ msgstr "Lista de Citações"
35160 #~ msgid "List of Branches"
35161 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35163 #~ msgid "List of Changes"
35164 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35166 #~ msgid "Automatic help"
35167 #~ msgstr "Ajuda automática"
35172 #~ msgid "Documents"
35173 #~ msgstr "Documentos"
35176 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35177 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35180 #~ msgid "&Output Format:"
35181 #~ msgstr "F&ormato:"
35190 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35191 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35194 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35195 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35198 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35199 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35202 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35203 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35206 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35207 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35210 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35211 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35214 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35215 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35218 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35219 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35222 #~ msgid "Remark \\theremark"
35223 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35226 #~ msgid "Case \\thecase"
35227 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35230 #~ msgid "Question \\thequestion"
35231 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35234 #~ msgid "Note \\thenote"
35235 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35240 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35242 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35244 #~ msgid "Preface:"
35245 #~ msgstr "Prefácio:"
35247 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35248 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35251 #~ msgstr "TOCmini"
35253 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35254 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35256 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35257 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35265 #~ msgid "Step \\thestep."
35266 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35268 #~ msgid "Appendices Section"
35269 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35271 #~ msgid "--- Appendices ---"
35272 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35278 #~ msgstr "&Procurar:"
35280 #~ msgid "The Enter key works, too"
35281 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35283 #~ msgid "The delete key works, too"
35284 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35287 #~ msgstr "Apa&gar"
35289 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35290 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35292 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35293 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35295 #~ msgid "&Use babel"
35296 #~ msgstr "&Usar babel"
35298 #~ msgid "&BibTeX command:"
35299 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35302 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35303 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35304 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35306 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35307 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35308 #~ "do Cygwin teTeX."
35310 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35311 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35313 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35314 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35316 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35317 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35319 #~ msgid "Screen &DPI:"
35320 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35322 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35323 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35325 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35326 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35328 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35329 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35331 #~ msgid "Merge cells"
35332 #~ msgstr "Juntar células"
35334 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35335 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35337 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35338 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35341 #~ msgstr "esquema"
35347 #~ msgstr "gráfico"
35349 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35350 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35352 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35353 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35355 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35356 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35358 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35359 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35361 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35362 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35364 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35365 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35367 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35368 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35370 #~ msgid "Affilation:"
35371 #~ msgstr "Afiliação:"
35383 #~ msgstr "Escritório"
35385 #~ msgid "Element:Firstname"
35386 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35388 #~ msgid "Element:Fname"
35389 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35391 #~ msgid "Element:Surname"
35392 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35394 #~ msgid "Element:Filename"
35395 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35397 #~ msgid "Element:Literal"
35398 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35400 #~ msgid "Element:Emph"
35401 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35403 #~ msgid "Element:Abbrev"
35404 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35406 #~ msgid "Element:Citation-number"
35407 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35409 #~ msgid "Element:Volume"
35410 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35412 #~ msgid "Element:Day"
35413 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35415 #~ msgid "Element:Month"
35416 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35418 #~ msgid "Element:Year"
35419 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35421 #~ msgid "Element:Issue-number"
35422 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35424 #~ msgid "Element:Issue-day"
35425 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35427 #~ msgid "Element:Issue-months"
35428 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35430 #~ msgid "Element:ISSN"
35431 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35433 #~ msgid "Element:CODEN"
35434 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35436 #~ msgid "Element:SS-Code"
35437 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35439 #~ msgid "Element:SS-Title"
35440 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35442 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35443 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35445 #~ msgid "Element:Code"
35446 #~ msgstr "Elemento:Código"
35448 #~ msgid "Element:Dscr"
35449 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35451 #~ msgid "Element:Keyword"
35452 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35455 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35456 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35458 #~ msgid "Element:Orgname"
35459 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35461 #~ msgid "Element:Street"
35462 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35464 #~ msgid "Element:City"
35465 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35467 #~ msgid "Element:State"
35468 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35470 #~ msgid "Element:Postcode"
35471 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35473 #~ msgid "Element:Country"
35474 #~ msgstr "Elemento:País"
35476 #~ msgid "Element:Directory"
35477 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35479 #~ msgid "Element:Email"
35480 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35482 #~ msgid "Element:KeyCap"
35483 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35485 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35486 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35488 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35489 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35491 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35492 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35494 #~ msgid "Note:Note"
35495 #~ msgstr "Nota:Nota"
35497 #~ msgid "Note:Greyedout"
35498 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35500 #~ msgid "greyedout"
35501 #~ msgstr "aCinzento"
35503 #~ msgid "Box:Shaded"
35504 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35512 #~ msgid "Info:menu"
35513 #~ msgstr "Info:menu"
35515 #~ msgid "Info:shortcut"
35516 #~ msgstr "Info:atalho"
35518 #~ msgid "Info:shortcuts"
35519 #~ msgstr "Info:atalhos"
35521 #~ msgid "Custom:Endnote"
35522 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35524 #~ msgid "Custom:Glosse"
35525 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35528 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35529 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35531 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35532 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35534 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35535 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35537 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35538 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35540 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35541 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35543 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35544 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35546 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35547 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35549 #~ msgid "CharStyle:Code"
35550 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35552 #~ msgid "Layout|L"
35553 #~ msgstr "Layout|L"
35555 #~ msgid "Documents|D"
35556 #~ msgstr "Documentos|D"
35558 #~ msgid "New from Template...|T"
35559 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35561 #~ msgid "Revert|R"
35562 #~ msgstr "Reverter|R"
35565 #~ msgstr "Refazer|z"
35568 #~ msgstr "Cortar|C"
35571 #~ msgstr "Colar|l"
35573 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35574 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35576 #~ msgid "Tabular|T"
35577 #~ msgstr "Tabular|T"
35579 #~ msgid "Thesaurus..."
35580 #~ msgstr "Sinónimos..."
35582 #~ msgid "Statistics...|i"
35583 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35585 #~ msgid "Change Tracking|g"
35586 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35588 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35589 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35591 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35592 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35594 #~ msgid "Line Bottom|B"
35595 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35597 #~ msgid "Line Left|L"
35598 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35600 #~ msgid "Line Right|R"
35601 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35603 #~ msgid "Delete Row|w"
35604 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35606 #~ msgid "Copy Row"
35607 #~ msgstr "Copiar Linha"
35609 #~ msgid "Swap Rows"
35610 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35612 #~ msgid "Delete Column|D"
35613 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35615 #~ msgid "Copy Column"
35616 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35618 #~ msgid "Swap Columns"
35619 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35621 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35622 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35624 #~ msgid "Alignment|A"
35625 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35627 #~ msgid "Add Row|R"
35628 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35630 #~ msgid "Add Column|C"
35631 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35639 #~ msgid "Mathematica"
35640 #~ msgstr "Mathematica"
35642 #~ msgid "Maple, simplify"
35643 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35645 #~ msgid "Maple, factor"
35646 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35648 #~ msgid "Maple, evalm"
35649 #~ msgstr "Maple, evalm"
35651 #~ msgid "Maple, evalf"
35652 #~ msgstr "Maple, evalf"
35654 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35655 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35657 #~ msgid "Align Environment|A"
35658 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35660 #~ msgid "AlignAt Environment"
35661 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35664 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35665 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35667 #~ msgid "Multline Environment"
35668 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35670 #~ msgid "Special Character|S"
35671 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35673 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35674 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35676 #~ msgid "URL...|U"
35677 #~ msgstr "URL...|U"
35679 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35680 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35682 #~ msgid "TeX Code|T"
35683 #~ msgstr "Código TeX|T"
35685 #~ msgid "Minipage|p"
35686 #~ msgstr "Minipágina|p"
35688 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35689 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35691 #~ msgid "Floats|a"
35692 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35694 #~ msgid "Insert File|e"
35695 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35697 #~ msgid "External Material...|x"
35698 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35700 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35701 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35703 #~ msgid "Protected Space|r"
35704 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35706 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35707 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35709 #~ msgid "Vertical Space..."
35710 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35712 #~ msgid "Protected Dash|D"
35713 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35715 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35716 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35718 #~ msgid "Font Change|o"
35719 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35721 #~ msgid "Math Normal Font"
35722 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35724 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35725 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35727 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35728 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35730 #~ msgid "Math Roman Family"
35731 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35733 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35734 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35736 #~ msgid "Math Bold Series"
35737 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35739 #~ msgid "Text Normal Font"
35740 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35742 #~ msgid "Floatflt Figure"
35743 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35745 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35746 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35748 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35749 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35751 #~ msgid "Character...|C"
35752 #~ msgstr "Caracter...|C"
35754 #~ msgid "Paragraph...|P"
35755 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35757 #~ msgid "Document...|D"
35758 #~ msgstr "Documento...|D"
35760 #~ msgid "Tabular...|T"
35761 #~ msgstr "Tabular...|T"
35763 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35764 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35766 #~ msgid "Noun Style|N"
35767 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35769 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35770 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35772 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35773 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35775 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35776 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35778 #~ msgid "TeX Information|X"
35779 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35781 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35782 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35784 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35785 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35787 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35788 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35790 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35791 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35793 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35794 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35796 #~ msgid "Extended Features|E"
35797 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35799 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35800 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35802 #~ msgid "Preferences..."
35803 #~ msgstr "Preferências..."
35805 #~ msgid "Quit LyX"
35806 #~ msgstr "Sair do LyX"
35808 #~ msgid "Insert|n"
35809 #~ msgstr "Inserir|n"
35811 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35812 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35814 #~ msgid "View DVI"
35815 #~ msgstr "Ver DVI"
35817 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35818 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35820 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35821 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35823 #~ msgid "View PostScript"
35824 #~ msgstr "Ver PostScript"
35826 #~ msgid "Update PostScript"
35827 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35829 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35830 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35833 #~ "The specified document\n"
35835 #~ "could not be read."
35837 #~ "O documento especificado\n"
35839 #~ "não pôde ser lido."
35842 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35843 #~ "%1$s.layout,\n"
35844 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35845 #~ "class or style file required by it is not\n"
35846 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35847 #~ "for more information.\n"
35849 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35850 #~ "%1$s.layout,\n"
35851 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35852 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35853 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35854 #~ "para mais informação.\n"
35856 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35857 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35859 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35860 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35862 #~ msgid "top/bottom line"
35863 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35865 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35866 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35868 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35869 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35872 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35873 #~ "You may not have the right languages installed."
35875 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35876 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35879 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35880 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35882 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35883 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35886 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35889 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
35890 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35892 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35894 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35897 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35898 #~ "encoding `%2$s'."
35900 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35901 #~ "para a codificação `%2$s'."
35904 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35905 #~ "encoding `%2$s'."
35907 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35908 #~ "para a codificação `%2$s'."
35910 #~ msgid "&Use Default"
35911 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35914 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35915 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35916 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35918 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35919 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35920 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35922 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35924 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35925 #~ "uma nova legenda"
35928 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35930 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35931 #~ "ispell_english\"."
35933 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35934 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35937 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35938 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35939 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35941 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35942 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35943 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35945 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35946 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35948 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35949 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35952 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35956 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35961 #~ "Error when updating from repository.\n"
35962 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35965 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35967 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35968 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35971 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35974 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35976 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35980 #~ msgstr "Comprimento"
35982 #~ msgid "Thin space"
35983 #~ msgstr "Espaço fino"
35985 #~ msgid "Medium space"
35986 #~ msgstr "Espaço médio"
35988 #~ msgid "Thick space"
35989 #~ msgstr "Espaço largo"
35991 #~ msgid "Negative thin space"
35992 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35994 #~ msgid "Negative medium space"
35995 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35997 #~ msgid "Negative thick space"
35998 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36000 #~ msgid "Inter-word space"
36001 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36003 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36004 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36012 #~ msgid "pspell (library)"
36013 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36015 #~ msgid "aspell (library)"
36016 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36021 #~ msgid "*.ispell"
36022 #~ msgstr "*.ispell"
36024 #~ msgid "Spellchecker error"
36025 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36028 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36029 #~ "Maybe it has been killed."
36031 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36032 #~ "Talvez tenha sido morto."
36034 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36035 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36037 #~ msgid "%1$d words checked."
36038 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36040 #~ msgid "One word checked."
36041 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36043 #~ msgid "Spelling check completed"
36044 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36046 #~ msgid "No Table of contents"
36047 #~ msgstr "Sem Índice"
36049 #~ msgid "Opened inset"
36050 #~ msgstr "Inserto aberto"
36052 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36053 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36056 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
36057 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36060 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
36061 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36064 #~ msgid "Opened Box Inset"
36065 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36067 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36068 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36070 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36071 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36073 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36074 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36076 #~ msgid "Opened Float Inset"
36077 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36079 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36080 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36083 #~ msgid "Unknown buffer info"
36084 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36086 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36087 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36089 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36090 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36092 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36093 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36095 #~ msgid "Opened Note Inset"
36096 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36098 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36099 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36101 #~ msgid "QQuad Space"
36102 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36104 #~ msgid "Opened table"
36105 #~ msgstr "Tabela aberta"
36107 #~ msgid "Opened Text Inset"
36108 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36111 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36112 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36115 #~ msgstr "Norueguês"
36118 #~ msgstr "Nynorsk"
36121 #~ msgid "Glossary term"
36122 #~ msgstr "Nota-glossário"
36124 #~ msgid "TheoremTemplate"
36125 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36127 #~ msgid "Theorem #:"
36128 #~ msgstr "Teorema #:"
36130 #~ msgid "Lemma #:"
36131 #~ msgstr "Lema #:"
36133 #~ msgid "Corollary #:"
36134 #~ msgstr "Corolário #:"
36136 #~ msgid "Proposition #:"
36137 #~ msgstr "Proposição #:"
36139 #~ msgid "Conjecture #:"
36140 #~ msgstr "Conjectura #:"
36142 #~ msgid "Criterion #:"
36143 #~ msgstr "Critério #:"
36146 #~ msgstr "Facto #:"
36148 #~ msgid "Axiom #:"
36149 #~ msgstr "Axioma #:"
36151 #~ msgid "Definition #:"
36152 #~ msgstr "Definição #:"
36154 #~ msgid "Example #:"
36155 #~ msgstr "Exemplo #:"
36157 #~ msgid "Condition #:"
36158 #~ msgstr "Condição #:"
36160 #~ msgid "Problem #:"
36161 #~ msgstr "Problema #:"
36163 #~ msgid "Exercise #:"
36164 #~ msgstr "Exercício #:"
36166 #~ msgid "Remark #:"
36167 #~ msgstr "Observação #:"
36169 #~ msgid "Claim #:"
36170 #~ msgstr "Afirmação #:"
36173 #~ msgstr "Nota #:"
36175 #~ msgid "Notation #:"
36176 #~ msgstr "Notação #:"
36179 #~ msgstr "Caso #:"
36182 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36185 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
36189 #~ msgid "Anschrift:"
36190 #~ msgstr "Unterschrift:"
36193 #~ msgid "Briefkopf:"
36194 #~ msgstr "Briefkopf:"
36197 #~ msgstr "Zusatz:"
36200 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36201 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36204 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36205 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36208 #~ msgid "Unterschrift:"
36209 #~ msgstr "Unterschrift:"
36212 #~ msgid "Vorwahl:"
36213 #~ msgstr "Normal:"
36215 #~ msgid "Telefon:"
36216 #~ msgstr "Telefone:"
36225 #~ msgid "Betreff:"
36226 #~ msgstr "Betreff:"
36230 #~ msgstr "Anrede:"
36237 #~ msgid "Anlage(n):"
36238 #~ msgstr "Anlagen:"
36241 #~ msgid "Verteiler:"
36242 #~ msgstr "Verteiler:"
36244 #~ msgid "Strasse:"
36250 #~ msgid "RetourAdresse:"
36251 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36253 #~ msgid "MeinZeichen:"
36254 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36256 #~ msgid "IhrZeichen:"
36257 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36259 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36260 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36266 #~ msgstr "Escritório:"
36268 #~ msgid "Adresse:"
36269 #~ msgstr "Endereço:"
36272 #~ msgid "Anlagen:"
36273 #~ msgstr "Anlagen:"