1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-12-01 10:55+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 msgstr "Resultados da Compilação"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgstr "Notas de tabela"
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
176 msgstr "&Matemática:"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:374
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
323 msgstr "Bases de dados:"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
442 msgstr "Valor de largura"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
457 msgstr "Cai&xa interior:"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
494 msgstr "Valor de altura"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
584 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
585 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
595 msgid "Decoration box types"
596 msgstr "Tipos de caixa suportados"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
600 msgid "Thickness value"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
605 msgid "&Line thickness:"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
610 msgid "Separation value"
611 msgstr "ângulo de rotação"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
615 msgid "Box s&eparation:"
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
624 msgid "&Shadow size:"
625 msgstr "Tamanho da &fonte:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
630 msgstr "Valor de largura"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
647 msgid "&Available branches:"
648 msgstr "Ramos &disponíveis:"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
651 msgid "Select your branch"
652 msgstr "Seleccione o seu ramo"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
660 msgid "&New:[[branch]]"
661 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
665 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
668 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
672 msgid "Filename &Suffix"
673 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
676 msgid "Show undefined branches used in this document."
677 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
680 msgid "&Undefined Branches"
681 msgstr "Ramos &Indefinidos"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
684 msgid "A&vailable Branches:"
685 msgstr "Ramos &disponíveis:"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
688 msgid "Toggle the selected branch"
689 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
692 msgid "(&De)activate"
693 msgstr "(&Des)activar"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
696 msgid "Add a new branch to the list"
697 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
700 msgid "Define or change background color"
701 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
704 msgid "Alter Co&lor..."
705 msgstr "Alterar &côr"
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
708 msgid "Remove the selected branch"
709 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
712 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
717 msgid "Change the name of the selected branch"
718 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
725 msgid "Add the selected branches to the list."
726 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
729 msgid "&Add Selected"
730 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
733 msgid "Add all unknown branches to the list."
734 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
738 msgstr "Adicionar T&odos"
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
742 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
743 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
746 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
747 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
750 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
763 msgid "Undefined branches used in this document."
764 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
767 msgid "&Undefined Branches:"
768 msgstr "Ramos não&definidos:"
770 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
772 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
775 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
783 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
801 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
803 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
804 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
806 msgstr "Pré-determinado"
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
816 msgstr "Muito pequeno"
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
821 msgstr "Mais Pequena"
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
846 msgstr "Muito grande"
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
860 msgid "&Custom bullet:"
861 msgstr "&Personalizar Marca:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
873 msgid "Go to previous change"
874 msgstr "Ir para a alteração anterior"
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
877 msgid "&Previous change"
878 msgstr "&Alteração anterior"
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
881 msgid "Go to next change"
882 msgstr "Ir para a próxima alteração"
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
886 msgstr "Próxima alteração"
888 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
889 msgid "Accept this change"
890 msgstr "Aceitar esta alteração"
892 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
897 msgid "Reject this change"
898 msgstr "Rejeitar esta alteração"
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
907 msgstr "Família tipográfica"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
916 msgstr "Forma da fonte"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
925 msgstr "Série de fonte"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
930 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
931 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
932 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
941 msgstr "Côr da fonte"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
944 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
959 msgid "Never Toggled"
960 msgstr "Nunca alterna"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
965 msgstr "Tamanho da fonte"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
969 msgid "Other font settings"
970 msgstr "Outras configurações da fonte"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
973 msgid "Always Toggled"
974 msgstr "Alterna sempre"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
981 msgid "toggle font on all of the above"
982 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
986 msgstr "&Alternar tudo"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
989 msgid "Apply each change automatically"
990 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
993 msgid "Apply changes &immediately"
994 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1015 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1026 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1031 msgstr "Todos os Campos"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1034 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1038 msgid "All entry types"
1039 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1042 msgid "Click for more filter options"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1051 msgid "A&vailable Citations:"
1052 msgstr "Citações &disponíveis:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1055 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1057 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1061 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1063 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1067 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1068 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1071 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1072 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1076 msgid "Selected &Citations:"
1077 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1085 msgid "Citation st&yle:"
1086 msgstr "Est&ilo de citação:"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1090 msgid "Text befo&re:"
1091 msgstr "Texto &antes:"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1094 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1099 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1100 "style supports this."
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1105 msgid "&Text after:"
1106 msgstr "Texto &após:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1110 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1116 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1117 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1122 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1123 "citation style supports this."
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1133 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1134 "citation style supports this."
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1139 msgid "All aut&hors"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1157 msgstr "Cor das fontes"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1161 msgstr "Texto Principal:"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1165 msgid "Click to change the color"
1166 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1174 msgid "Revert the color to the default"
1175 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1178 msgid "Greyed-out notes:"
1179 msgstr "Notas a-cinzento:"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1185 msgstr "&Modificar:"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "Cores de fundo"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "caixas sombreadas:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "Comparar as revisões"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "&Revisões anteriores"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "Entr&e revisões:"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "&Novo documento:"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "&Documento antigo:"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "No&vo documento"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "Do&cumento antigo"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1249 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1253 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1254 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1257 msgid "Insert the delimiters"
1258 msgstr "Inserir os delimitadores"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1267 msgstr "Código TeX:"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1270 msgid "Match delimiter types"
1271 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1274 msgid "&Keep matched"
1275 msgstr "&Manter correspondência"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1279 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1284 msgid "S&wap && Reverse"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1288 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1289 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1292 msgid "Use Class Defaults"
1293 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1296 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1298 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1325 msgid "For more information, refer to the complete log."
1326 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1333 msgid "Description:"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1337 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1338 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1341 msgid "View Complete &Log..."
1342 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1345 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1349 msgid "Show Output &Anyway"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1354 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1355 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1363 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1367 msgstr "Nome do ficheiro"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1375 msgid "Select a file"
1376 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1387 msgid "Available templates"
1388 msgstr "Modelos disponíveis"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1392 msgid "LaTe&X and LyX options"
1393 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1396 msgid "LaTeX Options"
1397 msgstr "Opções LaTeX"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1409 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1410 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1412 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1413 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1416 msgid "&Show in LyX"
1417 msgstr "&Mostrar no LyX"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1423 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1424 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1427 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1428 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1431 msgid "Si&ze and Rotation"
1432 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1442 msgid "Angle to rotate image by"
1443 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1449 msgid "The origin of the rotation"
1450 msgstr "A origem da rotação"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1462 msgstr "Redimensionar"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1466 msgid "Height of image in output"
1467 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1471 msgid "Width of image in output"
1472 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1475 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1476 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1480 msgid "&Maintain aspect ratio"
1481 msgstr "&Manter proporções"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1489 msgid "Clip to bounding box values"
1490 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1494 msgid "Clip to &bounding box"
1495 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1499 msgid "&Left bottom:"
1500 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1509 msgstr "&Topo direito:"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1513 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1514 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1518 msgid "&Get from File"
1519 msgstr "&Obter do ficheiro"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1527 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1536 msgstr "&Encontrar: "
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1540 msgid "Replace &with:"
1541 msgstr "Substituir p&or:"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1544 msgid "Perform a case-sensitive search"
1545 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1548 msgid "Case &sensitive"
1549 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1552 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1553 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1558 msgstr "Procurar &Próximo"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1561 msgid "Restrict search to whole words only"
1562 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1565 msgid "W&hole words"
1566 msgstr "Palavras &completas."
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1569 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1570 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1577 msgstr "S&ubstituir"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1580 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "Procurar para &trás"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1590 msgid "Replace all occurrences at once"
1591 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1596 msgid "Replace &All"
1597 msgstr "Substituir T&udo"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1601 msgstr "C&onfigurações"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1604 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1605 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1612 msgid "C&urrent document"
1613 msgstr "Documento corrente"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1617 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1620 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1624 msgid "&Master document"
1625 msgstr "Documento &Principal"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1628 msgid "All open documents"
1629 msgstr "Todos os documentos abertos"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1632 msgid "&Open documents"
1633 msgstr "Documentos &abertos"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1636 msgid "&All manuals"
1637 msgstr "&Todos os manuais"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1641 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1642 "and paragraph style"
1644 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1645 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1648 msgid "I&gnore format"
1649 msgstr "I&gnorar o formato"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1653 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1656 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1660 msgid "&Preserve first case on replace"
1661 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1664 msgid "&Expand macros"
1665 msgstr "E&xpandir macros"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1668 msgid "Restrict search to math environments only"
1669 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1672 msgid "Search on&ly in maths"
1673 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1682 msgstr "Tipo flutuante:"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1685 msgid "Use &default placement"
1686 msgstr "Usar colocação &habitual"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1689 msgid "Advanced Placement Options"
1690 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1693 msgid "&Top of page"
1694 msgstr "&Começo da página"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1697 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1698 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1701 msgid "Here de&finitely"
1702 msgstr "Aqui, sem&pre"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1705 msgid "&Here if possible"
1706 msgstr "&Aqui se possível"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1709 msgid "&Page of floats"
1710 msgstr "&Página de flutuantes"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1713 msgid "&Bottom of page"
1714 msgstr "&Fim da página"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1717 msgid "&Span columns"
1718 msgstr "&Estender colunas"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1721 msgid "&Rotate sideways"
1722 msgstr "&Rodar para um lado"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1730 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1733 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1734 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1737 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1738 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1741 msgid "&Default family:"
1742 msgstr "Família &Pré-definida:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1745 msgid "Select the default family for the document"
1746 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1751 msgstr "Tamanho &Base:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1755 msgid "&LaTeX font encoding:"
1756 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1759 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1760 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1767 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1768 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1771 msgid "&Sans Serif:"
1772 msgstr "&Sans Serif:"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1775 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1776 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1780 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1783 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1785 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1789 msgid "&Typewriter:"
1790 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1793 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1794 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1798 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1801 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1803 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1808 msgstr "&Matemática:"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1811 msgid "Select the math typeface"
1812 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1819 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1820 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1823 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1824 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1828 msgid "Use true s&mall caps"
1829 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1831 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1833 msgid "Use old style instead of lining figures"
1835 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1836 "tem a mesma altura) "
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1840 msgid "Use &old style figures"
1841 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1845 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1850 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1855 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1860 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1868 msgid "Select an image file"
1869 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1873 msgstr "Tamanho de saída"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1876 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1877 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1880 msgid "Set &height:"
1881 msgstr "Definir alt&ura:"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1885 msgid "&Scale graphics (%):"
1886 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1889 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1890 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1894 msgstr "Definir &largura:"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1897 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1899 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1903 msgid "Rotate Graphics"
1904 msgstr "Rodar Gráficos"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1907 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1908 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1911 msgid "Ro&tate after scaling"
1912 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1920 msgid "A&ngle (degrees):"
1921 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1925 msgid "File name of image"
1926 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1944 msgid "Additional LaTeX options"
1945 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1948 msgid "LaTeX &options:"
1949 msgstr "&Opções LaTeX:"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1954 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1955 "at application level (see Preferences dialog)."
1957 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1958 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1961 msgid "Sho&w in LyX"
1962 msgstr "&Mostrar no LyX"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1966 msgid "Sca&le on screen (%):"
1967 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1970 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1972 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1976 msgid "Graphics Group"
1977 msgstr "Grupo de Gráficos"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1980 msgid "A&ssigned to group:"
1981 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1984 msgid "Click to define a new graphics group."
1985 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1988 msgid "O&pen new group..."
1989 msgstr "A&brir grupo novo…"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1992 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1993 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1997 msgstr "Modo rascunho"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2001 msgstr "Modo &rascunho"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2004 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2005 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2008 msgid "..............."
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2016 msgid "<-----------"
2017 msgstr "<-----------"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2020 msgid "----------->"
2021 msgstr "----------->"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2024 msgid "\\-----v-----/"
2025 msgstr "\\-----v-----/"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2028 msgid "/-----^-----\\"
2029 msgstr "/-----^-----\\"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2033 msgstr "&Espaçamento:"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2036 msgid "Supported spacing types"
2037 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2044 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2045 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2048 msgid "&Fill Pattern:"
2049 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2056 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2057 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2061 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2062 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2073 msgid "Name associated with the URL"
2074 msgstr "Nome associado ao URL"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2083 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2084 "to enter LaTeX code."
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2088 msgid "Specify the link target"
2089 msgstr "Especifica o elo alvo"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2093 msgstr "Tipo de elo"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2096 msgid "Link to the web or to every other target"
2097 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2104 msgid "Link to an email address"
2105 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2113 msgid "Link to a file"
2114 msgstr "Elo para um ficheiro"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2121 msgid "Listing Parameters"
2122 msgstr "Listagem de parâmetros"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2128 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2133 msgid "&Bypass validation"
2134 msgstr "&Saltar validação"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2145 msgid "Mo&re parameters"
2146 msgstr "&Mais parâmetros"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2149 msgid "Underline spaces in generated output"
2150 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2153 msgid "&Mark spaces in output"
2154 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2157 msgid "Show LaTeX preview"
2158 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2161 msgid "&Show preview"
2162 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2165 msgid "File name to include"
2166 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2169 msgid "&Include Type:"
2170 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2182 msgstr "Verbatim (literal)"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2186 msgid "Program Listing"
2187 msgstr "Listagem de Programa"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2190 msgid "Edit the file"
2191 msgstr "Editar o ficheiro"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2198 msgid "A&vailable Indexes:"
2199 msgstr "Índices &disponíveis:"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2202 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2203 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2207 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2209 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2214 msgid "Index Generation"
2215 msgstr "Construção do índice"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2223 msgid "Define program options of the selected processor."
2224 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2227 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2228 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2231 msgid "&Use multiple indexes"
2232 msgstr "&Usar vários índices"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2235 msgid "&New:[[index]]"
2236 msgstr "&Novo Índice:"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2240 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2242 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2243 "pressionar \"Add\""
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2246 msgid "Add a new index to the list"
2247 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2255 msgid "Remove the selected index"
2256 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2259 msgid "Rename the selected index"
2260 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2267 msgid "Define or change button color"
2268 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2271 msgid "Information Type:"
2272 msgstr "Tipo de Informação:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2275 msgid "Information Name:"
2276 msgstr "Nome da Informação"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2279 msgid "Inset Parameter Configuration"
2280 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2283 msgid "Update dialog when moving context"
2284 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2287 msgid "S&ynchronize Dialog"
2288 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2291 msgid "Apply settings immediately"
2292 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2296 msgid "I&mmediate Apply"
2297 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2300 msgid "Restore initial values in dialog"
2301 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2304 msgid "Push new inset into the document"
2305 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2309 msgstr "Novo Inserto"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2313 msgid "Document &Class"
2314 msgstr "Classe de Documento"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2317 msgid "Click to select a local document class definition file"
2319 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2322 msgid "&Local Layout..."
2323 msgstr "&Formato Local…"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2327 msgid "Class Options"
2328 msgstr "Opções de classe"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2331 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2333 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2336 msgid "&Predefined:"
2337 msgstr "&Pré-definido:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2341 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2344 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2345 "seleccionar/desseleccionar"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2349 msgstr "Perso&nalizar:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2352 msgid "&Graphics driver:"
2353 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2356 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2358 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2361 msgid "Select de&fault master document"
2362 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2366 msgstr "&Principal:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2369 msgid "Enter the name of the default master document"
2370 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2373 msgid "&Suppress default date on front page"
2374 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2377 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2378 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2382 msgid "&Quote style:"
2383 msgstr "Estilo de &Citação"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2387 msgid "Language pa&ckage:"
2388 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2392 msgid "Select which language package LyX should use"
2393 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2398 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2400 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2401 "\\usepackage{babel})"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2405 msgstr "Codificação"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2409 msgid "Lan&guage default"
2410 msgstr "Língua &Pré-definida"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2419 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2420 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2421 "have been inserted with."
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2425 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2430 msgstr "Des&locamento (offset):"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2433 msgid "Value of the vertical line offset."
2434 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2437 msgid "Value of the line width."
2438 msgstr "Valor da largura de linha."
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2445 msgid "Value of the line thickness."
2446 msgstr "Valor da grossura da linha"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2449 msgid "Input here the listings parameters"
2450 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2454 msgid "Feedback window"
2455 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2458 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2462 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2468 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2473 msgid "&Main Settings"
2474 msgstr "Configurações &Principais"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2481 msgid "Check for inline listings"
2482 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2485 msgid "&Inline listing"
2486 msgstr "Listagem em l&inha"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2489 msgid "Check for floating listings"
2490 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2498 msgstr "&Colocação:"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2501 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2502 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2505 msgid "Line numbering"
2506 msgstr "Numeração de linha"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2513 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2514 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2521 msgid "Difference between two numbered lines"
2522 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2526 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2529 msgid "Choose the font size for line numbers"
2530 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2539 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2542 msgid "The content's base font size"
2543 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2546 msgid "Font Famil&y:"
2547 msgstr "&Família da fonte:"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2550 msgid "The content's base font style"
2551 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2554 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2555 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2558 msgid "&Break long lines"
2559 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2562 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2563 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2566 msgid "S&pace as symbol"
2567 msgstr "&Espaço como símbolo"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2570 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2572 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2576 msgid "Space i&n string as symbol"
2577 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2580 msgid "Tab&ulator size:"
2581 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2584 msgid "Use extended character table"
2585 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2588 msgid "&Extended character table"
2589 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2593 msgstr "&Linguagem:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2596 msgid "Select the programming language"
2597 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2604 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2605 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2612 msgid "Fi&rst line:"
2613 msgstr "P&rimeira linha:"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2616 msgid "The first line to be printed"
2617 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2621 msgstr "&Última linha"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2624 msgid "The last line to be printed"
2625 msgstr "A última linha a ser impressa "
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2632 msgid "More Parameters"
2633 msgstr "Mais parâmetros"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2636 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2638 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2641 msgid "Document-specific layout information"
2642 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2650 msgid "Errors reported in terminal."
2651 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2658 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2659 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2663 msgstr "Registo&Tipo:"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2666 msgid "Update the display"
2667 msgstr "Actualizar a visualização"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2672 msgstr "&Actualizar"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2676 msgid "&Open Containing Directory"
2677 msgstr "Directório de &trabalho:"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2684 msgid "Jump to the next warning message."
2685 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2688 msgid "Next &Warning"
2689 msgstr "Próximo &Aviso"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2692 msgid "Jump to the next error message."
2693 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2697 msgstr "Próximo &Erro"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2700 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2701 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2705 msgid "&Default margins"
2706 msgstr "Margens por &omissão"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2726 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2729 msgid "Head &height:"
2730 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2734 msgstr "Ignorar &rodapé"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2738 msgid "&Column sep:"
2739 msgstr "Separação das &Colunas:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2742 msgid "Master Document Output"
2743 msgstr "Saída do Documento Principal"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2746 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2747 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2750 msgid "Include only &selected children"
2751 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2755 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2758 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2759 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2762 msgid "&Maintain counters and references"
2763 msgstr "&Manter contadores e referências"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2766 msgid "Include all subdocuments in the output"
2767 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2770 msgid "&Include all children"
2771 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2777 msgid "Number of rows"
2778 msgstr "Número de linhas"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2789 msgid "Number of columns"
2790 msgstr "Número de colunas"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2799 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2800 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2803 msgid "Vertical alignment"
2804 msgstr "Alinhamento vertical"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2811 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2812 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2815 msgid "&Horizontal:"
2816 msgstr "&Horizontal:"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2823 msgid "decoration type / matrix border"
2824 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2827 msgid "All packages:"
2828 msgstr "Todos os pacotes:"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2832 msgid "Load A&utomatically"
2833 msgstr "Carregar &automaticamente"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2837 msgid "Load Alwa&ys"
2838 msgstr "Carregar Sem&pre"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2842 msgid "Do &Not Load"
2843 msgstr "Não &carregar"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2846 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2851 msgid "Indent &Formulas"
2852 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2855 msgid "Size of the indentation"
2856 msgstr "Ta&manho da indentação"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2860 msgid "Formula numbering side:"
2861 msgstr "Formatos em uso"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2864 msgid "Side where formulas are numbered"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2869 msgstr "&Disponível:"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2883 msgstr "&Seleccionado:"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2886 msgid "Nomenclature"
2887 msgstr "Nomenclatura"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2896 msgid "Des&cription:"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2901 msgstr "Ordenar &como:"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2905 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2906 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2914 msgid "LyX internal only"
2915 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2922 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2923 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2927 msgstr "&Comentário"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2930 msgid "Print as grey text"
2931 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2935 msgstr "A cin&zento"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2938 msgid "&List in Table of Contents"
2939 msgstr "&Listar no Índice"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2946 msgid "Output Format"
2947 msgstr "Formato do Resultado"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2950 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2951 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2955 msgid "De&fault output format:"
2956 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2965 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2966 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2967 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2968 "in collaborative settings and with version control systems."
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2972 msgid "Save &transient properties"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2977 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2983 msgid "&Allow running external programs"
2984 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2987 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2989 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2994 msgid "S&ynchronize with output"
2995 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2999 msgid "C&ustom macro:"
3000 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3003 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3004 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3007 msgid "XHTML Output Options"
3008 msgstr "Opções de saída XHTML."
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3011 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3012 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3015 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3016 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3019 msgid "&Math output:"
3020 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3023 msgid "Format to use for math output."
3024 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3039 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3041 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3046 msgid "Math &image scaling:"
3047 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3050 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3052 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3056 msgid "Write CSS to File"
3057 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3060 msgid "&Use hyperref support"
3061 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3068 msgid "Header Information"
3069 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3085 msgstr "Palavras-c&have:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3089 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3091 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3092 "ambientes apropriados"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3095 msgid "Automatically fi&ll header"
3096 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3099 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3100 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3103 msgid "Load in &fullscreen mode"
3104 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3108 msgstr "&Hiperligações"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3111 msgid "Allows link text to break across lines."
3112 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3115 msgid "B&reak links over lines"
3116 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3119 msgid "No &frames around links"
3120 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3123 msgid "C&olor links"
3124 msgstr "&Cores dos elos"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3127 msgid "Bibliographical backreferences"
3128 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3131 msgid "B&ackreferences:"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3136 msgstr "&Marcadores"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3140 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3141 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3144 msgid "&Numbered bookmarks"
3145 msgstr "Marcadores &numerados"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3148 msgid "&Open bookmark tree"
3149 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3152 msgid "Number of levels"
3153 msgstr "Número de níveis"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3157 msgid "Additional O&ptions"
3158 msgstr "&Opções adicionais"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3161 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3162 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3165 msgid "Paper Format"
3166 msgstr "Formato do papel"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3174 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3176 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3179 msgid "&Orientation:"
3180 msgstr "&Orientação:"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3193 msgstr "Disposição de Página"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3196 msgid "Page &style:"
3197 msgstr "Est&ilo de página:"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3200 msgid "Style used for the page header and footer"
3201 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3204 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3205 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3208 msgid "&Two-sided document"
3209 msgstr "Documento frente e &verso"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3213 msgstr "Largura da Etiqueta"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3217 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3218 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3221 msgid "Lo&ngest label"
3222 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3225 msgid "Line &spacing"
3226 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3247 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3255 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3257 msgstr "Personalizado"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3260 msgid "&Indent Paragraph"
3261 msgstr "&Indentar parágrafo"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3265 msgstr "&Justificado"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3280 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3282 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3285 msgid "Paragraph's &Default"
3286 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3289 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3290 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3297 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3298 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3301 msgid "&Horizontal Phantom"
3302 msgstr "Fantasma &horizontal"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3305 msgid "Vertical space of the phantom content"
3306 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3309 msgid "&Vertical Phantom"
3310 msgstr "Fantasma &vertical"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3317 msgid "&Use system colors"
3318 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3322 msgstr "Em modo Matemático"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3326 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3329 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3330 "cinzento, no modo matemático."
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3333 msgid "Automatic in&line completion"
3334 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3337 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3338 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3341 msgid "Automatic p&opup"
3342 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3345 msgid "Autoco&rrection"
3346 msgstr "Correcção au&tomática"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3354 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3357 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3358 "cinzento, em modo texto."
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3361 msgid "Automatic &inline completion"
3362 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3365 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3366 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3369 msgid "Automatic &popup"
3370 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3374 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3377 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3378 "estiver disponível, em modo texto."
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3381 msgid "Cursor i&ndicator"
3382 msgstr "Ind&icador de cursor"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3385 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3391 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3392 "if it is available."
3394 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3395 "é mostrada, caso esteja disponível."
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3398 msgid "s inline completion dela&y"
3399 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3403 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3404 "if it is available."
3406 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3407 "mostrada, caso esteja disponível."
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3410 msgid "s popup d&elay"
3411 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3415 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3420 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3425 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3426 "It will be shown right away."
3428 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3429 "será mostrada imediatamente."
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3432 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3434 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3437 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3438 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3441 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3442 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3445 msgid "Converter Defi&nitions"
3446 msgstr "De&finições do conversor"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3450 msgstr "Con&verter:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3453 msgid "E&xtra flag:"
3454 msgstr "Opções e&xtra:"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3457 msgid "&From format:"
3458 msgstr "&Do formato:"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3462 msgstr "&Para o formato:"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3476 msgid "Converter File Cache"
3477 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3485 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3486 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3493 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3498 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3503 msgid "Use need&auth option"
3504 msgstr "LegendaCentrada"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3508 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3509 "'needauth' option."
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3514 msgid "Display &graphics"
3515 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3519 msgid "Instant &preview:"
3520 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3529 msgstr "Nenhuma matemática"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3537 msgid "Preview si&ze:"
3538 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3541 msgid "Factor for the preview size"
3542 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3545 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3546 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3549 msgid "&Mark end of paragraphs"
3550 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3554 msgid "Session Handling"
3555 msgstr "Gestão de sessão"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3558 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3559 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3562 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3564 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3568 msgid "Restore cursor &positions"
3569 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3572 msgid "&Load opened files from last session"
3573 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3576 msgid "&Clear all session information"
3577 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3581 msgid "Backup && Saving"
3582 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3585 msgid "Backup &original documents when saving"
3586 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3589 msgid "&Backup documents, every"
3590 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3598 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3599 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3600 "state (compressed or uncompressed)."
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3605 msgid "&Save new documents compressed by default"
3606 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3610 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3611 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3617 msgid "Save the &document directory path"
3618 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3622 msgid "Windows && Work Area"
3623 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3626 msgid "Open documents in &tabs"
3627 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3632 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3633 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3635 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3636 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3637 "seguir e reinicie o LyX)"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3640 msgid "Use s&ingle instance"
3641 msgstr "Use uma única &instância"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3644 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3646 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3650 msgid "Displa&y single close-tab button"
3651 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3654 msgid "Closing last &view:"
3655 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3658 msgid "Closes document"
3659 msgstr "Fechar documento"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3662 msgid "Hides document"
3663 msgstr "Ocultar documento"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3666 msgid "Ask the user"
3667 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3674 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3675 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3679 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3680 "width used when set to 0."
3682 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3683 "controlada automaticamente através do zoom "
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3686 msgid "Cursor width (&pixels):"
3687 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3690 msgid "Scroll &below end of document"
3691 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3694 msgid "Skip trailing non-word characters"
3695 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3698 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3699 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3702 msgid "Sort &environments alphabetically"
3703 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3706 msgid "&Group environments by their category"
3707 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3710 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3711 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3714 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3715 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3718 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3720 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3724 msgstr "Écran completo"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3727 msgid "&Hide toolbars"
3728 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3731 msgid "Hide scr&ollbar"
3732 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3735 msgid "Hide &tabbar"
3736 msgstr "Ocultar &barra guia"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3739 msgid "Hide &menubar"
3740 msgstr "Ocultar &barra menu"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3743 msgid "Hide sta&tusbar"
3744 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3747 msgid "&Limit text width"
3748 msgstr "&limitar largura de texto "
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3751 msgid "Screen used (&pixels):"
3752 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3763 msgid "&Document format"
3764 msgstr "Formato do &documento"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3767 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3768 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3771 msgid "Sho&w in export menu"
3772 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3775 msgid "Vector &graphics format"
3776 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3780 msgid "S&hort name:"
3781 msgstr "Nome Abre&viado:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3784 msgid "E&xtensions:"
3785 msgstr "E&xtensões:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3801 msgstr "&Vizualizador:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3810 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3812 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3815 msgid "Default Output Formats"
3816 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3819 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3820 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3825 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3826 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3828 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3833 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3834 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3837 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3838 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3841 msgid "With &TeX fonts:"
3842 msgstr "Com fontes &TeX:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3858 msgid "Your E-mail address"
3859 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3866 msgid "Use &keyboard map"
3867 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3880 msgstr "&Secundário:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3884 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3885 "time LyX is launched."
3887 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3888 "relançamento do LyX."
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3891 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3892 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3899 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3900 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3904 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3905 "speed it up, low values slow it down."
3907 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3908 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3912 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3916 msgid "&Middle mouse button pasting"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3921 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3922 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3941 msgid "User &interface language:"
3942 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3945 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3947 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3950 msgid "Language &package:"
3951 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3962 msgid "Always Babel"
3963 msgstr "Sempre Babel"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3967 msgid "None[[language package]]"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3971 msgid "Command s&tart:"
3972 msgstr "Comando &iniciar:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3975 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3976 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3979 msgid "Command e&nd:"
3980 msgstr "Comando termi&nar:"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3983 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3984 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3988 msgid "Default decimal &separator:"
3989 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3992 msgid "Default length &unit:"
3993 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3997 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3998 "the language package)"
4000 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
4001 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4004 msgid "Set languages &globally"
4005 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4009 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4012 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4013 "um comando de troca de língua"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4017 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4021 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4024 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4025 "comando de troca de língua"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4029 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4032 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4034 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4037 msgid "Mark &foreign languages"
4038 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4042 msgid "Right-to-Left Language Support"
4043 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4046 msgid "Cursor movement:"
4047 msgstr "Movimento do cursor:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4059 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4061 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4062 "usada (via fontenc)"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4065 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4066 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4069 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4070 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4073 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4075 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4081 msgstr "&Continuar:"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4084 msgid "BibTeX command and options"
4085 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4089 msgid "Processor for &Japanese:"
4090 msgstr "Processador para &Japonês:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4098 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4099 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4102 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4103 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4106 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4107 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4110 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4111 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4114 msgid "CheckTeX start options and flags"
4115 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4119 msgid "&CheckTeX command:"
4120 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4123 msgid "&Nomenclature command:"
4124 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4129 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4130 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4131 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4133 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4134 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4135 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4136 "reconhecido durante a configuração.\n"
4137 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4140 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4141 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4144 msgid "Set class options to default on class change"
4146 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4150 msgid "R&eset class options when document class changes"
4151 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4155 msgid "Forward Search"
4156 msgstr "Procura directa |P"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4159 msgid "DV&I command:"
4160 msgstr "Comando DV&I:"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4163 msgid "&PDF command:"
4164 msgstr "Comando &PDF:"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4168 msgid "Dvips Options"
4169 msgstr "Opções de Nota"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4172 msgid "Paper t&ype:"
4173 msgstr "&Tipo de papel:"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4176 msgid "Paper si&ze:"
4177 msgstr "Ta&manho de papel:"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4185 msgid "Other Options"
4186 msgstr "Opções de Nota"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4189 msgid "Output &line length:"
4190 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4194 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4195 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4196 "paragraphs are separated by a blank line."
4198 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4199 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4200 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4203 msgid "&Date format:"
4204 msgstr "Formato de &data"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4207 msgid "Date format for strftime output"
4208 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4211 msgid "&Overwrite on export:"
4212 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4215 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4217 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4220 msgid "Ask permission"
4221 msgstr "Pedir permissão"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4224 msgid "Main file only"
4225 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4229 msgstr "Todos os Ficheiros"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4233 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4234 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4235 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4236 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4237 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4238 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4242 msgid "&PATH prefix:"
4243 msgstr "Prefixo &PATH:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4248 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4249 "variable. Use the OS native format."
4251 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4253 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4256 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4257 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4262 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4263 "environment variable. Use the OS native format."
4265 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4267 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4281 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4282 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4285 msgid "&Temporary directory:"
4286 msgstr "Directório &temporário:"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4289 msgid "Ly&XServer pipe:"
4290 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4293 msgid "&Backup directory:"
4294 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4297 msgid "&Example files:"
4298 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4301 msgid "&Document templates:"
4302 msgstr "Modelos de &documento:"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4305 msgid "&Working directory:"
4306 msgstr "Directório de &trabalho:"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4309 msgid "H&unspell dictionaries:"
4310 msgstr "Dicionários H&unspell"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4313 msgid "Sans Seri&f:"
4314 msgstr "Sans Seri&f:"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4317 msgid "T&ypewriter:"
4318 msgstr "&Typewriter:"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4326 msgid "Default &zoom %:"
4327 msgstr "Formato de Data"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4331 msgstr "Tamanhos das fontes"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4343 msgstr "&Muito grande:"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4355 msgstr "M&uito pequeno:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4371 msgstr "&Minusculo:"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4375 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4378 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4382 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4383 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4391 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4394 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4395 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4398 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4400 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4404 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4405 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4408 msgid "&Spellchecker engine:"
4409 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4412 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4413 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4416 msgid "Accept compound &words"
4417 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4420 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4421 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4424 msgid "S&pellcheck continuously"
4425 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4428 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4430 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4433 msgid "&Escape characters:"
4434 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4437 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4438 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4441 msgid "Al&ternative language:"
4442 msgstr "Língua al&ternativa:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4445 msgid "General Look && Feel"
4446 msgstr "Aparência && Comportamento"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4449 msgid "&User interface file:"
4450 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4454 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4459 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4460 "save the preferences and restart LyX."
4462 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4463 "esperado enquanto \n"
4464 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4467 msgid "Use icons from system's &theme"
4468 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4472 msgid "Context Help"
4473 msgstr "Ajuda contextual"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4477 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4478 "the main work area of an edited document"
4480 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4481 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4484 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4485 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4492 msgid "&Maximum last files:"
4493 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4501 msgid "Nomenclature settings"
4502 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4506 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4508 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4512 msgid "&List Indentation:"
4513 msgstr "&Indentação da lista:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4516 msgid "Custom &Width:"
4517 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4520 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4521 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4525 msgid "Avai&lable indexes:"
4526 msgstr "Índices &disponíveis:"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4529 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4530 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4533 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4535 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4544 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4545 "code in index names."
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4554 msgstr "Configurações"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4557 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4558 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4561 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4562 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4565 msgid "&Clear automatically"
4566 msgstr "&Limpar automaticamente"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4569 msgid "Debug messages"
4570 msgstr "Mensagens de compilação"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4573 msgid "Display no debug messages"
4574 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4581 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4582 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4586 msgstr "&Seleccionado"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4589 msgid "Display all debug messages"
4590 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4597 msgid "Display statusbar messages?"
4598 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4601 msgid "&Statusbar messages"
4602 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4606 msgid "&In[[buffer]]:"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4610 msgid "Filter case-sensitively"
4611 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4615 msgid "Case Sensiti&ve"
4616 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4619 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4627 msgid "Sorting of the list of available labels"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4632 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4633 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4641 msgid "Available &Labels:"
4642 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4646 msgid "Sele&cted Label:"
4647 msgstr "&Seleccionado:"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4650 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4655 msgid "Jump to the selected label"
4656 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4659 msgid "&Go to Label"
4660 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4664 msgid "Reference For&mat:"
4665 msgstr "Referência:"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4669 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4670 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4674 msgstr "<reference>"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4677 msgid "(<reference>)"
4678 msgstr "(<reference>)"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4685 msgid "on page <page>"
4686 msgstr "na página <page>"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4689 msgid "<reference> on page <page>"
4690 msgstr "<reference> na página <page>"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4693 msgid "Formatted reference"
4694 msgstr "Referência formatada"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4697 msgid "Textual reference"
4698 msgstr "Referência textual"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4703 msgstr "Côr de etiqueta"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4706 msgid "Update the label list"
4707 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4711 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4712 "references, and only if you are using refstyle.)"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4722 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4723 "references, and only if you are using refstyle.)"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4729 msgstr "Capitalizar|a"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4733 msgid "Do not output part of label before \":\""
4734 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4739 msgstr "<No prefix>"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4742 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4743 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4746 msgid "Match w&hole words only"
4747 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4750 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4752 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4755 msgid "&Export formats:"
4756 msgstr "E&xportar formatos:"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4759 msgid "&Send exported file to command:"
4760 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4763 msgid "Edit shortcut"
4764 msgstr "Editar atalho"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4767 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4768 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4771 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4772 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4776 msgstr "Apa&gar chave"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4779 msgid "Clear current shortcut"
4780 msgstr "Limpar atalho actual"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4797 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4798 "the 'Clear' button"
4800 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4804 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4805 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4806 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4807 msgid "Spell Checker"
4808 msgstr "Verificador ortográfico"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4812 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4814 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4818 msgid "Unknown word:"
4819 msgstr "Palavra desconhecida:"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4822 msgid "Current word"
4823 msgstr "Palavra actual"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4827 msgstr "Procurar &Próximo"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4830 msgid "Re&placement:"
4831 msgstr "S&ubstituição:"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4834 msgid "Replace with selected word"
4835 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4838 msgid "Replace word with current choice"
4839 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4842 msgid "S&uggestions:"
4843 msgstr "Su&gestões:"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4846 msgid "Ignore this word"
4847 msgstr "Ignorar esta palavra"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4850 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4855 msgid "Ignore this word throughout this session"
4856 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4860 msgstr "&Ignorar tudo"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4863 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4864 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4868 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4871 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4872 "UTF-8 para a gama completa."
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4876 msgstr "&Categoria:"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4879 msgid "Select this to display all available characters at once"
4881 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4885 msgid "&Display all"
4886 msgstr "&Visualizar tudo"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4889 msgid "Current cell:"
4890 msgstr "Célula actual:"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4893 msgid "Current row position"
4894 msgstr "Posição da linha actual"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4897 msgid "Current column position"
4898 msgstr "Posição da coluna actual"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4901 msgid "&Table Settings"
4902 msgstr "Configurações de &tabela"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4906 msgstr "Parâmetros de linha"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4909 msgid "Merge cells of different rows"
4910 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4914 msgstr "Multi&linhas"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4917 msgid "&Vertical Offset:"
4918 msgstr "Espaçamento &vertical"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4921 msgid "Optional vertical offset"
4922 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4925 msgid "Cell setting"
4926 msgstr "Configurações de célula"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4929 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4930 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4933 msgid "rotation angle"
4934 msgstr "ângulo de rotação"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4941 msgid "Table-wide settings"
4942 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4949 msgid "Verti&cal alignment:"
4950 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4953 msgid "Vertical alignment of the table"
4954 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4957 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4958 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4965 msgid "Column settings"
4966 msgstr "Configurações da Coluna"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4969 msgid "&Horizontal alignment:"
4970 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4973 msgid "Horizontal alignment in column"
4974 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4977 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4979 msgstr "Justificado"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4982 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4983 msgid "At Decimal Separator"
4984 msgstr "Ao Separador Decimal"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4987 msgid "&Decimal separator:"
4988 msgstr "&Separador decimal:"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4991 msgid "Fixed width of the column"
4992 msgstr "Largura fixa de coluna"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4995 msgid "&Vertical alignment in row:"
4996 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5000 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5003 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5004 "referência da linha."
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5007 msgid "Merge cells of different columns"
5008 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5012 msgid "Mu<icolumn"
5013 msgstr "&Multi-coluna"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5016 msgid "LaTe&X argument:"
5017 msgstr "Argument LaTe&X:"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5020 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5021 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5029 msgstr "Definir Contornos"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5032 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5033 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5037 msgstr "Todos os contornos"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5040 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5041 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5048 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5049 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5052 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5054 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5055 "contornos verticais)"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5062 msgid "Use default (grid-like) border style"
5063 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5067 msgstr "&Pré-definido"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5070 msgid "Additional Space"
5071 msgstr "Espaço Adicional"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5074 msgid "T&op of row:"
5075 msgstr "&Topo da linha:"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5078 msgid "Botto&m of row:"
5079 msgstr "&Baixo da linha:"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5082 msgid "Bet&ween rows:"
5083 msgstr "Entr&e linhas:"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5087 msgid "&Multi-page table"
5088 msgstr "Rodar tabela"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5091 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5092 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5096 msgid "&Use multi-page table"
5097 msgstr "&Usar tabela longa"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5100 msgid "Row settings"
5101 msgstr "Configurações de linha"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5108 msgid "Border above"
5109 msgstr "Contorno acima"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5112 msgid "Border below"
5113 msgstr "Contorno em baixo"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5124 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5125 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5132 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5133 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5149 msgid "First header:"
5150 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5153 msgid "This row is the header of the first page"
5154 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5157 msgid "Don't output the first header"
5158 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5170 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5171 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5174 msgid "Last footer:"
5175 msgstr "Último rodapé:"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5178 msgid "This row is the footer of the last page"
5179 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5182 msgid "Don't output the last footer"
5183 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5190 msgid "Set a page break on the current row"
5191 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5194 msgid "Page &break on current row"
5195 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5199 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5200 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5204 msgid "Multi-page table alignment"
5205 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5208 msgid "Close this dialog"
5209 msgstr "Fechar esta janela"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5212 msgid "Rebuild the file lists"
5213 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5217 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5219 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5220 "mostrados com caminho (path)"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5224 msgstr "&Visualizar"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5227 msgid "Selected classes or styles"
5228 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5231 msgid "LaTeX classes"
5232 msgstr "classes LaTeX"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5235 msgid "LaTeX styles"
5236 msgstr "estilos LaTeX"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5239 msgid "BibTeX styles"
5240 msgstr "estilos BibTeX"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5243 msgid "BibTeX databases"
5244 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5248 msgid "Biblatex bibliography styles"
5249 msgstr "Estilo de bibliografia"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5253 msgid "Biblatex citation styles"
5254 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5257 msgid "Toggles view of the file list"
5258 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5262 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5266 msgid "Paragraph Separation"
5267 msgstr "Começo de Parágrafo"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5270 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5271 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5274 msgid "&Indentation:"
5275 msgstr "&Indentação:"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5278 msgid "&Vertical space:"
5279 msgstr "Espaço &vertical:"
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5282 msgid "Size of the vertical space"
5283 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5287 msgstr "Espaçamento"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5290 msgid "&Line spacing:"
5291 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5294 msgid "Spacing type"
5295 msgstr "Tipo de espaçamento"
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5298 msgid "Number of lines"
5299 msgstr "Número de linhas"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5302 msgid "Format text into two columns"
5303 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5306 msgid "Two-&column document"
5307 msgstr "Documento com duas &colunas"
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5311 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5312 "justified in the output)"
5314 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5318 msgid "Use &justification in LyX work area"
5319 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5322 msgid "Language of the thesaurus"
5323 msgstr "Língua do thesaurus"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5327 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5331 msgstr "Palavra-c&have:"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5334 msgid "Word to look up"
5335 msgstr "Palavra a procurar"
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5343 msgid "The selected entry"
5344 msgstr "A entrada seleccionada"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5351 msgid "Replace the entry with the selection"
5352 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5355 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5357 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5364 msgid "Enter string to filter contents"
5365 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5369 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5370 "tables, and others)"
5372 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5373 "tabelas, e outras)"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5376 msgid "Update navigation tree"
5377 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5386 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5387 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5390 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5391 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5394 msgid "Move selected item down by one"
5395 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5398 msgid "Move selected item up by one"
5399 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5406 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5407 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5414 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5415 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5418 msgid "LyX: Enter text"
5419 msgstr "LyX: Inserir texto"
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5422 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5423 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5426 msgid "&Do not show this warning again!"
5427 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5429 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5430 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5431 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5433 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5435 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5437 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5439 msgstr "Espaçamento pequeno"
5441 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5443 msgstr "Espaçamento médio"
5445 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5447 msgstr "Espaçamento grande"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5451 msgstr "Preecher na vertical"
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5457 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5458 msgid "Select the output format"
5459 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5461 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5462 msgid "Show the source as the master document gets it"
5463 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5467 msgid "Master's perspective"
5468 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5471 msgid "Automatic update"
5472 msgstr "Actualização automática"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5475 msgid "Current Paragraph"
5476 msgstr " Parágrafo corrente"
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5479 msgid "Complete Source"
5480 msgstr "Código-fonte completo"
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5483 msgid "Preamble Only"
5484 msgstr "Só preâmbulo"
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5488 msgstr "Apenas Corpo"
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5493 msgstr "&Recarregar"
5495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5496 msgid "Unit of width value"
5497 msgstr "Unidade do valor de largura"
5499 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5500 msgid "number of needed lines"
5501 msgstr "número de linhas necessárias"
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5504 msgid "use number of lines"
5505 msgstr "usar número de linhas"
5507 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5509 msgstr "Extensão da l&inha:"
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5512 msgid "Outer (default)"
5513 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5520 msgid "use overhang"
5521 msgstr "usar transbordo"
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5525 msgstr "&Transbordo:"
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5528 msgid "Overhang value"
5529 msgstr "Valor de transbordo"
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5532 msgid "Unit of overhang value"
5533 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5536 msgid "Check this to allow flexible placement"
5537 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5540 msgid "Allow &floating"
5541 msgstr "Permitir &flutuante"
5543 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5545 msgid "Basic (BibTeX)"
5546 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5548 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5550 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5551 "styles primarily suitable for science and maths."
5554 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5557 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5561 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5564 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5565 msgid "Add to bibliography only."
5566 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5568 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5574 msgstr "Côr de etiqueta"
5576 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5579 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5586 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5587 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5591 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5592 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5593 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5594 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5595 "Bibliography processor is advised."
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5611 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5612 msgid "bibliography entry"
5613 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5615 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5618 msgid "Full bibliography entry."
5619 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5632 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5634 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5639 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5644 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5647 msgstr "%1$s et al."
5649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5651 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5652 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5657 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5658 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5663 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5664 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5671 msgstr "Índice superior"
5673 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5675 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5677 msgstr "Índice superior"
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5684 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5686 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5687 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5688 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5689 "bibliography processor is advised."
5692 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5693 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5696 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5697 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5702 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5703 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5707 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5708 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5709 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5713 msgid "Bibliography entry."
5714 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5720 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5722 msgstr "Título abreviado"
5724 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5725 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5731 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5733 msgid "Natbib (BibTeX)"
5734 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5736 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5738 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5739 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5740 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5741 "names, shortened and full author lists, and more."
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5745 msgid "American Economic Association (AEA)"
5746 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5749 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5750 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5751 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5752 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5753 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5754 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5755 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5756 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5757 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5758 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5759 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5760 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5761 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5762 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5764 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5765 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5766 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5767 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5768 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5769 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5771 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5773 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5774 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5775 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5780 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5782 msgstr "TítuloAbreviado"
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5786 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5787 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5788 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5791 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5792 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5793 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5794 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5799 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5800 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5801 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5802 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5807 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5808 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5811 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5812 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5813 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5814 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5815 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5816 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5817 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5818 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5823 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5824 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5826 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5827 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5828 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5829 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5830 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5831 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5837 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5838 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5846 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5847 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5848 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5849 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5850 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5851 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5852 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5853 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5854 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5855 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5856 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5857 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5858 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5859 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5860 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5862 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5863 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5864 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5867 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5868 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5869 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5870 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5873 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5875 msgstr "Frontíspicio"
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5878 msgid "Publication Month"
5879 msgstr "Mês da Publicação"
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5882 msgid "Publication Month:"
5883 msgstr "Mês da Publicação:"
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5886 msgid "Publication Year"
5887 msgstr "Ano da Publicação"
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5890 msgid "Publication Year:"
5891 msgstr "Ano da Publicação:"
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5894 msgid "Publication Volume"
5895 msgstr "Volume da Publicação"
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5898 msgid "Publication Volume:"
5899 msgstr "Volume da Publicação:"
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5902 msgid "Publication Issue"
5903 msgstr "Edição da Publicação"
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5906 msgid "Publication Issue:"
5907 msgstr "Edição da Publicação:"
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5918 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5919 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5920 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5921 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5924 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5927 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5928 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5929 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5930 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5932 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5933 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5934 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5935 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5936 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5938 msgstr "Palavras-chave"
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5941 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5943 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5945 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5946 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5947 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5948 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5949 #: lib/layouts/spie.layout:49
5951 msgstr "Palavras-chave:"
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5954 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5955 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5956 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5960 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5961 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5962 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5963 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5964 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5965 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5966 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5968 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5970 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5971 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5972 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5973 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5974 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5975 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5976 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5977 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5978 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5980 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5981 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5982 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5983 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5984 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5985 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5986 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5991 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5992 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5993 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5994 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6010 msgid "Acknowledgement"
6011 msgstr "Agradecimento"
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6017 msgid "Acknowledgement."
6018 msgstr "Agradecimento."
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6021 msgid "Figure Notes"
6022 msgstr "Notas das Figuras"
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6026 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6027 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6029 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6030 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6031 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6035 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6036 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6037 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6039 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6040 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6041 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6042 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6044 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6045 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6046 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6047 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6048 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
6049 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6051 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6052 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6053 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6054 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6056 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6057 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6058 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6059 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6060 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6061 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6062 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6064 msgstr "TextoPrincipal"
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6068 msgstr "Nota da Figura"
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6071 msgid "Text of a note in a figure"
6072 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6081 msgstr "Notas de tabela"
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6085 msgstr "Nota tabela"
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6088 msgid "Text of a note in a table"
6089 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6093 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6095 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6105 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6106 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6107 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6108 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6114 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6119 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6120 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6121 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6122 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6161 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6162 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6171 msgid "Case \\thecase."
6172 msgstr "Caso \\thecase."
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6175 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6177 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6194 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6237 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6239 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6261 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6263 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6273 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6274 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6305 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6375 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6388 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6389 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6394 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6399 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6419 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6428 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6430 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6435 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6440 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6442 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6459 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6465 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6485 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6489 msgid "Remark \\theremark."
6490 msgstr "Observação \\theremark."
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6493 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6503 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6508 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6515 msgid "Solution \\thesolution."
6516 msgstr "Solução \\thesolution."
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6519 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6520 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6521 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6522 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6523 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6549 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6551 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6553 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6554 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6555 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6560 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6561 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6565 msgid "Standard in Title"
6566 msgstr "Padrão no Título"
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6569 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6570 msgid "Author Footnote"
6571 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6575 msgstr "Rodapé de autor"
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6579 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6580 msgstr "Índice Resumo sem título"
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6584 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6585 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6588 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6589 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6592 msgid "IEEE Transactions"
6593 msgstr "Transações IEEE"
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6596 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6597 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6600 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6601 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6603 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6604 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6605 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6607 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6610 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6611 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6612 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6613 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6614 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6615 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6616 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6617 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6620 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6622 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6628 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6630 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6632 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6633 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6635 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6636 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6637 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6638 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6639 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6640 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6641 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6643 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6644 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6645 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6647 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6648 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6649 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6651 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6652 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6653 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6654 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6659 msgid "IEEE membership"
6660 msgstr "Associado IEEE"
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6671 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6673 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6676 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6677 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6678 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6679 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6680 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6681 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6682 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6683 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6685 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6686 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6687 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6688 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6689 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6690 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6691 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6692 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6698 msgid "Short Author|S"
6699 msgstr "Autor Abreviado|A"
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6702 msgid "A short version of the author name"
6703 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6707 msgstr "Nome do autor"
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6711 msgstr "Nome do autor"
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6714 msgid "Author Affiliation"
6715 msgstr "Afiliação do autor"
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6718 msgid "Author affiliation"
6719 msgstr "Afiliação do autor"
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6723 msgstr "Marca autor"
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6727 msgstr "Marca autor"
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6730 msgid "Special Paper Notice"
6731 msgstr "Aviso de artigo especial"
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6734 msgid "After Title Text"
6735 msgstr "Texto segundo o Título"
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6738 msgid "Page headings"
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6743 msgstr "Lado Esquerdo"
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6746 msgid "Left side of the header line"
6747 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6752 msgstr "MarcarAmbos"
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6755 msgid "Publication ID"
6756 msgstr "ID de Publicação "
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6763 msgid "Index Terms---"
6764 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6767 msgid "Paragraph Start"
6768 msgstr "Começo de Parágrafo"
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6772 msgstr "Primeiro Caractér"
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6775 msgid "First character of first word"
6776 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6786 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6788 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6789 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6790 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6791 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6793 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6796 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6797 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6798 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6799 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6801 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6802 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6804 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6805 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6807 msgstr "Complemento"
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6810 msgid "Peer Review Title"
6811 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6814 msgid "PeerReviewTitle"
6815 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6820 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6821 #: src/RowPainter.cpp:339
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6826 #: lib/layouts/jss.layout:119
6828 msgstr "Título Abreviado"
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6831 msgid "Short title for the appendix"
6832 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6835 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6836 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6838 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6839 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6842 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6843 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6844 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6845 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6846 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6847 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6848 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6849 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6850 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6851 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6852 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6853 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6856 msgid "Bibliography"
6857 msgstr "Bibliografia"
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6860 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6862 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6865 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6866 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6867 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6868 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6869 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6873 msgstr "Referências"
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6884 msgid "Optional photo for biography"
6885 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6888 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6890 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6892 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6893 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6898 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6904 msgid "Name of the author"
6905 msgstr "Nome do autor"
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6908 msgid "Biography without photo"
6909 msgstr "Biografia Sem Foto"
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6912 msgid "BiographyNoPhoto"
6913 msgstr "BiografiaSemFoto"
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6918 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6920 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6921 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6924 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6925 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6928 msgstr "Argumentação"
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6931 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6932 msgid "Alternative Proof String"
6933 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6936 msgid "An alternative proof string"
6937 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6940 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6941 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6942 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6943 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6947 #: lib/layouts/InStar.module:2
6949 msgid "Title and Preamble Hacks"
6950 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6952 #: lib/layouts/InStar.module:12
6954 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6955 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6956 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6957 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6958 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6959 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6960 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6963 #: lib/layouts/InStar.module:16
6968 #: lib/layouts/InStar.module:23
6973 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6977 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6978 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6979 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6980 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6981 #: lib/layouts/treport.layout:4
6985 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6987 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6988 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6989 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6993 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6994 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6996 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6998 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6999 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7001 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7002 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7003 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7004 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7005 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7010 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7011 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7012 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7013 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7014 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7016 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7017 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7018 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7019 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7020 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7021 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7022 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7023 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7027 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7030 msgstr "ComentárioPostal"
7032 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7033 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7036 msgstr "ComentárioPostal"
7038 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7039 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7040 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7041 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7042 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7046 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7047 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7048 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7049 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7055 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7056 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7057 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7063 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7064 msgid "Giant Snippet"
7067 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7068 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7069 msgid "More Giant Snippet"
7072 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7073 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7074 msgid "Most Giant Snippet"
7077 #: lib/layouts/aa.layout:3
7078 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7079 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7081 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7082 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7083 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7084 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7085 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7087 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7092 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7093 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7097 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7098 msgid "Offprint Requests to:"
7099 msgstr "Requerer separatas a:"
7101 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7102 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7106 #: lib/layouts/aa.layout:140
7107 msgid "Correspondence to:"
7108 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7110 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7111 msgid "Acknowledgements."
7112 msgstr "Agradecimentos."
7114 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7115 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7116 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7117 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7118 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7120 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7121 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7122 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7123 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7124 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7125 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7127 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7129 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7130 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7131 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7136 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7137 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7138 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7139 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7140 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7142 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7143 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7144 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7146 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7147 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7148 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7149 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7150 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7155 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7156 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7157 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7158 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7159 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7160 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7161 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7162 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7164 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7165 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7167 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7168 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7169 msgid "Subsubsection"
7170 msgstr "Subsubsecção"
7172 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7174 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7176 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7178 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7179 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7181 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7182 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7183 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7185 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7187 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7192 #: lib/layouts/aa.layout:239
7193 msgid "institutemark"
7194 msgstr "marcainstituição"
7196 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7197 msgid "Institute Mark"
7198 msgstr "Marca Instituição"
7200 #: lib/layouts/aa.layout:262
7201 msgid "Abstract (unstructured)"
7202 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7204 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7208 #: lib/layouts/aa.layout:296
7209 msgid "Abstract (structured)"
7210 msgstr "Resumo (estruturado)"
7212 #: lib/layouts/aa.layout:300
7216 #: lib/layouts/aa.layout:301
7217 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7218 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7220 #: lib/layouts/aa.layout:305
7224 #: lib/layouts/aa.layout:306
7225 msgid "Aims of your work"
7226 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7228 #: lib/layouts/aa.layout:310
7232 #: lib/layouts/aa.layout:311
7233 msgid "Methods used in your work"
7234 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7236 #: lib/layouts/aa.layout:315
7240 #: lib/layouts/aa.layout:316
7241 msgid "Results of your work"
7242 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7244 #: lib/layouts/aa.layout:337
7246 msgstr "Palavras-chave."
7248 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7249 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7250 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7251 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7253 msgstr "Instituição"
7255 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7260 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7264 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7265 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7266 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7267 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7268 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7269 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7270 msgid "Acknowledgements"
7271 msgstr "Agradecimentos"
7273 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7278 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7279 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7280 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7282 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7283 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7284 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7286 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7287 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7289 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7290 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7292 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7296 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7297 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7299 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7300 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7302 msgstr "Criar lista de items"
7304 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7305 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7307 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7308 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7312 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7314 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7315 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7317 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7322 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7323 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7324 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7325 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7328 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7329 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7330 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7333 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7334 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7336 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7337 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7338 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7344 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7345 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7348 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7349 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7350 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7351 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7352 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7359 msgid "Altaffilation"
7360 msgstr "Altafiliação"
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7363 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7368 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7369 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7372 msgid "Alternative affiliation:"
7373 msgstr "Afiliação alternativa:"
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7387 msgid "altaffilmark"
7388 msgstr "altaffilmark"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7391 msgid "altaffiliation mark"
7392 msgstr "marca altafiliação"
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7395 msgid "Subject headings:"
7396 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7399 msgid "[Acknowledgements]"
7400 msgstr "[Agradecimentos]"
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7404 msgstr "ColocarFigura"
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7407 msgid "Place Figure here:"
7408 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7412 msgstr "ColocarTabela"
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7415 msgid "Place Table here:"
7416 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7427 msgid "NoteToEditor"
7428 msgstr "NotaParaEditor"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7431 msgid "Note to Editor:"
7432 msgstr "Nota para o Editor:"
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7436 msgstr "TabelaReferências"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7439 msgid "References. ---"
7440 msgstr "Referências. ---"
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7443 msgid "TableComments"
7444 msgstr "ComentariosTabela"
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7452 msgstr "Nota tabela"
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7456 msgstr "Nota tabela:"
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7459 msgid "tablenotemark"
7460 msgstr "tablenotemark"
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7463 msgid "tablenote mark"
7464 msgstr "Nota de rodapé "
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7468 msgstr "LegendaFigura"
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7476 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7477 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7485 msgstr "Instalação:"
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7489 msgstr "Nomeobjecto"
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7496 msgid "Recognized Name"
7497 msgstr "Nome Reconhecido"
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7500 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7501 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7505 msgstr "Conjunto de Dados"
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7509 msgstr "Conjunto de Dados:"
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7512 msgid "Separate the dataset ID from text"
7513 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7515 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7517 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7518 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7520 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7524 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7528 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7532 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7535 msgstr "Referências"
7537 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7543 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7544 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7547 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7551 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7552 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7553 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7554 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7555 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7556 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7557 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7558 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7560 msgid "Short Title|S"
7561 msgstr "Título Abreviado|A"
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7564 msgid "Short title which will appear in the running header"
7565 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7569 msgstr "Nome Abreviado:"
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7572 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7573 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7576 msgid "Alt Affiliation"
7577 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7580 msgid "Also Affiliation"
7581 msgstr "Afiliação Adicional"
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7584 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7585 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7591 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7592 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7597 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7602 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7607 msgid "Abbreviations"
7608 msgstr "Abreviações"
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7611 msgid "Abbreviations:"
7612 msgstr "Abreviações:"
7614 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7624 msgid "List of Schemes"
7625 msgstr "Lista de Esquemas"
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7637 msgid "List of Charts"
7638 msgstr "Lista de Diagramas"
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7642 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7646 msgid "Graph[[mathematical]]"
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7650 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7651 msgstr "Lista de Grafos"
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7654 msgid "SupplementalInfo"
7655 msgstr "InfoSuplementar"
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7658 msgid "Supporting Information Available"
7659 msgstr "Informação complementar disponível"
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7663 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7666 msgid "Graphical TOC Entry"
7667 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7686 #: lib/languages:791
7690 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7692 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7693 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7695 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7700 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7701 msgid "General terms:"
7702 msgstr "Terminologia Geral:"
7704 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7706 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7707 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7710 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7714 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7715 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7716 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7731 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7732 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7737 msgid "Journal's Short Name: "
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7742 msgid "ACM Conference"
7743 msgstr "Conferência"
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7756 msgid "Conference Name: "
7757 msgstr "Conferência"
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7762 msgstr "Título abreviado:"
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7766 msgid "Email address: "
7767 msgstr "Endereço E-mail:"
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7779 msgid "Affiliation: "
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7784 msgid "Additional Affiliation"
7785 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7789 msgid "Additional Affiliation: "
7790 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7798 #: lib/layouts/paper.layout:163
7800 msgstr "Instituição"
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7805 msgstr "S&ubstituição:"
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7809 msgid "Street Address"
7810 msgstr "Endereço Actual"
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7814 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7815 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7821 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7822 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7835 msgstr "ComentárioPostal"
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7840 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7844 msgid "Title Note: "
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7849 msgid "SubtitleNote"
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7854 msgid "Subtitle Note: "
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7917 msgid "ACM Art Seq Num"
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7922 msgid "Article Sequential Number: "
7923 msgstr "Número de Artigo:"
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7926 msgid "ACM Submission ID"
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7931 msgid "Submission ID: "
7932 msgstr "ID de Publicação "
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7963 msgid "ACM Badge R: "
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7971 msgid "ACM Badge L: "
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7977 msgstr "Limpar Página"
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7981 msgid "Start Page: "
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7992 msgstr "Palavras-chave:"
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7999 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8004 msgid "CCS Description"
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8008 msgid "Significance"
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8013 msgid "Computing Classification Scheme: "
8014 msgstr "Classificação de assunto CR"
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8018 msgid "Set Copyright"
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8023 msgid "Set Copyright: "
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8028 msgid "Copyright Year"
8029 msgstr "AnoCopyright"
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8033 msgid "Copyright Year: "
8034 msgstr "Ano de Copyright:"
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8038 msgid "Teaser Figure"
8039 msgstr "Imagem Teaser:"
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8042 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8059 msgid "ShortAuthors"
8060 msgstr "Autor Abreviado|A"
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8064 msgid "Short authors: "
8065 msgstr "Autor Abreviado|A"
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8073 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8078 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8079 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8082 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8083 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8084 msgid "List of Figures"
8085 msgstr "Lista de Figuras"
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8088 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8092 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8093 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8094 msgid "List of Tables"
8095 msgstr "Lista de Tabelas"
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8102 msgid "Definitions & Theorems"
8103 msgstr "Definição \\thetheorem."
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8110 msgid "Additional Theorem Text"
8111 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8118 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8119 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8125 msgid "Theorem \\thetheorem."
8126 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8129 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8130 msgid "Corollary \\thetheorem."
8131 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8134 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8135 msgid "Lemma \\thetheorem."
8136 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8139 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8140 msgid "Proposition \\thetheorem."
8141 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8144 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8145 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8146 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8149 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8150 msgid "Definition \\thetheorem."
8151 msgstr "Definição \\thetheorem."
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8154 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8155 msgid "Example \\thetheorem."
8156 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8165 msgid "Print version only"
8166 msgstr "Imprimir destino"
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8171 msgstr "Fontes de écran"
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8175 msgid "Screen version only"
8176 msgstr " Não existe versão de controlo"
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8179 msgid "Anonymous Suppression"
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8183 msgid "Non anonymous only"
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8190 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8191 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8192 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8194 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8196 msgid "Acknowledgments"
8197 msgstr "Agradecimentos"
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8200 msgid "Grant Sponsor"
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8209 msgid "Grant Number"
8210 msgstr "Número de Página"
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8214 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8215 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8218 msgid "TOG online ID"
8219 msgstr "TOG online ID"
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8230 msgid "Volume number:"
8231 msgstr "Número da Banda:"
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8238 msgid "Article number:"
8239 msgstr "Número de Artigo:"
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8243 msgid "Set copyright"
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8248 msgid "Copyright type:"
8249 msgstr "Ano de Copyright:"
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8253 msgid "Copyright year"
8254 msgstr "Ano de Copyright:"
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8258 msgid "Year of copyright:"
8259 msgstr "varcopyright"
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8263 msgid "Conference info"
8264 msgstr "Conferência"
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8268 msgid "Conference info:"
8269 msgstr "Conferência:"
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8273 msgid "Conference name"
8274 msgstr "Conferência"
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8291 msgid "Article DOI:"
8292 msgstr "Artigo DOI:"
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8295 msgid "TOG article DOI"
8296 msgstr "TOG artigo DOI"
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8309 msgid "Keyword list"
8310 msgstr "Palavras-chave"
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8315 msgid "Concept list"
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8321 msgid "Print copyright"
8322 msgstr "varcopyright"
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8329 msgid "Teaser image:"
8330 msgstr "Imagem Teaser:"
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8333 msgid "CR categories"
8334 msgstr "categorias CR"
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8337 msgid "CR Categories:"
8338 msgstr "categorias CR:"
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8346 msgstr "categoria CR"
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8353 msgid "Number of the category"
8354 msgstr "Número da categoria"
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8360 msgstr "Subcategoria"
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8364 msgstr "Terceiro-nível"
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8367 msgid "Third-level of the category"
8368 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8372 msgstr "CitaçãoCurta"
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8376 msgstr "Citação curta "
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8379 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8384 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8388 msgid "TOG project URL"
8389 msgstr "TOG projecto URL"
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8392 msgid "Project URL:"
8393 msgstr "Projecto URL:"
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8396 msgid "TOG video URL"
8397 msgstr "TOG video URL"
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8401 msgstr "URL do video:"
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8404 msgid "TOG data URL"
8405 msgstr "TOG data URL"
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8409 msgstr "URL dos Dados:"
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8412 msgid "TOG code URL"
8413 msgstr "TOG código URL"
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8417 msgstr "URL do código:"
8419 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8420 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8421 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8423 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8424 msgid "Articles (DocBook)"
8425 msgstr "Artigos (DocBook)"
8427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8430 msgstr "Primeironome"
8432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8438 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8439 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8446 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8451 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8461 msgid "Citation-number"
8462 msgstr "Número-citação"
8464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8465 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8482 msgid "Issue-number"
8483 msgstr "Número-volume"
8485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8490 msgid "Issue-months"
8493 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8495 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8496 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8497 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8498 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8499 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8503 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8504 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8505 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8506 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8507 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8512 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8513 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8514 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8515 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8516 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8517 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8518 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8519 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8520 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8521 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8526 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8527 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8528 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8529 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8530 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8531 msgid "Subparagraph"
8532 msgstr "Subparágrafo"
8534 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8535 msgid "Subsubparagraph"
8536 msgstr "Subsubparágrafo"
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8543 msgid "-- Header --"
8544 msgstr "-- Cabeçalho --"
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8547 msgid "Special-section"
8548 msgstr "Secção-especial"
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8551 msgid "Special-section:"
8552 msgstr "Secção-especial:"
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8559 msgid "AGU-journal:"
8560 msgstr "jornal-AGU:"
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8563 msgid "Citation-number:"
8564 msgstr "Número-citação:"
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8572 msgstr "volume-AGU:"
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8580 msgstr "número-AGU:"
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8588 msgstr "Termos do índice remissivo"
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8591 msgid "Index-terms..."
8592 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8596 msgstr "Termo do índice remissivo"
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8600 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8604 msgstr "Termo-cruzado"
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8608 msgstr "Termo-cruzado:"
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8611 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8612 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8614 msgid "Affiliation:"
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8618 msgid "Supplementary"
8619 msgstr "Suplementar"
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8622 msgid "Supplementary..."
8623 msgstr "Suplementar..."
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8630 msgid "Sup-mat-note:"
8631 msgstr "Nota-mat-sup:"
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8635 msgstr "Citar-outro"
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8639 msgstr "Citar-outro:"
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8642 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8648 #: lib/layouts/egs.layout:436
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8663 #: lib/layouts/egs.layout:445
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8668 #: lib/layouts/egs.layout:458
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8674 msgstr "Indentar-linha"
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8678 msgstr "Indentar-linha:"
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8682 msgstr "Cabeçalho corrido"
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8686 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8689 msgid "Published-online:"
8690 msgstr "Publicado-online:"
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8701 msgid "Posting-order"
8702 msgstr "Ordem-posting"
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8705 msgid "Posting-order:"
8706 msgstr "Ordem-posting:"
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8710 msgstr "páginas-AGU"
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8714 msgstr "páginas-AGU:"
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8771 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8772 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8773 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8782 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8783 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8784 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8786 msgstr "Palavra-chave"
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8790 msgstr "Organização divisão"
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8797 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8803 msgstr "Codigo-postal"
8805 #: lib/layouts/agums.layout:3
8806 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8807 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8809 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8810 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8811 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8812 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8813 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8818 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8819 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8820 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8821 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8825 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8830 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8831 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8833 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8836 #: lib/layouts/foils.layout:195
8837 msgid "Left Header:"
8838 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8841 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8842 msgid "Right Header"
8843 msgstr "Cabeçalho Direito"
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8846 #: lib/layouts/foils.layout:203
8847 msgid "Right Header:"
8848 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8856 msgstr "código CCC:"
8858 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8868 msgstr "EndereçoAutor"
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8871 msgid "Author Address:"
8872 msgstr "Endereço do Autor:"
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8876 msgstr "ComentárioPréImpresso"
8878 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8879 msgid "Slug Comment:"
8880 msgstr "Comentário Pré Impresso"
8882 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8890 msgstr "TabelaLarga"
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8898 msgstr "TabelaLarga"
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8901 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8902 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8903 #: src/insets/Inset.cpp:101
8907 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8911 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8912 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8913 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
8915 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8919 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8920 msgid "Affiliation Mark"
8921 msgstr "Marca de Afiliação"
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8924 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8925 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8927 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8928 msgid "Author affiliation:"
8929 msgstr "Afiliação do autor:"
8931 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8932 msgid "Acknowledgments."
8933 msgstr "Agradecimentos."
8935 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8937 msgstr "Algoritmo2e"
8939 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8942 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8943 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8946 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
8947 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
8949 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8951 msgid "List of Algorithms"
8952 msgstr "Lista de Algoritmos"
8954 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8955 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8956 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8958 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8959 msgid "SpecialSection"
8960 msgstr "SecçãoEspecial"
8962 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8963 msgid "SpecialSection*"
8964 msgstr "SecçãoEspecia*"
8966 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8968 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8969 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8970 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8971 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8974 msgstr "Não-numerado"
8976 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8977 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8978 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8979 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8980 msgid "Subsubsection*"
8981 msgstr "Subsubsecção*"
8983 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8984 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8985 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8987 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8988 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8989 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8990 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8991 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8992 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8993 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8994 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8998 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8999 msgid "Chapter Exercises"
9000 msgstr "Exercícios de capítulo"
9002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9003 msgid "Short title which appears in the running headers"
9004 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9007 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9008 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
9010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9011 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9016 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9017 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9018 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9019 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
9021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9022 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9027 msgid "Current Address"
9028 msgstr "Endereço Actual"
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9031 msgid "Current address:"
9032 msgstr "Endereço actual:"
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9035 msgid "E-mail address:"
9036 msgstr "Endereço E-mail:"
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9044 msgid "Key words and phrases:"
9045 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9053 msgstr "Dedicatória"
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9056 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9069 msgid "Subjectclass"
9070 msgstr "Classedeassunto"
9072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9073 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9074 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9076 #: lib/layouts/apa.layout:3
9077 msgid "American Psychological Association (APA)"
9078 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9080 #: lib/layouts/apa.layout:54
9082 msgstr "CabeçalhoDireito"
9084 #: lib/layouts/apa.layout:63
9085 msgid "Right header:"
9086 msgstr "Cabeçalho direito:"
9088 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9092 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9093 msgid "Short title:"
9094 msgstr "Título abreviado:"
9096 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9098 msgstr "DoisAutores"
9100 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9101 msgid "ThreeAuthors"
9102 msgstr "TrêsAutores"
9104 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9106 msgstr "QuatroAutores"
9108 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9109 msgid "TwoAffiliations"
9110 msgstr "DuasAfiliações"
9112 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9113 msgid "ThreeAffiliations"
9114 msgstr "TrêsAfiliações"
9116 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9117 msgid "FourAffiliations"
9118 msgstr "QuatroAfiliações"
9120 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9121 msgid "Acknowledgements:"
9122 msgstr "Agradecimentos:"
9124 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9128 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9132 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9137 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9138 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9140 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9141 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9143 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9145 msgstr "AjustarFigura"
9147 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9149 msgstr "AjustarBitmap"
9151 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9152 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9154 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9155 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9156 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9157 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9158 msgid "Custom Item|s"
9159 msgstr "Personalizar elemento|s"
9161 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9162 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9164 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9165 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9166 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9167 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9168 msgid "A customized item string"
9169 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9171 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9175 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9176 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9177 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9178 msgid "(\\alph{enumii})"
9179 msgstr "(\\alph{enumii})"
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9182 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9183 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9187 msgstr "CincoAutores"
9189 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9191 msgstr "SeisAutores"
9193 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9195 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9197 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9198 msgid "Left header:"
9199 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9201 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9202 msgid "FiveAffiliations"
9203 msgstr "CincoAfiliações"
9205 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9206 msgid "SixAffiliations"
9207 msgstr "SeisAfiliações"
9209 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9210 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9211 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9212 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9235 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9236 msgid "Author Note:"
9237 msgstr "Nota de autor:"
9239 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9243 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9247 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9251 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9252 msgid "Arabic Article"
9253 msgstr "Artigo Arábico"
9255 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9256 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9257 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9259 #: lib/layouts/article.layout:3
9260 msgid "Article (Standard Class)"
9261 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9263 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9264 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9265 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9274 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9275 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9276 msgid "Presentations"
9277 msgstr "Apresentações"
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9286 msgid "Overlay Specifications|v"
9287 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9291 msgid "Overlay specifications for this list"
9292 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9296 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9297 msgid "Item Overlay Specifications"
9298 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9306 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9308 msgstr "Do Diapositivo"
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9312 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9313 msgid "Overlay specifications for this item"
9314 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9317 msgid "Mini Template"
9318 msgstr "Modelo mini"
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9321 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9322 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9325 msgid "Longest label|s"
9326 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9329 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9331 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9335 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9336 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9337 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9339 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9340 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9341 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9342 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9343 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9344 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9346 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9348 msgstr "Seccionamento"
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9361 msgid "Mode Specification|S"
9362 msgstr "Especificações de modo |E"
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9368 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9370 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9373 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9374 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9375 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9376 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9379 msgid "Section \\arabic{section}"
9380 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9383 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9385 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9386 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9389 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9390 msgid "\\Alph{section}"
9391 msgstr "\\Alph{section}"
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9394 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9395 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9398 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9399 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9402 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9403 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9407 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9409 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9413 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9414 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9417 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9418 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9440 msgid "Overlay specifications for this frame"
9441 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9444 msgid "Default Overlay Specifications"
9445 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9448 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9449 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9453 msgid "Frame Options"
9454 msgstr "Opções de Molduras"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9459 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9460 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9461 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9462 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9463 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9469 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9470 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9474 msgstr "Título da Moldura"
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9477 msgid "Enter the frame title here"
9478 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9482 msgstr "MolduraSimples"
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9485 msgid "Frame (plain)"
9486 msgstr "Moldura (simples)"
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9489 msgid "FragileFrame"
9490 msgstr "MolduraFrágil"
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9493 msgid "Frame (fragile)"
9494 msgstr "Moldura (frágil)"
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9498 msgstr "OutraMoldura"
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9501 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9507 msgid "Repeat frame with label"
9508 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9512 msgstr "TítuloMoldura"
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9524 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9525 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9528 msgid "Short Frame Title|S"
9529 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9532 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9533 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9536 msgid "FrameSubtitle"
9537 msgstr "SubtítuloMoldura"
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9540 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9546 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9551 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9552 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9555 msgid "Column Options"
9556 msgstr "Opções de coluna"
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9559 msgid "Column options (see beamer manual)"
9560 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9563 msgid "Column Placement Options"
9564 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9567 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9568 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9571 msgid "ColumnsCenterAligned"
9572 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9575 msgid "Columns (center aligned)"
9576 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9579 msgid "ColumnsTopAligned"
9580 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9583 msgid "Columns (top aligned)"
9584 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9594 msgstr "Sobreposições"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9597 msgid "Pause number"
9598 msgstr "Número de Pausa"
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9601 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9602 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9605 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9606 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9610 msgstr "Sobrepôr impressão"
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9613 msgid "Overprint Area Width"
9614 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9617 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9618 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9623 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9624 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9628 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9632 msgstr "Areasobreposição"
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9635 msgid "Overlay Area Width"
9636 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9639 msgid "The width of the overlay area"
9640 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9643 msgid "Overlay Area Height"
9644 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9647 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9652 msgid "The height of the overlay area"
9653 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9661 msgid "Uncovered on slides"
9662 msgstr "Expôsto nos slides"
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9670 msgid "Only on slides"
9671 msgstr "Apenas nos slides"
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9686 msgid "Action Specification|S"
9687 msgstr "Especificação de acção|S"
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9691 msgstr "Título do bloco"
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9694 msgid "Enter the block title here"
9695 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9698 msgid "ExampleBlock"
9699 msgstr "BlocoExemplo"
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9702 msgid "Example Block:"
9703 msgstr "Bloco Exemplo:"
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9707 msgstr "BlocoAlerta"
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9710 msgid "Alert Block:"
9711 msgstr "Bloco Alerta:"
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9717 msgstr "Intitulando"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9720 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9721 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9724 msgid "Title (Plain Frame)"
9725 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9728 msgid "Short Subtitle|S"
9729 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9732 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9733 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9736 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9737 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9740 msgid "Short Institute|S"
9741 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9744 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9745 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9748 msgid "InstituteMark"
9749 msgstr "MarcaInstituição"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9752 msgid "Short Date|S"
9753 msgstr "Data Abreviada|A"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9756 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9757 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9760 msgid "TitleGraphic"
9761 msgstr "TítuloGráfico"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9764 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9765 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9770 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9771 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9776 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9791 msgid "Action Specifications|S"
9792 msgstr "Especificações de Acção|S"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9804 msgid "Definitions."
9805 msgstr "Definições."
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9828 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9829 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9834 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9848 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9853 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9862 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9879 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9880 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9885 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9895 msgstr "Alternativa"
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9898 msgid "Default Text"
9899 msgstr "Texto Pré-definido"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9902 msgid "Enter the default text here"
9903 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9907 msgstr "Nota do Projector"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9910 msgid "Note Options"
9911 msgstr "Opções de Nota"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9914 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9915 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9926 msgid "PresentationMode"
9927 msgstr "ModoApresentação"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9930 msgid "Presentation"
9931 msgstr "Apresentação"
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9934 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9938 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9940 msgid "Beamerposter"
9941 msgstr "Nota do Projector"
9943 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9944 msgid "Multilingual Captions"
9945 msgstr "Legendas multilingues"
9947 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9949 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9950 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9952 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
9953 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
9955 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9956 msgid "Caption setup"
9957 msgstr "Ajustes de Legenda"
9959 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9961 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9963 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9966 msgid "Caption setup:"
9967 msgstr "ajustes de legenda:"
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9971 msgstr "Legenda dupla"
9973 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9977 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9978 msgid "Main Language Short Title"
9979 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
9981 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9982 msgid "Short title for the main(document) language"
9983 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9986 msgid "Main Language Text"
9987 msgstr "Texto na Língua Principal"
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9990 msgid "Text in the main(document) language"
9991 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
9993 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9994 msgid "Second Language Short Title"
9995 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9998 msgid "Short title for the second language"
9999 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10001 #: lib/layouts/book.layout:3
10002 msgid "Book (Standard Class)"
10003 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10005 #: lib/layouts/braille.module:2
10009 #: lib/layouts/braille.module:6
10011 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10014 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10017 #: lib/layouts/braille.module:22
10018 msgid "Braille (default)"
10019 msgstr "Braille (por omissão)"
10021 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10025 #: lib/layouts/braille.module:45
10026 msgid "Braille (textsize)"
10027 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10029 #: lib/layouts/braille.module:68
10030 msgid "Braille (dots on)"
10031 msgstr "Braille (com pontos)"
10033 #: lib/layouts/braille.module:83
10034 msgid "Braille_dots_on"
10035 msgstr "Braille_com_pontos"
10037 #: lib/layouts/braille.module:92
10038 msgid "Braille (dots off)"
10039 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10041 #: lib/layouts/braille.module:107
10042 msgid "Braille_dots_off"
10043 msgstr "Braille_sem_pontos"
10045 #: lib/layouts/braille.module:116
10046 msgid "Braille (mirror on)"
10047 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10049 #: lib/layouts/braille.module:131
10050 msgid "Braille_mirror_on"
10051 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10053 #: lib/layouts/braille.module:140
10054 msgid "Braille (mirror off)"
10055 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10057 #: lib/layouts/braille.module:155
10058 msgid "Braille_mirror_off"
10059 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10061 #: lib/layouts/braille.module:163
10063 msgstr "CaixaBraille"
10065 #: lib/layouts/braille.module:167
10066 msgid "Braille box"
10067 msgstr "Caixa Braille"
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10090 msgid "ACT \\arabic{act}"
10091 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10098 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10099 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10107 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10114 msgid "Parenthetical"
10115 msgstr "Entre parênteses"
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10130 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10131 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10132 msgid "Right Address"
10133 msgstr "Endereço direita"
10135 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10137 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10138 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10140 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10142 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10143 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10145 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10147 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10148 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10150 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10152 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10153 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10155 #: lib/layouts/changebars.module:2
10157 msgid "Change bars"
10158 msgstr "alterar barra"
10160 #: lib/layouts/changebars.module:7
10162 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10163 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10166 #: lib/layouts/chess.layout:3
10170 #: lib/layouts/chess.layout:36
10172 msgstr "LinhaPrincipal"
10174 #: lib/layouts/chess.layout:43
10176 msgstr "LinhaPrincipal:"
10178 #: lib/layouts/chess.layout:62
10182 #: lib/layouts/chess.layout:66
10186 #: lib/layouts/chess.layout:72
10187 msgid "SubVariation"
10188 msgstr "Sub-variação"
10190 #: lib/layouts/chess.layout:75
10191 msgid "Subvariation:"
10192 msgstr "Sub-variação:"
10194 #: lib/layouts/chess.layout:81
10195 msgid "SubVariation2"
10196 msgstr "Sub-variação2"
10198 #: lib/layouts/chess.layout:84
10199 msgid "Subvariation(2):"
10200 msgstr "Sub-variação(2):"
10202 #: lib/layouts/chess.layout:90
10203 msgid "SubVariation3"
10204 msgstr "Sub-variação3"
10206 #: lib/layouts/chess.layout:93
10207 msgid "Subvariation(3):"
10208 msgstr "Sub-variação(3):"
10210 #: lib/layouts/chess.layout:99
10211 msgid "SubVariation4"
10212 msgstr "Sub-variação4"
10214 #: lib/layouts/chess.layout:102
10215 msgid "Subvariation(4):"
10216 msgstr "Sub-variação(4):"
10218 #: lib/layouts/chess.layout:108
10219 msgid "SubVariation5"
10220 msgstr "Sub-variação5"
10222 #: lib/layouts/chess.layout:111
10223 msgid "Subvariation(5):"
10224 msgstr "Sub-variação(5):"
10226 #: lib/layouts/chess.layout:118
10228 msgstr "EsconderMovimentos"
10230 #: lib/layouts/chess.layout:123
10232 msgstr "EsconderMovimentos:"
10234 #: lib/layouts/chess.layout:128
10236 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10238 #: lib/layouts/chess.layout:132
10239 msgid "[chessboard]"
10240 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10242 #: lib/layouts/chess.layout:141
10243 msgid "BoardCentered"
10244 msgstr "TabuleiroCentrado"
10246 #: lib/layouts/chess.layout:146
10247 msgid "[centered board]"
10248 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10250 #: lib/layouts/chess.layout:156
10254 #: lib/layouts/chess.layout:161
10255 msgid "Highlights:"
10258 #: lib/layouts/chess.layout:176
10262 #: lib/layouts/chess.layout:181
10266 #: lib/layouts/chess.layout:187
10268 msgstr "MovimentoRei"
10270 #: lib/layouts/chess.layout:192
10271 msgid "KnightMove:"
10272 msgstr "MovimentoRei:"
10274 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10275 msgid "Springer cl2emult"
10276 msgstr "Springer cl2emult"
10278 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10279 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10280 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10282 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10283 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10284 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10286 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10287 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10288 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10291 msgid "Custom Header/Footerlines"
10292 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10296 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10297 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10298 "Page Layout to 'fancy'!"
10300 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10301 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10302 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10303 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10304 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10305 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10306 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10308 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10309 msgid "Header/Footer"
10310 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10312 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10313 msgid "Even Header"
10314 msgstr "Cabeçalho par"
10316 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10317 msgid "Alternative text for the even header"
10318 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10321 msgid "Center Header"
10322 msgstr "Cabeçalho central"
10324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10325 msgid "Center Header:"
10326 msgstr "Cabeçalho Central:"
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10329 msgid "Left Footer"
10330 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10333 msgid "Left Footer:"
10334 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10337 msgid "Center Footer"
10338 msgstr "Rodapé Central"
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10341 msgid "Center Footer:"
10342 msgstr "Rodapé Central:"
10344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10345 msgid "Right Footer"
10346 msgstr "Rodapé Direito"
10348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10349 msgid "Right Footer:"
10350 msgstr "Rodapé Direito:"
10352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10358 msgstr "Combinação de Teclas"
10360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10369 msgid "GuiMenuItem"
10370 msgstr "ItemMenuGui"
10372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10378 msgstr "EscolhaMenu"
10380 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10384 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10385 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10389 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10390 msgid "Subparagraph*"
10391 msgstr "Subparágrafo*"
10393 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10394 msgid "Authorgroup"
10395 msgstr "Grupoautor"
10397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10398 msgid "RevisionHistory"
10399 msgstr "HistóricoRevisão"
10401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10402 msgid "Revision History"
10403 msgstr "Histórico de Revisão"
10405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10409 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10410 msgid "RevisionRemark"
10411 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10415 msgstr "PrimeiroNome"
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10422 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10423 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10424 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10433 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10434 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10436 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10437 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10451 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10452 msgid "Postal Data"
10453 msgstr "Dados Postais"
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10456 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10458 msgid "Send To Address"
10459 msgstr "Enviar Para Endereço"
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10462 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10463 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10465 msgstr "O meu endereço"
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10468 msgid "Sender Address:"
10469 msgstr "Endereço do Remetente:"
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10472 msgid "Return address"
10473 msgstr "Endereço Remetente"
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10477 msgid "Backaddress:"
10478 msgstr "Endereço de resposta:"
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10481 msgid "Postal comment"
10482 msgstr "Comentário Postal"
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10485 msgid "Postal Remark:"
10486 msgstr "Comentário postal:"
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10490 msgstr "Manipulação"
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10494 msgstr "Manipulação:"
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10498 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10509 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10516 msgstr "Nossa ref.:"
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10527 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10528 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10530 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10532 msgstr "Assinatura"
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10538 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10539 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10546 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10548 msgstr "Assinatura:"
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10552 msgstr "TextoPéPágina"
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10555 msgid "Bottom text:"
10556 msgstr "TextoPéPágina:"
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10560 msgstr "Codigo área"
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10564 msgstr "Codigo área:"
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10567 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10568 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10574 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10575 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10580 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10583 msgstr "Localização"
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10588 msgstr "Localização:"
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10591 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10602 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10604 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10606 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10617 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10619 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10621 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10632 msgid "Signature|S"
10633 msgstr "Assinatura|A"
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10636 msgid "Here you can insert a signature scan"
10637 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10640 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10646 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10652 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10659 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10669 msgid "Post Scriptum:"
10670 msgstr "Post Scriptum:"
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10673 msgid "SenderAddress"
10674 msgstr "EndereçoRemetente"
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10678 msgid "Backaddress"
10679 msgstr "Endereço de retorno"
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10682 msgid "RetourAdresse"
10683 msgstr "Endereço de retorno"
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10690 msgid "Postvermerk"
10691 msgstr "ComentárioPostal"
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10695 msgstr "Post scriptum"
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10707 msgid "IhrSchreiben"
10708 msgstr "SuaEscrita"
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10711 msgid "MeinZeichen"
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10715 msgid "Unterschrift"
10716 msgstr "Assinatura"
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10723 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10746 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10748 msgstr "Referência"
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10760 msgstr "TextoCarta"
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10777 msgstr "Equipamento"
10779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10786 msgstr "Distribuidor"
10788 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10789 msgid "DocBook Book (SGML)"
10790 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10792 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10793 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10794 msgid "Books (DocBook)"
10795 msgstr "Livros (DocBook)"
10797 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10798 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10799 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10801 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10802 msgid "DocBook Section (SGML)"
10803 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10805 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10806 msgid "DocBook Article (SGML)"
10807 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10809 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10810 msgid "Inderscience A4 Journals"
10811 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10813 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10814 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10815 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10817 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10818 msgid "Econometrica"
10819 msgstr "Econometrica"
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10823 msgstr "TítuloCorrido"
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10826 msgid "Running Title:"
10827 msgstr "Título Corrido:"
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10831 msgstr "AutorCorrido"
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10834 msgid "Running Author:"
10835 msgstr "Autor Corrido:"
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10838 msgid "Address Option"
10839 msgstr "Endereço de opção"
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10842 msgid "Optional argument for the address"
10843 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10846 msgid "E-Mail Option"
10847 msgstr "Opção de e-mail"
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10850 msgid "Optional argument for the e-mail"
10851 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10854 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10859 msgid "Web Address"
10860 msgstr "Endereço Web"
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10863 msgid "Web address:"
10864 msgstr "Endereço web:"
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10867 msgid "Authors Block"
10868 msgstr "Bloco Autores"
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10871 msgid "Authors Block:"
10872 msgstr "Bloco Autores:"
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10875 msgid "Thanks Text"
10876 msgstr "Texto Agradecimento"
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10879 msgid "Thanks \\theThanks:"
10880 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10883 msgid "Thanks Reference"
10884 msgstr "Referência Agradecimento"
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10888 msgstr "Ref Agradecimento"
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10891 msgid "Internet Address Reference"
10892 msgstr "Referência de Endereço Internet"
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10895 msgid "Internet Addess Ref"
10896 msgstr "Ref Endereço Internet"
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10899 msgid "Corresponding Author"
10900 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10903 msgid "Name (First Name)"
10904 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10908 msgstr "Primeiro Nome"
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10911 msgid "Name (Surname)"
10912 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10914 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10915 msgid "By Same Author (bib)"
10916 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10922 #: lib/layouts/egs.layout:3
10923 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10924 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10926 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10928 msgstr "00.00.0000"
10930 #: lib/layouts/egs.layout:289
10931 msgid "LaTeX Title"
10932 msgstr "Título LaTeX"
10934 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10938 #: lib/layouts/egs.layout:333
10942 #: lib/layouts/egs.layout:368
10946 #: lib/layouts/egs.layout:377
10950 #: lib/layouts/egs.layout:391
10952 msgstr "número_MS:"
10954 #: lib/layouts/egs.layout:401
10955 msgid "FirstAuthor"
10956 msgstr "PrimeiroAutor"
10958 #: lib/layouts/egs.layout:414
10959 msgid "1st_author_surname:"
10960 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
10962 #: lib/layouts/egs.layout:467
10966 #: lib/layouts/egs.layout:480
10967 msgid "reprint_reqs_to:"
10968 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10971 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10972 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10975 msgid "Author Option"
10976 msgstr "Opção de Autor"
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10979 msgid "Optional argument for the author"
10980 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10983 msgid "Author Address"
10984 msgstr "Endereço do autor"
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10987 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10988 msgid "Author Email"
10989 msgstr "E-mail do autor"
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10992 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10996 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10997 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10999 msgstr "URL do autor"
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11002 msgid "Thanks Option"
11003 msgstr "Opção de agradecimentos"
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11006 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11007 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11010 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11011 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11018 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11019 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11022 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11026 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11027 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11030 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11034 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11038 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11039 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11042 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11046 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11050 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11054 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11058 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11059 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11062 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11063 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11065 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11066 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11067 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11069 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11070 msgid "Case \\arabic{case}"
11071 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11078 msgid "BeginFrontmatter"
11079 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11082 msgid "Begin frontmatter"
11083 msgstr "Começo Frontíspicio"
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11086 msgid "EndFrontmatter"
11087 msgstr "FimFrontíspicio"
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11090 msgid "End frontmatter"
11091 msgstr "Fim Frontíspicio"
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11094 msgid "Titlenotemark"
11095 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11098 msgid "Titlenote mark"
11099 msgstr "Marca NotaTítulo"
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11102 msgid "Title footnote"
11103 msgstr "Título nota de rodapé"
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11106 msgid "Footnote Label"
11107 msgstr "étiqueta de rodapé"
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11110 msgid "Label you refer to in the title"
11111 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11114 msgid "Title footnote:"
11115 msgstr "Título de rodapé:"
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11118 msgid "Author Label"
11119 msgstr "Etiqueta do autor"
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11122 msgid "Label you will reference in the address"
11123 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11127 msgstr "marcaAutor"
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11130 msgid "Author footnote"
11131 msgstr "Rodapé de autor"
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11134 msgid "Author footnote:"
11135 msgstr "Rodapé de autor:"
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11138 msgid "Author Footnote Label"
11139 msgstr "Rodapé de autor"
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11142 msgid "Label you refer to for an author"
11143 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11146 msgid "CorAuthormark"
11147 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11150 msgid "CorAuthor mark"
11151 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11154 msgid "Corresponding author"
11155 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11158 msgid "Corresponding author text:"
11159 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11162 msgid "Address Label"
11163 msgstr "Etiqueta Endereço"
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11166 msgid "Label of the author you refer to"
11167 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11174 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11175 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11177 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11181 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11183 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11184 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11186 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11187 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11190 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11192 msgstr "Nota Final##"
11194 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11198 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11199 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11200 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11202 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11204 msgstr "Palavras-chave:"
11206 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11207 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11208 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11210 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11212 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11213 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11215 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11216 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11217 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11218 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11219 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11222 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11223 msgid "Itemize Options"
11224 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11226 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11227 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11228 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11229 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11230 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11233 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11234 msgid "Enumerate Options"
11235 msgstr "Opções de enumeração"
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11238 msgid "Description Options"
11239 msgstr "Opções Descritivas"
11241 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11243 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11245 msgstr "Etiquetagem"
11247 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11248 msgid "Enumerate-Resume"
11249 msgstr "Enumerar-retomar"
11251 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11252 msgid "Number Equations by Section"
11253 msgstr "Número de Equações por Secção"
11255 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11257 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11258 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11260 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11261 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
11263 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11264 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11265 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11268 msgid "Europass CV (2013)"
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11272 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11273 msgid "Curricula Vitae"
11274 msgstr "Curricula Vitae"
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11278 msgstr "NomeRodapé:"
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11282 msgid "Name (footer):"
11283 msgstr "Último rodapé:"
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11290 msgid "Mobile phone number"
11291 msgstr "Número de Telemóvel"
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11294 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11296 msgstr "página principal"
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11300 msgstr "página de entrada:"
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11303 msgid "InstantMessaging"
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11308 msgid "Instant Messaging:"
11309 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11317 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11322 msgstr "Aniversário"
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11325 msgid "Date of birth:"
11326 msgstr "Data do Aniversário:"
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11329 msgid "Nationality"
11330 msgstr "Nacionalidade"
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11333 msgid "Nationality:"
11334 msgstr "Nacionalidade:"
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11345 msgid "BeforePicture"
11346 msgstr "AntesdaImagem"
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11349 msgid "Space before picture:"
11350 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11361 msgid "Resize photo to this width"
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11365 msgid "AfterPicture"
11366 msgstr "DepoisdaImagem"
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11369 msgid "Space after picture:"
11370 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11374 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11375 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11376 msgid "Vertical Space"
11377 msgstr "Espaço Vertical"
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11382 msgid "Additional vertical space"
11383 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11386 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11392 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11393 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11396 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11403 msgstr "ListadeItems"
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11412 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11416 msgid "Title item:"
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11426 msgid "Title level:"
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11431 msgid "Text (right side)"
11432 msgstr "Definir linha direita"
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11437 msgstr "ItemComMarcador"
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11442 msgstr "Item ComMarcador:"
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11446 msgid "BlueItemInset"
11447 msgstr "Personalizar Insertos"
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11450 msgid "Blue subitems"
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11461 msgstr "Listar Item:"
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11466 msgstr "Criar lista de items"
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11469 msgid "MotherTongue"
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11473 msgid "Mother Tongue:"
11474 msgstr "Língua Mãe:"
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11478 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11481 msgid "Language Header:"
11482 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11489 msgid "Name of the language"
11490 msgstr "Nome da língua"
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11494 msgstr "Compreensão"
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11497 msgid "Level how good you think you can listen"
11498 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11505 msgid "Level how good you think you can read"
11506 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11509 msgid "Interaction"
11510 msgstr "Interacção"
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11513 msgid "Level how good you think you can conversate"
11514 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11521 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11522 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11525 msgid "LastLanguage"
11526 msgstr "ÚltimaLíngua"
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11529 msgid "Last Language:"
11530 msgstr "Última Língua:"
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11534 msgstr "RodapéLíngua"
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11537 msgid "Language Footer:"
11538 msgstr "Rodapé de Língua:"
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11555 msgstr "CV Europeu"
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11558 msgid "Footer name:"
11559 msgstr "Nome Rodapé:"
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11570 msgid "Size the photo is resized to"
11571 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11578 msgid "The title as it appears in the header"
11579 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11582 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11583 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11586 msgid "BulletedItem"
11587 msgstr "ItemComMarcador"
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11590 msgid "Bulleted Item:"
11591 msgstr "Item ComMarcador:"
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11598 msgid "Begin of CV"
11599 msgstr "Início do CV"
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11602 msgid "PersonalInfo"
11603 msgstr "InformaçãoPessoal"
11605 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11606 msgid "Personal Info"
11607 msgstr "Informação Pessoal"
11609 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11610 msgid "VerticalSpace"
11611 msgstr "EspaçoVertical"
11613 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11614 msgid "Vertical space"
11615 msgstr "Espaço vertical"
11617 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11618 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11619 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11621 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11622 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11623 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11625 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11626 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11627 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11629 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11630 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11631 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11633 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11634 msgid "Number Figures by Section"
11635 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11637 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11639 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11640 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11642 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11643 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11645 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11649 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11651 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11652 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11653 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11655 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11656 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11657 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11658 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11660 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11662 msgstr "Corrigir LaTeX"
11664 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11667 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11668 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11669 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11670 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11671 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11672 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11673 "newer LaTeX distributions."
11675 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11676 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11677 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11678 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11679 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11682 #: lib/layouts/fixme.module:2
11686 #: lib/layouts/fixme.module:11
11688 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11689 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11690 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11691 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11692 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11693 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11694 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11695 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11698 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11702 #: lib/layouts/fixme.module:23
11704 msgid "List of FIXMEs"
11705 msgstr "Lista de %1$s"
11707 #: lib/layouts/fixme.module:37
11709 msgid "[List of FIXMEs]"
11710 msgstr "Lista de Figuras"
11712 #: lib/layouts/fixme.module:53
11715 msgstr "Nota da Figura"
11717 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11718 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11720 msgid "Fixme Note Options|s"
11721 msgstr "Opções de Nota"
11723 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11724 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11725 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11728 #: lib/layouts/fixme.module:74
11730 msgid "Fixme Warning"
11731 msgstr "significado"
11733 #: lib/layouts/fixme.module:76
11736 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11738 #: lib/layouts/fixme.module:80
11740 msgid "Fixme Error"
11741 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11743 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11750 #: lib/layouts/fixme.module:86
11751 msgid "Fixme Fatal"
11754 #: lib/layouts/fixme.module:88
11759 #: lib/layouts/fixme.module:97
11760 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11763 #: lib/layouts/fixme.module:99
11764 msgid "Fixme (Targeted)"
11767 #: lib/layouts/fixme.module:109
11769 msgid "Fixme Note|x"
11770 msgstr "Nota da Figura"
11772 #: lib/layouts/fixme.module:111
11774 msgid "Insert the FIXME note here"
11775 msgstr "Inserir nota LyX"
11777 #: lib/layouts/fixme.module:116
11778 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11781 #: lib/layouts/fixme.module:118
11782 msgid "Warning (Targeted)"
11785 #: lib/layouts/fixme.module:122
11786 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11789 #: lib/layouts/fixme.module:124
11790 msgid "Error (Targeted)"
11793 #: lib/layouts/fixme.module:128
11794 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11797 #: lib/layouts/fixme.module:130
11798 msgid "Fatal (Targeted)"
11801 #: lib/layouts/fixme.module:139
11802 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11805 #: lib/layouts/fixme.module:141
11806 msgid "Fixme (Multipar)"
11809 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11811 msgid "Fixme Summary"
11812 msgstr "Resumo à Esquerda"
11814 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11815 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11818 #: lib/layouts/fixme.module:159
11819 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11822 #: lib/layouts/fixme.module:161
11823 msgid "Warning (Multipar)"
11826 #: lib/layouts/fixme.module:165
11827 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11830 #: lib/layouts/fixme.module:167
11831 msgid "Error (Multipar)"
11834 #: lib/layouts/fixme.module:171
11835 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11838 #: lib/layouts/fixme.module:173
11839 msgid "Fatal (Multipar)"
11842 #: lib/layouts/fixme.module:182
11843 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11846 #: lib/layouts/fixme.module:184
11847 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11850 #: lib/layouts/fixme.module:200
11852 msgid "Annotated Text"
11853 msgstr "Texto segundo o Título"
11855 #: lib/layouts/fixme.module:202
11856 msgid "Annotated Text|x"
11859 #: lib/layouts/fixme.module:203
11861 msgid "Insert the text to annotate here"
11862 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11864 #: lib/layouts/fixme.module:208
11865 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11868 #: lib/layouts/fixme.module:210
11869 msgid "Warning (MP Targ.)"
11872 #: lib/layouts/fixme.module:214
11873 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11876 #: lib/layouts/fixme.module:216
11877 msgid "Error (MP Targ.)"
11880 #: lib/layouts/fixme.module:220
11881 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11884 #: lib/layouts/fixme.module:222
11885 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11888 #: lib/layouts/fixme.module:232
11893 #: lib/layouts/fixme.module:236
11898 #: lib/layouts/fixme.module:240
11901 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11903 #: lib/layouts/fixme.module:244
11906 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11908 #: lib/layouts/fixme.module:248
11913 #: lib/layouts/fixme.module:252
11918 #: lib/layouts/fixme.module:256
11923 #: lib/layouts/fixme.module:260
11928 #: lib/layouts/foils.layout:3
11932 #: lib/layouts/foils.layout:44
11934 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
11936 #: lib/layouts/foils.layout:64
11937 msgid "ShortFoilhead"
11938 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
11940 #: lib/layouts/foils.layout:70
11941 msgid "Rotatefoilhead"
11942 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
11944 #: lib/layouts/foils.layout:76
11945 msgid "ShortRotatefoilhead"
11946 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
11948 #: lib/layouts/foils.layout:85
11950 msgstr "ListaMarcas"
11952 #: lib/layouts/foils.layout:101
11956 #: lib/layouts/foils.layout:105
11958 msgstr "ListaCruzada"
11960 #: lib/layouts/foils.layout:121
11964 #: lib/layouts/foils.layout:165
11966 msgstr "O meu logotipo"
11968 #: lib/layouts/foils.layout:174
11970 msgstr "O meu logotipo:"
11972 #: lib/layouts/foils.layout:183
11973 msgid "Restriction"
11976 #: lib/layouts/foils.layout:187
11977 msgid "Restriction:"
11978 msgstr "Restrição:"
11980 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11981 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11983 msgstr "Teorema #. "
11985 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11986 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11990 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11991 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11992 msgid "Corollary #."
11993 msgstr "Corolário #."
11995 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11996 msgid "Proposition #."
11997 msgstr "Proposição #."
11999 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12000 #: lib/layouts/llncs.layout:347
12001 msgid "Definition #."
12002 msgstr "Definição #."
12004 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12009 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12014 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12017 msgstr "Corolário*"
12019 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12021 msgid "Proposition*"
12022 msgstr "Proposição*"
12024 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12025 msgid "Proposition."
12026 msgstr "Proposição."
12028 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12030 msgid "Definition*"
12031 msgstr "Definição*"
12033 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12034 msgid "Foot to End"
12035 msgstr "Rodapé para Fim"
12037 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12039 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12040 "code where you want the endnotes to appear."
12042 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
12043 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12045 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12046 msgid "French Letter (frletter)"
12047 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12050 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12051 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12078 msgid "ReturnAddress"
12079 msgstr "EndereçoRemetente"
12081 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12082 msgid "ReturnAddress:"
12083 msgstr "EndereçoRemetente:"
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12086 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12091 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12097 msgstr "SeuE-mail:"
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12103 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12107 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12111 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12115 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12135 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12139 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12141 msgstr "CódigoBancário"
12143 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12145 msgstr "CódigoBancário:"
12147 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12148 msgid "BankAccount"
12149 msgstr "ContaBancária"
12151 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12152 msgid "BankAccount:"
12153 msgstr "ContaBancária:"
12155 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12157 msgid "PostalComment"
12158 msgstr "ComentárioPostal"
12160 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12161 msgid "PostalComment:"
12162 msgstr "ComentárioPostal:"
12164 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12166 msgstr "Referência:"
12168 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12173 msgid "G-Brief (V. 2)"
12174 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12178 msgstr "NomeLinhaA"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12182 msgstr "NomeLinhaA:"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12186 msgstr "NomeLinhaB"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12190 msgstr "NomeLinhaB:"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12194 msgstr "NomeLinhaC"
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12198 msgstr "NomeLinhaC:"
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12202 msgstr "NomeLinhaD"
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12206 msgstr "NomeLinhaD"
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12210 msgstr "NomeLinhaE"
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12214 msgstr "NomeLinhaE:"
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12218 msgstr "NomeLinhaF"
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12222 msgstr "NomeLinhaF:"
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12226 msgstr "NomeLinhaG"
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12230 msgstr "NomeLinhaG:"
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12233 msgid "AddressRowA"
12234 msgstr "EndereçoLinhaA"
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12237 msgid "AddressRowA:"
12238 msgstr "EndereçoLinhaA"
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12241 msgid "AddressRowB"
12242 msgstr "EndereçoLinhaB"
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12245 msgid "AddressRowB:"
12246 msgstr "EndereçoLinhaB"
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12249 msgid "AddressRowC"
12250 msgstr "EndereçoLinhaC"
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12253 msgid "AddressRowC:"
12254 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12257 msgid "AddressRowD"
12258 msgstr "EndereçoLinhaD"
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12261 msgid "AddressRowD:"
12262 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12265 msgid "AddressRowE"
12266 msgstr "EndereçoLinhaE"
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12269 msgid "AddressRowE:"
12270 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12273 msgid "AddressRowF"
12274 msgstr "EndereçoLinhaF"
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12277 msgid "AddressRowF:"
12278 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12281 msgid "TelephoneRowA"
12282 msgstr "TelefoneLinhaA"
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12285 msgid "TelephoneRowA:"
12286 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12289 msgid "TelephoneRowB"
12290 msgstr "TelefoneLinhaB"
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12293 msgid "TelephoneRowB:"
12294 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12297 msgid "TelephoneRowC"
12298 msgstr "TelefoneLinhaC"
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12301 msgid "TelephoneRowC:"
12302 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12305 msgid "TelephoneRowD"
12306 msgstr "TelefoneLinhaD"
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12309 msgid "TelephoneRowD:"
12310 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12313 msgid "TelephoneRowE"
12314 msgstr "TelefoneLinhaE"
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12317 msgid "TelephoneRowE:"
12318 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12321 msgid "TelephoneRowF"
12322 msgstr "TelefoneLinhaF"
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12325 msgid "TelephoneRowF:"
12326 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12329 msgid "InternetRowA"
12330 msgstr "InternetLinhaA"
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12333 msgid "InternetRowA:"
12334 msgstr "InternetLinhaA:"
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12337 msgid "InternetRowB"
12338 msgstr "InternetLinhaB"
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12341 msgid "InternetRowB:"
12342 msgstr "InternetLinhaB:"
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12345 msgid "InternetRowC"
12346 msgstr "InternetLinhaC"
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12349 msgid "InternetRowC:"
12350 msgstr "InternetLinhaC:"
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12353 msgid "InternetRowD"
12354 msgstr "InternetLinhaD"
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12357 msgid "InternetRowD:"
12358 msgstr "InternetLinhaD:"
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12361 msgid "InternetRowE"
12362 msgstr "InternetLinhaE"
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12365 msgid "InternetRowE:"
12366 msgstr "InternetLinhaE:"
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12369 msgid "InternetRowF"
12370 msgstr "InternetLinhaF"
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12373 msgid "InternetRowF:"
12374 msgstr "InternetLinhaF:"
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12378 msgstr "BancoLinhaA"
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12382 msgstr "BancoLinhaA:"
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12386 msgstr "BancoLinhaB"
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12390 msgstr "BancoLinhaB:"
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12394 msgstr "BancoLinhaC"
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12398 msgstr "BancoLinhaC:"
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12402 msgstr "BancoLinhaD"
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12406 msgstr "BancoLinhaD:"
12408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12410 msgstr "BancoLinhaE"
12412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12414 msgstr "BancoLinhaE:"
12416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12418 msgstr "BancoLinhaF"
12420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12422 msgstr "BancoLinhaF:"
12424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12426 msgid "GraphicBoxes"
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12430 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12441 msgstr "Redimensionar"
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12449 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12452 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12458 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12467 msgid "Width of the box"
12468 msgstr "Largura fixa de coluna"
12470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12471 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12474 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12479 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12484 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12485 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12488 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12493 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12494 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12497 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12501 #: lib/layouts/hanging.module:6
12503 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12504 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12507 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12508 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12509 "as linhas subsequentes são indentadas."
12511 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12512 msgid "Hebrew Article"
12513 msgstr "Artigo em Hebreu"
12515 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12517 msgstr "Afirmação #."
12519 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12521 msgstr "Observações"
12523 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12525 msgstr "Observações #."
12527 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12532 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12533 msgid "Hebrew Letter"
12534 msgstr "Carta em Hebreu"
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12550 msgstr "Aparecimento gradual:"
12552 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12556 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12560 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12562 msgstr "Continuação"
12564 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12565 msgid "(continuing)"
12566 msgstr "(continuação)"
12568 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12572 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12573 msgid "TITLE OVER:"
12574 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12576 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12578 msgstr "Intercorte"
12580 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12581 msgid "INTERCUT WITH:"
12582 msgstr "Intercorte com:"
12584 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12586 msgstr "Desaparição gradual"
12588 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12592 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12594 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12595 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12597 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12600 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12601 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12602 "in LyX's examples folder."
12604 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12605 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12606 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12608 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12611 msgstr "Número R-S"
12613 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12615 msgid "H-P statement"
12618 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12620 msgid "Statement Text"
12621 msgstr "Texto segundo o Título"
12623 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12625 msgid "Text for statements that require some information"
12627 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12631 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12632 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12635 msgid "Author Names"
12636 msgstr "Nomes do Autor"
12638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12639 msgid "Author names that will appear in the header line"
12640 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12653 msgid "Classification Codes"
12654 msgstr "Códigos de classificação"
12656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12657 msgid "TableCaption"
12658 msgstr "LegendaTabela"
12660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12661 msgid "Table caption"
12662 msgstr "Legenda de Tabela"
12664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12666 msgstr "Refcitações"
12668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12669 msgid "Cite reference"
12670 msgstr "referência citada"
12672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12674 msgstr "ListadeItems"
12676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12678 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12681 msgid "Numbering Scheme"
12682 msgstr "Esquema da Numeração"
12684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12686 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12689 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12690 "em numeração romana"
12692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12695 msgid "Corollary \\thecorollary."
12696 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12701 msgid "Lemma \\thelemma."
12702 msgstr "Lema \\thelemma."
12704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12707 msgid "Proposition \\theproposition."
12708 msgstr "Proposição \\theproposition."
12710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12711 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12736 msgid "Question \\thequestion."
12737 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12741 msgid "Claim \\theclaim."
12742 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12747 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12748 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12755 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12756 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12759 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12760 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12764 msgstr "ComunicadoPor"
12766 #: lib/layouts/initials.module:2
12770 #: lib/layouts/initials.module:6
12772 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12773 "manual for a detailed description."
12775 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12776 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12778 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12779 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12780 #: lib/layouts/initials.module:39
12784 #: lib/layouts/initials.module:35
12785 msgid "Option(s) for the initial"
12786 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12788 #: lib/layouts/initials.module:40
12789 msgid "Initial letter(s)"
12790 msgstr "Letras Capitais"
12792 #: lib/layouts/initials.module:44
12793 msgid "Rest of Initial"
12794 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12796 #: lib/layouts/initials.module:45
12797 msgid "Rest of initial word or text"
12798 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12801 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12802 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12805 msgid "Short title that will appear in header line"
12806 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12812 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12816 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12819 msgstr "Comentário"
12821 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12825 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12827 msgstr "Preliminar"
12829 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12833 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12835 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12839 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12840 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12841 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12843 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12847 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12848 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12849 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12851 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12853 msgstr "submeterpara"
12855 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12856 msgid "submit to paper:"
12857 msgstr "Submeter para artigo:"
12859 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12860 msgid "Bibliography (plain)"
12861 msgstr "Bibliografia (simples)"
12863 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12864 msgid "Bibliography heading"
12865 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12867 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12868 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12869 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12871 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12875 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12877 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12879 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12883 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12884 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12885 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12888 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12893 msgid "\\thesection."
12894 msgstr "mathsection"
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12898 msgid "\\thesection"
12899 msgstr "mathsection"
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12903 msgid "\\thesubsection."
12904 msgstr "\\Alph{subsection}."
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12908 msgid "\\thesubsubsection."
12909 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12911 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12913 msgid "Main Author"
12914 msgstr "Autor actual:"
12916 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12919 msgid "Affiliation Key"
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12924 msgid "Affiliation key of the author"
12925 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12933 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12936 msgstr "Autor Corr:"
12938 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12941 msgstr "AutorCapítulo"
12943 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12945 msgid "Affiliation key of the co-author"
12946 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12948 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12950 msgid "Short Author"
12951 msgstr "Autor Abreviado|A"
12953 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12955 msgid "Short author:"
12956 msgstr "Autor Abreviado|A"
12958 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12960 msgid "Affiliation key"
12963 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12966 msgstr "Palavra-c&have:"
12968 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12972 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12976 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12978 msgid "PDB reference"
12979 msgstr "Preferências"
12981 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12983 msgid "PDB reference:"
12984 msgstr "Preferências"
12986 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12988 msgid "Optional name"
12989 msgstr "moldura de legenda"
12991 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12993 msgid "NDB reference"
12994 msgstr "<reference>"
12996 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12998 msgid "NDB reference:"
12999 msgstr "Referência:"
13001 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13005 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13007 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13008 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13010 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13011 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13012 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13014 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13015 msgid "Alternative Affiliation"
13016 msgstr "Afiliação alternativa:"
13018 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13019 msgid "Affiliation Prefix"
13020 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13022 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13023 msgid "A prefix like 'Also at '"
13024 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13026 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
13027 msgid "PACS numbers:"
13028 msgstr "Números PACS:"
13030 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13031 msgid "Preprint number"
13032 msgstr "Número de Preprint "
13034 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13035 msgid "Preprint number:"
13036 msgstr "Número de Preprint:"
13038 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13039 msgid "Online citation"
13040 msgstr "Inserir uma citação"
13042 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13044 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13045 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13047 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13048 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13049 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13051 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13053 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13054 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13056 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13058 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13059 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13061 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13063 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13064 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13066 #: lib/layouts/jss.layout:3
13068 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13069 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13071 #: lib/layouts/jss.layout:107
13073 msgid "Plain Keywords"
13074 msgstr "Palavras-chave"
13076 #: lib/layouts/jss.layout:110
13078 msgid "Plain Keywords:"
13079 msgstr "Palavras-chave:"
13081 #: lib/layouts/jss.layout:113
13083 msgid "Plain Title"
13084 msgstr "Título da Parte"
13086 #: lib/layouts/jss.layout:116
13088 msgid "Plain Title:"
13089 msgstr "Título da Parte"
13091 #: lib/layouts/jss.layout:122
13093 msgid "Short Title:"
13094 msgstr "Título Abreviado"
13096 #: lib/layouts/jss.layout:125
13098 msgid "Plain Author"
13099 msgstr "Autor actual:"
13101 #: lib/layouts/jss.layout:128
13103 msgid "Plain Author:"
13104 msgstr "Autor Corrido:"
13106 #: lib/layouts/jss.layout:131
13111 #: lib/layouts/jss.layout:133
13116 #: lib/layouts/jss.layout:156
13121 #: lib/layouts/jss.layout:158
13125 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13129 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13134 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13139 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13141 msgid "Code Output"
13144 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13148 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13149 msgid "AddressForOffprints"
13150 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13152 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13153 msgid "Address for Offprints:"
13154 msgstr "Endereço para Offprints:"
13156 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13157 msgid "RunningTitle"
13158 msgstr "TítuloCorrido"
13160 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13161 msgid "Running title:"
13162 msgstr "Título corrido:"
13164 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13165 msgid "RunningAuthor"
13166 msgstr "AutorCorrido"
13168 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13169 msgid "Running author:"
13170 msgstr "Autor corrido:"
13172 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13173 msgid "Rnw (knitr)"
13174 msgstr "Rnw (knitr)"
13176 #: lib/layouts/knitr.module:6
13178 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13179 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13180 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13182 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13183 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13184 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13185 "http://yihui.name/knitr"
13187 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13188 #: lib/layouts/sweave.module:6
13192 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13193 msgid "Sweave Options"
13194 msgstr "Opções Sweave"
13196 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13197 msgid "Sweave opts"
13198 msgstr "Opções Sweave"
13200 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13201 msgid "S/R expression"
13202 msgstr "Expressão S/R"
13204 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13208 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13209 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13210 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13212 #: lib/layouts/letter.layout:3
13213 msgid "Letter (Standard Class)"
13214 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13216 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13217 msgid "French Letter (lettre)"
13218 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13220 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13221 msgid "NoTelephone"
13222 msgstr "SemTelefone"
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13225 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13229 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13230 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13234 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13235 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13239 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13240 msgid "Post Scriptum"
13241 msgstr "Post Scriptum"
13243 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13244 msgid "EndOfMessage"
13245 msgstr "FimDeMensagem"
13247 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13249 msgstr "FimDeFicheiro"
13251 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13252 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13253 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13254 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13255 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13257 msgstr "Cabeçalhos"
13259 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13263 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13265 msgstr "Escritório:"
13267 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13271 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13273 msgstr "SemTelefone"
13275 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13276 msgid "EndOfMessage."
13277 msgstr "FimDeMensagem"
13279 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13281 msgstr "FimDeFicheiro."
13283 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13287 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13288 msgid "LilyPond Book"
13289 msgstr "Livro LilyPond"
13291 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13293 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13294 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13296 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13297 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13299 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13300 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13304 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13305 msgid "LilyPond Options"
13306 msgstr "Opções LilyPond"
13308 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13310 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13313 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13314 "saber quais as opções possíveis)"
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13317 msgid "Linguistics"
13318 msgstr "Linguística"
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13322 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13323 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13326 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13327 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13328 "linguistics.lyx nos exemplos."
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13332 msgid "(\\arabic{example})"
13333 msgstr "\\arabic{chapter}"
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13337 msgid "(\\arabic{examplei})"
13338 msgstr "\\arabic{enumi}."
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13342 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13343 msgstr "Exemplo \\theexample."
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13347 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13348 msgstr "Exemplo \\theexample."
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13355 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13356 msgid "Numbered Example (multiline)"
13357 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13359 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13360 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13361 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13363 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13365 msgid "Custom Numbering|s"
13366 msgstr "Alternar Numeração|N"
13368 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13370 msgid "Customize the numeration"
13371 msgstr "Personalização|P"
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13375 msgstr "Sub-exemplo"
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13379 msgstr "Nota-glossário"
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13383 msgid "Translation"
13386 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13388 msgid "Glosse Translation|s"
13389 msgstr "Transações IEEE"
13391 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13393 msgid "Add a translation for the glosse"
13394 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13396 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13398 msgstr "Tri-Glosse"
13400 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13402 msgid "Structure Tree"
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13409 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13413 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13417 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13421 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13425 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13427 msgstr "Significado"
13429 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13431 msgstr "significado"
13433 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13434 msgid "GroupGlossedWords"
13437 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13442 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13446 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13447 msgid "List of Tableaux"
13448 msgstr "Lista de Quadros"
13450 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13454 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13456 msgid "Literate programming"
13457 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13459 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13463 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13464 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13465 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13467 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13468 msgid "Running LaTeX Title"
13469 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13473 msgstr "Título TOC"
13475 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13477 msgstr "Título TOC:"
13479 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13480 msgid "Author Running"
13481 msgstr "Autor Corrido"
13483 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13484 msgid "Author Running:"
13485 msgstr "Autor Corrido:"
13487 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13491 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13492 msgid "TOC Author:"
13493 msgstr "Autor TOC:"
13495 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13499 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13502 msgstr "Afirmação."
13504 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13505 msgid "Conjecture #."
13506 msgstr "Conjectura #."
13508 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13510 msgstr "Exemplo #."
13512 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13513 msgid "Exercise #."
13514 msgstr "Exercício #."
13516 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13520 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13522 msgstr "Problema #."
13524 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13528 msgstr "Propriedade"
13530 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13531 msgid "Property #."
13532 msgstr "Propriedade #."
13534 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13535 msgid "Question #."
13536 msgstr "Questão #."
13538 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13540 msgstr "Observação #."
13542 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13543 msgid "Solution #."
13544 msgstr "Solução #."
13546 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13547 msgid "Logical Markup"
13548 msgstr "Marcação Lógica"
13550 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13552 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13555 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13556 "negrito, e código."
13558 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13560 msgstr "Estilos de texto"
13562 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13566 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13570 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13574 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13578 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13582 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13591 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13593 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13595 msgid "Short Title (TOC)|S"
13596 msgstr "Título Abreviado|A"
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13599 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13600 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13603 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13606 msgid "Short Title (Header)"
13607 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13610 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13611 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13614 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13615 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13618 msgid "The section as it appears in the running headers"
13619 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13621 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13622 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13623 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13625 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13626 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13627 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13629 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13630 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13631 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13633 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13634 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13635 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13637 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13638 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13639 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13641 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13642 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13643 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13645 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13646 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13647 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13649 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13650 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13651 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13653 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13654 msgid "Chapterprecis"
13655 msgstr "Capítulosinopse"
13657 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13661 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13662 msgid "Epigraph Source|S"
13663 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13665 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13669 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13670 msgid "The source/author of this epigraph"
13671 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13673 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13675 msgstr "TítuloPoema"
13677 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13678 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13679 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13681 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13682 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13683 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13685 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13687 msgstr "TítuloPoema*"
13689 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13693 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13694 msgid "Minimalistic"
13695 msgstr "Minimalista"
13697 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13698 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13700 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13705 msgstr "CV moderno"
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13713 msgstr "Estilo CV:"
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13717 msgid "Style Options"
13718 msgstr "Opções de Nota"
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13722 msgid "Options for the CV style"
13723 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13730 msgid "CV Color Scheme:"
13731 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13739 msgid "CV Icon Set:"
13740 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13744 msgid "CVColumnWidth"
13745 msgstr "Largura Coluna %"
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13749 msgid "Column Width:"
13750 msgstr "Largura Coluna %"
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13753 msgid "PDF Page Mode"
13754 msgstr "Página PDF"
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13757 msgid "PDF Page Mode:"
13758 msgstr "Página PDF:"
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13763 msgstr "Primeironome"
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13767 msgstr "&NomeFamília:"
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13770 msgid "Family Name:"
13771 msgstr "&Nome Família:"
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13778 msgid "Optional address line"
13779 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13791 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13803 msgid "Name of the social network"
13804 msgstr "Nome da rede social"
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13811 msgid "Extra Info:"
13812 msgstr "Extra Info:"
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13819 msgid "Height the photo is resized to"
13820 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13827 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13828 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13831 msgid "EmptySection"
13832 msgstr "SecçãoVazia"
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13835 msgid "Empty Section"
13836 msgstr "Secção Vazia"
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13839 msgid "CloseSection"
13840 msgstr "FecharSecção"
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13847 msgid "Optional width"
13848 msgstr "Largura Opcional"
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13851 msgid "Header content"
13852 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13871 msgid "ItemWithComment"
13872 msgstr "ItemComComentário"
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13875 msgid "Item with Comment:"
13876 msgstr "Item com Comentário:"
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13884 msgstr "ListarItem"
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13888 msgstr "Listar Item:"
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13895 msgid "Double Item:"
13896 msgstr "Item Duplo:"
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13899 msgid "Left Summary"
13900 msgstr "Resumo à Esquerda"
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13903 msgid "Left summary"
13904 msgstr "Resumo à esquerda"
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13908 msgstr "Texto à esquerda "
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13912 msgstr "texto à Esquerda"
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13915 msgid "Right Summary"
13916 msgstr "Resumo à Direita"
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13919 msgid "Right summary"
13920 msgstr "Resumo à direita"
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13923 msgid "DoubleListItem"
13924 msgstr "ItemListaDuplo"
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13927 msgid "Double List Item:"
13928 msgstr "Item Lista Duplo:"
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13932 msgstr "Primeiro Item"
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13936 msgstr "Primeiro Item"
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13940 msgstr "Computador"
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13943 msgid "MakeCVtitle"
13944 msgstr "FazerTítuloCV"
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13947 msgid "Make CV Title"
13948 msgstr "Fazer Título CV"
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13951 msgid "MakeLetterTitle"
13952 msgstr "FazerTítuloCarta"
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13955 msgid "Make Letter Title"
13956 msgstr "Fazer Título Carta"
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13959 msgid "MakeLetterClosing"
13960 msgstr "FazerFimDeCarta"
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13963 msgid "Close Letter"
13964 msgstr "Terminar Carta"
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13968 msgstr "Destinatário"
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13971 msgid "Company Name"
13972 msgstr "Nome da Companhia"
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13975 msgid "Company name"
13976 msgstr "Nome da companhia"
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13982 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13983 msgid "Alternative Name"
13984 msgstr "Nome alternativo"
13986 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13987 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13988 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13990 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13994 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13995 msgid "Multiple Columns"
13996 msgstr "Multi-coluna"
13998 #: lib/layouts/multicol.module:7
14000 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14001 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14002 "detailed description of multiple columns."
14004 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14005 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14006 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14008 #: lib/layouts/multicol.module:19
14009 msgid "Number of Columns"
14010 msgstr "Número de colunas"
14012 #: lib/layouts/multicol.module:20
14013 msgid "Insert the number of columns here"
14014 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14016 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
14017 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
14021 #: lib/layouts/multicol.module:27
14022 msgid "An optional preface"
14023 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14025 #: lib/layouts/multicol.module:30
14026 msgid "Space Before Page Break"
14027 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14029 #: lib/layouts/multicol.module:31
14031 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14034 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14037 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14038 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14039 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14041 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14042 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14043 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14045 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14046 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14047 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14049 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14053 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14055 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14056 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14057 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14059 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14060 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14061 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14063 #: lib/layouts/noweb.module:2
14067 #: lib/layouts/noweb.module:5
14068 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14069 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14071 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14072 msgid "\\arabic{section}"
14073 msgstr "\\arabic{section}"
14075 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14076 msgid "\\arabic{chapter}"
14077 msgstr "\\arabic{chapter}"
14079 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14080 msgid "\\Alph{chapter}"
14081 msgstr "\\Alph{chapter}"
14083 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14084 msgid "\\arabic{footnote}"
14085 msgstr "\\arabic{footnote}"
14087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14088 msgid "\\Roman{section}."
14089 msgstr "\\Roman{section}."
14091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14092 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14093 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14096 msgid "\\Alph{subsection}."
14097 msgstr "\\Alph{subsection}."
14099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14100 msgid "\\arabic{subsection}."
14101 msgstr "\\arabic{subsection}."
14103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14104 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14105 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14107 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14108 msgid "\\alph{subsubsection}."
14109 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14112 msgid "\\alph{paragraph}."
14113 msgstr "\\alph{paragraph}."
14115 #: lib/layouts/paper.layout:3
14116 msgid "Paper (Standard Class)"
14117 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14119 #: lib/layouts/paper.layout:151
14123 #: lib/layouts/paralist.module:2
14125 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14126 msgstr "Começo de Parágrafo"
14128 #: lib/layouts/paralist.module:9
14130 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14131 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14132 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14133 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14134 "extended to use a similar optional argument."
14137 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14138 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14139 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14140 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14141 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14142 #: lib/layouts/paralist.module:133
14144 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14145 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14147 #: lib/layouts/paralist.module:47
14149 msgid "AsParagraphItem"
14152 #: lib/layouts/paralist.module:51
14154 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14155 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14157 #: lib/layouts/paralist.module:56
14159 msgid "InParagraphItem"
14162 #: lib/layouts/paralist.module:60
14164 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14165 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14167 #: lib/layouts/paralist.module:65
14169 msgid "CompactItem"
14172 #: lib/layouts/paralist.module:72
14174 msgid "Compact Itemize Options"
14175 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14177 #: lib/layouts/paralist.module:77
14179 msgid "AsParagraphEnum"
14182 #: lib/layouts/paralist.module:81
14184 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14185 msgstr "Opções de enumeração"
14187 #: lib/layouts/paralist.module:86
14189 msgid "InParagraphEnum"
14192 #: lib/layouts/paralist.module:90
14194 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14195 msgstr "Opções de enumeração"
14197 #: lib/layouts/paralist.module:95
14199 msgid "CompactEnum"
14200 msgstr "Nome da Companhia"
14202 #: lib/layouts/paralist.module:102
14204 msgid "Compact Enumerate Options"
14205 msgstr "Opções de enumeração"
14207 #: lib/layouts/paralist.module:107
14209 msgid "AsParagraphDescr"
14212 #: lib/layouts/paralist.module:111
14214 msgid "As Paragraph Description Options"
14215 msgstr "Opções Descritivas"
14217 #: lib/layouts/paralist.module:116
14219 msgid "InParagraphDescr"
14222 #: lib/layouts/paralist.module:120
14224 msgid "In Paragraph Description Options"
14225 msgstr "Opções Descritivas"
14227 #: lib/layouts/paralist.module:125
14229 msgid "CompactDescr"
14230 msgstr "Computador"
14232 #: lib/layouts/paralist.module:132
14234 msgid "Compact Description Options"
14235 msgstr "Opções Descritivas"
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14239 msgid "PDF Comments"
14240 msgstr "Comentário"
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14244 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14245 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14246 "and the package documentation for details."
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14250 msgid "Define Avatar"
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14255 msgid "PDF-comment"
14256 msgstr "APLcomment"
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14259 msgid "PDF-comment avatar:"
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14264 msgid "Name of the Avatar"
14265 msgstr "Nome do autor"
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14268 msgid "Define PDF-Comment Style"
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14273 msgid "PDF-comment style:"
14274 msgstr "etiqueta de comentário"
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14278 msgid "Name of the style"
14279 msgstr "Nome da língua"
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14282 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14286 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14291 msgid "Name of the list style"
14292 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14295 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14299 msgid "PDF-comment list style:"
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14303 msgid "PDF-Comment-Setup"
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14308 msgid "PDF (Setup)"
14309 msgstr "PDF (XeTeX)"
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14313 msgid "PDF-Comment setup options"
14314 msgstr "Configurações do Documento"
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14322 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14327 msgid "PDF-Annotation"
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14336 msgid "PDFComment Options"
14337 msgstr "Opções de coluna"
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14341 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14342 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14347 msgstr "Margens de Página"
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14351 msgid "PDF (Margin)"
14352 msgstr "Margens de Página"
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14360 msgid "PDF (Markup)"
14361 msgstr "PDF (recortado)"
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14364 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14368 msgid "PDF-Freetext"
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14373 msgid "PDF (Freetext)"
14374 msgstr "PDF (pdflatex)"
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14383 msgid "PDF (Square)"
14384 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14393 msgid "PDF (Circle)"
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14403 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14407 msgid "PDF-Sideline"
14408 msgstr "Nota-lateral"
14410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14412 msgid "PDF (Sideline)"
14413 msgstr "PDF (pdflatex)"
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14417 msgid "Insert the comment here"
14418 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14426 msgid "PDF (Reply)"
14427 msgstr "PDF (pdflatex)"
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14430 msgid "PDF-Tooltip"
14433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14435 msgid "PDF (Tooltip)"
14436 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14440 msgid "Tooltip Text"
14441 msgstr "Copiar Texto|o"
14443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14449 msgid "Insert the tooltip text here"
14450 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14454 msgid "List of PDF Comments"
14455 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14459 msgid "[List of PDF Comments]"
14460 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14464 msgid "List Options|s"
14465 msgstr "Opções de Nota"
14467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14469 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14470 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14479 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14480 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14481 "documentation of hyperref for details."
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14485 msgid "Begin PDF Form"
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14491 msgstr "Autor PDF:"
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14495 msgid "PDF Form Parameters"
14496 msgstr "Mais parâmetros"
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14504 msgid "Insert PDF form parameters here"
14505 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14507 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14508 msgid "End PDF Form"
14511 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14513 msgid "PDF Link Setup"
14514 msgstr "PDF (XeTeX)"
14516 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14518 msgid "PDF link setup"
14519 msgstr "PDF (XeTeX)"
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14529 msgstr "CheckedBox"
14531 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14534 msgstr "EscolhaMenu"
14536 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14540 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14542 msgid "Insert the label here"
14543 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14552 msgid "SubmitButton"
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14557 msgid "ResetButton"
14558 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14560 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14567 msgid "The name of the PDF action"
14568 msgstr "A origem da rotação"
14570 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14572 msgid "Text Field Style"
14573 msgstr "Estilo Texto"
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14577 msgid "Default text field style"
14578 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14580 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14582 msgid "Submit Button Style"
14583 msgstr "Estilo de citação"
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14587 msgid "Default submit button style"
14588 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14590 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14592 msgid "Push Button Style"
14593 msgstr "Estilo de citação"
14595 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14597 msgid "Default push button style"
14598 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14600 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14602 msgid "Check Box Style"
14603 msgstr "Estilo Texto"
14605 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14607 msgid "Default check box style"
14608 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14610 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14612 msgid "Reset Button Style"
14613 msgstr "Estilo de citação"
14615 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14617 msgid "Default reset button style"
14618 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14620 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14622 msgid "List Box Style"
14623 msgstr "Lista de Diapositivos"
14625 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14627 msgid "Default list box style"
14628 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14630 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14632 msgid "Combo Box Style"
14633 msgstr "&Cores dos elos"
14635 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14637 msgid "Default combo box style"
14638 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14640 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14641 msgid "Popdown Box Style"
14644 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14646 msgid "Default popdown box style"
14647 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14649 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14651 msgid "Radio Box Style"
14652 msgstr "Estilo de citação"
14654 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14656 msgid "Default radio box style"
14657 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14659 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14663 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14664 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14666 msgstr "TítuloDiapositivo"
14668 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14669 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14670 #: lib/layouts/slides.layout:3
14672 msgstr "Diapositivos"
14674 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14675 msgid "Slide Option"
14676 msgstr "Opção de Diapositivo"
14678 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14679 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14681 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14683 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14687 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14691 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14693 msgstr "SlideLargo"
14695 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14697 msgstr "SlideVazio"
14699 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14700 msgid "Empty slide:"
14701 msgstr "Slide vazio:"
14703 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14704 msgid "Section Option"
14705 msgstr "Opção de Secção"
14707 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14708 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14709 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14711 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14712 msgid "Itemize Type"
14713 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14715 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14716 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14717 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14719 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14720 msgid "ItemizeType1"
14721 msgstr "ItemizarTipo1"
14723 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14724 msgid "Enumerate Type"
14725 msgstr "Tipo de Enumeração"
14727 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14728 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14729 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14731 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14732 msgid "EnumerateType1"
14733 msgstr "EnumerarTipo1"
14735 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14737 msgstr "DuasColunas"
14739 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14740 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14741 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14743 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14744 msgid "Left Column"
14745 msgstr "Coluna Esquerda"
14747 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14748 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14750 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14751 "parágrafo principal)"
14753 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14755 msgstr "No diapositivo"
14757 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14759 msgstr "Nos diapositivos"
14761 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14762 msgid "Overlay Specification|S"
14763 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14765 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14766 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14767 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14769 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14771 msgstr "NoDiapositivo+"
14773 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14775 msgstr "NoDiapositivo*"
14777 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14778 msgid "Recipe Book"
14779 msgstr "Livro de Receitas"
14781 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14782 msgid "\\thechapter"
14783 msgstr "\\thechapter"
14785 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14789 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14793 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14794 msgid "Ingredients"
14795 msgstr "Ingredientes"
14797 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14798 msgid "Ingredients Header"
14799 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14801 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14802 msgid "Specify an optional ingredients header"
14803 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14805 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14806 msgid "Ingredients:"
14807 msgstr "Ingredientes:"
14809 #: lib/layouts/report.layout:3
14810 msgid "Report (Standard Class)"
14811 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14813 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14814 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14815 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14818 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14819 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14822 msgid "Affiliation (alternate)"
14823 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14826 msgid "Affiliation (alternate):"
14827 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14830 msgid "Alternate Affiliation Option"
14831 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
14833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14834 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14835 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
14837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14838 msgid "Affiliation (none)"
14839 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14842 msgid "No affiliation"
14843 msgstr "Não há afiliação"
14845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14846 msgid "Electronic Address:"
14847 msgstr "Endereço Electrónico:"
14849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14850 msgid "Electronic Address Option|s"
14851 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
14853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14854 msgid "Optional argument to the email command"
14855 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
14857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14858 msgid "Author URL Option"
14859 msgstr "Opção de URL do autor"
14861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14862 msgid "Optional argument to the homepage command"
14863 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
14865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14866 msgid "Collaboration"
14867 msgstr "Colaboração"
14869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14870 msgid "Collaboration:"
14871 msgstr "Colaboração:"
14873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14877 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14878 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14879 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14882 msgid "acknowledgments"
14883 msgstr "agradecimentos"
14885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14886 msgid "Ruled Table"
14887 msgstr "Tabela pautada"
14889 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14896 msgstr "Voltar Página"
14898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14900 msgstr "Texto Largo"
14902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14907 msgid "List of Videos"
14908 msgstr "Lista de Videos"
14910 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14912 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14917 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14919 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14921 msgid "lowercase text"
14922 msgstr "Minúsculas"
14924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14926 msgid "Online cite"
14927 msgstr "Inserir uma citação"
14929 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14931 msgid "online cite"
14932 msgstr "Inserir uma citação"
14934 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14936 msgid "Text behind"
14937 msgstr "Largura Texto %"
14939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14940 msgid "text behind the cite"
14943 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14944 msgid "REVTeX (V. 4)"
14945 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14947 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14948 msgid "AltAffiliation"
14949 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
14951 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14952 msgid "PACS number:"
14953 msgstr "Número PACS:"
14955 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14956 msgid "Risk and Safety Statements"
14957 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14959 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14961 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14962 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14963 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14965 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14966 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14967 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14969 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14971 msgstr "Número R-S"
14973 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14977 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14978 msgid "Safety phrase"
14979 msgstr "Frase de Segurança"
14981 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14982 msgid "Phrase Text"
14983 msgstr "Texto Frase"
14985 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14986 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14988 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14991 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14995 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14998 msgstr "ComentárioPostal"
15000 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15002 msgstr "Conferência"
15004 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15007 msgstr "Esquerda|E"
15009 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15012 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
15014 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15017 msgstr "Tamanhos das fontes"
15019 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15020 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15023 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15028 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15030 msgid "Right logo:"
15031 msgstr "Rodapé Direito:"
15033 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15035 msgid "Caption Width"
15036 msgstr "Largura Opcional"
15038 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15039 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15042 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15043 msgid "KOMA-Script Article"
15044 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15046 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15047 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15048 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15050 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15051 msgid "KOMA-Script Book"
15052 msgstr "Livro KOMA-Script"
15054 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15055 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15056 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15058 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15060 msgid "\\alph{enumii})"
15061 msgstr "(\\alph{enumii})"
15063 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15065 msgstr "AdicionarParte"
15067 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15069 msgstr "Adicionarcap"
15071 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
15072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15073 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15074 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15076 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15078 msgstr "Adicionarsec"
15080 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15082 msgstr "Adicionarcap*"
15084 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15086 msgstr "Adicionarsec*"
15088 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15092 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15096 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
15097 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15098 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15102 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15104 msgstr "Títulocabeçalho"
15106 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15107 msgid "Uppertitleback"
15108 msgstr "Títulosuperiortrás"
15110 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15111 msgid "Lowertitleback"
15112 msgstr "Títuloinferiortrás"
15114 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15116 msgstr "Título-extra"
15118 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15122 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15126 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15130 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15134 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15136 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15138 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15139 msgid "Dictum Author"
15140 msgstr "Autor do Dictum"
15142 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15143 msgid "The author of this dictum"
15144 msgstr "O autor deste dito"
15146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15147 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15148 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15167 msgid "Specialmail"
15168 msgstr "Correioespecial"
15170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15171 msgid "Specialmail:"
15172 msgstr "Correioespecial:"
15174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15184 msgstr "Seucorreio"
15186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15187 msgid "Your letter of:"
15188 msgstr "Sua carta de:"
15190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15199 msgid "Customer no.:"
15200 msgstr "Cliente nº:"
15202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15207 msgid "Invoice no.:"
15208 msgstr "Factura nº:"
15210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15211 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15212 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
15214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15215 msgid "NextAddress"
15216 msgstr "PróximoEndereço"
15218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15219 msgid "Next Address:"
15220 msgstr "Próximo Endereço:"
15222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15223 msgid "Sender Name:"
15224 msgstr "Nome do Remetente:"
15226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15227 msgid "Sender Phone:"
15228 msgstr "Telefone do Remetente:"
15230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15231 msgid "Sender Fax:"
15232 msgstr "Fax do Remetente:"
15234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15235 msgid "Sender E-Mail:"
15236 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15239 msgid "Sender URL:"
15240 msgstr "URL do Remetente:"
15242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15255 msgid "End of letter"
15256 msgstr "Fim de carta"
15258 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15259 msgid "KOMA-Script Report"
15260 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15262 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15264 msgid "Section Boxes"
15267 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15269 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15272 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15277 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15279 msgid "Section Box"
15282 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15284 msgid "Section Box Width|S"
15285 msgstr "Selecção|S"
15287 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15289 msgid "Width of the section Box"
15290 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15292 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15295 msgstr "Cabeçalhos"
15297 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15299 msgid "Section Box Heading"
15300 msgstr "Seccionamento"
15302 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15304 msgid "Insert the section box header here"
15305 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15307 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15309 msgid "SubsectionBox"
15312 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15314 msgid "Subsection Box"
15317 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15319 msgid "SubsubsectionBox"
15320 msgstr "Subsubsecção"
15322 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15324 msgid "Subsubsection Box"
15325 msgstr "Subsubsecção"
15327 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15331 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15332 msgid "LandscapeSlide"
15333 msgstr "SlidePaisagem"
15335 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15336 msgid "Landscape Slide"
15337 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15339 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15340 msgid "PortraitSlide"
15341 msgstr "SlideRetrato"
15343 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15344 msgid "Portrait Slide"
15345 msgstr "Diapositivo Retrato"
15347 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15348 msgid "SlideHeading"
15349 msgstr "CabeçalhoSlide"
15351 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15352 msgid "SlideSubHeading"
15353 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15355 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15356 msgid "ListOfSlides"
15357 msgstr "ListaDeSlides"
15359 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15360 msgid "List of Slides"
15361 msgstr "Lista de Diapositivos"
15363 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15364 msgid "SlideContents"
15365 msgstr "ÍndiceSlide"
15367 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15368 msgid "Slide Contents"
15369 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15371 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15372 msgid "ProgressContents"
15373 msgstr "SumárioDeProgessos"
15375 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15376 msgid "Progress Contents"
15377 msgstr "Índice de Progresso"
15379 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15380 msgid "Landscape Slide:"
15381 msgstr "Slide Paisagem:"
15383 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15384 msgid "Portrait Slide:"
15385 msgstr "Slide Retrato:"
15387 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15391 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15394 msgstr "Lista / Índice|i"
15396 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15397 msgid "[List Of Slides]"
15398 msgstr "[Lista De Slides]"
15400 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15401 msgid "[Slide Contents]"
15402 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15404 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15405 msgid "[Progress Contents]"
15406 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15408 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15409 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15410 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15412 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15414 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15415 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15416 "standard Paragraph Shapes'."
15418 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15419 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15420 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15422 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15424 msgstr "etiqueta de CD"
15426 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15427 msgid "ShapedParagraphs"
15428 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15430 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15434 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15438 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15442 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15446 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15450 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15454 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15458 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15462 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15466 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15468 msgstr "Gota Invertida"
15470 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15474 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15475 msgid "Triangle up"
15476 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15478 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15479 msgid "Triangle down"
15480 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15482 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15483 msgid "Triangle left"
15484 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15486 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15487 msgid "Triangle right"
15488 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15490 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15494 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15495 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15496 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15498 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15499 msgid "Shape specification"
15500 msgstr "Especificação de forma"
15502 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15503 msgid "Specification of the shape"
15504 msgstr "Especificações da forma"
15506 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15508 msgstr "Comando Shapepar"
15510 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15511 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15512 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15514 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15516 msgid "Conjecture*"
15517 msgstr "Conjectura*"
15519 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15524 msgstr "Algoritmo*"
15526 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15530 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15531 msgid "The title as it appears in the running headers"
15532 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15534 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15535 msgid "AMS subject classifications:"
15536 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15540 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15541 msgstr "ACM SIGPLAN"
15543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15544 msgid "Name of the conference"
15545 msgstr "Nome da conferência"
15547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15548 msgid "Conference:"
15549 msgstr "Conferência:"
15551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15552 msgid "CopyrightYear"
15553 msgstr "AnoCopyright"
15555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15556 msgid "Copyright year:"
15557 msgstr "Ano de Copyright:"
15559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15560 msgid "Copyrightdata"
15561 msgstr "DadosCopyright"
15563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15564 msgid "Copyright data:"
15565 msgstr "Dados de Copyright:"
15567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15568 msgid "TitleBanner"
15569 msgstr "TítuloEstandarte"
15571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15572 msgid "Title banner:"
15573 msgstr "Título do estandarte:"
15575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15576 msgid "PreprintFooter"
15577 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15580 msgid "Preprint footer:"
15581 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15584 msgid "Digital Object Identifier:"
15587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15588 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15589 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15595 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15597 msgstr "CV simples"
15599 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15603 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15604 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15605 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15607 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15609 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15610 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15612 #: lib/layouts/slides.layout:107
15614 msgstr "Novo Slide:"
15616 #: lib/layouts/slides.layout:129
15618 msgstr "Sobreposição"
15620 #: lib/layouts/slides.layout:144
15621 msgid "New Overlay:"
15622 msgstr "Nova Sobreposição:"
15624 #: lib/layouts/slides.layout:184
15626 msgstr "Nova Nota:"
15628 #: lib/layouts/slides.layout:209
15629 msgid "InvisibleText"
15630 msgstr "Texto Invisível"
15632 #: lib/layouts/slides.layout:216
15633 msgid "<Invisible Text Follows>"
15634 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15636 #: lib/layouts/slides.layout:233
15637 msgid "VisibleText"
15638 msgstr "Texto Visível"
15640 #: lib/layouts/slides.layout:240
15641 msgid "<Visible Text Follows>"
15642 msgstr "<Visible Text Follows>"
15644 #: lib/layouts/spie.layout:3
15645 msgid "SPIE Proceedings"
15646 msgstr "Anais do SPIE"
15648 #: lib/layouts/spie.layout:56
15652 #: lib/layouts/spie.layout:68
15653 msgid "Authorinfo:"
15654 msgstr "InfoAutor:"
15656 #: lib/layouts/spie.layout:96
15657 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15658 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15660 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15662 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15664 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15668 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15672 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15676 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15680 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15684 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15689 msgid "\\Roman{part}"
15690 msgstr "\\Roman{part}"
15692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15693 msgid "Part \\Roman{part}"
15694 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15698 msgstr "Capítulo ##"
15700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15706 msgid "Paragraph ##"
15707 msgstr "Parágrafo ##"
15709 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15710 msgid "\\arabic{enumi}."
15711 msgstr "\\arabic{enumi}."
15713 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15714 msgid "\\roman{enumiii}."
15715 msgstr "\\roman{enumiii}."
15717 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15718 msgid "\\Alph{enumiv}."
15719 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15721 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15722 msgid "Equation ##"
15723 msgstr "Equação ##"
15725 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15726 msgid "Footnote ##"
15729 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15730 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15733 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15738 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15740 msgid "Margin Figures"
15741 msgstr "MargemFigura"
15743 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15745 msgid "Margin Tables"
15746 msgstr "MargemTabela"
15748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15749 msgid "Marginal notes"
15750 msgstr "Notas marginais"
15752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15765 msgid "Index Entries"
15766 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15782 msgstr "A-cinzento"
15784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15785 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15790 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15791 msgstr "Lista de Listagens"
15793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15794 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15795 msgid "List of Listings"
15796 msgstr "Lista de Listagens"
15798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15799 msgid "Listings[[inset]]"
15802 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15812 msgstr "não etiquetado"
15814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15816 msgstr "Pré-visualização"
15818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15819 msgid "see equation[[nomencl]]"
15820 msgstr "veja equação"
15822 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15823 msgid "page[[nomencl]]"
15826 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15827 msgid "Nomenclature[[output]]"
15828 msgstr "Nomenclatura"
15830 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15833 msgstr "Verbatim (literal)"
15835 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15836 msgid "Part \\thepart"
15837 msgstr "Parte \\thepart"
15839 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15840 msgid "Chapter \\thechapter"
15841 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15843 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15844 msgid "Appendix \\thechapter"
15845 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15847 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15848 #: lib/layouts/subequations.module:13
15850 msgid "Subequations"
15853 #: lib/layouts/subequations.module:5
15855 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15856 "subequations.lyx example file."
15859 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15860 msgid "Front Matter"
15861 msgstr "Preliminares"
15863 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15864 msgid "--- Front Matter ---"
15865 msgstr "---Preliminares---"
15867 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15868 msgid "Main Matter"
15869 msgstr "Corpo Principal"
15871 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15872 msgid "--- Main Matter ---"
15873 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15875 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15876 msgid "Back Matter"
15877 msgstr "Complementos"
15879 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15880 msgid "--- Back Matter ---"
15881 msgstr "---Complementos---"
15883 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15884 msgid "PartBacktext"
15885 msgstr "ParteTextoreverso"
15887 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15889 msgstr "Título da Parte"
15891 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15892 msgid "Title of this part"
15893 msgstr "Título desta parte"
15895 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15896 msgid "ChapSubtitle"
15897 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15899 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15901 msgstr "AutorCapítulo"
15903 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15905 msgstr "CapítuloLema"
15907 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15908 msgid "Run-in headings"
15909 msgstr "cabeçalhos correntes"
15911 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15912 msgid "Sub-run-in headings"
15913 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
15915 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15917 msgstr "CapítuloExtra"
15919 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15921 msgstr "extracapítulo"
15923 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15924 msgid "Author data:"
15925 msgstr "Dados do Autor:"
15927 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15929 msgstr "Título TOC:"
15931 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15932 msgid "TOC author:"
15933 msgstr "Índice Autor :"
15935 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15936 msgid "Running Title"
15937 msgstr "Título actual:"
15939 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15940 msgid "Running Author"
15941 msgstr "Autor actual:"
15943 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15944 msgid "Running Chapter"
15945 msgstr "Capítulo Corrente"
15947 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15948 msgid "Running chapter:"
15949 msgstr "Capítulo actual:"
15951 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15952 msgid "Running Section"
15953 msgstr "Secção Actual"
15955 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15956 msgid "Running section:"
15957 msgstr "secção actual:"
15959 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15963 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15964 msgid "Abstract* (not printed)"
15965 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15967 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15968 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15972 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15973 msgid "Alternative name"
15974 msgstr "Nome alternativo"
15976 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15977 msgid "Longest Description Label"
15978 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
15980 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15981 msgid "Longest description label"
15982 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
15984 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15988 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15990 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15992 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15994 msgstr "Prova(QED)"
15996 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15997 msgid "Proof(smartQED)"
15998 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
16000 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16001 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
16002 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
16004 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16005 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16007 msgstr "Nota de cabeçalho"
16009 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16010 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16011 msgid "Headnote (optional):"
16012 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
16014 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16015 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16016 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16018 msgstr "Agradecimentos"
16020 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16021 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16023 msgstr "Instituição"
16025 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16026 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16027 msgid "Institute #"
16028 msgstr "Instituição #"
16030 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16031 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16032 msgid "Corr Author:"
16033 msgstr "Autor Corr:"
16035 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16036 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16040 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16041 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16043 msgstr "Offprints:"
16045 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16046 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16047 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16049 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16051 msgstr "Sub-classe"
16053 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16054 msgid "Mathematics Subject Classification"
16055 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
16057 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16061 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16062 msgid "CR Subject Classification"
16063 msgstr "Classificação de assunto CR"
16065 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16066 msgid "Solution \\thesolution"
16067 msgstr "Solução \\asolução."
16069 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16070 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16071 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16073 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16074 msgid "Springer SV Mono"
16075 msgstr "Springer SV Monografia"
16077 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16078 msgid "Springer SV Mult"
16079 msgstr "Springer SV Mult"
16081 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16085 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16090 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16091 msgid "Contributors"
16092 msgstr "Contribuidores"
16094 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16095 msgid "List of Contributors"
16096 msgstr "Lista de Contribuidores"
16098 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16099 msgid "Contributor List"
16100 msgstr "Lista de Contribuidores"
16102 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16103 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16104 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16105 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16106 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16107 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16108 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16109 msgid "For editors"
16110 msgstr "Para editores"
16112 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16113 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16114 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16116 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
16120 #: lib/layouts/sweave.module:6
16122 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16123 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16125 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16126 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16127 "ficheiro sweave.lyx."
16129 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16130 msgid "Sweave Input File"
16131 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16133 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16134 msgid "Number Tables by Section"
16135 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16137 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16139 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16140 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16142 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16143 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16145 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16147 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16148 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16150 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16152 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16153 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16156 msgid "Fancy Colored Boxes"
16159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16161 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16162 "the tcolorbox documentation for details."
16165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16172 msgid "Color Box Options"
16173 msgstr "Opções de coluna"
16175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16176 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16180 msgid "Dynamic Color Box"
16183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16184 msgid "Color Box (Dynamic)"
16187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16189 msgid "Fit Color Box"
16190 msgstr "Côr da fonte"
16192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16193 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16198 msgid "Raster Color Box"
16199 msgstr "Côr da fonte"
16201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16203 msgid "Subtitle Options"
16204 msgstr "Opções de Nota"
16206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16208 msgid "Insert the options here"
16209 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16213 msgid "Color Box Separator"
16216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16218 msgid "Color Boxes"
16221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16227 msgid "Color Box Line"
16228 msgstr "&Cores dos elos"
16230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16231 msgid "Color Box Setup"
16234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16236 msgid "New Color Box Type"
16239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16241 msgid "New Box Options"
16242 msgstr "Opções de coluna"
16244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16246 msgid "Options for the new box type (optional)"
16247 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16251 msgid "Name of the new box type"
16252 msgstr "Nome da língua"
16254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16260 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16265 msgid "Default Value"
16266 msgstr "Texto Pré-definido"
16268 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16269 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16272 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16274 msgid "Custom Color Box 1"
16275 msgstr "Côr da fonte"
16277 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16279 msgid "More Color Box Options"
16280 msgstr "Opções de coluna"
16282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16284 msgid "Insert more color box options here"
16285 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16289 msgid "Custom Color Box 2"
16290 msgstr "Côr da fonte"
16292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16294 msgid "Custom Color Box 3"
16295 msgstr "Côr da fonte"
16297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16299 msgid "Custom Color Box 4"
16300 msgstr "Côr da fonte"
16302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16304 msgid "Custom Color Box 5"
16305 msgstr "Côr da fonte"
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16309 msgid "Fact \\thefact."
16310 msgstr "Facto \\ofacto"
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16314 msgid "Definition \\thedefinition."
16315 msgstr "Definição \\thedefinition."
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16319 msgid "Example \\theexample."
16320 msgstr "Exemplo \\theexample."
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16324 msgid "Problem \\theproblem."
16325 msgstr "Problema \\oproblema."
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16329 msgid "Exercise \\theexercise."
16330 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16333 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16334 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16338 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16339 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16340 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16341 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16342 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16343 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16344 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16345 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16347 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16348 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16349 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16350 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16351 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16352 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16353 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16357 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16358 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16362 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16363 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16367 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16368 msgstr "Lema \\thelemma."
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16372 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16373 msgstr "Proposição \\theproposition."
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16377 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16378 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16382 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16383 msgstr "Facto \\ofacto"
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16387 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16388 msgstr "Definição \\thedefinition."
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16392 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16393 msgstr "Exemplo \\theexample."
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16397 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16398 msgstr "Problema \\oproblema."
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16402 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16403 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16407 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16408 msgstr "Solução \\thesolution."
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16412 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16413 msgstr "Observação \\theremark."
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16417 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16418 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16422 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16423 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16428 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16429 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16430 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16431 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16432 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16433 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16434 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16436 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16437 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16438 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16439 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16440 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16441 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16442 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16445 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16446 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16450 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16451 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16452 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16453 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16454 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16455 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16456 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16458 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16459 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16460 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16461 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16462 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16463 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16464 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16467 msgid "Criterion \\thecriterion."
16468 msgstr "Critério \\ocriterio."
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16483 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16484 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16490 msgstr "Algoritmo."
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16493 msgid "Axiom \\theaxiom."
16494 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16509 msgid "Condition \\thecondition."
16510 msgstr "Condição \\acondicao."
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16526 msgid "Note \\thenote."
16527 msgstr "Nota \\anota."
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16542 msgid "Notation \\thenotation."
16543 msgstr "Notação \\thenotation."
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16558 msgid "Summary \\thesummary."
16559 msgstr "Sumário \\osumario."
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16574 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16575 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16580 msgid "Acknowledgement*"
16581 msgstr "Agradecimento*"
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16584 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16585 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16590 msgid "Conclusion*"
16591 msgstr "Conclusão*"
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16596 msgid "Conclusion."
16597 msgstr "Conclusão."
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16618 msgid "Assumption \\theassumption."
16619 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16624 msgid "Assumption*"
16625 msgstr "Suposição*"
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16630 msgid "Assumption."
16631 msgstr "Suposição."
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16647 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16648 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16653 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16654 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16655 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16656 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16657 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16658 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16659 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16660 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16662 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16663 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16664 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16665 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16666 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16667 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16668 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16672 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16673 msgstr "Critério \\ocriterio."
16675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16677 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16678 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16682 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16683 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16687 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16688 msgstr "Condição \\acondicao."
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16692 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16693 msgstr "Nota \\anota."
16695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16697 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16698 msgstr "Notação \\thenotation."
16700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16702 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16703 msgstr "Sumário \\osumario."
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16707 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16708 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16712 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16713 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16717 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16718 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16722 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16723 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16726 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16727 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16731 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16732 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16733 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16734 "in both numbered and non-numbered forms."
16736 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16737 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16738 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16739 "formas numerada e não numerada."
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16742 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16743 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16744 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16749 msgid "Criterion \\thetheorem."
16750 msgstr "Critério \\thetheorem."
16752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16753 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16754 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16757 msgid "Axiom \\thetheorem."
16758 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16761 msgid "Condition \\thetheorem."
16762 msgstr "Condição \\thetheorem."
16764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16765 msgid "Note \\thetheorem."
16766 msgstr "Nota \\thetheorem."
16768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16769 msgid "Notation \\thetheorem."
16770 msgstr "Notação \\thetheorem."
16772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16773 msgid "Summary \\thetheorem."
16774 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16777 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16778 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16781 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16782 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16785 msgid "Assumption \\thetheorem."
16786 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16789 msgid "Question \\thetheorem."
16790 msgstr "Questão \\thetheorem."
16792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16793 msgid "Fact \\thetheorem."
16794 msgstr "Facto \\thetheorem."
16796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16797 msgid "Problem \\thetheorem."
16798 msgstr "Problema \\thetheorem."
16800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16801 msgid "Exercise \\thetheorem."
16802 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16806 msgid "Solution \\thetheorem."
16807 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16810 msgid "Remark \\thetheorem."
16811 msgstr "Observação \\thetheorem."
16813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16814 msgid "Claim \\thetheorem."
16815 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16817 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16818 msgid "Theorems (AMS)"
16819 msgstr "Teoremas (AMS)"
16821 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16823 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16824 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16825 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16826 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16828 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16829 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16830 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16831 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16833 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16834 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16835 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16837 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16839 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16840 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16841 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16842 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16843 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16844 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16845 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16847 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16848 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
16850 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16851 msgid "Case \\arabic{casei}."
16852 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16854 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16855 msgid "Case \\roman{caseii}."
16856 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16858 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16859 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16860 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16862 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16863 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16864 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16866 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16867 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16868 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16870 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16872 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16873 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16874 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16875 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16876 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16878 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16879 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16880 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16881 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16882 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
16884 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16885 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16886 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16888 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16890 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16891 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16892 "chapter environment."
16894 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
16895 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
16896 "fornecem um ambiente capítulo."
16898 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16899 msgid "Named Theorems"
16900 msgstr "Teoremas nomeados"
16902 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16905 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16906 "'Additional Theorem Text' argument."
16908 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
16911 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16912 msgid "Named Theorem"
16913 msgstr "Teorema Nomeado"
16915 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16916 msgid "Named Theorem."
16917 msgstr "Teorema Nomeado."
16919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16929 msgstr "Exercício*"
16931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16938 msgstr "Observação*"
16940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16942 msgstr "Afirmação*"
16944 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16945 msgid "Alternative proof string"
16946 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
16948 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16949 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16950 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
16952 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16954 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16955 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16956 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16957 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16958 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16960 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16961 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16962 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16963 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16964 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
16966 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16967 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16968 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
16970 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16972 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16975 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
16978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16979 msgid "Conjecture."
16980 msgstr "Conjectura."
16982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16992 msgstr "Exercício."
16994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17001 msgstr "Observação."
17003 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17004 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17005 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
17007 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17009 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17010 "using the extended AMS machinery."
17012 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
17013 "a maquinaria AMS extendida."
17015 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17019 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17021 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17022 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17023 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17025 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
17026 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17027 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
17029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17031 msgstr "Nome/Título"
17033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17034 msgid "Alternative optional name or title"
17035 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
17037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17038 msgid "Prop \\theprop."
17039 msgstr "Prop \\theprop."
17041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17047 msgstr "\\theprob."
17049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17054 msgid "# [number of Prob]"
17055 msgstr "# [número do Problema]"
17057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17058 msgid "Label of Problem"
17059 msgstr "Etiqueta do Problema"
17061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17062 msgid "Label of the corresponding problem"
17063 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17066 msgid "Property \\theproperty."
17067 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17069 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17072 msgstr "Notas de tabela"
17074 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17076 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17077 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17078 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17079 "suppresses the output of TODO notes."
17082 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17086 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17088 msgid "List of TODOs"
17089 msgstr "Lista de Tabelas"
17091 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17093 msgid "[List of TODOs]"
17094 msgstr "Lista de Tabelas"
17096 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17098 msgid "List of TODOs Heading|s"
17099 msgstr "Lista de Listagens"
17101 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17102 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17105 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17106 msgid "TODO Note (Margin)"
17109 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17110 msgid "TODO (Margin)"
17113 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17115 msgid "TODO Note Options|s"
17116 msgstr "Opções de Nota"
17118 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17119 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17122 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17123 msgid "TODO Note (inline)"
17126 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17128 msgid "TODO (Inline)"
17129 msgstr "TOG online ID"
17131 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17133 msgid "Missing Figure"
17134 msgstr "Ficheiro em Falta"
17136 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17137 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17140 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17142 msgid "Todo[Inline]"
17143 msgstr "Em-linha|l"
17145 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17147 msgid "Todo[margin]"
17150 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17152 msgid "MissingFigure"
17153 msgstr "Ficheiro em Falta"
17155 #: lib/layouts/treport.layout:3
17156 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17157 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17161 msgstr "Livro Tufte"
17163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
17165 msgstr "Nota-lateral"
17167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17169 msgstr "nota-lateral"
17171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
17173 msgstr "Nota-marginal"
17175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
17177 msgstr "nota-marginal"
17179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
17181 msgstr "NovoPensamento"
17183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
17184 msgid "new thought"
17185 msgstr "novo pensamento"
17187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
17189 msgstr "TudoMaiúsculas"
17191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
17193 msgstr "tudomaiúsculas"
17195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
17197 msgstr "Minúsculas"
17199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
17201 msgstr "versaletesk"
17203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17205 msgstr "Largura Total"
17207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
17208 msgid "MarginTable"
17209 msgstr "MargemTabela"
17211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
17212 msgid "MarginFigure"
17213 msgstr "MargemFigura"
17215 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17216 msgid "Tufte Handout"
17217 msgstr "Tufte Apostila"
17219 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17223 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17225 msgid "Variable-width Minipages"
17226 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17228 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17230 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17231 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17232 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17233 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17234 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17237 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17238 msgid "Minipage (Var. Width)"
17241 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17243 msgid "Minipage (var.)"
17244 msgstr "Mini-página"
17246 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17248 msgid "Vert. Adjustment"
17249 msgstr "Imprimir documento"
17251 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17252 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17255 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17258 msgstr "Largura da Etiqueta"
17260 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17261 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17264 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17265 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17269 #: lib/languages:119
17273 #: lib/languages:127
17277 #: lib/languages:136
17278 msgid "English (USA)"
17279 msgstr "Inglês (USA)"
17281 #: lib/languages:147
17285 #: lib/languages:156
17286 msgid "Greek (ancient)"
17287 msgstr "Grego (antigo)"
17289 #: lib/languages:173
17290 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17291 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17293 #: lib/languages:184
17294 msgid "Arabic (Arabi)"
17295 msgstr "Arábico (Árabe)"
17297 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17301 #: lib/languages:206
17306 #: lib/languages:214
17307 msgid "English (Australia)"
17308 msgstr "Inglês (Austrália)"
17310 #: lib/languages:226
17311 msgid "German (Austria, old spelling)"
17312 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17314 #: lib/languages:238
17315 msgid "German (Austria)"
17316 msgstr "Alemao (Austria)"
17318 #: lib/languages:248
17320 msgstr "Bahasa Indonesia"
17322 #: lib/languages:258
17326 #: lib/languages:267
17330 #: lib/languages:281
17332 msgstr "Bielorusso"
17334 #: lib/languages:291
17339 #: lib/languages:299
17340 msgid "Portuguese (Brazil)"
17341 msgstr "Português (Brazil)"
17343 #: lib/languages:309
17347 #: lib/languages:318
17348 msgid "English (UK)"
17349 msgstr "Inglês (UK)"
17351 #: lib/languages:328
17355 #: lib/languages:339
17356 msgid "English (Canada)"
17357 msgstr "Inglês (Canada)"
17359 #: lib/languages:352
17360 msgid "French (Canada)"
17361 msgstr "Francês (Canada)"
17363 #: lib/languages:362
17367 #: lib/languages:374
17368 msgid "Chinese (simplified)"
17369 msgstr "Chinês (simplificado)"
17371 #: lib/languages:384
17372 msgid "Chinese (traditional)"
17373 msgstr "Chinês (tradicional)"
17375 #: lib/languages:394
17379 #: lib/languages:401
17383 #: lib/languages:410
17387 #: lib/languages:420
17389 msgstr "Dinamarquês"
17391 #: lib/languages:431
17392 msgid "Divehi (Maldivian)"
17393 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17395 #: lib/languages:438
17399 #: lib/languages:449
17403 #: lib/languages:462
17407 #: lib/languages:471
17411 #: lib/languages:485
17415 #: lib/languages:500
17419 #: lib/languages:511
17423 #: lib/languages:527
17427 #: lib/languages:537
17431 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17435 #: lib/languages:560
17436 msgid "German (old spelling)"
17437 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17439 #: lib/languages:571
17443 #: lib/languages:586
17444 msgid "German (Switzerland)"
17445 msgstr "Alemão (Suíça)"
17447 #: lib/languages:599
17449 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17450 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17452 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17457 #: lib/languages:622
17458 msgid "Greek (polytonic)"
17459 msgstr "Grego (politónico)"
17461 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17465 #: lib/languages:650
17469 #: lib/languages:669
17473 #: lib/languages:680
17474 msgid "Interlingua"
17475 msgstr "Interlingua"
17477 #: lib/languages:690
17481 #: lib/languages:699
17485 #: lib/languages:714
17489 #: lib/languages:728
17490 msgid "Japanese (CJK)"
17491 msgstr "Japonês (CJK)"
17493 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17497 #: lib/languages:746
17501 #: lib/languages:757
17505 #: lib/languages:764
17509 #: lib/languages:773
17513 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17517 #: lib/languages:801
17521 #: lib/languages:814
17525 #: lib/languages:825
17526 msgid "Lower Sorbian"
17527 msgstr "Sérvio Baixo"
17529 #: lib/languages:834
17533 #: lib/languages:845
17537 #: lib/languages:855
17541 #: lib/languages:865
17545 #: lib/languages:874
17546 msgid "English (New Zealand)"
17547 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17549 #: lib/languages:884
17550 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17551 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17553 #: lib/languages:894
17554 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17555 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17557 #: lib/languages:905
17561 #: lib/languages:926
17562 msgid "Piedmontese"
17565 #: lib/languages:936
17569 #: lib/languages:947
17573 #: lib/languages:957
17577 #: lib/languages:967
17582 #: lib/languages:977
17586 #: lib/languages:988
17588 msgstr "Sami Norte"
17590 #: lib/languages:997
17594 #: lib/languages:1004
17598 #: lib/languages:1015
17602 #: lib/languages:1030
17603 msgid "Serbian (Latin)"
17604 msgstr "Sérvio (Latim)"
17606 #: lib/languages:1040
17610 #: lib/languages:1050
17614 #: lib/languages:1059
17618 #: lib/languages:1073
17619 msgid "Spanish (Mexico)"
17620 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17622 #: lib/languages:1085
17626 #: lib/languages:1096
17630 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17634 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17638 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17642 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17646 #: lib/languages:1141
17650 #: lib/languages:1156
17652 msgstr "Turquemeno"
17654 #: lib/languages:1166
17658 #: lib/languages:1177
17659 msgid "Upper Sorbian"
17660 msgstr "Servio Superior"
17662 #: lib/languages:1187
17666 #: lib/languages:1195
17670 #: lib/languages:1204
17674 #: lib/latexfonts:82
17675 msgid "AE (Almost European)"
17676 msgstr "AE (Almost European)"
17678 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17680 msgstr "Bera Serif"
17682 #: lib/latexfonts:104
17686 #: lib/latexfonts:110
17687 msgid "Concrete Roman"
17688 msgstr "Concrete Roman"
17690 #: lib/latexfonts:116
17691 msgid "Zapf Chancery"
17692 msgstr "Zapf Chancery"
17694 #: lib/latexfonts:122
17695 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17696 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17698 #: lib/latexfonts:128
17699 msgid "Crimson (Cochineal)"
17702 #: lib/latexfonts:136
17706 #: lib/latexfonts:142
17707 msgid "Computer Modern Roman"
17708 msgstr "Computer Modern Roman"
17710 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17711 msgid "URW Garamond"
17712 msgstr "URW Garamond"
17714 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17718 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17719 msgid "Latin Modern Roman"
17720 msgstr "Latin Modern Roman"
17722 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17723 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17724 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17726 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17727 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17728 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17730 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17731 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17732 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17734 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17736 msgstr "Minion Pro"
17738 #: lib/latexfonts:287
17739 msgid "New Century Schoolbook"
17740 msgstr "New Century Schoolbook"
17742 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17745 msgstr "Bera Serif"
17747 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17748 #: lib/latexfonts:339
17752 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17753 msgid "Times Roman"
17754 msgstr "Times Roman"
17756 #: lib/latexfonts:373
17757 msgid "TeX Gyre Bonum"
17758 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17760 #: lib/latexfonts:379
17761 msgid "TeX Gyre Chorus"
17762 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17764 #: lib/latexfonts:385
17765 msgid "TeX Gyre Pagella"
17766 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17768 #: lib/latexfonts:391
17769 msgid "TeX Gyre Schola"
17770 msgstr "TeX Gyre Schola"
17772 #: lib/latexfonts:397
17773 msgid "TeX Gyre Termes"
17774 msgstr "TeX Gyre Termes"
17776 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17777 msgid "Utopia (Fourier)"
17778 msgstr "Utopia (Fourier)"
17780 #: lib/latexfonts:440
17781 msgid "Avant Garde"
17782 msgstr "Avant Garde"
17784 #: lib/latexfonts:446
17788 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17792 #: lib/latexfonts:472
17796 #: lib/latexfonts:479
17797 msgid "Computer Modern Sans"
17798 msgstr "Computer Modern Sans"
17800 #: lib/latexfonts:485
17804 #: lib/latexfonts:493
17808 #: lib/latexfonts:500
17809 msgid "Iwona (Light)"
17810 msgstr "Iwona (Light)"
17812 #: lib/latexfonts:507
17813 msgid "Iwona (Condensed)"
17814 msgstr "Iwona (Condensed)"
17816 #: lib/latexfonts:514
17817 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17818 msgstr "Iwona (Condensed)"
17820 #: lib/latexfonts:521
17824 #: lib/latexfonts:528
17825 msgid "Kurier (Light)"
17826 msgstr "Courier (Light)"
17828 #: lib/latexfonts:535
17829 msgid "Kurier (Condensed)"
17830 msgstr "Kurier (Condensed)"
17832 #: lib/latexfonts:542
17833 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17834 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17836 #: lib/latexfonts:549
17837 msgid "Latin Modern Sans"
17838 msgstr "Latin Modern Sans"
17840 #: lib/latexfonts:556
17844 #: lib/latexfonts:563
17845 msgid "TeX Gyre Adventor"
17846 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17848 #: lib/latexfonts:569
17849 msgid "TeX Gyre Heros"
17850 msgstr "TeX Gyre Heros"
17852 #: lib/latexfonts:575
17853 msgid "URW Classico (Optima)"
17854 msgstr "URW Classico (Optima)"
17856 #: lib/latexfonts:587
17860 #: lib/latexfonts:595
17861 msgid "CM Typewriter Light"
17862 msgstr "CM Typewriter Light"
17864 #: lib/latexfonts:602
17865 msgid "Computer Modern Typewriter"
17866 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17868 #: lib/latexfonts:608
17872 #: lib/latexfonts:615
17873 msgid "Libertine Mono"
17874 msgstr "Libertine Mono"
17876 #: lib/latexfonts:622
17877 msgid "Latin Modern Typewriter"
17878 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17880 #: lib/latexfonts:629
17884 #: lib/latexfonts:636
17888 #: lib/latexfonts:643
17889 msgid "TeX Gyre Cursor"
17890 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17892 #: lib/latexfonts:649
17893 msgid "TX Typewriter"
17894 msgstr "TX Typewriter"
17896 #: lib/latexfonts:661
17898 msgid "Crimson (New TX)"
17899 msgstr "Times Roman (New TX)"
17901 #: lib/latexfonts:669
17905 #: lib/latexfonts:675
17906 msgid "URW Garamond (New TX)"
17907 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17909 #: lib/latexfonts:683
17910 msgid "Iwona (Math)"
17911 msgstr "Iwona (Math)"
17913 #: lib/latexfonts:696
17914 msgid "Kurier (Math)"
17915 msgstr "Kurier (Math)"
17917 #: lib/latexfonts:709
17918 msgid "Libertine (New TX)"
17919 msgstr "Libertine (New TX)"
17921 #: lib/latexfonts:717
17922 msgid "Minion Pro (New TX)"
17923 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17925 #: lib/latexfonts:726
17926 msgid "Times Roman (New TX)"
17927 msgstr "Times Roman (New TX)"
17929 #: lib/encodings:50
17930 msgid "Unicode (utf8)"
17931 msgstr "Unicode (utf8)"
17933 #: lib/encodings:55
17934 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17935 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17937 #: lib/encodings:59
17938 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17939 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17941 #: lib/encodings:62
17942 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17943 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17945 #: lib/encodings:65
17946 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17947 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17949 #: lib/encodings:68
17950 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17951 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17953 #: lib/encodings:71
17954 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17955 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17957 #: lib/encodings:75
17958 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17959 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
17961 #: lib/encodings:79
17962 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17963 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17965 #: lib/encodings:83
17966 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17967 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17969 #: lib/encodings:86
17970 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17971 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
17973 #: lib/encodings:89
17974 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17975 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17977 #: lib/encodings:92
17978 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17979 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17981 #: lib/encodings:95
17982 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17983 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17985 #: lib/encodings:98
17986 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17987 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17989 #: lib/encodings:101
17990 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17991 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17993 #: lib/encodings:104
17994 msgid "DOS (CP 437)"
17995 msgstr "DOS (CP 437)"
17997 #: lib/encodings:108
17998 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17999 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18001 #: lib/encodings:111
18002 msgid "Western European (CP 850)"
18003 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
18005 #: lib/encodings:114
18006 msgid "Central European (CP 852)"
18007 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
18009 #: lib/encodings:118
18010 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18011 msgstr "Círilico (CP 855)"
18013 #: lib/encodings:123
18014 msgid "Western European (CP 858)"
18015 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
18017 #: lib/encodings:126
18018 msgid "Hebrew (CP 862)"
18019 msgstr "Hebreu (CP 862)"
18021 #: lib/encodings:129
18022 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18023 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
18025 #: lib/encodings:133
18026 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18027 msgstr "Círilico (CP 866)"
18029 #: lib/encodings:136
18030 msgid "Central European (CP 1250)"
18031 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
18033 #: lib/encodings:140
18034 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18035 msgstr "Círilico (CP 1251)"
18037 #: lib/encodings:144
18038 msgid "Western European (CP 1252)"
18039 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
18041 #: lib/encodings:147
18042 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18043 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
18045 #: lib/encodings:151
18046 msgid "Arabic (CP 1256)"
18047 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18049 #: lib/encodings:154
18050 msgid "Baltic (CP 1257)"
18051 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18053 #: lib/encodings:158
18054 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18055 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18057 #: lib/encodings:162
18058 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18059 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18061 #: lib/encodings:166
18062 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18063 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18065 #: lib/encodings:177
18066 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18067 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18069 #: lib/encodings:187
18070 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18071 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18073 #: lib/encodings:194
18074 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18075 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18077 #: lib/encodings:198
18078 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18079 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18081 #: lib/encodings:202
18082 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18083 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18085 #: lib/encodings:206
18086 msgid "Korean (EUC-KR)"
18087 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18089 #: lib/encodings:210
18090 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18091 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18093 #: lib/encodings:214
18094 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18095 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18097 #: lib/encodings:218
18098 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18099 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18101 #: lib/encodings:225
18102 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18103 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
18105 #: lib/encodings:227
18106 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18107 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18109 #: lib/encodings:229
18110 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18111 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18113 #: lib/encodings:231
18114 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18115 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18117 #: lib/encodings:238
18118 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18119 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18121 #: lib/encodings:243
18122 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18123 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18125 #: lib/encodings:247
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
18130 msgid "Array Environment|y"
18131 msgstr "Ambiente Quadro"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
18134 msgid "Cases Environment|C"
18135 msgstr "Ambiente Casos|C"
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
18138 msgid "Aligned Environment|l"
18139 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
18142 msgid "AlignedAt Environment|v"
18143 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
18146 msgid "Gathered Environment|h"
18147 msgstr "Ambiente Junto|u"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
18150 msgid "Split Environment|S"
18151 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
18154 msgid "Delimiters...|r"
18155 msgstr "Delimitadores...|r"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
18158 msgid "Matrix...|x"
18159 msgstr "Matriz...|z"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
18166 msgid "AMS align Environment|a"
18167 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
18170 msgid "AMS alignat Environment|t"
18171 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
18174 msgid "AMS flalign Environment|f"
18175 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
18178 msgid "AMS gather Environment|g"
18179 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
18182 msgid "AMS multline Environment|m"
18183 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
18186 msgid "Inline Formula|I"
18187 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
18190 msgid "Displayed Formula|D"
18191 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
18194 msgid "Eqnarray Environment|E"
18195 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18198 msgid "AMS Environment|A"
18199 msgstr "Ambiente AMS|A"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
18202 msgid "Number Whole Formula|N"
18203 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
18206 msgid "Number This Line|u"
18207 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18210 msgid "Equation Label|L"
18211 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18214 msgid "Copy as Reference|R"
18215 msgstr "Copiar como Referência|R"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
18218 msgid "Split Cell|C"
18219 msgstr "Dividir Célula|C"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18226 msgid "Add Line Above|o"
18227 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
18230 msgid "Add Line Below|B"
18231 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18234 msgid "Delete Line Above|v"
18235 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18238 msgid "Delete Line Below|w"
18239 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
18242 msgid "Add Line to Left"
18243 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
18246 msgid "Add Line to Right"
18247 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
18250 msgid "Delete Line to Left"
18251 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
18254 msgid "Delete Line to Right"
18255 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18258 msgid "Show Math Toolbar"
18259 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18262 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18263 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18266 msgid "Show Table Toolbar"
18267 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18270 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18271 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18274 msgid "Next Cross-Reference|N"
18275 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18278 msgid "Go to Label|G"
18279 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18282 msgid "<Reference>|R"
18283 msgstr "<Reference>|R"
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18286 msgid "(<Reference>)|e"
18287 msgstr "(<Reference>)|e"
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18294 msgid "On Page <Page>|O"
18295 msgstr "Na Página <Page>|O"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18298 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18299 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18302 msgid "Formatted Reference|t"
18303 msgstr "Referência formatada|t"
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18306 msgid "Textual Reference|x"
18307 msgstr "Referência Textual|x"
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18311 msgid "Label Only|L"
18312 msgstr "Só preâmbulo"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18327 msgid "Settings...|S"
18328 msgstr "Configurações...|C"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18332 msgstr "Voltar Atrás|V"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18335 msgid "Copy as Reference|C"
18336 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18339 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18340 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18343 msgid "Open Inset|O"
18344 msgstr "Abrir Inserto|A"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18347 msgid "Close Inset|C"
18348 msgstr "Fechar Inserto|c"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18352 msgid "Dissolve Inset|D"
18353 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18356 msgid "Show Label|L"
18357 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18360 msgid "Frameless|l"
18361 msgstr "Sem-moldura|m"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18364 msgid "Simple Frame|F"
18365 msgstr "Moldura simples|M"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18368 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18369 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18372 msgid "Oval, Thin|a"
18373 msgstr "Oval, Fino"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18376 msgid "Oval, Thick|v"
18377 msgstr "Oval, Largo"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18380 msgid "Drop Shadow|w"
18381 msgstr "Deixar Sombra|b"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18384 msgid "Shaded Background|B"
18385 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18388 msgid "Double Frame|u"
18389 msgstr "Moldura Dupla|u"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18393 msgstr "Nota LyX|N"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18397 msgstr "Comentário|m"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18400 msgid "Greyed Out|G"
18401 msgstr "A-cinzento|z"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18404 msgid "Open All Notes|A"
18405 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18408 msgid "Close All Notes|l"
18409 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18413 msgstr "Fantasma|F"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18416 msgid "Horizontal Phantom|H"
18417 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18420 msgid "Vertical Phantom|V"
18421 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18424 msgid "Interword Space|w"
18425 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18428 msgid "Protected Space|o"
18429 msgstr "Espaço Protegido|r"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18432 msgid "Visible Space|a"
18433 msgstr "Espaço Visível|V"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18436 msgid "Thin Space|T"
18437 msgstr "Espaço Fino|F"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18440 msgid "Negative Thin Space|N"
18441 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18444 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18445 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18448 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18449 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18452 msgid "Quad Space|Q"
18453 msgstr "Espaço Quad|Q"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18456 msgid "Double Quad Space|u"
18457 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18460 msgid "Horizontal Fill|F"
18461 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18464 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18465 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18468 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18469 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18472 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18473 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18476 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18477 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18480 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18481 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18484 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18485 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18488 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18489 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18492 msgid "Custom Length|C"
18493 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18496 msgid "Medium Space|M"
18497 msgstr "Espaço Médio|M"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18500 msgid "Thick Space|h"
18501 msgstr "Espaço Largo|g"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18504 msgid "Negative Medium Space|u"
18505 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18508 msgid "Negative Thick Space|i"
18509 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18516 msgid "SmallSkip|S"
18517 msgstr "SmallSkip|S"
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18533 msgstr "Personalizado|P"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18536 msgid "Settings...|e"
18537 msgstr "Configurações...|C"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18549 msgstr "Palavra por palavra|P"
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18552 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18553 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18557 msgstr "Listagem|L"
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18560 msgid "Edit Included File...|E"
18561 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18565 msgstr "Nova Página|N"
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18568 msgid "Page Break|a"
18569 msgstr "Quebra de Página|Q"
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18572 msgid "Clear Page|C"
18573 msgstr "Limpar Página|L"
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18576 msgid "Clear Double Page|D"
18577 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18580 msgid "Ragged Line Break|R"
18581 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18584 msgid "Justified Line Break|J"
18585 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18589 msgid "Plain Separator|P"
18590 msgstr "Separador de Menú|M"
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18594 msgid "Paragraph Break|B"
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18598 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18603 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18608 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18609 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18614 msgid "Paste Recent|e"
18615 msgstr "Colar Recente|e"
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18618 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18619 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18622 msgid "Forward Search|F"
18623 msgstr "Procura directa |P"
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18626 msgid "Move Paragraph Up|o"
18627 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18630 msgid "Move Paragraph Down|v"
18631 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18634 msgid "Promote Section|r"
18635 msgstr "Promover Secção|r"
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18638 msgid "Demote Section|m"
18639 msgstr "Reduzir secção|e"
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18642 msgid "Move Section Down|D"
18643 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18646 msgid "Move Section Up|U"
18647 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18650 msgid "Insert Regular Expression"
18651 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18654 msgid "Accept Change|c"
18655 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18658 msgid "Reject Change|j"
18659 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18662 msgid "Apply Last Text Style|A"
18663 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18666 msgid "Text Style|x"
18667 msgstr "Estilo de Texto|E"
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18670 msgid "Paragraph Settings...|P"
18671 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18674 msgid "Fullscreen Mode"
18675 msgstr "Modo écran completo"
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18678 msgid "Close Current View"
18679 msgstr "Fechar Vista Actual"
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18683 msgstr "Qualquer|Q"
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18686 msgid "Anything Non-Empty|o"
18687 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18691 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18694 msgid "Any Number|N"
18695 msgstr "Qualquer Número|N"
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18698 msgid "User Defined|U"
18699 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18702 msgid "Append Argument"
18703 msgstr "Adicionar Argumento"
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18706 msgid "Remove Last Argument"
18707 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18710 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18711 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18714 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18715 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18718 msgid "Insert Optional Argument"
18719 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18722 msgid "Remove Optional Argument"
18723 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18726 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18727 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18730 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18731 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18734 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18735 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18739 msgstr "Recarregar|R"
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18742 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18743 msgid "Edit Externally...|x"
18744 msgstr "Editar externamente...|x"
18746 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18750 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18754 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18756 msgstr "Esquerda|E"
18758 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18762 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18764 msgstr "Esquerda|e"
18766 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18770 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18774 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18778 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18779 msgid "Multicolumn|u"
18780 msgstr "Multicoluna|u"
18782 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18784 msgstr "MultiLinha|M"
18786 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18787 msgid "Append Row|A"
18788 msgstr "Adicionar Linha|A"
18790 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18791 msgid "Delete Row|D"
18792 msgstr "Apagar Linha|A"
18794 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18796 msgstr "Copiar Linha|o"
18798 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18799 msgid "Move Row Up"
18800 msgstr "Mover Linha para Cima"
18802 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18803 msgid "Move Row Down"
18804 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18806 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18807 msgid "Append Column|p"
18808 msgstr "Adicionar Coluna"
18810 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18811 msgid "Delete Column|e"
18812 msgstr "Apagar Coluna|A"
18814 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18815 msgid "Copy Column|y"
18816 msgstr "Copiar Coluna|y"
18818 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18819 msgid "Move Column Right|v"
18820 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18822 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18823 msgid "Move Column Left"
18824 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18826 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18828 msgid "Multi-page Table|g"
18829 msgstr "Tabela pautada"
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18833 msgid "Formal Style|m"
18834 msgstr "Estilo Negrito|g"
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18839 msgstr "&Contornos"
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18842 msgid "Alignment|i"
18843 msgstr "Alinhamento|i"
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18847 msgid "Columns/Rows|C"
18850 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18852 msgstr "Ficheiro|F"
18854 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18856 msgstr "Caminho (Path)|C"
18858 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18862 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18863 msgid "File Revision|R"
18864 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
18866 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18867 msgid "Tree Revision|T"
18868 msgstr "Revisão da arborescência|R"
18870 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18871 msgid "Revision Author|A"
18872 msgstr "Autor da Revisão|A"
18874 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18875 msgid "Revision Date|D"
18876 msgstr "Data da Revisão|D"
18878 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18879 msgid "Revision Time|i"
18880 msgstr "Hora da Revisão|H"
18882 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18883 msgid "LyX Version|X"
18884 msgstr "Versão LyX| X"
18886 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18887 msgid "Document Info|D"
18888 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
18890 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18891 msgid "Copy Text|o"
18892 msgstr "Copiar Texto|o"
18894 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18895 msgid "Activate Branch|A"
18896 msgstr "Activar o ramo|A"
18898 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18899 msgid "Deactivate Branch|e"
18900 msgstr "Desactivar o ramo| D"
18902 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18903 msgid "Activate Branch in Master|M"
18904 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
18906 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18907 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18908 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
18910 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18912 msgid "Invert Inset|I"
18913 msgstr "Inserir nota"
18915 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18916 msgid "Add Unknown Branch|w"
18917 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
18919 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18920 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18921 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
18923 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18924 msgid "All Indexes|A"
18925 msgstr "Todos os índices| T"
18927 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18929 msgstr "Subindexe|b"
18931 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18932 msgid "Reject Change|R"
18933 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18935 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18936 msgid "Promote Section|P"
18937 msgstr "Promover Secção|P"
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18940 msgid "Demote Section|D"
18941 msgstr "Despromover Secção|D"
18943 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18944 msgid "Move Section Down|w"
18945 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18947 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18948 msgid "Select Section|S"
18949 msgstr "Seleccionar Secção|S"
18951 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18952 msgid "Wrap by Preview|y"
18953 msgstr "Vista preliminar já|V"
18955 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18957 msgid "Lock Toolbars|L"
18958 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18960 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18962 msgid "Small-sized Icons"
18963 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18965 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18967 msgid "Normal-sized Icons"
18968 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18970 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18972 msgid "Big-sized Icons"
18973 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18975 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18977 msgid "Huge-sized Icons"
18978 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18980 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18982 msgid "Giant-sized Icons"
18983 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19003 msgstr "Documento|D"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19007 msgstr "Ferramentas|F"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19018 msgid "New from Template...|m"
19019 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19023 msgstr "Abrir...|A"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19026 msgid "Open Recent|t"
19027 msgstr "Abrir Recente|t"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19035 msgstr "Fechar Tudo"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19042 msgid "Save As...|A"
19043 msgstr "Guardar Como...|C"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19047 msgstr "Guardar Tudo|u"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19050 msgid "Revert to Saved|R"
19051 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19054 msgid "Version Control|V"
19055 msgstr "Controlo de Versão|V"
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19059 msgstr "Importar|I"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19063 msgstr "Exportar|E"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19070 msgid "New Window|W"
19071 msgstr "Nova Janela|J"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19074 msgid "Close Window|d"
19075 msgstr "Fechar Janela|n"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19082 msgid "Register...|R"
19083 msgstr "Registar...|R"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19086 msgid "Check In Changes...|I"
19087 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19090 msgid "Check Out for Edit|O"
19091 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19099 msgstr "Renomear|R"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19102 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19103 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19106 msgid "Revert to Repository Version|v"
19107 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19110 msgid "Undo Last Check In|U"
19111 msgstr "Anular Último Check In|u"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19114 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19115 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19118 msgid "Show History...|H"
19119 msgstr "Mostrar História...|H"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19122 msgid "Use Locking Property|L"
19123 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19126 msgid "Export As...|s"
19127 msgstr "Exportar Como …|E"
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19131 msgid "More Formats & Options...|r"
19132 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19143 msgid "Paste Special"
19144 msgstr "Colar Especial"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19147 msgid "Select Whole Inset"
19148 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19152 msgstr "Seleccionar Tudo"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19155 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19156 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19159 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19160 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19163 msgid "Text Style|S"
19164 msgstr "Estilo de Texto|s"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19175 msgid "Rows & Columns|C"
19176 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19179 msgid "Increase List Depth|I"
19180 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19183 msgid "Decrease List Depth|D"
19184 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19187 msgid "Dissolve Inset"
19188 msgstr "Desintegrar Inserto"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19191 msgid "TeX Code Settings...|C"
19192 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19195 msgid "Float Settings...|a"
19196 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19199 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19200 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19203 msgid "Note Settings...|N"
19204 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19207 msgid "Phantom Settings...|h"
19208 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19211 msgid "Branch Settings...|B"
19212 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19215 msgid "Box Settings...|x"
19216 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19219 msgid "Index Entry Settings...|y"
19220 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19223 msgid "Index Settings...|x"
19224 msgstr "Configurações de índice…|x"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19227 msgid "Info Settings...|n"
19228 msgstr "Configurações de informação…|I"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19231 msgid "Listings Settings...|g"
19232 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19235 msgid "Table Settings...|a"
19236 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19239 msgid "Paste from HTML|H"
19240 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19243 msgid "Paste from LaTeX|L"
19244 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19247 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19248 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19251 msgid "Paste as PDF"
19252 msgstr "Colar como PDF"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19255 msgid "Paste as PNG"
19256 msgstr "Colar como PNG"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19259 msgid "Paste as JPEG"
19260 msgstr "Colar como JPEG"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19263 msgid "Paste as EMF"
19264 msgstr "Colar como EMF"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19267 msgid "Plain Text|T"
19268 msgstr "Texto Simples|T"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19271 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19272 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19275 msgid "Selection|S"
19276 msgstr "Selecção|S"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19279 msgid "Selection, Join Lines|i"
19280 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19283 msgid "Dissolve Text Style"
19284 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19287 msgid "Customized...|C"
19288 msgstr "Personalizado...|P"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19291 msgid "Capitalize|a"
19292 msgstr "Capitalizar|a"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19295 msgid "Uppercase|U"
19296 msgstr "Maiúsculas|u"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19299 msgid "Lowercase|L"
19300 msgstr "Minúsculas|l"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19304 msgid "Formal Style|F"
19305 msgstr "Estilo Negrito|g"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19308 msgid "Multicolumn|M"
19309 msgstr "Multicoluna|M"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19313 msgstr "MultiLinha|u"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19317 msgstr "Linha de Topo|T"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19320 msgid "Bottom Line|B"
19321 msgstr "Linha de Baixo|B"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19324 msgid "Left Line|L"
19325 msgstr "Linha Esquerda|E"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19328 msgid "Right Line|R"
19329 msgstr "Linha Direita|D"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19349 msgstr "Adicionar Linha|A"
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19352 msgid "Add Column|u"
19353 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19356 msgid "Copy Column|p"
19357 msgstr "Copiar Coluna|p"
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19360 msgid "Change Limits Type|L"
19361 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19364 msgid "Macro Definition"
19365 msgstr "Definição de Macro"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19368 msgid "Change Formula Type|F"
19369 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19372 msgid "Text Style|T"
19373 msgstr "Estilo de Texto|T"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19376 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19377 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19380 msgid "Add Line Above|A"
19381 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19384 msgid "Delete Line Above|D"
19385 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19388 msgid "Delete Line Below|e"
19389 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19392 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19393 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19396 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19397 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19401 msgstr "Pré-definido|d"
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19405 msgstr "Visualizar|V"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19409 msgstr "Em-linha|l"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19412 msgid "Math Normal Font|N"
19413 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19416 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19417 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19420 msgid "Math Formal Script Family|o"
19421 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19424 msgid "Math Fraktur Family|F"
19425 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19428 msgid "Math Roman Family|R"
19429 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19432 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19433 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19436 msgid "Math Bold Series|B"
19437 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19440 msgid "Text Normal Font|T"
19441 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19444 msgid "Text Roman Family"
19445 msgstr "Família Texto Roman"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19448 msgid "Text Sans Serif Family"
19449 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19452 msgid "Text Typewriter Family"
19453 msgstr "Família Texto Typewriter"
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19456 msgid "Text Bold Series"
19457 msgstr "Série Texto Negrito"
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19460 msgid "Text Medium Series"
19461 msgstr "Série Texto Médio"
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19464 msgid "Text Italic Shape"
19465 msgstr "Texto Forma Itálico"
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19468 msgid "Text Small Caps Shape"
19469 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19472 msgid "Text Slanted Shape"
19473 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19476 msgid "Text Upright Shape"
19477 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19488 msgid "Mathematica|a"
19489 msgstr "Mathematica|a"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19492 msgid "Maple, Simplify|S"
19493 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19496 msgid "Maple, Factor|F"
19497 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19500 msgid "Maple, Evalm|E"
19501 msgstr "Maple, Evalm|E"
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19504 msgid "Maple, Evalf|v"
19505 msgstr "Maple, Evalf|v"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19508 msgid "Open All Insets|O"
19509 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19512 msgid "Close All Insets|C"
19513 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19516 msgid "Unfold Math Macro|n"
19517 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19520 msgid "Fold Math Macro|d"
19521 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19524 msgid "Outline Pane|u"
19525 msgstr "Painel do esquema|P"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19529 msgid "Code Preview Pane|P"
19530 msgstr "Pré-visualização falhou"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19533 msgid "Messages Pane|g"
19534 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19538 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19541 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19542 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19545 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19546 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19549 msgid "Close Current View|w"
19550 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19553 msgid "Fullscreen|l"
19554 msgstr "Écran completo|l"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19561 msgid "Special Character|p"
19562 msgstr "Caracter Especial|p"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19565 msgid "Formatting|o"
19566 msgstr "A formatar|o"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19569 msgid "List / TOC|i"
19570 msgstr "Lista / Índice|i"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19574 msgstr "Flutuante|u"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19585 msgid "Custom Insets"
19586 msgstr "Personalizar Insertos"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19590 msgstr "Ficheiro|e"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19594 msgid "Box[[Menu]]|x"
19595 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19598 msgid "Citation...|C"
19599 msgstr "Citação...|C"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19602 msgid "Cross-Reference...|R"
19603 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19607 msgstr "Etiqueta...|q"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19610 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19611 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19615 msgstr "Tabela...|T"
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19618 msgid "Graphics...|G"
19619 msgstr "Gráficos...|G"
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19626 msgid "Hyperlink...|k"
19627 msgstr "Hiperligação...|l"
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19634 msgid "Marginal Note|M"
19635 msgstr "Nota Marginal|M"
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19639 msgstr "Código TeX"
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19642 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19643 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19647 msgstr "Pré-visualização|p"
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19650 msgid "Symbols...|b"
19651 msgstr "Símbolos...|b"
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19658 msgid "End of Sentence|E"
19659 msgstr "Fim de Frase|F"
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19663 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19664 msgstr "Marca de Afiliação"
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19668 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19669 msgstr "ângulo de rotação"
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19672 msgid "Protected Hyphen|y"
19673 msgstr "Hifen Protegido|f"
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19676 msgid "Breakable Slash|a"
19677 msgstr "Slash Quebrável|a"
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19680 msgid "Visible Space|V"
19681 msgstr "Espaço Visível|V"
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19684 msgid "Menu Separator|M"
19685 msgstr "Separador de Menú|M"
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19688 msgid "Phonetic Symbols|P"
19689 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19699 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19704 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19708 msgid "LaTeX Logo|a"
19709 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19713 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19714 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19717 msgid "Superscript|S"
19718 msgstr "Índice superior|s"
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19721 msgid "Subscript|u"
19722 msgstr "Índice inferior|i"
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19725 msgid "Protected Space|P"
19726 msgstr "Espaço Protegido|r"
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19729 msgid "Horizontal Space...|o"
19730 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19733 msgid "Horizontal Line...|L"
19734 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19737 msgid "Vertical Space...|V"
19738 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19742 msgstr "Fantasma|m"
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19745 msgid "Hyphenation Point|H"
19746 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19749 msgid "Ligature Break|k"
19750 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19754 msgid "Optional Line Break|B"
19755 msgstr "Quebra de Linha|L"
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19758 msgid "Display Formula|D"
19759 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19762 msgid "Numbered Formula|N"
19763 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19766 msgid "Figure Wrap Float|F"
19767 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19770 msgid "Table Wrap Float|T"
19771 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19774 msgid "Table of Contents|C"
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19778 msgid "List of Listings|L"
19779 msgstr "Lista de Listagens|L"
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19782 msgid "Nomenclature|N"
19783 msgstr "Nomenclatura|N"
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19787 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19788 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19791 msgid "LyX Document...|X"
19792 msgstr "Documento LyX...|X"
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19795 msgid "Plain Text...|T"
19796 msgstr "Texto Simples...|T"
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19799 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19800 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19803 msgid "External Material...|M"
19804 msgstr "Material Externo...|M"
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19807 msgid "Child Document...|d"
19808 msgstr "Documento Filho....|i"
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19812 msgstr "Comentário|C"
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19815 msgid "Insert New Branch...|I"
19816 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19819 msgid "Change Tracking|C"
19820 msgstr "Alterar registo|A"
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19823 msgid "Build Program|B"
19824 msgstr "Construir Programa|C"
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19827 msgid "LaTeX Log|L"
19828 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19832 msgid "Start Appendix Here|x"
19833 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19836 msgid "View Master Document|M"
19837 msgstr "Ver Documento Principal|P"
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19840 msgid "Update Master Document|a"
19841 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19845 msgid "Compressed|o"
19846 msgstr "Comprimido|m"
19848 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19849 msgid "Disable Editing|E"
19852 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19853 msgid "Track Changes|T"
19854 msgstr "Registar Alterações|R"
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19857 msgid "Merge Changes...|M"
19858 msgstr "Juntar Alterações...|J"
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19861 msgid "Accept Change|A"
19862 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19865 msgid "Accept All Changes|c"
19866 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
19868 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19869 msgid "Reject All Changes|e"
19870 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
19872 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19873 msgid "Show Changes in Output|S"
19874 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
19876 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19877 msgid "Bookmarks|B"
19878 msgstr "Favoritos|v"
19880 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19881 msgid "Next Note|N"
19882 msgstr "Próxima Nota|N"
19884 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19885 msgid "Next Change|C"
19886 msgstr "Próxima Alteração|A"
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19889 msgid "Next Cross-Reference|R"
19890 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
19892 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19893 msgid "Go to Label|L"
19894 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19897 msgid "Save Bookmark 1|S"
19898 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
19900 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19901 msgid "Save Bookmark 2"
19902 msgstr "Guardar Favorito 2"
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19905 msgid "Save Bookmark 3"
19906 msgstr "Guardar Favorito 3"
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19909 msgid "Save Bookmark 4"
19910 msgstr "Guardar Favorito 4"
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19913 msgid "Save Bookmark 5"
19914 msgstr "Guardar Favorito 5"
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19917 msgid "Clear Bookmarks|C"
19918 msgstr "Limpar Favoritos|L"
19920 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19921 msgid "Navigate Back|B"
19922 msgstr "Navegar para Trás|N"
19924 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19925 msgid "Spellchecker...|S"
19926 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
19928 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19929 msgid "Thesaurus...|T"
19930 msgstr "Sinónimos...|S"
19932 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19933 msgid "Statistics...|a"
19934 msgstr "Estatísticas...|a"
19936 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19937 msgid "Check TeX|h"
19938 msgstr "Verificar TeX|e"
19940 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19941 msgid "TeX Information|I"
19942 msgstr "Informação TeX|I"
19944 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19945 msgid "Compare...|C"
19946 msgstr "Comparar…|C"
19948 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19949 msgid "Reconfigure|R"
19950 msgstr "Reconfigurar|R"
19952 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19953 msgid "Preferences...|P"
19954 msgstr "Preferências...|P"
19956 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19957 msgid "Introduction|I"
19958 msgstr "Introdução|I"
19960 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19962 msgstr "Tutorial|T"
19964 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19965 msgid "User's Guide|U"
19966 msgstr "Guia do Utilizador|U"
19968 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19969 msgid "Additional Features|F"
19970 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
19972 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19973 msgid "Embedded Objects|O"
19974 msgstr "Objectos Incorporados|O"
19976 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19977 msgid "Customization|C"
19978 msgstr "Personalização|P"
19980 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19981 msgid "Shortcuts|S"
19984 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19985 msgid "LyX Functions|y"
19986 msgstr "Funções LyX|y"
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19989 msgid "LaTeX Configuration|L"
19990 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19993 msgid "Specific Manuals|p"
19994 msgstr "Especificar Manuais|p"
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19997 msgid "About LyX|X"
19998 msgstr "Acerca do LyX|X"
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
20001 msgid "Beamer Presentations|B"
20002 msgstr "Apresentações Beamer|A"
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
20010 msgid "Colored boxes|r"
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20014 msgid "Feynman-diagram|F"
20015 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20023 msgstr "LilyPond|P"
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20026 msgid "Linguistics|L"
20027 msgstr "Linguística|L"
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20030 msgid "Multilingual Captions|C"
20031 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20039 msgid "PDF comments|D"
20040 msgstr "Comentário"
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20044 msgid "PDF forms|o"
20045 msgstr "Comentário"
20047 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20049 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20050 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20058 msgstr "Manual XY-pic|X"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20061 msgid "New document"
20062 msgstr "Novo documento"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20065 msgid "Open document"
20066 msgstr "Abrir documento"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20069 msgid "Save document"
20070 msgstr "Guardar documento"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20073 msgid "Check spelling"
20074 msgstr "Verificar ortografia"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20077 msgid "Spellcheck continuously"
20078 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20089 msgid "Find and replace"
20090 msgstr "Procurar e substituir"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20093 msgid "Find and replace (advanced)"
20094 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20097 msgid "Navigate back"
20098 msgstr "Navegar para trás"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20101 msgid "Toggle emphasis"
20102 msgstr "Alternar itálico"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20105 msgid "Toggle noun"
20106 msgstr "Alternar nome"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20110 msgstr "Aplicar último"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20113 msgid "Insert math"
20114 msgstr "Inserir mat."
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20117 msgid "Insert graphics"
20118 msgstr "Inserir gráficos"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20121 msgid "Insert table"
20122 msgstr "Inserir tabela"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20125 msgid "Toggle outline"
20126 msgstr "Alternar contorno"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20129 msgid "Toggle math toolbar"
20130 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20133 msgid "Toggle table toolbar"
20134 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20138 msgid "Toggle review toolbar"
20139 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20142 msgid "View/Update"
20143 msgstr "Ver/Actualizar"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20147 msgstr "Visualizar"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20151 msgstr "Actualizar"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20154 msgid "View master document"
20155 msgstr "Ver documento principal"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20158 msgid "Update master document"
20159 msgstr "Actualizar documento principal"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20162 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20163 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20166 msgid "View other formats"
20167 msgstr "Ver outros Formatos"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20170 msgid "Update other formats"
20171 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20178 msgid "Numbered list"
20179 msgstr "Lista numerada"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20182 msgid "Itemized list"
20183 msgstr "Lista itemizada"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20186 msgid "Increase depth"
20187 msgstr "Aumentar profundidade"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20190 msgid "Decrease depth"
20191 msgstr "Diminuir profundidade"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20194 msgid "Insert figure float"
20195 msgstr "Inserir flutuante figura"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20198 msgid "Insert table float"
20199 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20202 msgid "Insert label"
20203 msgstr "Inserir legenda"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20206 msgid "Insert cross-reference"
20207 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20210 msgid "Insert citation"
20211 msgstr "Inserir uma citação"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20214 msgid "Insert index entry"
20215 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20218 msgid "Insert nomenclature entry"
20219 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20222 msgid "Insert footnote"
20223 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20226 msgid "Insert margin note"
20227 msgstr "Inserir nota marginal"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20230 msgid "Insert LyX note"
20231 msgstr "Inserir nota LyX"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20235 msgstr "Inserir caixa"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20238 msgid "Insert hyperlink"
20239 msgstr "Inserir hiperligação"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20242 msgid "Insert TeX code"
20243 msgstr "Inserir código TeX"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20246 msgid "Insert math macro"
20247 msgstr "Inserir macro mat."
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20250 msgid "Include file"
20251 msgstr "Incluir ficheiro"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20255 msgstr "Estilo de texto"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20258 msgid "Paragraph settings"
20259 msgstr "Configurações de parágrafo"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20263 msgstr "Adicionar linha"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20267 msgstr "Adicionar coluna"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20271 msgstr "Remover linha"
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20274 msgid "Delete column"
20275 msgstr "Remover coluna"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20278 msgid "Move row up"
20279 msgstr "Mover uma linha para cima"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20282 msgid "Move column left"
20283 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20286 msgid "Move row down"
20287 msgstr "Mover linha para Baixo"
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20290 msgid "Move column right"
20291 msgstr "Mover coluna para a direita"
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20294 msgid "Set top line"
20295 msgstr "Definir linha de topo"
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20298 msgid "Set bottom line"
20299 msgstr "Definir linha de baixo"
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20302 msgid "Set left line"
20303 msgstr "Definir linha esquerda"
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20306 msgid "Set right line"
20307 msgstr "Definir linha direita"
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20310 msgid "Set border lines"
20311 msgstr "Definir linhas de contorno"
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20314 msgid "Set all lines"
20315 msgstr "Definir todas as linhas"
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20318 msgid "Unset all lines"
20319 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20323 msgstr "Alinhar à esquerda"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20326 msgid "Align center"
20327 msgstr "Alinhar ao centro"
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20330 msgid "Align right"
20331 msgstr "Alinhar à direita"
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20334 msgid "Align on decimal"
20335 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20339 msgstr "Alinhar topo"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20342 msgid "Align middle"
20343 msgstr "Alinhar meio"
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20346 msgid "Align bottom"
20347 msgstr "Alinhar baixo"
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20350 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20351 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20354 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20355 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20358 msgid "Set multi-column"
20359 msgstr "Definir multi-coluna"
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20362 msgid "Set multi-row"
20363 msgstr "Definir multi-linha"
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20370 msgid "Set display mode"
20371 msgstr "Definir modo de visualização"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20375 msgstr "Índice inferior"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20378 msgid "Insert square root"
20379 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20382 msgid "Insert root"
20383 msgstr "Inserir raíz"
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20386 msgid "Insert standard fraction"
20387 msgstr "Inserir fracção padrão"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20391 msgstr "Inserir soma"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20394 msgid "Insert integral"
20395 msgstr "Inserir integral"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20398 msgid "Insert product"
20399 msgstr "Inserir produto"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20403 msgstr "Inserir ( )"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20407 msgstr "Inserir [ ]"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20411 msgstr "Inserir { }"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20414 msgid "Insert delimiters"
20415 msgstr "Inserir delimitadores"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20418 msgid "Insert matrix"
20419 msgstr "Inserir matriz"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20422 msgid "Insert cases environment"
20423 msgstr "Inserir ambiente casos"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20426 msgid "Toggle math panels"
20427 msgstr "Alternar paineis mat."
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20430 msgid "Math Macros"
20431 msgstr "Macros Mat."
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20434 msgid "Remove last argument"
20435 msgstr "Remover último argumento"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20438 msgid "Append argument"
20439 msgstr "Adicionar argumento"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20442 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20443 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20446 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20447 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20450 msgid "Remove optional argument"
20451 msgstr "Remover argumento opcional"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20454 msgid "Insert optional argument"
20455 msgstr "Inserir argumento opcional"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20458 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20459 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20462 msgid "Append argument eating from the right"
20463 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20466 msgid "Append optional argument eating from the right"
20467 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20470 msgid "Phonetic Symbols"
20471 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20474 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20475 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20478 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20479 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20483 msgstr "Vogais API"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20486 msgid "IPA Other Symbols"
20487 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20490 msgid "IPA Suprasegmentals"
20491 msgstr "API : suprasegmentais"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20494 msgid "IPA Diacritics"
20495 msgstr "API : diacriticas"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20498 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20499 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20502 msgid "Command Buffer"
20503 msgstr "Comando Buffer"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20506 msgid "Review[[Toolbar]]"
20507 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20510 msgid "Track changes"
20511 msgstr "Seguir alterações"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20514 msgid "Show changes in output"
20515 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20518 msgid "Next change"
20519 msgstr "Próxima alteração"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20522 msgid "Accept change inside selection"
20523 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20526 msgid "Reject change inside selection"
20527 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20530 msgid "Merge changes"
20531 msgstr "Juntar alterações"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20534 msgid "Accept all changes"
20535 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20538 msgid "Reject all changes"
20539 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20542 msgid "Insert note"
20543 msgstr "Inserir nota"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20547 msgstr "Próxima nota"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20551 msgid "LyX Documentation Tools"
20552 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20560 msgid "Menu Separator"
20561 msgstr "Separador de Menú|M"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20566 msgstr "O meu logotipo"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20571 msgstr "Registo LaTex"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20576 msgstr "Registo LaTex"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20580 msgid "LaTeX2e Logo"
20581 msgstr "Registo LaTex"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20584 msgid "View Other Formats"
20585 msgstr "Ver outros formatos"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20588 msgid "Update Other Formats"
20589 msgstr "Actualizar outros formatos"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20592 msgid "Version Control"
20593 msgstr "Controlo de Versão"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20600 msgid "Check-out for edit"
20601 msgstr "Verificar para editar"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20604 msgid "Check-in changes"
20605 msgstr "Verificar alterações"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20608 msgid "View revision log"
20609 msgstr "Ver registo de revisão"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20612 msgid "Revert changes"
20613 msgstr "Reverter alterações"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20616 msgid "Compare with older revision"
20617 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20620 msgid "Compare with last revision"
20621 msgstr "Comparar com a última revisão"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20624 msgid "Insert Version Info"
20625 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20628 msgid "Use SVN file locking property"
20629 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20632 msgid "Update local directory from repository"
20633 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20636 msgid "Math Panels"
20637 msgstr "Paineis Mat."
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20640 msgid "Math spacings"
20641 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20645 msgid "Styles & classes"
20646 msgstr "classes LaTeX"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20662 msgid "Frame decorations"
20663 msgstr "Decorações de moldura"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20666 msgid "Big operators"
20667 msgstr "Operadores grandes"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20670 msgid "Miscellaneous"
20671 msgstr "Miscelânea"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20679 msgid "Arrows (extended)"
20680 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20684 msgstr "Operadores"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20687 msgid "Operators (extended)"
20688 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20695 msgid "Relations (extended)"
20696 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20699 msgid "Negative relations (extended)"
20700 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20707 msgid "Delimiters (fixed size)"
20708 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20711 msgid "Miscellaneous (extended)"
20712 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20848 msgstr "Espaçamentos"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20851 msgid "Thin space\t\\,"
20852 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20855 msgid "Medium space\t\\:"
20856 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20859 msgid "Thick space\t\\;"
20860 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20863 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20864 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20867 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20868 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20871 msgid "Negative space\t\\!"
20872 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20875 msgid "Phantom\t\\phantom"
20876 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20879 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20880 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20883 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20884 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20888 msgid "Smash\t\\smash"
20889 msgstr "Esmagar\\smash"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20893 msgid "Top smash\t\\smasht"
20894 msgstr "Esmagar\\smash"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20898 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20899 msgstr "Esmagar\\smash"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20903 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20904 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20908 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20909 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20913 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20914 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20921 msgid "Square root\t\\sqrt"
20922 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20925 msgid "Other root\t\\root"
20926 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20929 msgid "Styles & Classes"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20933 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20934 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20937 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20938 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20941 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20942 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20945 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20946 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20949 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20953 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20957 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20961 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20965 msgid "Standard\t\\frac"
20966 msgstr "Padrão\t\\frac"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20969 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20970 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20973 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20974 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20977 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20978 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20981 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20982 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20985 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20986 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20989 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20990 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20993 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20994 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20997 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20998 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21001 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21002 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21005 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21006 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21009 msgid "Binomial\t\\binom"
21010 msgstr "Binomial\t\\binom"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21013 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21014 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21017 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21018 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21021 msgid "Roman\t\\mathrm"
21022 msgstr "Roman\t\\mathrm"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21025 msgid "Bold\t\\mathbf"
21026 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21029 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21030 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21033 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21034 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21037 msgid "Italic\t\\mathit"
21038 msgstr "Italico\t\\mathit"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21041 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21042 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21045 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21046 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21049 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21050 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21053 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21054 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21057 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21058 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21061 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21062 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21078 msgstr "pontosdddots"
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21085 msgid "Frame Decorations"
21086 msgstr "Decorações de Moldura"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21114 msgstr "chapéulargo"
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21154 msgstr "sobrelinha"
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21158 msgstr "sobrechaveta"
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21161 msgid "overleftarrow"
21162 msgstr "sobresetaesquerda"
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21165 msgid "overrightarrow"
21166 msgstr "sobresetadireita"
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21169 msgid "overleftrightarrow"
21170 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21178 msgstr "subchaveta"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21181 msgid "underleftarrow"
21182 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21185 msgid "underrightarrow"
21186 msgstr "subsetadireita"
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21189 msgid "underleftrightarrow"
21190 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21209 msgid "Insert left/right side scripts"
21210 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21213 msgid "Insert right side scripts"
21214 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21217 msgid "Insert left side scripts"
21218 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21221 msgid "Insert side scripts"
21222 msgstr "Inserir índices laterais"
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21226 msgstr "sobreconjunto"
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21230 msgstr "subconjunto"
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21237 msgid "stackrelthree"
21238 msgstr "stackrelthree"
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21242 msgstr "setaesquerda"
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21246 msgstr "setadireita"
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21257 msgid "updownarrow"
21258 msgstr "setacimabaixo"
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21261 msgid "leftrightarrow"
21262 msgstr "setaesquerdadireita"
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21266 msgstr "setaesquerda"
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21270 msgstr "setadireita"
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21281 msgid "Updownarrow"
21282 msgstr "Setacimabaixo"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21285 msgid "Leftrightarrow"
21286 msgstr "Setaesquerdadireita"
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21289 msgid "Longleftrightarrow"
21290 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21293 msgid "Longleftarrow"
21294 msgstr "Setaesquerdalonga"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21297 msgid "Longrightarrow"
21298 msgstr "Setadireitalonga"
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21301 msgid "longleftrightarrow"
21302 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21305 msgid "longleftarrow"
21306 msgstr "setaesquerdalonga"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21309 msgid "longrightarrow"
21310 msgstr "setadireitalonga"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21313 msgid "leftharpoondown"
21314 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21317 msgid "rightharpoondown"
21318 msgstr "arpãodireirobaixo"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21322 msgstr "apontapara"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21326 msgstr "apontaparalongo"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21337 msgid "leftharpoonup"
21338 msgstr "arpãoesquerdocima"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21341 msgid "rightharpoonup"
21342 msgstr "arpãodireitocima"
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21345 msgid "hookleftarrow"
21346 msgstr "setasesquerdacurva"
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21349 msgid "hookrightarrow"
21350 msgstr "setadireitacurva"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21361 msgid "rightleftharpoons"
21362 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21389 msgid "bigtriangleup"
21390 msgstr "triângulograndecima"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21405 msgid "bigtriangledown"
21406 msgstr "triângulograndebaixo"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21421 msgid "triangleright"
21422 msgstr "triângulodireita"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21437 msgid "triangleleft"
21438 msgstr "triânguloesquerda"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21462 msgstr "circgrande"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21486 msgstr "tilvertical"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21594 msgstr "contidoigrecto"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21598 msgstr "contemigrecto"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21609 msgid "in[[math relation]]"
21610 msgstr "em[[math relation]]"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21622 msgstr "naopertence"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21678 msgstr "varepsilon"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21846 msgstr "varUpsilon"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21882 msgstr "conjuntovazio"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21969 msgid "diamondsuit"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21985 msgid "textrm \\AA"
21986 msgstr "textrm \\AA"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21990 msgstr "textrm \\O"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21993 msgid "mathcircumflex"
21994 msgstr "matcircumflexo"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22002 msgstr "textdegree"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22006 msgstr "mathdollar"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22009 msgid "mathparagraph"
22010 msgstr "mathparagraph"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22013 msgid "mathsection"
22014 msgstr "mathsection"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22061 msgid "Big Operators"
22062 msgstr "Operadores Grandes"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22078 msgstr "duplointopo"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22086 msgstr "triplointopo"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22094 msgstr "triplointopo"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22102 msgstr "intpontostopo"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22122 msgstr "intoduplotopo"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22125 msgid "ointctrclockwiseop"
22126 msgstr "intoopantihorario"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22129 msgid "ointctrclockwise"
22130 msgstr "intoantihorario"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22133 msgid "ointclockwiseop"
22134 msgstr "intoophorario"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22137 msgid "ointclockwise"
22138 msgstr "intohorario"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22146 msgstr "intquadtopo"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22150 msgstr "duplointquad"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22154 msgstr "duplointquadtopo"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22169 msgid "landupintop"
22170 msgstr "landupintop"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22173 msgid "landdownint"
22174 msgstr "landdownint"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22177 msgid "landdownintop"
22178 msgstr "landdownintop"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22194 msgstr "varoiintop"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22197 msgid "varointclockwise"
22198 msgstr "varointclockwise"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22201 msgid "varointclockwiseop"
22202 msgstr "varointclockwiseop"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22205 msgid "varointctrclockwise"
22206 msgstr "varointctrclockwise"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22209 msgid "varointctrclockwiseop"
22210 msgstr "varointctrclockwiseop"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22226 msgstr "ourectogrande"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22230 msgstr "ovezesgrande"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22234 msgstr "opontogrande"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22238 msgstr "omaisgrande"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22250 msgstr "umaisgrande"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22254 msgstr "vcimagrande"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22258 msgstr "vbaixogrande"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22301 msgid "vartriangle"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22305 msgid "triangledown"
22306 msgstr "triânguloinvert"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22314 msgstr "CheckedBox"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22325 msgid "wasylozenge"
22326 msgstr "wasylozenge"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22337 msgid "measuredangle"
22338 msgstr "ângulomedido"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22373 msgid "blacktriangle"
22374 msgstr "triângulopreto"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22377 msgid "blacktriangledown"
22378 msgstr "triângulopretoinvert"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22381 msgid "blacksquare"
22382 msgstr "quadradopreto"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22385 msgid "blacklozenge"
22386 msgstr "losangopreto"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22390 msgstr "estrelagrande"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22393 msgid "sphericalangle"
22394 msgstr "ânguloesferico"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22398 msgstr "complemento"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22417 msgid "varcopyright"
22418 msgstr "varcopyright"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22429 msgid "invdiameter"
22430 msgstr "invdiametro"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22442 msgstr "varhexágono"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22457 msgid "blacksmiley"
22458 msgstr "blacksmiley"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22474 msgstr "Leftcircle"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22477 msgid "Rightcircle"
22478 msgstr "Rightcircle"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22486 msgstr "LEFTCIRCLE"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22489 msgid "RIGHTCIRCLE"
22490 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22497 msgid "RIGHTcircle"
22498 msgstr "RIGHTcircle"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22546 msgstr "varhexstar"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22558 msgstr "kreuz (cruz)"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22574 msgstr "eighthnote"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22577 msgid "quarternote"
22578 msgstr "quarternote"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22606 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22701 msgid "sagittarius"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22705 msgid "capricornus"
22706 msgstr "capricórnio"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22722 msgstr "APLcomment"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22729 msgid "APLdownarrowbox"
22730 msgstr "APLdownarrowbox"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22741 msgid "APLleftarrowbox"
22742 msgstr "APLleftarrowbox"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22749 msgid "APLrightarrowbox"
22750 msgstr "APLrightarrowbox"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22761 msgid "APLuparrowbox"
22762 msgstr "APLuparrowbox"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22765 msgid "dashleftarrow"
22766 msgstr "setatracejadoesquerda"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22769 msgid "dashrightarrow"
22770 msgstr "setatracejadodireita"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22773 msgid "leftleftarrows"
22774 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22777 msgid "leftrightarrows"
22778 msgstr "setasesquerdadireita"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22781 msgid "rightrightarrows"
22782 msgstr "setasdireitadireita"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22785 msgid "rightleftarrows"
22786 msgstr "setasdireitaesquerda"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22790 msgstr "setaEesquerda"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22793 msgid "Rrightarrow"
22794 msgstr "setaDdireita"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22797 msgid "twoheadleftarrow"
22798 msgstr "setaduascabeças"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22801 msgid "twoheadrightarrow"
22802 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22805 msgid "leftarrowtail"
22806 msgstr "setacaudaesquerda"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22809 msgid "rightarrowtail"
22810 msgstr "setadireitacauda"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22813 msgid "looparrowleft"
22814 msgstr "setacicloesquerda"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22817 msgid "looparrowright"
22818 msgstr "setaciclodireita"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22821 msgid "curvearrowleft"
22822 msgstr "setacurvaesquerda"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22825 msgid "curvearrowright"
22826 msgstr "setacurvadireita"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22829 msgid "circlearrowleft"
22830 msgstr "setacirculoesquerda"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22833 msgid "circlearrowright"
22834 msgstr "setacirculodireita"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22846 msgstr "setascimacima"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22849 msgid "downdownarrows"
22850 msgstr "setasbaixobaixo"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22853 msgid "upharpoonleft"
22854 msgstr "arpãocimaesquerda"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22857 msgid "upharpoonright"
22858 msgstr "arpãocimadireita"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22861 msgid "downharpoonleft"
22862 msgstr "arpãobaixoesquerda"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22865 msgid "downharpoonright"
22866 msgstr "arpãobaixodireita"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22869 msgid "leftrightharpoons"
22870 msgstr "arpõesesquerdadireita"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22873 msgid "rightsquigarrow"
22874 msgstr "setaondadireita"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22877 msgid "leftrightsquigarrow"
22878 msgstr "setaondaesquerdadireita"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22882 msgstr "nsetaesquerda"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22885 msgid "nrightarrow"
22886 msgstr "nsetadireita"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22889 msgid "nleftrightarrow"
22890 msgstr "nsetaesquerdadireita"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22894 msgstr "nsetaEsquerda"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22897 msgid "nRightarrow"
22898 msgstr "nsetaDireita"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22901 msgid "nLeftrightarrow"
22902 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22909 msgid "shortleftarrow"
22910 msgstr "shortleftarrow"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22913 msgid "shortrightarrow"
22914 msgstr "shortrightarrow"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22917 msgid "shortuparrow"
22918 msgstr "shortuparrow"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22921 msgid "shortdownarrow"
22922 msgstr "shortdownarrow"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22925 msgid "leftrightarroweq"
22926 msgstr "leftrightarroweq"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22929 msgid "curlyveedownarrow"
22930 msgstr "leftrightarroweq"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22933 msgid "curlyveeuparrow"
22934 msgstr "curlyveeuparrow"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22953 msgid "curlywedgeuparrow"
22954 msgstr "curlywedgeuparrow"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22957 msgid "curlywedgedownarrow"
22958 msgstr "curlywedgedownarrow"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22961 msgid "leftrightarrowtriangle"
22962 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22965 msgid "leftarrowtriangle"
22966 msgstr "leftarrowtriangle"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22969 msgid "rightarrowtriangle"
22970 msgstr "rightarrowtriangle"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22986 msgstr "Longmapsto"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22989 msgid "longmapsfrom"
22990 msgstr "longmapsfrom"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22993 msgid "Longmapsfrom"
22994 msgstr "Longmapsfrom"
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22998 msgstr "xleftarrow"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23001 msgid "xrightarrow"
23002 msgstr "xrightarrow"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23014 msgstr "mmenorigincl"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23018 msgstr "maiorigincl"
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23021 msgid "eqslantless"
23022 msgstr "igincmenor"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23026 msgstr "iginclmaior"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23050 msgstr "menoraprox"
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23054 msgstr "maioraprox"
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23062 msgstr "igtriângulo"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23066 msgstr "menorponto"
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23070 msgstr "maiorponto"
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23082 msgstr "menormaior"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23086 msgstr "maiormenor"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23090 msgstr "menorigmaior"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23094 msgstr "maiorigmenor"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23098 msgstr "menoriggmaior"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23102 msgstr "maioriggmenor"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23117 msgid "thickapprox"
23118 msgstr "aproxlargo"
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23130 msgstr "contidoigg"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23138 msgstr "Subconjunto"
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23142 msgstr "Sobreconjunto"
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23146 msgstr "subconjuntorecto"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23150 msgstr "sobreconjuntorecto"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23153 msgid "preccurlyeq"
23154 msgstr "preccurvoig"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23157 msgid "succcurlyeq"
23158 msgstr "succcurvoig"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23161 msgid "curlyeqprec"
23162 msgstr "curvoigprec"
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23165 msgid "curlyeqsucc"
23166 msgstr "curvoigsuc"
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23185 msgid "vartriangleleft"
23186 msgstr "vartriânguloesquerda"
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23189 msgid "vartriangleright"
23190 msgstr "vartriângulodireita"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23193 msgid "trianglelefteq"
23194 msgstr "triânguloesquerdaig"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23197 msgid "trianglerighteq"
23198 msgstr "triângulodireitaig"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23210 msgstr "pontoigponto"
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23213 msgid "risingdotseq"
23214 msgstr "pontoscrescig"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23217 msgid "fallingdotseq"
23218 msgstr "pontosdecrescig"
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23237 msgid "shortparallel"
23238 msgstr "paralelopeq"
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23249 msgid "blacktriangleleft"
23250 msgstr "triângulopretoesquerda"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23253 msgid "blacktriangleright"
23254 msgstr "triângulopretodireita"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23265 msgid "wasytherefore"
23266 msgstr "wasytherefore"
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23269 msgid "backepsilon"
23270 msgstr "backepsilon"
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23285 msgid "trianglelefteqslant"
23286 msgstr "trianglelefteqslant"
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23289 msgid "trianglerighteqslant"
23290 msgstr "trianglerighteqslant"
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23302 msgstr "subsetplus"
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23306 msgstr "supsetplus"
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23309 msgid "subsetpluseq"
23310 msgstr "subsetpluseq"
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23313 msgid "supsetpluseq"
23314 msgstr "supsetpluseq"
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23354 msgstr "interleave"
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23362 msgstr "rightslice"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23370 msgstr "talloblong"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23402 msgstr "vcentcolon"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23405 msgid "colonapprox"
23406 msgstr "vcentcolon"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23409 msgid "Colonapprox"
23410 msgstr "Colonapprox"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23454 msgstr "wasypropto"
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23465 msgid "Negative Relations (extended)"
23466 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23486 msgstr "nmenorigincl"
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23490 msgstr "nmaiorigincl"
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23518 msgstr "menorvertnigg"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23522 msgstr "maiorvertnigg"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23534 msgstr "menornaprox"
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23538 msgstr "maiornaprox"
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23573 msgid "precnapprox"
23574 msgstr "precnaprox"
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23577 msgid "succnapprox"
23578 msgstr "succnaprox"
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23582 msgstr "subconjuntonig"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23586 msgstr "sobreconjuntonig"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23590 msgstr "subconjuntonigg"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23594 msgstr "sobreconjuntonigg"
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23598 msgstr "nsubconjuntoig"
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23602 msgstr "nsubseteqq"
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23606 msgstr "nsobreconjuntoig"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23610 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23629 msgid "varsubsetneq"
23630 msgstr "varsubconjuntonig"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23633 msgid "varsupsetneq"
23634 msgstr "varsobreconjuntonig"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23637 msgid "varsubsetneqq"
23638 msgstr "varsubconjuntonigg"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23641 msgid "varsupsetneqq"
23642 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23645 msgid "ntriangleleft"
23646 msgstr "ntriânguloesquerda"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23649 msgid "ntriangleright"
23650 msgstr "ntriângulodireita"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23653 msgid "ntrianglelefteq"
23654 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23657 msgid "ntrianglerighteq"
23658 msgstr "ntriângulodireitaig"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23681 msgid "nshortparallel"
23682 msgstr "nparalelopeq"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23685 msgid "ntrianglelefteqslant"
23686 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23689 msgid "ntrianglerighteqslant"
23690 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23697 msgid "smallsetminus"
23698 msgstr "conjmenospeq"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23710 msgstr "vbaixobarra"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23717 msgid "doublebarwedge"
23718 msgstr "vbaixobarraduplo"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23722 msgstr "caixamenos"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23726 msgstr "caixavezes"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23730 msgstr "caixaponto"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23765 msgid "divideontimes"
23766 msgstr "dividenovezes"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23770 msgstr "menorvezes"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23774 msgstr "maiorvezes"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23777 msgid "leftthreetimes"
23778 msgstr "esquerdatrezvezes"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23781 msgid "rightthreetimes"
23782 msgstr "direitatresvezes"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23786 msgstr "vbaixocurvo"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23793 msgid "circleddash"
23794 msgstr "traçoemcirculo"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23798 msgstr "asteriscoemcirculo"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23801 msgid "circledcirc"
23802 msgstr "circemcirculo"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23806 msgstr "pontocentral"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23821 msgid "bigcurlyvee"
23822 msgstr "bigcurlyvee"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23825 msgid "bigcurlywedge"
23826 msgstr "bigcurlywedge"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23837 msgid "bigparallel"
23838 msgstr "bigparallel"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23841 msgid "biginterleave"
23842 msgstr "biginterleave"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23885 msgid "ogreaterthan"
23886 msgstr "ogreaterthan"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23897 msgid "varcurlyvee"
23898 msgstr "varcurlyvee"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23901 msgid "varcurlywedge"
23902 msgstr "varcurlywedge"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23930 msgstr "varobslash"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23934 msgstr "varocircle"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23953 msgid "varolessthan"
23954 msgstr "varolessthan"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23957 msgid "varogreaterthan"
23958 msgstr "varogreatertha"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23962 msgstr "varbigcirc"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23966 msgstr "brokenvert"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24017 msgid "llparenthesis"
24018 msgstr "llparenthesis"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24021 msgid "rrparenthesis"
24022 msgstr "rrparenthesis"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24025 msgid "binampersand"
24026 msgstr "binampersand"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24029 msgid "bindnasrepma"
24030 msgstr "binampersand"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24033 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24034 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24037 msgid "Voiced bilabial plosive"
24038 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24041 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24042 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24045 msgid "Voiced alveolar plosive"
24046 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24049 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24050 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24053 msgid "Voiced retroflex plosive"
24054 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24057 msgid "Voiceless palatal plosive"
24058 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24061 msgid "Voiced palatal plosive"
24062 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24065 msgid "Voiceless velar plosive"
24066 msgstr "Oclusiva velar surda"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24069 msgid "Voiced velar plosive"
24070 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24073 msgid "Voiceless uvular plosive"
24074 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24077 msgid "Voiced uvular plosive"
24078 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24081 msgid "Glottal plosive"
24082 msgstr "Oclusiva glotal"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24085 msgid "Voiced bilabial nasal"
24086 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24089 msgid "Voiced labiodental nasal"
24090 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24093 msgid "Voiced alveolar nasal"
24094 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24097 msgid "Voiced retroflex nasal"
24098 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24101 msgid "Voiced palatal nasal"
24102 msgstr "Palatal nasal sonora"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24105 msgid "Voiced velar nasal"
24106 msgstr "Nasal velar sonora"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24109 msgid "Voiced uvular nasal"
24110 msgstr "Nasal uvular sonora"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24113 msgid "Voiced bilabial trill"
24114 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24117 msgid "Voiced alveolar trill"
24118 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24121 msgid "Voiced uvular trill"
24122 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24125 msgid "Voiced alveolar tap"
24126 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24129 msgid "Voiced retroflex flap"
24130 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24133 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24134 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24137 msgid "Voiced bilabial fricative"
24138 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24141 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24142 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24145 msgid "Voiced labiodental fricative"
24146 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24149 msgid "Voiceless dental fricative"
24150 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24153 msgid "Voiced dental fricative"
24154 msgstr "Fricativa dental sonora"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24157 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24158 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24161 msgid "Voiced alveolar fricative"
24162 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24165 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24166 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24169 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24170 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24173 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24174 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24177 msgid "Voiced retroflex fricative"
24178 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24181 msgid "Voiceless palatal fricative"
24182 msgstr "Fricativa palatal surda"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24185 msgid "Voiced palatal fricative"
24186 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24189 msgid "Voiceless velar fricative"
24190 msgstr "Fricativa velarl surda"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24193 msgid "Voiced velar fricative"
24194 msgstr "Fricativa velar sonora"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24197 msgid "Voiceless uvular fricative"
24198 msgstr "Fricativa uvular surda"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24201 msgid "Voiced uvular fricative"
24202 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24205 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24206 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24209 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24210 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24213 msgid "Voiceless glottal fricative"
24214 msgstr "Fricativa glotal surda"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24217 msgid "Voiced glottal fricative"
24218 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24221 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24222 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24225 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24226 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24229 msgid "Voiced labiodental approximant"
24230 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24233 msgid "Voiced alveolar approximant"
24234 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24237 msgid "Voiced retroflex approximant"
24238 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24241 msgid "Voiced palatal approximant"
24242 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24245 msgid "Voiced velar approximant"
24246 msgstr "Aproximante velar sonora"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24249 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24250 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24253 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24254 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24257 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24258 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24261 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24262 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24265 msgid "Bilabial click"
24266 msgstr "Clic bilabial"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24269 msgid "Dental click"
24270 msgstr "Clic dental"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24273 msgid "(Post)alveolar click"
24274 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24277 msgid "Palatoalveolar click"
24278 msgstr "Clic palatoalveolar"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24281 msgid "Alveolar lateral click"
24282 msgstr "Clic lateral alveolar"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24285 msgid "Voiced bilabial implosive"
24286 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24289 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24290 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24293 msgid "Voiced palatal implosive"
24294 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24297 msgid "Voiced velar implosive"
24298 msgstr "Implosiva velar sonora"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24301 msgid "Voiced uvular implosive"
24302 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24305 msgid "Ejective mark"
24306 msgstr "Marca efectiva"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24309 msgid "Close front unrounded vowel"
24310 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24313 msgid "Close front rounded vowel"
24314 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24317 msgid "Close central unrounded vowel"
24318 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24321 msgid "Close central rounded vowel"
24322 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24325 msgid "Close back unrounded vowel"
24326 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24329 msgid "Close back rounded vowel"
24330 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24333 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24334 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24337 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24338 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24341 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24342 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24345 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24346 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24349 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24350 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24353 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24354 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24357 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24358 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24361 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24362 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24365 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24366 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24369 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24370 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24373 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24374 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24377 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24378 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24381 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24382 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24385 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24386 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24389 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24390 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24393 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24394 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24397 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24398 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24401 msgid "Near-open vowel"
24402 msgstr "Vocal quase aberta"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24405 msgid "Open front unrounded vowel"
24406 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24409 msgid "Open front rounded vowel"
24410 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24413 msgid "Open back unrounded vowel"
24414 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24417 msgid "Open back rounded vowel"
24418 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24421 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24422 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24425 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24426 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24429 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24430 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24433 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24434 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24437 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24438 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24441 msgid "Epiglottal plosive"
24442 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24445 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24446 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24449 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24450 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24453 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24454 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24457 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24458 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24461 msgid "Top tie bar"
24462 msgstr "Barra de ligadura superior"
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24465 msgid "Bottom tie bar"
24466 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24477 msgid "Extra short"
24478 msgstr "Extra curto"
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24481 msgid "Primary stress"
24482 msgstr "Acento principal"
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24485 msgid "Secondary stress"
24486 msgstr "Acento secundário"
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24489 msgid "Minor (foot) group"
24490 msgstr "Grupo menor (pé)"
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24493 msgid "Major (intonation) group"
24494 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24497 msgid "Syllable break"
24498 msgstr "Corte silábico"
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24501 msgid "Linking (absence of a break)"
24502 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24506 msgstr "Ensurdecida"
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24509 msgid "Voiceless (above)"
24510 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24514 msgstr "Sonorizada"
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24517 msgid "Breathy voiced"
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24521 msgid "Creaky voiced"
24522 msgstr "Sonora estridente"
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24525 msgid "Linguolabial"
24526 msgstr "Linguolabial"
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24545 msgid "More rounded"
24546 msgstr "Mais labializada"
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24549 msgid "Less rounded"
24550 msgstr "Menos labializada"
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24561 msgid "Centralized"
24562 msgstr "Centralizada"
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24565 msgid "Mid-centralized"
24566 msgstr "Médio centralizada"
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24573 msgid "Non-syllabic"
24574 msgstr "Não silábica"
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24582 msgstr "Labializada"
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24586 msgstr "Palatalizada"
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24590 msgstr "Velarizada"
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24593 msgid "Pharyngialized"
24594 msgstr "Faringilizada"
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24597 msgid "Velarized or pharyngialized"
24598 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24609 msgid "Advanced tongue root"
24610 msgstr "Base da língua avançada"
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24613 msgid "Retracted tongue root"
24614 msgstr "Base da língua retraída"
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24618 msgstr "Nasalizada"
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24621 msgid "Nasal release"
24622 msgstr "Tendencia nasal"
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24625 msgid "Lateral release"
24626 msgstr "Tendencia lateral"
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24629 msgid "No audible release"
24630 msgstr "Oclusão inaudível"
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24633 msgid "Extra high (accent)"
24634 msgstr "Extra alto (acento)"
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24637 msgid "Extra high (tone letter)"
24638 msgstr "Extra alto (tom)"
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24641 msgid "High (accent)"
24642 msgstr "Alto (acento)"
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24645 msgid "High (tone letter)"
24646 msgstr "Alto (tom)"
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24649 msgid "Mid (accent)"
24650 msgstr "Médio (acento)"
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24653 msgid "Mid (tone letter)"
24654 msgstr "Nível médio (tom)"
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24657 msgid "Low (accent)"
24658 msgstr "Baixo (acento)"
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24661 msgid "Low (tone letter)"
24662 msgstr "Baixo (tom)"
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24665 msgid "Extra low (accent)"
24666 msgstr "Extra baixo (acento)"
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24669 msgid "Extra low (tone letter)"
24670 msgstr "Extra baixo (tom)"
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24674 msgstr "Um tom mais baixo"
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24678 msgstr "Um tom mais alto"
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24681 msgid "Rising (accent)"
24682 msgstr "Ascendente (acento)"
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24685 msgid "Rising (tone letter)"
24686 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24689 msgid "Falling (accent)"
24690 msgstr "Descendente (acento)"
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24693 msgid "Falling (tone letter)"
24694 msgstr "Descendente (tom)"
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24697 msgid "High rising (accent)"
24698 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24701 msgid "High rising (tone letter)"
24702 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24705 msgid "Low rising (accent)"
24706 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24709 msgid "Low rising (tone letter)"
24710 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24713 msgid "Rising-falling (accent)"
24714 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24717 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24718 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24721 msgid "Global rise"
24722 msgstr "Ascensão Global"
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24725 msgid "Global fall"
24726 msgstr "Descida Global"
24728 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24729 msgid "ChessDiagram"
24730 msgstr "DiagramaXadrêz"
24732 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24733 msgid "Chess diagram"
24734 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24736 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24738 "A chess position diagram.\n"
24739 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24740 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24741 "the position that you want to display.\n"
24742 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24743 "and remember to type in a relative path\n"
24744 "to the LyX document location.\n"
24745 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24746 "to enable general editing of the board.\n"
24747 "You might also check out the\n"
24748 "'Options->Test legality' option, and\n"
24749 "remember to middle and right click to\n"
24750 "insert new material in the board.\n"
24751 "In order for this to work, you have to\n"
24752 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24753 "that TeX will find it, and you will need\n"
24754 "to install the skak package from CTAN.\n"
24756 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24757 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24758 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24759 " a posição que pretende mostrar.\n"
24760 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24761 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24762 "para o local do documento LyX.\n"
24763 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24764 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24765 "Pode também verificar a opção\n"
24766 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24767 "clique no botão do meio e direita\n"
24768 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24769 "Para que isto funcione, tem que\n"
24770 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24771 "TeX o encontre, e precisará\n"
24772 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24774 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24778 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24779 msgid "Dia diagram"
24780 msgstr "Diagrana Dia"
24782 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24783 msgid "Dia diagram.\n"
24784 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24786 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24787 msgid "GnumericSpreadsheet"
24788 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24790 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24791 msgid "Spreadsheet"
24792 msgstr "Folha de Cálculo"
24794 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24797 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24798 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24799 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24800 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24801 "both for gnumeric and excel files.\n"
24803 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24804 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24805 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
24806 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24807 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24809 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24814 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24816 msgid "Inkscape figure"
24817 msgstr "Inserir flutuante figura"
24819 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24821 "An Inkscape figure.\n"
24822 "Note that using this template automatically uses the \n"
24823 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24826 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24827 msgid "Lilypond typeset music"
24828 msgstr "Lilypond escrita musica"
24830 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24832 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24833 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24834 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24835 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24837 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
24838 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24839 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
24840 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
24842 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24844 msgstr "PáginasPDF"
24846 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24848 msgstr "Páginas PDF"
24850 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24852 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24853 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24854 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24856 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24857 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24858 "* pages=- (to include all pages)\n"
24859 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24860 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24861 "inserted in their original size.\n"
24862 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24863 "for further options and details.\n"
24865 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
24866 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
24867 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24869 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24870 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
24871 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
24872 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
24873 "para mais opções e detalhes.\n"
24875 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24876 msgid "RasterImage"
24877 msgstr "ImagemRaster"
24879 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24880 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24881 msgid "Raster image"
24882 msgstr "Imagem Raster"
24884 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24887 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24890 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24892 msgid "VectorGraphics"
24895 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24896 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24898 msgid "Vector graphics"
24899 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
24901 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24903 "A vector graphics file.\n"
24904 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24905 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24906 "the final output.\n"
24907 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24908 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24909 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24912 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24916 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24917 msgid "Xfig figure"
24918 msgstr " Xfig figura"
24920 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24921 msgid "An Xfig figure.\n"
24922 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24924 #: lib/configure.py:598
24928 #: lib/configure.py:598
24932 #: lib/configure.py:601
24936 #: lib/configure.py:604
24940 #: lib/configure.py:607
24944 #: lib/configure.py:607
24946 msgid "sxd|OpenDocument"
24947 msgstr "OpenDocument"
24949 #: lib/configure.py:610
24953 #: lib/configure.py:613
24957 #: lib/configure.py:616
24961 #: lib/configure.py:617
24963 msgid "SVG (compressed)"
24964 msgstr "Comprimido|m"
24966 #: lib/configure.py:620
24970 #: lib/configure.py:621
24974 #: lib/configure.py:622
24978 #: lib/configure.py:622
24982 #: lib/configure.py:623
24986 #: lib/configure.py:624
24990 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24994 #: lib/configure.py:626
24998 #: lib/configure.py:627
25002 #: lib/configure.py:628
25006 #: lib/configure.py:629
25010 #: lib/configure.py:642
25011 msgid "Plain text (chess output)"
25012 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
25014 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
25015 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25019 #: lib/configure.py:643
25023 #: lib/configure.py:644
25024 msgid "DocBook (XML)"
25025 msgstr "Docbook (XML)"
25027 #: lib/configure.py:645
25028 msgid "Graphviz Dot"
25029 msgstr "Graphviz Dot"
25031 #: lib/configure.py:646
25032 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25033 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25035 #: lib/configure.py:647
25036 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25037 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25039 #: lib/configure.py:648
25043 #: lib/configure.py:648
25047 #: lib/configure.py:650
25049 msgid "Sweave (Japanese)"
25050 msgstr "Opções Sweave"
25052 #: lib/configure.py:650
25054 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25057 #: lib/configure.py:651
25059 msgstr "código R/S"
25061 #: lib/configure.py:653
25063 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25064 msgstr "Rnw (knitr)"
25066 #: lib/configure.py:654
25067 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25068 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25070 #: lib/configure.py:655
25072 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25073 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25075 #: lib/configure.py:656
25076 msgid "LaTeX (plain)"
25077 msgstr "LaTeX (simples)"
25079 #: lib/configure.py:656
25080 msgid "LaTeX (plain)|L"
25081 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25083 #: lib/configure.py:657
25084 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25085 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25087 #: lib/configure.py:658
25088 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25089 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25091 #: lib/configure.py:659
25092 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25093 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25095 #: lib/configure.py:660
25096 msgid "LaTeX (clipboard)"
25097 msgstr "LaTeX (simples)"
25099 #: lib/configure.py:661
25101 msgstr "Texto simples"
25103 #: lib/configure.py:661
25104 msgid "Plain text|a"
25105 msgstr "Texto simples|s"
25107 #: lib/configure.py:662
25108 msgid "Plain text (pstotext)"
25109 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25111 #: lib/configure.py:663
25112 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25113 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25115 #: lib/configure.py:664
25116 msgid "Plain text (catdvi)"
25117 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25119 #: lib/configure.py:665
25120 msgid "Plain Text, Join Lines"
25121 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25123 #: lib/configure.py:666
25124 msgid "Info (Beamer)"
25125 msgstr "Info (Projector)"
25127 #: lib/configure.py:671
25128 msgid "LilyPond music"
25129 msgstr "musica LilyPond"
25131 #: lib/configure.py:674
25132 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25133 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25135 #: lib/configure.py:675
25136 msgid "Excel spreadsheet"
25137 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25139 #: lib/configure.py:676
25140 msgid "MS Excel Office Open XML"
25143 #: lib/configure.py:677
25144 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25147 #: lib/configure.py:678
25149 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25150 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25152 #: lib/configure.py:681
25156 #: lib/configure.py:681
25160 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25161 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25165 #: lib/configure.py:697
25169 #: lib/configure.py:698
25170 msgid "EPS (uncropped)"
25171 msgstr "EPS (sem recortar)"
25173 #: lib/configure.py:699
25174 msgid "EPS (cropped)"
25175 msgstr "EPS (recortado)"
25177 #: lib/configure.py:700
25179 msgstr "Postscript"
25181 #: lib/configure.py:700
25182 msgid "Postscript|t"
25183 msgstr "Postscript|t"
25185 #: lib/configure.py:709
25186 msgid "PDF (ps2pdf)"
25187 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25189 #: lib/configure.py:709
25190 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25191 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25193 #: lib/configure.py:710
25194 msgid "PDF (pdflatex)"
25195 msgstr "PDF (pdflatex)"
25197 #: lib/configure.py:710
25198 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25199 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25201 #: lib/configure.py:711
25202 msgid "PDF (dvipdfm)"
25203 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25205 #: lib/configure.py:711
25206 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25207 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25209 #: lib/configure.py:712
25210 msgid "PDF (XeTeX)"
25211 msgstr "PDF (XeTeX)"
25213 #: lib/configure.py:712
25214 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25215 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25217 #: lib/configure.py:713
25218 msgid "PDF (LuaTeX)"
25219 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25221 #: lib/configure.py:713
25222 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25223 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25225 #: lib/configure.py:714
25226 msgid "PDF (graphics)"
25227 msgstr " PDF (gráficos)"
25229 #: lib/configure.py:715
25230 msgid "PDF (cropped)"
25231 msgstr "PDF (recortado)"
25233 #: lib/configure.py:716
25235 msgid "PDF (lower resolution)"
25236 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25238 #: lib/configure.py:721
25242 #: lib/configure.py:721
25246 #: lib/configure.py:722
25247 msgid "DVI (LuaTeX)"
25248 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25250 #: lib/configure.py:722
25251 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25252 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25254 #: lib/configure.py:725
25258 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25262 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25266 #: lib/configure.py:731
25270 #: lib/configure.py:734
25272 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25273 msgstr "OpenDocument"
25275 #: lib/configure.py:735
25277 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25278 msgstr "OpenDocument"
25280 #: lib/configure.py:736
25282 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25283 msgstr "OpenDocument"
25285 #: lib/configure.py:737
25286 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25287 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25289 #: lib/configure.py:740
25290 msgid "Rich Text Format"
25291 msgstr "Formato Rich Text"
25293 #: lib/configure.py:741
25297 #: lib/configure.py:741
25301 #: lib/configure.py:742
25302 msgid "MS Word Office Open XML"
25305 #: lib/configure.py:742
25306 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25309 #: lib/configure.py:745
25310 msgid "Table (CSV)"
25311 msgstr "Tabela (CSV)"
25313 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25314 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
25318 #: lib/configure.py:748
25322 #: lib/configure.py:749
25326 #: lib/configure.py:750
25330 #: lib/configure.py:751
25334 #: lib/configure.py:752
25338 #: lib/configure.py:753
25343 #: lib/configure.py:754
25348 #: lib/configure.py:755
25349 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25350 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25352 #: lib/configure.py:756
25353 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25354 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25356 #: lib/configure.py:757
25357 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25358 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25360 #: lib/configure.py:758
25361 msgid "LyX Preview"
25362 msgstr "Pré-visualização LyX"
25364 #: lib/configure.py:759
25368 #: lib/configure.py:759
25370 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25373 #: lib/configure.py:760
25377 #: lib/configure.py:761
25381 #: lib/configure.py:761
25382 msgid "ps_tex|PSTEX"
25385 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25386 msgid "Windows Metafile"
25387 msgstr "Windows Metafile"
25389 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25390 msgid "Enhanced Metafile"
25391 msgstr "Enhanced Metafile"
25393 #: lib/configure.py:883
25395 msgstr "LyXBlogger"
25397 #: lib/configure.py:1089
25401 #: lib/configure.py:1089
25402 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25405 #: lib/configure.py:1162
25406 msgid "LyX Archive (zip)"
25407 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25409 #: lib/configure.py:1165
25410 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25411 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25413 #: src/Author.cpp:57
25415 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25416 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25418 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25419 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25423 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25427 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25428 msgid "Bibliography entry not found!"
25429 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25431 #: src/Buffer.cpp:420
25432 msgid "Disk Error: "
25433 msgstr "Erro de Disco:"
25435 #: src/Buffer.cpp:421
25438 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25440 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25443 #: src/Buffer.cpp:549
25444 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25445 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25447 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25449 msgid "Save failed! Document is lost."
25450 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25452 #: src/Buffer.cpp:555
25453 msgid "Attempting to close changed document!"
25454 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25456 #: src/Buffer.cpp:564
25458 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25459 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25461 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25463 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25464 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25466 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25467 msgid "Document header error"
25468 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25470 #: src/Buffer.cpp:980
25471 msgid "\\begin_header is missing"
25472 msgstr "\\begin_header em falta"
25474 #: src/Buffer.cpp:1004
25475 msgid "\\begin_document is missing"
25476 msgstr "\\begin_document em falta"
25478 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25479 #: src/Buffer.cpp:2880
25480 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25481 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25483 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25485 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25486 "xcolor/ulem are installed.\n"
25487 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25490 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25491 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25492 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25495 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25497 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25498 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25499 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25502 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25503 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25504 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25505 "no preâmbulo LaTeX."
25507 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25508 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25512 #: src/Buffer.cpp:1164
25513 msgid "File Not Found"
25514 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25516 #: src/Buffer.cpp:1165
25518 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25519 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25521 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25522 msgid "Document format failure"
25523 msgstr "Falha no formato do documento"
25525 #: src/Buffer.cpp:1194
25527 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25529 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25532 #: src/Buffer.cpp:1263
25534 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25535 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25537 #: src/Buffer.cpp:1290
25538 msgid "Conversion failed"
25539 msgstr "A conversão falhou"
25541 #: src/Buffer.cpp:1291
25544 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25545 "it could not be created."
25547 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25548 "temporário para o converter."
25550 #: src/Buffer.cpp:1301
25551 msgid "Conversion script not found"
25552 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25554 #: src/Buffer.cpp:1302
25557 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25558 "could not be found."
25560 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25561 "não foi encontrado."
25563 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25564 msgid "Conversion script failed"
25565 msgstr "O programa de conversão falhou"
25567 #: src/Buffer.cpp:1326
25570 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25573 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25576 #: src/Buffer.cpp:1333
25579 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25582 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25585 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25586 msgid "File is read-only"
25587 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25589 #: src/Buffer.cpp:1390
25591 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25593 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25596 #: src/Buffer.cpp:1399
25599 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25600 "overwrite this file?"
25602 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25603 "sobre este ficheiro?"
25605 #: src/Buffer.cpp:1401
25606 msgid "Overwrite modified file?"
25607 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25609 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25610 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25613 msgstr "Escrever por cima&o"
25615 #: src/Buffer.cpp:1464
25616 msgid "Backup failure"
25617 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25619 #: src/Buffer.cpp:1465
25622 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25623 "Please check whether the directory exists and is writable."
25625 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25626 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25628 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25630 msgid "Write failure"
25631 msgstr "falha no chktex"
25633 #: src/Buffer.cpp:1502
25636 "The file has successfully been saved as:\n"
25638 "But LyX could not move it to:\n"
25640 "Your original file has been backed up to:\n"
25644 #: src/Buffer.cpp:1513
25647 "Cannot move saved file to:\n"
25649 "But the file has successfully been saved as:\n"
25653 #: src/Buffer.cpp:1529
25655 msgid "Saving document %1$s..."
25656 msgstr "A guardar documento %1$s..."
25658 #: src/Buffer.cpp:1544
25659 msgid " could not write file!"
25660 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25662 #: src/Buffer.cpp:1552
25666 #: src/Buffer.cpp:1567
25668 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25669 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25671 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25673 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25674 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25676 #: src/Buffer.cpp:1580
25677 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25678 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25680 #: src/Buffer.cpp:1594
25681 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25682 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25684 #: src/Buffer.cpp:1699
25685 msgid "Iconv software exception Detected"
25686 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
25688 #: src/Buffer.cpp:1699
25691 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25694 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25695 "está correctamente instalado"
25697 #: src/Buffer.cpp:1726
25699 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25701 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25704 #: src/Buffer.cpp:1729
25706 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25707 "chosen encoding.\n"
25708 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25710 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25711 "codificação escolhida.\n"
25712 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25714 #: src/Buffer.cpp:1736
25715 msgid "iconv conversion failed"
25716 msgstr "conversão iconv falhou"
25718 #: src/Buffer.cpp:1741
25719 msgid "conversion failed"
25720 msgstr "conversão falhou"
25722 #: src/Buffer.cpp:1857
25723 msgid "Uncodable character in file path"
25724 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25726 #: src/Buffer.cpp:1859
25729 "The path of your document\n"
25731 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25732 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25733 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25734 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25736 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25737 "(such as utf8) or change the file path name."
25739 "O caminho do seu documento\n"
25741 "contém sinais desconhecidos\n"
25742 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25743 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25745 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25746 "ou altere o nome do caminho."
25748 #: src/Buffer.cpp:1926
25750 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25753 #: src/Buffer.cpp:1927
25755 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25758 #: src/Buffer.cpp:1937
25760 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25763 #: src/Buffer.cpp:1938
25765 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25768 #: src/Buffer.cpp:1944
25770 msgid "Incompatible Languages!"
25771 msgstr "Nome de comando incompatível."
25773 #: src/Buffer.cpp:1946
25776 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25777 "because they require conflicting language packages:\n"
25781 #: src/Buffer.cpp:2256
25782 msgid "Running chktex..."
25783 msgstr "A executar chktex..."
25785 #: src/Buffer.cpp:2270
25786 msgid "chktex failure"
25787 msgstr "falha no chktex"
25789 #: src/Buffer.cpp:2271
25790 msgid "Could not run chktex successfully."
25791 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25793 #: src/Buffer.cpp:2566
25795 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25796 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25798 #: src/Buffer.cpp:2672
25800 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25801 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25803 #: src/Buffer.cpp:2681
25804 msgid "Error generating literate programming code."
25805 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25807 #: src/Buffer.cpp:2761
25809 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25810 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25812 #: src/Buffer.cpp:2796
25814 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25815 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25817 #: src/Buffer.cpp:2853
25819 msgid "Error viewing the output file."
25820 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
25822 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25823 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25824 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25825 msgid "Invalid filename"
25826 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
25828 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25829 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25831 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25834 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
25835 "através do LaTeX:"
25837 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25838 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25839 msgid "Problematic filename for DVI"
25840 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
25842 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25843 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25845 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25846 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25848 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
25849 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
25851 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25852 msgid "Export Warning!"
25853 msgstr "Aviso ao Exportar!"
25855 #: src/Buffer.cpp:3233
25857 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25858 "BibTeX will be unable to find them."
25860 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
25861 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
25863 #: src/Buffer.cpp:3865
25865 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25866 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25868 #: src/Buffer.cpp:3869
25870 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25871 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
25873 #: src/Buffer.cpp:3921
25874 msgid "Preview source code"
25875 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25877 #: src/Buffer.cpp:3923
25878 msgid "Preview preamble"
25879 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25881 #: src/Buffer.cpp:3925
25882 msgid "Preview body"
25883 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25885 #: src/Buffer.cpp:3940
25886 msgid "Plain text does not have a preamble."
25887 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
25889 #: src/Buffer.cpp:4045
25891 msgid "Auto-saving %1$s"
25892 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
25894 #: src/Buffer.cpp:4101
25895 msgid "Autosave failed!"
25896 msgstr "Guarda automática falhou!"
25898 #: src/Buffer.cpp:4162
25899 msgid "Autosaving current document..."
25900 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
25902 #: src/Buffer.cpp:4287
25903 msgid "Couldn't export file"
25904 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
25906 #: src/Buffer.cpp:4288
25908 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25909 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
25911 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25912 msgid "File name error"
25913 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
25915 #: src/Buffer.cpp:4350
25916 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25917 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
25919 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25920 msgid "Document export cancelled."
25921 msgstr "Exportação do documento cancelada."
25923 #: src/Buffer.cpp:4467
25925 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25926 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
25928 #: src/Buffer.cpp:4474
25930 msgid "Document exported as %1$s"
25931 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25933 #: src/Buffer.cpp:4543
25936 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25938 "Recover emergency save?"
25940 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
25942 "Recuperar cópia de emergência?"
25944 #: src/Buffer.cpp:4546
25945 msgid "Load emergency save?"
25946 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25948 #: src/Buffer.cpp:4547
25950 msgstr "&Recuperar"
25952 #: src/Buffer.cpp:4547
25953 msgid "&Load Original"
25954 msgstr "&Carregar Original"
25956 #: src/Buffer.cpp:4558
25959 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25960 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25962 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
25963 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
25964 "guardar o documento com um nome diferente."
25966 #: src/Buffer.cpp:4565
25967 msgid "Document was successfully recovered."
25968 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
25970 #: src/Buffer.cpp:4567
25971 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25972 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
25974 #: src/Buffer.cpp:4568
25977 "Remove emergency file now?\n"
25980 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
25983 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25984 msgid "Delete emergency file?"
25985 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
25987 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25991 #: src/Buffer.cpp:4577
25992 msgid "Emergency file deleted"
25993 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
25995 #: src/Buffer.cpp:4578
25996 msgid "Do not forget to save your file now!"
25997 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
25999 #: src/Buffer.cpp:4585
26000 msgid "Remove emergency file now?"
26001 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
26003 #: src/Buffer.cpp:4608
26006 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26008 "Load the backup instead?"
26010 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
26012 "Carregar antes a cópia de segurança?"
26014 #: src/Buffer.cpp:4610
26015 msgid "Load backup?"
26016 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
26018 #: src/Buffer.cpp:4611
26019 msgid "&Load backup"
26020 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
26022 #: src/Buffer.cpp:4611
26023 msgid "Load &original"
26024 msgstr "Carregar &original"
26026 #: src/Buffer.cpp:4621
26029 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26030 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26032 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
26033 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
26034 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
26036 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26037 msgid "Senseless!!! "
26038 msgstr "Sem sentido!!! "
26040 #: src/Buffer.cpp:5176
26042 msgid "Document %1$s reloaded."
26043 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26045 #: src/Buffer.cpp:5179
26047 msgid "Could not reload document %1$s."
26048 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26050 #: src/BufferParams.cpp:508
26052 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26053 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26055 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26056 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26058 #: src/BufferParams.cpp:510
26060 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26061 "are inserted into formulas"
26063 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26064 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26066 #: src/BufferParams.cpp:512
26068 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26071 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
26074 #: src/BufferParams.cpp:514
26076 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26077 "inserted into formulas"
26079 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26080 "inseridos em fórmulas"
26082 #: src/BufferParams.cpp:516
26084 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26087 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26090 #: src/BufferParams.cpp:518
26092 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26093 "inserted into formulas"
26095 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26096 "inseridos em fórmulas"
26098 #: src/BufferParams.cpp:520
26100 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26101 "inserted into formulas"
26103 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26104 "inseridos em fórmulas"
26106 #: src/BufferParams.cpp:522
26108 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26109 "subscript is inserted into formulas"
26111 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26112 "\\stackrel com subscripto"
26114 #: src/BufferParams.cpp:524
26116 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26117 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26119 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26120 "St Mary's Road para ciencia computacional "
26122 #: src/BufferParams.cpp:526
26124 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26125 "decoration 'utilde'"
26127 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26128 "enquadramento 'utilde'"
26130 #: src/BufferParams.cpp:731
26133 "The selected document class\n"
26135 "requires external files that are not available.\n"
26136 "The document class can still be used, but the\n"
26137 "document cannot be compiled until the following\n"
26138 "prerequisites are installed:\n"
26140 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26141 "User's Guide for more information."
26143 "A classe de documentos seleccionada\n"
26145 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26146 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26147 "documento não se pode compilar até que se\n"
26148 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26150 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26151 "Guia do usuário para mais informação. "
26153 #: src/BufferParams.cpp:740
26154 msgid "Document class not available"
26155 msgstr "Classe de documento não disponível"
26157 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
26158 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
26159 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
26160 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26161 msgid "LyX Warning: "
26162 msgstr "Aviso do LyX:"
26164 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
26165 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
26166 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26167 msgid "uncodable character"
26168 msgstr "caracter não codificável"
26170 #: src/BufferParams.cpp:2171
26172 msgid "Uncodable character in user preamble"
26173 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26175 #: src/BufferParams.cpp:2173
26178 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26179 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26180 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26183 "Please select an appropriate document encoding\n"
26184 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26186 "O nome do autor '%1$s',\n"
26187 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26188 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26189 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26191 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26192 "ou altere a escrita do nome do autor."
26194 #: src/BufferParams.cpp:2438
26197 "The layout file:\n"
26199 "could not be found. A default textclass with default\n"
26200 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26203 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26204 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26205 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26206 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26208 #: src/BufferParams.cpp:2444
26209 msgid "Document class not found"
26210 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26212 #: src/BufferParams.cpp:2451
26215 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26217 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26218 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26221 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26222 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26223 "de produzir o resultado correcto."
26225 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
26226 msgid "Could not load class"
26227 msgstr "Não é possível carregar classe"
26229 #: src/BufferParams.cpp:2510
26230 msgid "Error reading internal layout information"
26231 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26233 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26235 msgstr "Erro de Leitura"
26237 #: src/BufferView.cpp:192
26238 msgid "No more insets"
26239 msgstr "Não mais insertos"
26241 #: src/BufferView.cpp:769
26242 msgid "Save bookmark"
26243 msgstr "Guardar favorito"
26245 #: src/BufferView.cpp:994
26246 msgid "Converting document to new document class..."
26247 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26249 #: src/BufferView.cpp:1039
26250 msgid "Document is read-only"
26251 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26253 #: src/BufferView.cpp:1041
26254 msgid "Document has been modified externally"
26257 #: src/BufferView.cpp:1050
26258 msgid "This portion of the document is deleted."
26259 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26261 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
26262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
26263 msgid "Absolute filename expected."
26264 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26266 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
26268 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26269 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26271 #: src/BufferView.cpp:1364
26272 msgid "No further undo information"
26273 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26275 #: src/BufferView.cpp:1374
26276 msgid "No further redo information"
26277 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26279 #: src/BufferView.cpp:1595
26281 msgstr "Marca fora"
26283 #: src/BufferView.cpp:1601
26285 msgstr "Marca dentro"
26287 #: src/BufferView.cpp:1608
26288 msgid "Mark removed"
26289 msgstr "Marca removida"
26291 #: src/BufferView.cpp:1611
26293 msgstr "Marca definida"
26295 #: src/BufferView.cpp:1667
26296 msgid "Statistics for the selection:"
26297 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26299 #: src/BufferView.cpp:1669
26300 msgid "Statistics for the document:"
26301 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26303 #: src/BufferView.cpp:1672
26306 msgstr "%1$d palavras"
26308 #: src/BufferView.cpp:1674
26310 msgstr "Uma palavra"
26312 #: src/BufferView.cpp:1677
26314 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26315 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26317 #: src/BufferView.cpp:1680
26318 msgid "One character (including blanks)"
26319 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26321 #: src/BufferView.cpp:1683
26323 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26324 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
26326 #: src/BufferView.cpp:1686
26327 msgid "One character (excluding blanks)"
26328 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26330 #: src/BufferView.cpp:1688
26332 msgstr "Estatísticas"
26334 #: src/BufferView.cpp:1883
26337 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26339 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26341 #: src/BufferView.cpp:1885
26343 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26344 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
26346 #: src/BufferView.cpp:1893
26347 msgid "Branch name"
26348 msgstr "Nome do Ramo"
26350 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26351 msgid "Branch already exists"
26352 msgstr "Ramo já existente"
26354 #: src/BufferView.cpp:2752
26356 msgid "Inserting document %1$s..."
26357 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26359 #: src/BufferView.cpp:2763
26361 msgid "Document %1$s inserted."
26362 msgstr "Documento %1$s inserido."
26364 #: src/BufferView.cpp:2765
26366 msgid "Could not insert document %1$s"
26367 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26369 #: src/BufferView.cpp:3169
26372 "Could not read the specified document\n"
26374 "due to the error: %2$s"
26376 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26378 "devido ao erro: %2$s"
26380 #: src/BufferView.cpp:3171
26381 msgid "Could not read file"
26382 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26384 #: src/BufferView.cpp:3178
26388 " is not readable."
26393 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
26394 msgid "Could not open file"
26395 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26397 #: src/BufferView.cpp:3186
26398 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26399 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26401 #: src/BufferView.cpp:3187
26403 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26404 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26405 "If this does not give the correct result\n"
26406 "then please change the encoding of the file\n"
26407 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26409 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26410 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26411 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26412 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26413 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26415 #: src/Changes.cpp:370
26416 msgid "Uncodable character in author name"
26417 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26419 #: src/Changes.cpp:371
26422 "The author name '%1$s',\n"
26423 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26424 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26425 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26427 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26428 "or change the spelling of the author name."
26430 "O nome do autor '%1$s',\n"
26431 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26432 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26433 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26435 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26436 "ou altere a escrita do nome do autor."
26438 #: src/Chktex.cpp:59
26440 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26441 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26443 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26448 #: src/Color.cpp:204
26452 #: src/Color.cpp:205
26456 #: src/Color.cpp:206
26460 #: src/Color.cpp:207
26465 #: src/Color.cpp:208
26469 #: src/Color.cpp:209
26473 #: src/Color.cpp:210
26476 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26478 #: src/Color.cpp:211
26482 #: src/Color.cpp:212
26487 #: src/Color.cpp:213
26491 #: src/Color.cpp:214
26495 #: src/Color.cpp:215
26499 #: src/Color.cpp:216
26504 #: src/Color.cpp:217
26508 #: src/Color.cpp:218
26512 #: src/Color.cpp:219
26516 #: src/Color.cpp:220
26520 #: src/Color.cpp:221
26524 #: src/Color.cpp:222
26528 #: src/Color.cpp:223
26532 #: src/Color.cpp:224
26536 #: src/Color.cpp:225
26540 #: src/Color.cpp:226
26544 #: src/Color.cpp:227
26545 msgid "selected text"
26546 msgstr "texto seleccionado"
26548 #: src/Color.cpp:229
26550 msgstr "texto LaTeX"
26552 #: src/Color.cpp:230
26553 msgid "inline completion"
26554 msgstr "completação em-linha"
26556 #: src/Color.cpp:232
26557 msgid "non-unique inline completion"
26558 msgstr "completação em-linha não-única"
26560 #: src/Color.cpp:234
26561 msgid "previewed snippet"
26562 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26564 #: src/Color.cpp:235
26566 msgstr "etiqueta de nota"
26568 #: src/Color.cpp:236
26569 msgid "note background"
26570 msgstr "fundo de nota"
26572 #: src/Color.cpp:237
26573 msgid "comment label"
26574 msgstr "etiqueta de comentário"
26576 #: src/Color.cpp:238
26577 msgid "comment background"
26578 msgstr "fundo de comentário"
26580 #: src/Color.cpp:239
26581 msgid "greyedout inset label"
26582 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26584 #: src/Color.cpp:240
26585 msgid "greyedout inset text"
26586 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26588 #: src/Color.cpp:241
26589 msgid "greyedout inset background"
26590 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26592 #: src/Color.cpp:242
26593 msgid "phantom inset text"
26594 msgstr "texto de inserto fantasma"
26596 #: src/Color.cpp:243
26598 msgstr "caixa sombreada"
26600 #: src/Color.cpp:244
26601 msgid "listings background"
26602 msgstr "fundo de listagens"
26604 #: src/Color.cpp:245
26605 msgid "branch label"
26606 msgstr "etiqueta de ramo"
26608 #: src/Color.cpp:246
26609 msgid "footnote label"
26610 msgstr "etiqueta de rodapé"
26612 #: src/Color.cpp:247
26613 msgid "index label"
26614 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26616 #: src/Color.cpp:248
26617 msgid "margin note label"
26618 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26620 #: src/Color.cpp:249
26622 msgstr "etiqueta de URL"
26624 #: src/Color.cpp:250
26628 #: src/Color.cpp:251
26630 msgstr "barra de profundidade"
26632 #: src/Color.cpp:252
26634 msgid "scroll indicator"
26635 msgstr "Ind&icador de cursor"
26637 #: src/Color.cpp:253
26641 #: src/Color.cpp:254
26642 msgid "command inset"
26643 msgstr "comando inserto"
26645 #: src/Color.cpp:255
26646 msgid "command inset background"
26647 msgstr "comando fundo de inserto"
26649 #: src/Color.cpp:256
26650 msgid "command inset frame"
26651 msgstr "comando moldura de inserto"
26653 #: src/Color.cpp:257
26654 msgid "special character"
26655 msgstr "caracter especial"
26657 #: src/Color.cpp:258
26661 #: src/Color.cpp:259
26662 msgid "math background"
26663 msgstr "fundo mat."
26665 #: src/Color.cpp:260
26666 msgid "graphics background"
26667 msgstr "fundo de gráficos"
26669 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26670 msgid "math macro background"
26671 msgstr "fundo de macro mat."
26673 #: src/Color.cpp:262
26675 msgstr "moldura mat."
26677 #: src/Color.cpp:263
26678 msgid "math corners"
26679 msgstr "cantos mat."
26681 #: src/Color.cpp:264
26683 msgstr "linha mat."
26685 #: src/Color.cpp:266
26686 msgid "math macro hovered background"
26687 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26689 #: src/Color.cpp:267
26690 msgid "math macro label"
26691 msgstr "etiqueta de macro mat."
26693 #: src/Color.cpp:268
26694 msgid "math macro frame"
26695 msgstr "moldura de macro mat."
26697 #: src/Color.cpp:269
26698 msgid "math macro blended out"
26699 msgstr "macro mat. integrada"
26701 #: src/Color.cpp:270
26702 msgid "math macro old parameter"
26703 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26705 #: src/Color.cpp:271
26706 msgid "math macro new parameter"
26707 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26709 #: src/Color.cpp:272
26710 msgid "collapsible inset text"
26711 msgstr "texto de inserto fechável"
26713 #: src/Color.cpp:273
26714 msgid "collapsible inset frame"
26715 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26717 #: src/Color.cpp:274
26718 msgid "inset background"
26719 msgstr "fundo de inserto"
26721 #: src/Color.cpp:275
26722 msgid "inset frame"
26723 msgstr "moldura de inserto"
26725 #: src/Color.cpp:276
26726 msgid "LaTeX error"
26727 msgstr "erro LaTeX"
26729 #: src/Color.cpp:277
26730 msgid "end-of-line marker"
26731 msgstr "marcador fim-de-linha"
26733 #: src/Color.cpp:278
26734 msgid "appendix marker"
26735 msgstr "marcador de apêndice"
26737 #: src/Color.cpp:279
26739 msgstr "alterar barra"
26741 #: src/Color.cpp:280
26742 msgid "deleted text"
26743 msgstr "texto apagado"
26745 #: src/Color.cpp:281
26747 msgstr "texto adicionado"
26749 #: src/Color.cpp:282
26750 msgid "changed text 1st author"
26751 msgstr "texto alterado 1º autor"
26753 #: src/Color.cpp:283
26754 msgid "changed text 2nd author"
26755 msgstr "texto alterado 2º autor"
26757 #: src/Color.cpp:284
26758 msgid "changed text 3rd author"
26759 msgstr "texto alterado 3º autor"
26761 #: src/Color.cpp:285
26762 msgid "changed text 4th author"
26763 msgstr "texto alterado 4º autor"
26765 #: src/Color.cpp:286
26766 msgid "changed text 5th author"
26767 msgstr "texto alterado 5º autor"
26769 #: src/Color.cpp:287
26770 msgid "deleted text modifier"
26771 msgstr "modificador de texto apagado"
26773 #: src/Color.cpp:288
26774 msgid "added space markers"
26775 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26777 #: src/Color.cpp:289
26779 msgstr "linha de tabela"
26781 #: src/Color.cpp:290
26782 msgid "table on/off line"
26783 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
26785 #: src/Color.cpp:292
26786 msgid "bottom area"
26787 msgstr "area de baixo"
26789 #: src/Color.cpp:293
26791 msgstr "página nova"
26793 #: src/Color.cpp:294
26794 msgid "page break / line break"
26795 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26797 #: src/Color.cpp:295
26799 msgid "button frame"
26800 msgstr "Sem moldura"
26802 #: src/Color.cpp:296
26803 msgid "button background"
26804 msgstr "fundo de botão"
26806 #: src/Color.cpp:297
26807 msgid "button background under focus"
26808 msgstr "fundo de botão sob foco"
26810 #: src/Color.cpp:298
26811 msgid "paragraph marker"
26812 msgstr "marca de parágrafo"
26814 #: src/Color.cpp:299
26815 msgid "preview frame"
26816 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
26818 #: src/Color.cpp:300
26822 #: src/Color.cpp:301
26823 msgid "regexp frame"
26824 msgstr "moldura de expressão regular"
26826 #: src/Color.cpp:302
26830 #: src/Converter.cpp:294
26833 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26834 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26835 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26836 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26837 "actually need it, instead.</p>"
26840 #: src/Converter.cpp:303
26842 msgid "Security Warning"
26843 msgstr "Próximo &Aviso"
26845 #: src/Converter.cpp:316
26848 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26849 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26850 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26851 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26854 #: src/Converter.cpp:323
26857 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26858 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26859 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26860 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26863 #: src/Converter.cpp:333
26864 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26867 #: src/Converter.cpp:335
26869 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26870 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26871 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26875 #: src/Converter.cpp:344
26876 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26879 #: src/Converter.cpp:345
26880 msgid "An external converter requires your authorization"
26883 #: src/Converter.cpp:348
26885 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26886 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26889 #: src/Converter.cpp:351
26891 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26892 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26895 #: src/Converter.cpp:355
26897 msgid "Do ¬ allow"
26898 msgstr "Não carregar"
26900 #: src/Converter.cpp:355
26902 msgid "Do ¬ run"
26903 msgstr "Não carregar"
26905 #: src/Converter.cpp:356
26910 #: src/Converter.cpp:356
26914 #: src/Converter.cpp:358
26916 msgid "&Always allow for this document"
26917 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26919 #: src/Converter.cpp:359
26921 msgid "&Always run for this document"
26922 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26924 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26925 #: src/Converter.cpp:748
26926 msgid "Cannot convert file"
26927 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
26929 #: src/Converter.cpp:438
26932 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26933 "Define a converter in the preferences."
26935 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
26936 "Definir um conversor nas preferências."
26938 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26939 msgid "Pygments driver command not found!"
26942 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26944 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26945 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26946 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26947 "is named differently, to add the following line to the\n"
26948 "document preamble:\n"
26950 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26952 "where 'driver' is name of the driver command."
26955 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26956 msgid "Executing command: "
26957 msgstr "A executar comando:"
26959 #: src/Converter.cpp:677
26960 msgid "Build errors"
26961 msgstr "Erros de compilação"
26963 #: src/Converter.cpp:678
26964 msgid "There were errors during the build process."
26965 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26967 #: src/Converter.cpp:683
26970 "An error occurred while running:\n"
26973 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
26976 #: src/Converter.cpp:706
26978 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26979 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26981 #: src/Converter.cpp:750
26983 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26984 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26986 #: src/Converter.cpp:751
26988 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26989 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26991 #: src/Converter.cpp:793
26992 msgid "Running LaTeX..."
26993 msgstr "A executar LaTeX..."
26995 #: src/Converter.cpp:819
26998 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27001 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
27002 "registo LaTeX %1$s."
27004 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
27005 msgid "LaTeX failed"
27006 msgstr "O LaTeX falhou"
27008 #: src/Converter.cpp:825
27011 "The external program\n"
27013 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27014 "program's error (check the logs). "
27017 #: src/Converter.cpp:831
27018 msgid "Output is empty"
27019 msgstr "Resultado é vazio"
27021 #: src/Converter.cpp:832
27023 msgid "No output file was generated."
27024 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
27026 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
27028 msgstr ", Inserto: "
27030 #: src/Cursor.cpp:1076
27034 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
27035 msgid ", Position: "
27036 msgstr ", Posição: "
27038 #: src/CutAndPaste.cpp:370
27041 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27042 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27044 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
27045 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27047 #: src/CutAndPaste.cpp:373
27048 msgid "Unknown branch"
27049 msgstr "Ramo desconhecido"
27051 #: src/CutAndPaste.cpp:374
27053 msgstr "&Não Juntar"
27055 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
27057 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27058 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27060 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
27061 msgid "Layout Not Found"
27062 msgstr "Formato não encontrado"
27064 #: src/CutAndPaste.cpp:789
27066 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27068 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27070 #: src/CutAndPaste.cpp:792
27073 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27076 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27079 #: src/CutAndPaste.cpp:797
27080 msgid "Undefined flex inset"
27081 msgstr "Inserto flex não definido"
27083 #: src/Exporter.cpp:45
27086 "The file %1$s already exists.\n"
27088 "Do you want to overwrite that file?"
27090 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27092 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27094 #: src/Exporter.cpp:48
27095 msgid "Overwrite file?"
27096 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27098 #: src/Exporter.cpp:50
27100 msgstr "&Manter ficheiro"
27102 #: src/Exporter.cpp:51
27103 msgid "Overwrite &all"
27104 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27106 #: src/Exporter.cpp:51
27107 msgid "&Cancel export"
27108 msgstr "&Cancelar exportação"
27110 #: src/Exporter.cpp:97
27111 msgid "Couldn't copy file"
27112 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27114 #: src/Exporter.cpp:98
27116 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27117 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27119 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27124 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27127 msgstr "Sans Serif"
27129 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27132 msgstr "Typewriter"
27138 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27143 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27147 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27151 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27155 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27161 msgstr "Versaletes"
27163 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27165 msgstr "Incrementar"
27167 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27169 msgstr "Decrementar"
27175 #: src/Font.cpp:163
27177 msgid "Emphasis %1$s, "
27178 msgstr "Itálico %1$s, "
27180 #: src/Font.cpp:166
27182 msgid "Underline %1$s, "
27183 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27185 #: src/Font.cpp:169
27187 msgid "Strike out %1$s, "
27188 msgstr "Traçar %1$s, "
27190 #: src/Font.cpp:172
27192 msgid "Cross out %1$s, "
27193 msgstr "Traçar %1$s, "
27195 #: src/Font.cpp:175
27197 msgid "Double underline %1$s, "
27198 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27200 #: src/Font.cpp:178
27202 msgid "Wavy underline %1$s, "
27203 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27205 #: src/Font.cpp:181
27207 msgid "Noun %1$s, "
27208 msgstr "Nome %1$s, "
27210 #: src/Font.cpp:195
27212 msgid "Language: %1$s, "
27213 msgstr "Língua: %1$s, "
27215 #: src/Font.cpp:198
27217 msgid "Number %1$s"
27218 msgstr "Número %1$s"
27220 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27221 msgid "Cannot view file"
27222 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27224 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
27226 msgid "File does not exist: %1$s"
27227 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27229 #: src/Format.cpp:682
27231 msgid "No information for viewing %1$s"
27232 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27234 #: src/Format.cpp:692
27236 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27237 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27239 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27240 msgid "Cannot edit file"
27241 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27243 #: src/Format.cpp:751
27244 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27245 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27247 #: src/Format.cpp:764
27249 msgid "No information for editing %1$s"
27250 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27252 #: src/Format.cpp:775
27254 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27255 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27257 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27258 msgid "Could not find bind file"
27259 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27261 #: src/KeyMap.cpp:230
27264 "Unable to find the bind file\n"
27266 "Please check your installation."
27268 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27270 "Por favor verifique a sua instalação."
27272 #: src/KeyMap.cpp:237
27273 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27274 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27276 #: src/KeyMap.cpp:238
27278 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27279 "Please check your installation."
27281 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27282 "Por favor verifique a sua instalação."
27284 #: src/KeyMap.cpp:245
27287 "Unable to find the bind file\n"
27289 "Falling back to default."
27291 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27293 "Voltando para o pré-definido."
27295 #: src/KeySequence.cpp:181
27299 #: src/LaTeX.cpp:58
27301 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27302 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27304 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27305 msgid "Running Index Processor."
27306 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27308 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27309 msgid "Running BibTeX."
27310 msgstr "A correr BibTeX."
27312 #: src/LaTeX.cpp:481
27313 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27314 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27316 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27317 msgid "BibTeX error: "
27318 msgstr "erro do BibTeX:"
27320 #: src/LaTeX.cpp:1370
27321 msgid "Biber error: "
27322 msgstr "Erro Biber:"
27324 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27325 msgid "Font not available"
27326 msgstr "Fonte não disponível"
27328 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27331 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27332 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27334 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27335 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27338 msgid "Could not read configuration file"
27339 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27344 "Error while reading the configuration file\n"
27346 "Please check your installation."
27348 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27350 "Por favor verifique a sua instalação."
27353 msgid "The following files could not be loaded:"
27354 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27358 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27359 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27362 msgid "Cannot remove temporary directory"
27363 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27367 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27368 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27372 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27373 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27376 msgid "Missing filename for this operation."
27377 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27381 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27382 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27385 msgid "No textclass is found"
27386 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27390 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27391 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27392 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27394 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27395 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27396 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27399 msgid "&Reconfigure"
27400 msgstr "&Reconfigurar"
27403 msgid "&Without LaTeX"
27404 msgstr "&Sem LaTeX"
27406 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27408 msgstr "&Continuar"
27412 "SIGHUP signal caught!\n"
27415 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27420 "SIGFPE signal caught!\n"
27423 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27428 "SIGSEGV signal caught!\n"
27429 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27430 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27431 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27434 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27435 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27437 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
27438 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27439 "achar necessário. Obrigado!\n"
27443 msgid "LyX crashed!"
27444 msgstr "LyX foi abaixo!"
27450 #: src/LyX.cpp:1009
27451 msgid "Could not create temporary directory"
27452 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27454 #: src/LyX.cpp:1010
27457 "Could not create a temporary directory in\n"
27459 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27461 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27463 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27466 #: src/LyX.cpp:1074
27467 msgid "Missing user LyX directory"
27468 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27470 #: src/LyX.cpp:1075
27473 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27474 "It is needed to keep your own configuration."
27476 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27477 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27479 #: src/LyX.cpp:1080
27480 msgid "&Create directory"
27481 msgstr "&Criar pasta"
27483 #: src/LyX.cpp:1081
27485 msgstr "&Sair do LyX"
27487 #: src/LyX.cpp:1082
27488 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27489 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27491 #: src/LyX.cpp:1086
27493 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27494 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27496 #: src/LyX.cpp:1091
27497 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27498 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27500 #: src/LyX.cpp:1164
27501 msgid "List of supported debug flags:"
27502 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27504 #: src/LyX.cpp:1168
27506 msgid "Setting debug level to %1$s"
27507 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27509 #: src/LyX.cpp:1179
27512 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27513 "Command line switches (case sensitive):\n"
27514 "\t-help summarize LyX usage\n"
27515 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27516 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27517 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27518 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27519 " select the features to debug.\n"
27520 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27521 "\t-x [--execute] command\n"
27522 " where command is a lyx command.\n"
27523 "\t-e [--export] fmt\n"
27524 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27525 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27527 " to see which parameter (which differs from the format "
27529 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27530 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27531 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27532 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27533 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27534 " and filename is the destination filename.\n"
27535 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27536 " where fmt is the import format of choice\n"
27537 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27538 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27539 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27540 " specifying whether all files, main file only, or no "
27542 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27544 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27546 "\t--ignore-error-message which\n"
27547 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27548 " Do not use for final documents! Currently supported "
27550 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27551 "\t-n [--no-remote]\n"
27552 " open documents in a new instance\n"
27553 "\t-r [--remote]\n"
27554 " open documents in an already running instance\n"
27555 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27556 "\t-v [--verbose]\n"
27557 " report on terminal about spawned commands.\n"
27558 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27559 "\t-version summarize version and build info\n"
27560 "Check the LyX man page for more details."
27562 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27563 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27564 "\t-help sumário ajuda\n"
27565 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27566 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
27567 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
27568 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27569 " selecciona as características a testar (debug).\n"
27570 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27571 "\t-x [--execute] command\n"
27572 " onde command é um comando lyX.\n"
27573 "\t-e [--export] fmt\n"
27574 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27575 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27577 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27578 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27579 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27580 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27581 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27582 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27583 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27585 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27586 "exportação em modo batch.\n"
27587 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27588 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
27589 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27591 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27592 msgid " Git commit hash "
27595 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27596 msgid "No system directory"
27597 msgstr "Sem pasta de sistema"
27599 #: src/LyX.cpp:1244
27600 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27601 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27603 #: src/LyX.cpp:1255
27604 msgid "No user directory"
27605 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27607 #: src/LyX.cpp:1256
27608 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27609 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27611 #: src/LyX.cpp:1267
27612 msgid "Incomplete command"
27613 msgstr "Comando incompleto"
27615 #: src/LyX.cpp:1268
27616 msgid "Missing command string after --execute switch"
27617 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27619 #: src/LyX.cpp:1279
27620 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27621 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27623 #: src/LyX.cpp:1284
27624 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27625 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27627 #: src/LyX.cpp:1297
27628 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27629 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27631 #: src/LyX.cpp:1310
27632 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27633 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27635 #: src/LyX.cpp:1315
27636 msgid "Missing filename for --import"
27637 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27639 #: src/LyXRC.cpp:3071
27641 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27644 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27645 "como palavras legais?"
27647 #: src/LyXRC.cpp:3075
27649 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27652 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27655 #: src/LyXRC.cpp:3083
27657 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27658 "automatically by what you type."
27660 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27661 "automáticamente pela que definiu."
27663 #: src/LyXRC.cpp:3087
27665 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27668 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27669 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27671 #: src/LyXRC.cpp:3091
27673 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27675 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27676 "sem guarda automática (auto-save)"
27678 #: src/LyXRC.cpp:3098
27680 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27681 "the backup file in the same directory as the original file."
27683 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27684 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27685 "mesma pasta do ficheiro original."
27687 #: src/LyXRC.cpp:3102
27689 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27690 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27692 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27693 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27695 #: src/LyXRC.cpp:3106
27696 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27697 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27699 #: src/LyXRC.cpp:3110
27701 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27702 "its global and local bind/ directories."
27704 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27705 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27707 #: src/LyXRC.cpp:3114
27708 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27709 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27711 #: src/LyXRC.cpp:3118
27713 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27714 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27716 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27717 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27719 #: src/LyXRC.cpp:3125
27721 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27722 "undesired effects."
27725 #: src/LyXRC.cpp:3129
27727 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27728 "prevent undesired effects."
27731 #: src/LyXRC.cpp:3136
27733 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27734 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27736 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27737 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27740 #: src/LyXRC.cpp:3144
27742 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27743 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27744 "the top of the screen"
27746 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27747 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27750 #: src/LyXRC.cpp:3148
27751 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27753 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27755 #: src/LyXRC.cpp:3152
27756 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27757 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27759 #: src/LyXRC.cpp:3156
27761 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27764 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
27765 "quando o cursos está no interior."
27767 #: src/LyXRC.cpp:3161
27770 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27771 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27773 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
27774 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27776 #: src/LyXRC.cpp:3165
27778 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27779 "look in its global and local commands/ directories."
27781 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
27782 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
27784 #: src/LyXRC.cpp:3169
27786 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27788 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
27791 #: src/LyXRC.cpp:3173
27792 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27793 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27795 #: src/LyXRC.cpp:3177
27797 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27798 "shown after the change has been made.)"
27800 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
27801 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
27803 #: src/LyXRC.cpp:3181
27804 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27805 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
27807 #: src/LyXRC.cpp:3185
27809 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27810 "LyX was started from."
27812 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
27813 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27815 #: src/LyXRC.cpp:3189
27816 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27817 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
27819 #: src/LyXRC.cpp:3193
27821 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27822 "value selects the directory LyX was started from."
27824 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
27825 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27827 #: src/LyXRC.cpp:3197
27829 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27830 "recommended for non-English languages."
27832 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
27833 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
27835 #: src/LyXRC.cpp:3204
27837 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27838 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27839 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27841 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
27842 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
27843 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27845 #: src/LyXRC.cpp:3208
27846 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27847 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
27849 #: src/LyXRC.cpp:3212
27851 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27852 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27854 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
27855 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
27858 #: src/LyXRC.cpp:3216
27859 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27862 #: src/LyXRC.cpp:3225
27864 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27865 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27867 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
27868 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
27869 "teclado Americano."
27871 #: src/LyXRC.cpp:3229
27873 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27876 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
27879 #: src/LyXRC.cpp:3233
27881 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27883 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
27886 #: src/LyXRC.cpp:3237
27888 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27889 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27890 "name of the second language."
27892 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
27893 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
27896 #: src/LyXRC.cpp:3241
27897 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27898 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
27900 #: src/LyXRC.cpp:3245
27901 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27902 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
27904 #: src/LyXRC.cpp:3249
27906 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27909 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
27910 "para \\documentclass."
27912 #: src/LyXRC.cpp:3253
27914 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27915 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27917 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
27918 "\"\\usepackage{omega}\"."
27920 #: src/LyXRC.cpp:3257
27922 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27923 "document is the default language."
27925 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
27926 "documento é a língua por omissão."
27928 #: src/LyXRC.cpp:3261
27929 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27931 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
27934 #: src/LyXRC.cpp:3265
27935 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27937 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
27940 #: src/LyXRC.cpp:3269
27941 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27943 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
27946 #: src/LyXRC.cpp:3273
27948 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27951 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
27954 #: src/LyXRC.cpp:3277
27955 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27956 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
27958 #: src/LyXRC.cpp:3281
27959 msgid "The completion popup delay."
27960 msgstr "O atraso do popup de completação."
27962 #: src/LyXRC.cpp:3285
27963 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27964 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
27966 #: src/LyXRC.cpp:3289
27967 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27968 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
27970 #: src/LyXRC.cpp:3293
27972 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27974 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
27977 #: src/LyXRC.cpp:3297
27979 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27982 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
27983 "completação está disponível."
27985 #: src/LyXRC.cpp:3301
27986 msgid "The inline completion delay."
27987 msgstr "O atraso de completação em-linha."
27989 #: src/LyXRC.cpp:3305
27990 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27991 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
27993 #: src/LyXRC.cpp:3309
27994 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27995 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
27997 #: src/LyXRC.cpp:3313
27998 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27999 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
28001 #: src/LyXRC.cpp:3317
28002 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28003 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
28005 #: src/LyXRC.cpp:3321
28007 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28009 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
28011 #: src/LyXRC.cpp:3326
28013 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28015 "Use the OS native format."
28017 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28019 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
28021 #: src/LyXRC.cpp:3332
28022 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28023 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28025 #: src/LyXRC.cpp:3336
28026 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28027 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
28029 #: src/LyXRC.cpp:3340
28030 msgid "Scale the preview size to suit."
28031 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28033 #: src/LyXRC.cpp:3344
28034 msgid "The option to print out in landscape."
28035 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28037 #: src/LyXRC.cpp:3348
28038 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28039 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28041 #: src/LyXRC.cpp:3352
28042 msgid "The option to specify paper type."
28043 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28045 #: src/LyXRC.cpp:3356
28047 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28049 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28050 "movimento lógico."
28052 #: src/LyXRC.cpp:3360
28054 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28055 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28057 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28058 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28060 #: src/LyXRC.cpp:3364
28062 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28063 "wrong, override the setting here."
28065 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28066 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28068 #: src/LyXRC.cpp:3370
28069 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28070 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28072 #: src/LyXRC.cpp:3379
28074 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28075 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28076 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28078 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28079 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28080 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28081 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28083 #: src/LyXRC.cpp:3383
28084 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28086 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28088 #: src/LyXRC.cpp:3388
28091 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28092 "roughly the same size as on paper."
28094 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28095 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28097 #: src/LyXRC.cpp:3392
28098 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28100 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28102 #: src/LyXRC.cpp:3396
28104 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28105 "\".out\". Only for advanced users."
28107 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28108 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28110 #: src/LyXRC.cpp:3403
28111 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28112 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28114 #: src/LyXRC.cpp:3407
28116 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28117 "when you quit LyX."
28119 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28120 "apagadas ao sair do LyX."
28122 #: src/LyXRC.cpp:3411
28123 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28124 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28126 #: src/LyXRC.cpp:3415
28128 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28129 "value selects the directory LyX was started from."
28131 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28132 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28134 #: src/LyXRC.cpp:3425
28136 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28137 "environment variable.\n"
28138 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28140 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28142 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28143 "formato nativo do sistema operativo."
28145 #: src/LyXRC.cpp:3432
28147 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28148 "will look in its global and local ui/ directories."
28150 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28151 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28154 #: src/LyXRC.cpp:3442
28156 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28159 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28160 "principal e para as selecções"
28162 #: src/LyXRC.cpp:3446
28163 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28165 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28167 #: src/LyXRC.cpp:3450
28169 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28171 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28173 #: src/LyXRC.cpp:3454
28174 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28176 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28179 #: src/LyXVC.cpp:49
28182 msgstr "%1$s Ficheiros"
28184 #: src/LyXVC.cpp:111
28186 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28187 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
28189 #: src/LyXVC.cpp:113
28190 msgid "Retrieve from version control?"
28191 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28193 #: src/LyXVC.cpp:114
28197 #: src/LyXVC.cpp:148
28198 msgid "Document not saved"
28199 msgstr "Documento não guardado"
28201 #: src/LyXVC.cpp:149
28202 msgid "You must save the document before it can be registered."
28203 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28205 #: src/LyXVC.cpp:185
28206 msgid "LyX VC: Initial description"
28207 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28209 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28210 msgid "(no initial description)"
28211 msgstr "(sem descripção inicial)"
28213 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28214 msgid "LyX VC: Log message"
28215 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28217 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28218 #: src/LyXVC.cpp:242
28219 msgid "(no log message)"
28220 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28222 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28223 msgid "LyX VC: Log Message"
28224 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28226 #: src/LyXVC.cpp:298
28229 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28232 "Do you want to revert to the older version?"
28234 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
28235 "todas as alterações actuais.\n"
28237 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28239 #: src/LyXVC.cpp:303
28240 msgid "Revert to stored version of document?"
28241 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28243 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28247 #: src/Paragraph.cpp:2040
28248 msgid "Senseless with this layout!"
28249 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28251 #: src/Paragraph.cpp:2101
28252 msgid "Alignment not permitted"
28253 msgstr "Alinhamento não permitido"
28255 #: src/Paragraph.cpp:2102
28257 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28258 "Setting to default."
28260 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28261 "A usar o pré-definido."
28263 #: src/Text.cpp:420
28264 msgid "Unknown Inset"
28265 msgstr "Inserto desconhecido"
28267 #: src/Text.cpp:533
28269 msgid "Change tracking author index missing"
28270 msgstr "Alterar erro de registo"
28272 #: src/Text.cpp:534
28275 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28276 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28277 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28278 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28281 #: src/Text.cpp:550
28282 msgid "Unknown token"
28283 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28285 #: src/Text.cpp:921
28287 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28290 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28293 #: src/Text.cpp:930
28294 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28296 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28299 #: src/Text.cpp:944
28300 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28301 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28303 #: src/Text.cpp:1907
28304 msgid "[Change Tracking] "
28305 msgstr "[Alterar Registo] "
28307 #: src/Text.cpp:1915
28309 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28312 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28313 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28316 msgstr "Fonte: %1$s"
28318 #: src/Text.cpp:1930
28320 msgid ", Depth: %1$d"
28321 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28323 #: src/Text.cpp:1936
28324 msgid ", Spacing: "
28325 msgstr ", Espaçamento: "
28327 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28331 #: src/Text.cpp:1948
28335 #: src/Text.cpp:1958
28336 msgid ", Paragraph: "
28337 msgstr ", Parágrafo: "
28339 #: src/Text.cpp:1959
28343 #: src/Text.cpp:1966
28345 msgstr ", Char: 0x"
28347 #: src/Text.cpp:1968
28348 msgid ", Boundary: "
28349 msgstr ", Limite: "
28351 #: src/Text2.cpp:409
28352 msgid "No font change defined."
28353 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28355 #: src/Text2.cpp:449
28356 msgid "Nothing to index!"
28357 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28359 #: src/Text2.cpp:451
28360 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28361 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28363 #: src/Text3.cpp:194
28364 msgid "Math editor mode"
28365 msgstr "Modo editor mat."
28367 #: src/Text3.cpp:196
28368 msgid "No valid math formula"
28369 msgstr "Formula mat. não valida"
28371 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28372 msgid "Already in regular expression mode"
28373 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28375 #: src/Text3.cpp:217
28376 msgid "Regexp editor mode"
28377 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28379 #: src/Text3.cpp:1443
28383 #: src/Text3.cpp:1444
28385 msgstr " desconhecido"
28387 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28388 msgid "Missing argument"
28389 msgstr "Argumento em falta"
28391 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28392 msgid "Character set"
28393 msgstr "Conjunto de caracteres"
28395 #: src/Text3.cpp:2394
28397 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28398 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28400 #: src/Text3.cpp:2395
28402 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28403 "The thesaurus is not functional.\n"
28404 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28408 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28409 msgid "Paragraph layout set"
28410 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28412 #: src/TextClass.cpp:141
28413 msgid "Plain Layout"
28414 msgstr "Disposição Simples"
28416 #: src/TextClass.cpp:892
28417 msgid "Missing File"
28418 msgstr "Ficheiro em Falta"
28420 #: src/TextClass.cpp:893
28421 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28423 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28425 #: src/TextClass.cpp:896
28426 msgid "Corrupt File"
28427 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28429 #: src/TextClass.cpp:897
28430 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28431 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28433 #: src/TextClass.cpp:1680
28436 "The module %1$s has been requested by\n"
28437 "this document but has not been found in the list of\n"
28438 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28439 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28441 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28442 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28443 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28444 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28446 #: src/TextClass.cpp:1685
28447 msgid "Module not available"
28448 msgstr "Módulo não disponível"
28450 #: src/TextClass.cpp:1691
28453 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28454 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28455 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28456 "Missing prerequisites:\n"
28458 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28460 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28461 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28462 "pode não ser possível.\n"
28463 "Requisitos em falta:\n"
28465 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28467 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28468 msgid "Package not available"
28469 msgstr "Pacote não disponível"
28471 #: src/TextClass.cpp:1703
28473 msgid "Error reading module %1$s\n"
28474 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28476 #: src/TextClass.cpp:1715
28479 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28480 "this document but has not been found in the list of\n"
28481 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28482 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28484 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28485 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28486 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28487 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28489 #: src/TextClass.cpp:1720
28491 msgid "Cite Engine not available"
28492 msgstr "Fonte não disponível"
28494 #: src/TextClass.cpp:1726
28497 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28498 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28499 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28500 "Missing prerequisites:\n"
28502 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28504 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28505 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28506 "pode não ser possível.\n"
28507 "Requisitos em falta:\n"
28509 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28511 #: src/TextClass.cpp:1738
28513 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28514 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28516 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28517 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28518 msgid "unknown type!"
28519 msgstr "Tipo desconhecido!"
28521 #: src/TocBackend.cpp:263
28523 msgid "Index Entries (%1$s)"
28524 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28526 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28527 msgid "Table of Contents"
28530 #: src/TocBackend.cpp:280
28532 msgstr "Alterações"
28534 #: src/TocBackend.cpp:281
28537 msgstr "Sem sentido!"
28539 #: src/TocBackend.cpp:282
28543 #: src/TocBackend.cpp:283
28544 msgid "Labels and References"
28545 msgstr "Etiquetas e Referências"
28547 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28548 msgid "Child Documents"
28549 msgstr "Documentos filhos"
28551 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28555 #: src/TocBackend.cpp:287
28559 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28560 msgid "External Material"
28561 msgstr "Material Externo"
28563 #: src/TocBackend.cpp:290
28564 msgid "Nomenclature Entries"
28565 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28567 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28568 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28569 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28570 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28572 msgid "Revision control error."
28573 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28575 #: src/VCBackend.cpp:64
28578 "Some problem occurred while running the command:\n"
28581 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28584 #: src/VCBackend.cpp:636
28586 msgstr "Actualizado"
28588 #: src/VCBackend.cpp:638
28589 msgid "Locally Modified"
28590 msgstr "Modificado Localmente"
28592 #: src/VCBackend.cpp:640
28593 msgid "Locally Added"
28594 msgstr "Adicionado Localmente"
28596 #: src/VCBackend.cpp:642
28597 msgid "Needs Merge"
28598 msgstr "Necessita Fusão"
28600 #: src/VCBackend.cpp:644
28601 msgid "Needs Checkout"
28602 msgstr "Necessita comprovação"
28604 #: src/VCBackend.cpp:646
28605 msgid "No CVS file"
28606 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28608 #: src/VCBackend.cpp:648
28609 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28610 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28612 #: src/VCBackend.cpp:874
28614 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28615 "You have to update from repository first or revert your changes."
28617 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28618 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28621 #: src/VCBackend.cpp:879
28624 "Bad status when checking in changes.\n"
28629 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28634 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28637 "Error when updating from repository.\n"
28638 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28641 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28643 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28644 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28647 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28649 #: src/VCBackend.cpp:962
28652 "There were detected changes in the working directory:\n"
28655 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28656 "revert back to the repository version."
28658 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28661 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
28662 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28664 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28665 #: src/VCBackend.cpp:1531
28666 msgid "Changes detected"
28667 msgstr "Alterações detectadas"
28669 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28673 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28674 msgid "View &Log ..."
28675 msgstr "Ver &Log ..."
28677 #: src/VCBackend.cpp:987
28680 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28681 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28684 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28686 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28687 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28690 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28692 #: src/VCBackend.cpp:1046
28695 "The document %1$s is not in repository.\n"
28696 "You have to check in the first revision before you can revert."
28698 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28699 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28701 #: src/VCBackend.cpp:1054
28704 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28705 "The status '%2$s' is unexpected."
28707 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28708 "O estado '%2$s' é inesperado."
28710 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28711 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28712 msgid "Error: Could not generate logfile."
28713 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28715 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28717 "Error when committing to repository.\n"
28718 "You have to manually resolve the problem.\n"
28719 "LyX will reopen the document after you press OK."
28721 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28722 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28723 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28725 #: src/VCBackend.cpp:1457
28727 "Error while acquiring write lock.\n"
28728 "Another user is most probably editing\n"
28729 "the current document now!\n"
28730 "Also check the access to the repository."
28732 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28733 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28734 "o documento actual agora! \n"
28735 "Verifique também o acesso ao repositório."
28737 #: src/VCBackend.cpp:1463
28739 "Error while releasing write lock.\n"
28740 "Check the access to the repository."
28742 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28743 "Verificar o acesso ao repositório."
28745 #: src/VCBackend.cpp:1522
28748 "There were detected changes in the working directory:\n"
28751 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28756 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28759 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28764 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28765 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28766 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28770 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28771 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28772 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28776 #: src/VCBackend.cpp:1591
28777 msgid "SVN File Locking"
28778 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
28780 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28781 msgid "Locking property unset."
28782 msgstr "Propriedade de fecho removida."
28784 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28785 msgid "Locking property set."
28786 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
28788 #: src/VCBackend.cpp:1593
28789 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28790 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
28792 #: src/VSpace.cpp:162
28793 msgid "Default skip"
28794 msgstr "Salto por omissão"
28796 #: src/VSpace.cpp:165
28798 msgstr "Salto pequeno"
28800 #: src/VSpace.cpp:168
28801 msgid "Medium skip"
28802 msgstr "Salto médio"
28804 #: src/VSpace.cpp:171
28806 msgstr "Salto grande"
28808 #: src/VSpace.cpp:174
28809 msgid "Vertical fill"
28810 msgstr "Preenchimento vertical"
28812 #: src/VSpace.cpp:181
28816 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28819 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28820 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28822 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
28823 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
28825 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28826 msgid "Reload saved document?"
28827 msgstr "Recarregar documento guardado?"
28829 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28830 msgid "Yes, &Reload"
28831 msgstr "Sim, &Recarregar"
28833 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28834 msgid "No, &Keep Changes"
28835 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28837 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28839 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28840 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
28842 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28843 msgid "File not readable!"
28844 msgstr "Ficheiro não legível!"
28846 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28849 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28851 "Do you want to create a new document?"
28853 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
28855 "Pretende criar um documento novo?"
28857 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28858 msgid "Create new document?"
28859 msgstr "Criar documento novo?"
28861 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28865 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28868 "The specified document template\n"
28870 "could not be read."
28872 "O documento modelo especificado\n"
28874 "não pôde ser lido."
28876 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28877 msgid "Could not read template"
28878 msgstr "Não é possível ler modelo"
28880 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28881 msgid "Standard[[Bullets]]"
28882 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28884 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28888 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28892 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28896 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28900 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28904 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28905 msgid "Unavailable:"
28906 msgstr "Indisponível:"
28908 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28910 msgid "Unavailable: %1$s"
28911 msgstr "Indisponível: %1$s"
28913 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28914 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28915 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28916 msgid "Uncategorized"
28917 msgstr "Sem categoria"
28919 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28920 msgid "Directories"
28923 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28927 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28928 msgid "Master document"
28929 msgstr "Documento Principal"
28931 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28933 msgstr "Abrir Ficheiros"
28935 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28939 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28942 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28943 "Continue searching from the beginning?"
28945 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
28946 "Continuar a procura desde o princípio?"
28948 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28951 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28952 "Continue searching from the end?"
28954 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
28955 "Continuar a procura desde o final?"
28957 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28958 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28959 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
28961 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28962 msgid "Advanced search cancelled by user"
28963 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
28965 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28966 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28967 msgid "Wrap search?"
28968 msgstr "Procura recursiva?"
28970 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28971 msgid "Nothing to search"
28972 msgstr "Nada a procurar"
28974 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28975 msgid "No open document(s) in which to search"
28976 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
28978 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28979 msgid "Advanced Find and Replace"
28980 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
28982 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28984 msgid "Float Settings"
28985 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28989 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28990 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28993 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28994 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
28996 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28997 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28999 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
29002 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29004 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29005 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29009 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29010 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29012 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29014 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29015 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29018 msgid "for this version of LyX."
29021 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29023 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29024 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29026 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29029 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29030 "1995--%1$s LyX Team"
29032 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29033 "1995--%1$s LyX Team"
29035 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29037 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29038 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29039 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29040 "any later version."
29042 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29043 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29044 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29047 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29049 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29050 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29051 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29052 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29053 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29054 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29055 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29057 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29058 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29059 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29060 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29061 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29062 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29063 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29066 msgid "not released yet"
29067 msgstr "ainda não lançado"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29072 "LyX Version %1$s\n"
29075 "Versão do LyX %1$s\n"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29079 msgid "Built from git commit hash "
29082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29083 msgid "Library directory: "
29084 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29086 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29087 msgid "User directory: "
29088 msgstr "Pasta de utilizador:"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29092 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29093 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29095 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29097 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29098 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
29100 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29102 msgstr "Acerca do LyX"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29105 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29106 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29116 msgid "Preferences"
29117 msgstr "Preferências"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29120 msgid "Reconfigure"
29121 msgstr "Reconfigurar"
29123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29128 msgid "Nothing to do"
29129 msgstr "Nada a fazer"
29131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29132 msgid "Unknown action"
29133 msgstr "Função desconhecida"
29135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29136 msgid "Command not handled"
29137 msgstr "Comando não manejado"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29140 msgid "Command disabled"
29141 msgstr "Comando desactivado"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29144 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29145 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29148 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29149 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29152 msgid "Running configure..."
29153 msgstr "A corre configurar..."
29155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29156 msgid "Reloading configuration..."
29157 msgstr "A recarregar a configuração..."
29159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29160 msgid "System reconfiguration failed"
29161 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29165 "The system reconfiguration has failed.\n"
29166 "Default textclass is used but LyX may\n"
29167 "not be able to work properly.\n"
29168 "Please reconfigure again if needed."
29170 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29171 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
29173 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29176 msgid "System reconfigured"
29177 msgstr "Sistema reconfigurado"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29181 "The system has been reconfigured.\n"
29182 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29183 "updated document class specifications."
29185 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29186 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29187 "especificações de classe de documento actualizadas."
29189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29195 msgid "Opening help file %1$s..."
29196 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29199 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29200 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29204 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29206 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29210 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29211 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
29215 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29216 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
29220 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29221 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
29224 msgid "Unable to save document defaults"
29225 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
29228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
29229 msgid "Unknown function."
29230 msgstr "Função desconhecida."
29232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
29233 msgid "The current document was closed."
29234 msgstr "O documento actual foi fechado"
29236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29238 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29239 "documents and exit.\n"
29243 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29244 "guardados e sair.\n"
29248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29250 msgid "Software exception Detected"
29251 msgstr "Excepção de software Detectada"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29255 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29256 "unsaved documents and exit."
29258 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29259 "documentos não guardados e sair."
29261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29263 msgid "Could not find UI definition file"
29264 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29269 "Error while reading the included file\n"
29271 "Please check your installation."
29273 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29275 "Por favor verifique a sua instalação."
29277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29278 msgid "Could not find default UI file"
29279 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29283 "LyX could not find the default UI file!\n"
29284 "Please check your installation."
29286 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29287 "Por favor verifique a sua instalação."
29289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29292 "Error while reading the configuration file\n"
29294 "Falling back to default.\n"
29295 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29296 "check which User Interface file you are using."
29298 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29300 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29301 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29302 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29304 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29306 msgid "Bibliography Item Settings"
29307 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29310 msgid "BibTeX Bibliography"
29311 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29313 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29315 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29316 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29317 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29318 "this is the place you should store it."
29321 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29323 msgid "Biblatex Bibliography"
29324 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29328 msgid "all reference units"
29329 msgstr "todas as referências"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29332 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29338 msgid "Documents|#o#O"
29339 msgstr "Documentos|#o#O"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29342 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29343 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29345 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29346 msgid "Select a BibTeX database to add"
29347 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29350 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29351 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29354 msgid "Select a BibTeX style"
29355 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29357 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29359 msgstr "Sem moldura"
29361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29362 msgid "Simple rectangular frame"
29363 msgstr "Moldura rectangular simples"
29365 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29366 msgid "Oval frame, thin"
29367 msgstr "Moldura oval, fino"
29369 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29370 msgid "Oval frame, thick"
29371 msgstr "Moldura oval, largo"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29374 msgid "Drop shadow"
29375 msgstr "Deixar sombra"
29377 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29378 msgid "Shaded background"
29379 msgstr "Fundo sombreado"
29381 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29382 msgid "Double rectangular frame"
29383 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29387 msgstr "Profundidade"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29390 msgid "Total Height"
29391 msgstr "Altura Total"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29394 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29400 msgid "Box Settings"
29401 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29404 msgid "Branch Settings"
29405 msgstr "Configurações de Ramo"
29407 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29411 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29415 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29416 msgid "Filename Suffix"
29417 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29419 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29422 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29423 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29424 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29428 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29433 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29434 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29439 msgid "Enter new branch name"
29440 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29445 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29446 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29448 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
29449 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29456 msgid "Renaming failed"
29457 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29460 msgid "The branch could not be renamed."
29461 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29463 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29464 msgid "Merge Changes"
29465 msgstr "Juntar Alterações"
29467 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29473 "Alterar de %1$s\n"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29478 msgid "Change made on %1\n"
29479 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29481 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29487 msgstr "Sem alteração"
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29491 msgstr "Caixa Baixa"
29493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29503 msgstr "Barrainferior"
29505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29506 msgid "Double underbar"
29507 msgstr "Sublinhado duplo"
29509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29510 msgid "Wavy underbar"
29511 msgstr "Sublinhado ondulado"
29513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29521 msgstr "ListaCruzada"
29523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29529 msgstr "Estilo Texto"
29531 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29532 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29534 msgstr "Limpar texto"
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29538 msgid "All avail. citations"
29539 msgstr "Citações &disponíveis:"
29541 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29542 msgid "Regular e&xpression"
29543 msgstr "E&xpressão regular"
29545 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29546 msgid "Case se&nsitive"
29547 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29550 msgid "Search as you &type"
29551 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29553 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29555 msgid "General text befo&re:"
29556 msgstr "Terminologia Geral:"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29560 msgid "General &text after:"
29561 msgstr "Terminologia Geral:"
29563 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29565 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29566 "individual items, double-click on the respective entry above."
29569 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29571 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29572 "items, double-click on the respective entry above."
29575 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29576 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29579 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29580 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29583 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29584 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29587 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29591 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29592 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29595 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29597 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29598 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29602 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29603 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29608 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29609 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29611 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29613 msgid "Text before"
29614 msgstr "Texto &antes:"
29616 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29620 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29623 msgstr "Texto &após:"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29626 msgid "LinkBack PDF"
29627 msgstr "LinkBack PDF"
29629 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29637 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29640 msgstr "%1$s Ficheiros"
29642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29643 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29644 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29646 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29651 msgstr "Cancelado."
29653 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29654 msgid "Overwrite external file?"
29655 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29657 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29659 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29660 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29662 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29663 msgid "List of previous commands"
29664 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29666 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29667 msgid "Next command"
29668 msgstr "Próximo comando"
29670 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29671 msgid "Compare LyX files"
29672 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29674 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29675 msgid "Select document"
29676 msgstr "Seleccionar documento"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29681 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29682 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29685 msgid "Error while comparing documents."
29686 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29692 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29696 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29697 msgid "Aborting process..."
29698 msgstr " Abortando..."
29700 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29701 msgid "differences"
29702 msgstr "diferenças"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29705 msgid "Compare different revisions"
29706 msgstr "Compare diferentes revisões"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29709 msgid "big[[delimiter size]]"
29710 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29713 msgid "Big[[delimiter size]]"
29714 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29717 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29718 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29721 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29722 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29725 msgid "Math Delimiter"
29726 msgstr "Delimitador Mat."
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29740 msgid "Module not found!"
29741 msgstr "Módulo não encontrado!"
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29744 msgid "Press button to check validity..."
29745 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29748 msgid "Layout is valid!"
29749 msgstr "Formato válido!"
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29752 msgid "Layout is invalid!"
29753 msgstr "O formato é inválido!"
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29757 msgid "Conversion to current format impossible!"
29758 msgstr "A converter para o formato corrente"
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29762 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29763 msgstr "A converter para o formato corrente"
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29766 msgid "Convert to current format"
29767 msgstr "A converter para o formato corrente"
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29770 msgid "Document Settings"
29771 msgstr "Configurações do Documento"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29775 msgid "Child Document"
29776 msgstr "Documento Filho"
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29779 msgid "Include to Output"
29780 msgstr "Incluído no Resultado"
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29795 msgid "None (no fontenc)"
29796 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29800 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29801 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29803 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29804 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29816 msgstr "cabeçalhos"
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29820 msgstr "sofisticado"
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29831 msgid "US executive"
29832 msgstr "US executive"
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29947 msgid "Language Default (no inputenc)"
29948 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29955 msgid "Appears in TOC"
29956 msgstr "Aparece no Índice"
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29963 msgid "Load automatically"
29964 msgstr "Carregado automaticamente"
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29967 msgid "Load always"
29968 msgstr "Carregar sempre"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29971 msgid "Do not load"
29972 msgstr "Não carregar"
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29975 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29976 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29980 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29981 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29984 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29985 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29989 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29990 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29995 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29996 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
30001 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30002 "all required packages (%2$s) installed."
30004 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
30005 "pacotes (%2$s) instalados."
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
30009 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30011 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
30015 msgid "Document Class"
30016 msgstr "Classe de Documento"
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
30023 msgid "Local Layout"
30024 msgstr "Formato local"
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
30027 msgid "Text Layout"
30028 msgstr "Disposição de Texto"
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
30031 msgid "Page Margins"
30032 msgstr "Margens de Página"
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
30039 msgid "Numbering & TOC"
30040 msgstr "Numeração & Índice"
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
30047 msgid "PDF Properties"
30048 msgstr "Propriedades PDF"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
30051 msgid "Math Options"
30052 msgstr "Opções Mat."
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
30055 msgid "Float Placement"
30056 msgstr "Colocação de flutuante"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
30063 msgid "Formats[[output]]"
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
30067 msgid "LaTeX Preamble"
30068 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
30072 msgid "&Default..."
30073 msgstr "&Por regra..."
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
30080 msgid " (not installed)"
30081 msgstr " (não instalado)"
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
30084 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30085 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
30088 msgid " (not available)"
30089 msgstr "(não disponível)"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
30092 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30093 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
30097 msgid "Class Default"
30098 msgstr "Pré-definição de classe"
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
30101 msgid "Layouts|#o#O"
30102 msgstr "Layouts|#o#O"
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30105 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30106 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
30110 msgid "Local layout file"
30111 msgstr "Ficheiro layout local"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
30116 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30117 "file, not one in the system or user directory.\n"
30118 "Your document will not work with this layout if you\n"
30119 "move the layout file to a different directory."
30121 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30122 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30123 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30124 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
30127 msgid "&Set Layout"
30128 msgstr "&Definir Layout"
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
30131 msgid "Unable to read local layout file."
30132 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
30135 msgid "This is a local layout file."
30136 msgstr " Ficheiro de formato local."
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
30139 msgid "Select master document"
30140 msgstr "Seleccionar documento principal"
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
30143 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30144 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
30149 msgid "Unapplied changes"
30150 msgstr "Alterações não aplicadas"
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
30156 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30157 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30159 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30160 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
30170 msgid "Unable to set document class."
30171 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30175 msgid "Basic numerical"
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
30179 msgid "Author-year"
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
30184 msgid "Author-number"
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
30189 msgid "%1$s and %2$s"
30190 msgstr "%1$s e %2$s"
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
30195 msgstr "%1$s, %2$s"
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
30199 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30200 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
30204 msgid "%1$s (unavailable)"
30205 msgstr "%1$s (indisponível)"
30207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
30208 msgid "Module provided by document class."
30209 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30213 msgid "Category: %1$s."
30214 msgstr "Categoria: %1$s."
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
30218 msgid "Package(s) required: %1$s."
30219 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
30227 msgid "Modules required: %1$s."
30228 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30232 msgid "Modules excluded: %1$s."
30233 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30236 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30237 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30242 msgstr "Formato do papel"
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30246 msgid "per chapter"
30247 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30251 msgid "per section"
30252 msgstr "mathsection"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30256 msgid "per subsection"
30257 msgstr "\\Alph{subsection}."
30259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
30261 msgid "per child document"
30262 msgstr "Documento Filho"
30264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
30265 msgid "[No options predefined]"
30266 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30269 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30270 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
30273 msgid "&Use Hyperref Support"
30274 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
30277 msgid "Can't set layout!"
30278 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4160
30282 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30283 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256
30287 msgstr "Não encontrado"
30289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30290 msgid "Assigned master does not include this file"
30291 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4317
30296 "You must include this file in the document\n"
30297 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30300 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30301 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
30303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30304 msgid "Could not load master"
30305 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30310 "The master document '%1$s'\n"
30311 "could not be loaded."
30313 "O documento master '%1$s'\n"
30314 "não pôde ser carregado."
30316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4459
30318 msgid "(Module name: %1)"
30319 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30321 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30323 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30324 msgstr "Configurações do Código TeX"
30326 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30330 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30332 msgstr "Lista de Erros"
30334 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30336 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30337 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30339 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30341 msgstr "Topo esquerda"
30343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30344 msgid "Bottom left"
30345 msgstr "Baixo esquerda"
30347 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30348 msgid "Baseline left"
30349 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30351 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30353 msgstr "Topo centro"
30355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30356 msgid "Bottom center"
30357 msgstr "Baixo centro"
30359 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30360 msgid "Baseline center"
30361 msgstr "Linha-de-base centro"
30363 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30365 msgstr "Topo direita"
30367 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30368 msgid "Bottom right"
30369 msgstr "Baixo direita"
30371 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30372 msgid "Baseline right"
30373 msgstr "Linha-de-base direita"
30375 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30377 msgstr "Redimensionar%"
30379 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30380 msgid "Select external file"
30381 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30383 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30384 msgid "automatically"
30385 msgstr "automaticamente"
30387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30388 msgid "Dissolve previous group?"
30389 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30394 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30395 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30396 "because this graphic was its only member.\n"
30397 "How do you want to proceed?"
30399 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30400 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30401 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30402 "Como quer proceder?"
30404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30406 msgid "Stick with group '%1$s'"
30407 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30411 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30412 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30417 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30418 "the group will be dissolved,\n"
30419 "because this graphic was its only member.\n"
30420 "How do you want to proceed?"
30422 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30423 "o grupo sera desintegrado,\n"
30424 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30425 "Como quer proceder?"
30427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30429 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30430 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30433 msgid "Enter unique group name:"
30434 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30437 msgid "Group already defined!"
30438 msgstr "Grupo já definido!"
30440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30442 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30443 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30447 msgid "Set max. &width:"
30448 msgstr "Definir &largura:"
30450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30452 msgid "Set max. &height:"
30453 msgstr "Definir alt&ura:"
30455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30457 msgid "Maximal width of image in output"
30458 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30462 msgid "Maximal height of image in output"
30463 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30465 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30473 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30478 msgid "in[[unit of measure]]"
30479 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30482 msgid "Select graphics file"
30483 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30486 msgid "Clipart|#C#c"
30487 msgstr "Clipart|#C#c"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30491 msgid "Interword Space"
30492 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30494 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30495 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30497 msgstr "Espaço Fino"
30499 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30500 msgid "Medium Space"
30501 msgstr "Espaço Médio"
30503 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30504 msgid "Thick Space"
30505 msgstr "Espaço Largo"
30507 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30508 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30509 msgid "Negative Thin Space"
30510 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30512 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30514 msgid "Negative Medium Space"
30515 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30517 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30519 msgid "Negative Thick Space"
30520 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30522 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30523 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30524 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30526 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30527 msgid "Quad (1 em)"
30528 msgstr "Quad (1 em)"
30530 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30531 msgid "Double Quad (2 em)"
30532 msgstr "Double Quad (2 em)"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30536 msgid "Horizontal Fill"
30537 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30540 msgid "Visible Space"
30541 msgstr "Espaço Visível"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30545 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30546 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30547 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30549 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30550 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30551 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30553 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30554 msgid "Horizontal Space Settings"
30555 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30557 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30559 msgid "Hyperlink Settings"
30560 msgstr "Hiperligação"
30562 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30563 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30564 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30566 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30568 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30571 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30572 msgid "Select document to include"
30573 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30576 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30577 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30580 msgid "Index Entry Settings"
30581 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30584 msgid "Label Color"
30585 msgstr "Côr de etiqueta"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30588 msgid "Cannot remove standard index"
30589 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30592 msgid "The default index cannot be removed."
30593 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30595 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30596 msgid "Enter new index name"
30597 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30599 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30600 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30601 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30603 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30605 msgstr "desconhecido"
30607 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30611 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30615 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30619 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30623 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30625 msgstr "classetexto"
30627 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30635 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30639 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30641 msgstr "info do lyx"
30643 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30645 msgid "Info Inset Settings"
30646 msgstr "Configurações de índice"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30652 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30656 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30660 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30664 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30666 msgid "Label Settings"
30667 msgstr "Configurações de &tabela"
30669 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30671 msgid "Line Settings"
30672 msgstr "Configurações &Principais"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30675 msgid "No language"
30676 msgstr "Sem língua"
30678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30679 msgid "Program Listing Settings"
30680 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30684 msgstr "Sem dialecto"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30688 msgstr "Registo LaTex"
30690 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30694 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30698 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30699 msgid "Literate Programming Build Log"
30700 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30703 msgid "lyx2lyx Error Log"
30704 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30707 msgid "Version Control Log"
30708 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
30710 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30711 msgid "Log file not found."
30712 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30715 msgid "No literate programming build log file found."
30717 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
30719 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30720 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30721 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
30723 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30724 msgid "No version control log file found."
30725 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
30727 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30731 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30735 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30739 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30743 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30747 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30751 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30755 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30759 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30763 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30767 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30768 msgid "Math Matrix"
30769 msgstr "Matriz Mat."
30771 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30773 msgid "Nomenclature Settings"
30774 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
30776 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30777 msgid "Note Settings"
30778 msgstr "Configurações de Nota"
30780 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30781 msgid "Paragraph Settings"
30782 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30784 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30786 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30787 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30789 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30790 "the items is used."
30792 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
30793 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
30796 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
30797 "de etiqueta de todos os itens."
30799 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30800 msgid "Phantom Settings"
30801 msgstr "Parâmetros fantasmas"
30803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30804 msgid "System files|#S#s"
30805 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30808 msgid "User files|#U#u"
30809 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30812 msgid "Look & Feel"
30813 msgstr "Aparência & Comportamento"
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30816 msgid "Language Settings"
30817 msgstr "Configurações de Língua"
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30820 msgid "File Handling"
30821 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
30823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30824 msgid "Keyboard/Mouse"
30825 msgstr "Teclado/Rato"
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30828 msgid "Input Completion"
30829 msgstr "Entrada de Completação"
30831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30834 msgstr "&Comando: "
30836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30839 msgstr "&Comando: "
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30842 msgid "Screen Fonts"
30843 msgstr "Fontes de écran"
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30847 msgstr "Caminhos (Paths)"
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30850 msgid "Select directory for example files"
30851 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30854 msgid "Select a document templates directory"
30855 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30858 msgid "Select a temporary directory"
30859 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30862 msgid "Select a backups directory"
30863 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30866 msgid "Select a document directory"
30867 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
30869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30870 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30871 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30874 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30875 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
30877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30878 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30879 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
30881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30883 msgid "Spellchecker"
30884 msgstr "Verificador ortográfico"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30904 msgstr "Conversores"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30907 msgid "SECURITY WARNING!"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30912 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30913 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30914 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30915 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30919 msgid "File Formats"
30920 msgstr "Formatos de ficheiro"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30923 msgid "Format in use"
30924 msgstr "Formatos em uso"
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30928 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30929 "converter. Please remove the converter first."
30931 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
30932 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30935 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30937 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
30940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30941 msgid "LyX needs to be restarted!"
30942 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
30944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30946 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30949 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
30950 "completamente efectiva após um recomeço."
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30953 msgid "User Interface"
30954 msgstr "Interface do utilizador"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30965 msgid "Document Handling"
30966 msgstr "Gestão de Documento"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30985 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30986 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30989 msgid "Mathematical Symbols"
30990 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30993 msgid "Document and Window"
30994 msgstr "Documento e Janela"
30996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30997 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30998 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
31000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
31001 msgid "System and Miscellaneous"
31002 msgstr "Sistema e Miscelânea"
31004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
31006 msgstr "Res&taurar"
31008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
31009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
31010 msgid "Failed to create shortcut"
31011 msgstr "A criação de atalho falhou"
31013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
31014 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31015 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
31017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
31018 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
31022 msgid "Invalid or empty key sequence"
31023 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31028 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31029 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31031 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31032 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31035 msgid "Redefine shortcut?"
31036 msgstr "Redefinir o atalho?"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31040 msgstr "&Redefinir"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31043 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31044 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31048 msgstr "Identidade"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31051 msgid "Choose bind file"
31052 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31055 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31056 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31059 msgid "Choose UI file"
31060 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31063 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31064 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31067 msgid "Choose keyboard map"
31068 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31071 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31072 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31074 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31075 msgid "Longest label width"
31076 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31078 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31079 msgid "Index Settings"
31080 msgstr "Configurações de índice"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31083 msgid "<All indexes>"
31084 msgstr "<Todos os índices>"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31087 msgid "Progress/Debug Messages"
31088 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31091 msgid "Debug Level"
31092 msgstr "Nível de análise"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31098 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
31099 msgid "Cross-reference"
31100 msgstr "Referência-cruzada"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
31104 msgid "All available labels"
31105 msgstr "Modelos disponíveis"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
31109 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31110 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31112 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
31114 msgid "By Occurrence"
31115 msgstr "Preferências"
31117 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
31118 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31121 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31122 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31125 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
31127 msgstr "&Voltar atrás"
31129 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
31130 msgid "Jump back to the original cursor location"
31133 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
31134 msgid "<No prefix>"
31135 msgstr "<No prefix>"
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31138 msgid "Find and Replace"
31139 msgstr "Procurar e Substituir"
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31142 msgid "Export or Send Document"
31143 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31145 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31147 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31149 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31150 msgid "Error -> Cannot load file!"
31151 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31154 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31156 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31160 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31163 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31167 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31168 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31171 msgid "Basic Latin"
31172 msgstr "Latin Basico"
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31175 msgid "Latin-1 Supplement"
31176 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31179 msgid "Latin Extended-A"
31180 msgstr "Latin Estendido-A"
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31183 msgid "Latin Extended-B"
31184 msgstr "Latin Estendido-B"
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31187 msgid "IPA Extensions"
31188 msgstr "Extensões IPA "
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31191 msgid "Spacing Modifier Letters"
31192 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31195 msgid "Combining Diacritical Marks"
31196 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31208 msgstr "Devanagari"
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31231 msgid "Hangul Jamo"
31232 msgstr "Hangul Jamo"
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31235 msgid "Phonetic Extensions"
31236 msgstr "Extensões Fonéticas"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31239 msgid "Latin Extended Additional"
31240 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31243 msgid "Greek Extended"
31244 msgstr "Grego Estendido"
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31247 msgid "General Punctuation"
31248 msgstr "Pontuação Geral"
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31251 msgid "Superscripts and Subscripts"
31252 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31255 msgid "Currency Symbols"
31256 msgstr "Símbolos de Moeda"
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31259 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31260 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31263 msgid "Letterlike Symbols"
31264 msgstr "Símbolos Deletras"
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31267 msgid "Number Forms"
31268 msgstr "Formas de Números"
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31271 msgid "Mathematical Operators"
31272 msgstr "Operadores Matemáticos"
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31275 msgid "Miscellaneous Technical"
31276 msgstr "Miscelânea Técnica"
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31279 msgid "Control Pictures"
31280 msgstr "Imagens de Controlo"
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31283 msgid "Optical Character Recognition"
31284 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31287 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31288 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31291 msgid "Box Drawing"
31292 msgstr "Desenho de Caixa"
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31295 msgid "Block Elements"
31296 msgstr "Elementos de Bloco"
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31299 msgid "Geometric Shapes"
31300 msgstr "Formas Geométricas"
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31303 msgid "Miscellaneous Symbols"
31304 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31311 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31312 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31315 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31316 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31331 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31332 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31339 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31340 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31343 msgid "CJK Compatibility"
31344 msgstr "Compatibilidade CJK"
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31347 msgid "CJK Unified Ideographs"
31348 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31351 msgid "Hangul Syllables"
31352 msgstr "Sílabas Hangul"
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31355 msgid "High Surrogates"
31356 msgstr "Substitutos Altos"
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31359 msgid "Private Use High Surrogates"
31360 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31363 msgid "Low Surrogates"
31364 msgstr "Substitutos Baixos"
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31367 msgid "Private Use Area"
31368 msgstr "Área de Uso Privado"
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31371 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31372 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31375 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31376 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31379 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31380 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31383 msgid "Combining Half Marks"
31384 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31387 msgid "CJK Compatibility Forms"
31388 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31391 msgid "Small Form Variants"
31392 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31395 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31396 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31399 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31400 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31403 msgid "Linear B Syllabary"
31404 msgstr "Silabário Linear B"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31407 msgid "Linear B Ideograms"
31408 msgstr "Ideogramas Linear B"
31410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31411 msgid "Aegean Numbers"
31412 msgstr "Números Helénicos"
31414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31415 msgid "Ancient Greek Numbers"
31416 msgstr "Números Gregos Antigos"
31418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31420 msgstr "Itálico Antigo"
31422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31431 msgid "Old Persian"
31432 msgstr "Persa Antigo"
31434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31447 msgid "Cypriot Syllabary"
31448 msgstr "Silabário Cipriota"
31450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31452 msgstr "Kharoshthi"
31454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31455 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31456 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31459 msgid "Musical Symbols"
31460 msgstr "Símbolos Musicais"
31462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31463 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31464 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31467 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31468 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31471 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31472 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31475 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31476 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31479 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31480 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31487 msgid "Variation Selectors Supplement"
31488 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31491 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31492 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31495 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31496 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31499 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31506 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31508 msgid "Tabular Settings"
31509 msgstr "Configurações de &tabela"
31511 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31512 msgid "Insert Table"
31513 msgstr "Inserir Tabela"
31515 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31516 msgid "TeX Information"
31517 msgstr "Informação TeX"
31519 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31520 msgid "No thesaurus available for this language!"
31521 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31523 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31527 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31531 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31532 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31536 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31538 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31539 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31541 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31546 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31550 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31551 msgid "Vertical Space Settings"
31552 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31559 msgid "unknown version"
31560 msgstr "versão desconhecida"
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31564 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31565 "Right click to change."
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31570 msgid "Successful export to format: %1$s"
31571 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31575 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31576 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31580 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31581 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31585 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31586 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31590 msgstr "Sair do LyX"
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31593 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31595 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31600 msgid "%1$s (modified externally)"
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31604 msgid "Welcome to LyX!"
31605 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31608 msgid "Automatic save done."
31609 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31612 msgid "Automatic save failed!"
31613 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31616 msgid "Command not allowed without any document open"
31617 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31621 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31622 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31625 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31629 msgid "Select template file"
31630 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31633 msgid "Templates|#T#t"
31634 msgstr "Modelos|#O#o"
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31637 msgid "Document not loaded."
31638 msgstr "Documento não carregado."
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31641 msgid "Select document to open"
31642 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31646 msgid "Examples|#E#e"
31647 msgstr "Exemplos|#E#e"
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31652 "The directory in the given path\n"
31656 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31662 msgid "Opening document %1$s..."
31663 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31667 msgid "Document %1$s opened."
31668 msgstr "Documento %1$s aberto."
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31671 msgid "Version control detected."
31672 msgstr "Controle de versão detectado."
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31676 msgid "Could not open document %1$s"
31677 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31680 msgid "Couldn't import file"
31681 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31685 msgid "No information for importing the format %1$s."
31686 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31690 msgid "Select %1$s file to import"
31691 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31696 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31704 "The document %1$s already exists.\n"
31706 "Do you want to overwrite that document?"
31708 "O documento %1$s já existe.\n"
31710 "Quer escrever por cima deste documento?"
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31714 msgid "Overwrite document?"
31715 msgstr "Escrever por cima de documento?"
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31719 msgid "Importing %1$s..."
31720 msgstr "A importar %1$s..."
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31724 msgstr "importado."
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31727 msgid "file not imported!"
31728 msgstr "ficheiro não importado!"
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31732 msgstr "novoficheiro"
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31735 msgid "Select LyX document to insert"
31736 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31739 msgid "Choose a filename to save document as"
31740 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31747 "is already open in your current session.\n"
31748 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31749 "Do you want to choose a new filename?"
31753 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
31754 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
31755 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31758 msgid "Chosen File Already Open"
31759 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31770 "The document %1$s is already registered.\n"
31772 "Do you want to choose a new name?"
31774 "O documento %1$s já existe.\n"
31776 "Quer escolher um nome diferente?"
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31779 msgid "Rename document?"
31780 msgstr "Re-nomear o documento?"
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31783 msgid "Copy document?"
31784 msgstr "Copiar o documento?"
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31791 msgid "Choose a filename to export the document as"
31792 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
31794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31795 msgid "Guess from extension (*.*)"
31796 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31801 "The document %1$s could not be saved.\n"
31803 "Do you want to rename the document and try again?"
31805 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
31807 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31810 msgid "Rename and save?"
31811 msgstr "Renomear e guardar?"
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31820 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31821 "Would you like to close or hide the document?\n"
31823 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31824 "the menu: View->Hidden->...\n"
31826 "To remove this question, set your preference in:\n"
31827 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31829 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
31830 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
31832 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
31833 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
31835 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
31836 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
31837 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31840 msgid "Close or hide document?"
31841 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
31843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31848 msgid "Close document"
31849 msgstr "Fechar documento"
31851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31852 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31854 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31859 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31861 "Do you want to save the document?"
31863 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31865 "Quer guardar o documento?"
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31868 msgid "Save new document?"
31869 msgstr "Guardar documento novo?"
31871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31874 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31876 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31878 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31880 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31885 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31887 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31889 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31891 "Quer guardar o documento?"
31893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31894 msgid "Save changed document?"
31895 msgstr "Guardar documento alterado?"
31897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31899 msgid "Save document?"
31900 msgstr "Guardar documento"
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31909 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31911 "Do you want to save the document?"
31913 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31915 "Quer guardar o documento?"
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31922 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31926 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
31929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31930 msgid "Reload externally changed document?"
31931 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31934 msgid "Document could not be checked in."
31935 msgstr "O documento não pode ser verificado"
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31938 msgid "Error when setting the locking property."
31939 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
31941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31942 msgid "Directory is not accessible."
31943 msgstr "Pasta não esta acessivel"
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31947 msgid "Opening child document %1$s..."
31948 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31952 msgid "No buffer for file: %1$s."
31953 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
31955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31956 msgid "Inverse Search Failed"
31957 msgstr "A procura para trás falhou"
31959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31962 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31963 "You may need to update the viewed document."
31965 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
31966 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
31968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31969 msgid "Export Error"
31970 msgstr "Erro ao Exportar"
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31973 msgid "Error cloning the Buffer."
31974 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31977 msgid "Exporting ..."
31978 msgstr "Exportando..."
31980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31981 msgid "Previewing ..."
31982 msgstr "Pré-visualizando…."
31984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31985 msgid "Document not loaded"
31986 msgstr "Documento não carregado"
31988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31989 msgid "Select file to insert"
31990 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
31992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31993 msgid "All Files (*)"
31994 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
31996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31999 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32000 "on disk of the document %1$s?"
32002 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32003 "versão guardada do documento %1$s?"
32005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
32008 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32009 "version of the document %1$s?"
32011 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32012 "versão guardada do documento %1$s?"
32014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
32016 msgid "Revert to saved document?"
32017 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
32020 msgid "Saving all documents..."
32021 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
32024 msgid "All documents saved."
32025 msgstr "Todos os documentos guardados."
32027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
32028 msgid "Developer mode is now enabled."
32031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
32032 msgid "Developer mode is now disabled."
32035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
32036 msgid "Toolbars unlocked."
32039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
32041 msgid "Toolbars locked."
32042 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32046 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
32051 msgid "%1$s unknown command!"
32052 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
32055 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
32059 msgid "Please, preview the document first."
32060 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
32063 msgid "Couldn't proceed."
32064 msgstr "Não é possível prosseguir."
32066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
32067 msgid "Disable Shell Escape"
32070 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32071 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32073 msgid "Code Preview"
32074 msgstr "Pré-visualização"
32076 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32077 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32080 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
32082 msgstr "Fechar Ficheiro"
32084 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
32086 msgid "%1 (read only)"
32087 msgstr " (somente leitura)"
32089 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
32090 msgid "%1 (modified externally)"
32093 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
32095 msgstr "Esconder tab"
32097 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
32099 msgstr "Fechar tab"
32101 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
32102 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32105 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32106 msgid "Wrap Float Settings"
32107 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32109 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32110 msgid "Click to detach"
32111 msgstr "Clicar para destacar"
32113 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32115 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32116 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32118 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32119 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32120 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32122 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32124 msgid "%1$s (unknown)"
32125 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
32131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
32135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
32136 msgid "More Spelling Suggestions"
32137 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
32140 msgid "Add to personal dictionary|n"
32141 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
32144 msgid "Ignore all|I"
32145 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32148 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32149 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
32155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
32156 msgid "More Languages ...|M"
32157 msgstr "Mais Línguas…|M"
32159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
32161 msgstr "Escondido|E"
32163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
32164 msgid "<No Documents Open>"
32165 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
32168 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32169 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
32172 msgid "View (Other Formats)|F"
32173 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
32176 msgid "Update (Other Formats)|p"
32177 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
32181 msgid "View [%1$s]|V"
32182 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
32186 msgid "Update [%1$s]|U"
32187 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
32190 msgid "No Custom Insets Defined!"
32191 msgstr "Insertos não definidos!"
32193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
32195 msgid "(No Document Open)"
32196 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
32199 msgid "Master Document"
32200 msgstr "Documento Principal"
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
32203 msgid "Other Lists"
32204 msgstr "Outras Listas"
32206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
32208 msgid "(Empty Table of Contents)"
32209 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32213 msgid "Open Outliner..."
32214 msgstr "A&brir grupo novo…"
32216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32217 msgid "Other Toolbars"
32218 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32221 msgid "No Branches Set for Document!"
32222 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32225 msgid "Index List|I"
32226 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32229 msgid "Index Entry|d"
32230 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32234 msgid "Index: %1$s"
32235 msgstr "Índice: %1$s"
32237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32239 msgid "Index Entry (%1$s)"
32240 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32243 msgid "No Citation in Scope!"
32244 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32247 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32248 msgid "No citations selected!"
32249 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32253 msgid "All authors|h"
32256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32258 msgid "Force upper case|u"
32259 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32263 msgid "Caption (%1$s)"
32264 msgstr "Legenda (%1$s)"
32266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32268 msgid "No Quote in Scope!"
32269 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32274 msgid "%1$s (dynamic)"
32275 msgstr "%1$s (indisponível)"
32277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32279 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32283 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32287 msgid "static[[Quotes]]"
32290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32292 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32293 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32297 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32302 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32307 msgid "Change Style|y"
32308 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32312 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32313 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
32315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32317 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32318 msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
32320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32322 msgid "Export [%1$s]|E"
32323 msgstr "Exportar %1$s"
32325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32326 msgid "No Action Defined!"
32327 msgstr "Sem acção definida!"
32329 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32333 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32335 msgid "Export %1$s"
32336 msgstr "Exportar %1$s"
32338 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32340 msgid "Import %1$s"
32341 msgstr "A importar %1$s…"
32343 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32345 msgid "Update %1$s"
32346 msgstr "Actualizar %1$s"
32348 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32353 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32357 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32359 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32362 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32363 "um destes caracteres:\n"
32365 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32366 msgid "Could not update TeX information"
32367 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32369 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32371 msgid "The script `%1$s' failed."
32372 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32374 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32376 msgstr "Todos os Ficheiros"
32378 #: src/insets/Inset.cpp:89
32379 msgid "Bibliography Entry"
32380 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32382 #: src/insets/Inset.cpp:95
32386 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32390 #: src/insets/Inset.cpp:115
32391 msgid "Horizontal Space"
32392 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32394 #: src/insets/Inset.cpp:164
32395 msgid "Horizontal Math Space"
32396 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32398 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32399 msgid "Unknown Argument"
32400 msgstr "Argumento desconhecido"
32402 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32403 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32404 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32406 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32407 msgid "Keys must be unique!"
32408 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32410 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32413 "The key %1$s already exists,\n"
32414 "it will be changed to %2$s."
32416 "A chave %1$s já existe,\n"
32417 "será alterada para %2$s."
32419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32422 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32423 "If you proceed, all of them will be opened."
32425 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32426 "Se continuar, todas serão abertas."
32428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32429 msgid "Open Databases?"
32430 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32434 msgstr "&Continuar"
32436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32438 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32439 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32442 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32443 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32447 msgstr "Bases de dados:"
32449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32450 msgid "Style File:"
32451 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32458 msgid "included in TOC"
32459 msgstr "Incluído no Índice"
32461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32463 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32464 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32468 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32475 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32476 "BibTeX will be unable to find it."
32478 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32479 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32481 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32482 msgid "simple frame"
32483 msgstr "moldura simples"
32485 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32487 msgstr "sem moldura"
32489 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32490 msgid "simple frame, page breaks"
32491 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32493 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32495 msgstr "oval, fino"
32497 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32498 msgid "oval, thick"
32499 msgstr "oval, largo"
32501 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32502 msgid "drop shadow"
32503 msgstr "deixar sombra"
32505 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32506 msgid "shaded background"
32507 msgstr "fundo sombreado"
32509 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32510 msgid "double frame"
32511 msgstr "moldura dupla"
32513 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32515 msgid "%1$s (%2$s)"
32516 msgstr "%1$s (%2$s)"
32518 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32520 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32521 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32523 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32527 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32528 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32530 msgstr "não-activo"
32532 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32534 msgid "master %1$s, child %2$s"
32535 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32537 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32540 "Branch Name: %1$s\n"
32541 "Branch Status: %2$s\n"
32542 "Inset Status: %3$s"
32545 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32549 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32551 msgid "Branch (child): "
32552 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32554 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32556 msgid "Branch (master): "
32557 msgstr "Ramo (só mestre): "
32559 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32560 msgid "Branch (undefined): "
32561 msgstr "Ramo (indefinido): "
32563 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32564 msgid "Branch state changes in master document"
32565 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32567 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32570 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32571 "sure to save the master."
32573 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32574 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32576 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32581 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32582 msgid "No bibliography defined!"
32583 msgstr "Bibliografia não definida!"
32585 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32587 msgid "+ %1$d more entries."
32590 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32591 msgid "LaTeX Command: "
32592 msgstr "Comando LaTeX: "
32594 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32595 msgid "InsetCommand Error: "
32596 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32598 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32599 msgid "Incompatible command name."
32600 msgstr "Nome de comando incompatível."
32602 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32603 msgid "InsetCommandParams Error: "
32604 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32606 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32607 msgid "InsetCommandParams: "
32608 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32610 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32611 msgid "Unknown parameter name: "
32612 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32614 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32615 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32616 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32618 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32619 msgid "Uncodable characters"
32620 msgstr "caracteres não codificáveis"
32622 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32625 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32626 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32629 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32630 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32633 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32635 msgid "External template %1$s is not installed"
32636 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32638 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32640 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32641 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32643 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32647 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32649 msgstr "flutuante: "
32651 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32653 msgstr "sub-flutuante: "
32655 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32656 msgid " (sideways)"
32659 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32660 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32661 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
32663 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32665 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32666 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
32668 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32670 msgstr "nota de rodapé"
32672 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32675 "Could not copy the file\n"
32677 "into the temporary directory."
32679 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
32681 "para a pasta temporária."
32683 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32685 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32686 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
32688 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32690 msgid "Graphics file: %1$s"
32691 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
32693 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32695 msgid "Hyperlink: "
32696 msgstr "Hiperligação"
32698 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32702 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32706 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32710 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32712 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32713 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
32715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32716 msgid "Verbatim Input"
32717 msgstr "Entrada palavra por palavra"
32719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32720 msgid "Verbatim Input*"
32721 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
32723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32724 msgid "Include (excluded)"
32725 msgstr "Incluído (excluído) "
32727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32729 msgstr "Desconhecido"
32731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32733 msgid "Recursive input"
32734 msgstr "Entrada recursiva"
32736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32739 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32740 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
32742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32745 "Could not load included file\n"
32747 "Please, check whether it actually exists."
32749 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
32751 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
32753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32762 "Included file `%1$s'\n"
32763 "has textclass `%2$s'\n"
32764 "while parent file has textclass `%3$s'."
32766 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32767 "tem classetexto `%2$s'\n"
32768 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32771 msgid "Different textclasses"
32772 msgstr "Classestexto diferentes"
32774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32777 "Included file `%1$s'\n"
32778 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32779 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32781 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32782 "tem classetexto `%2$s'\n"
32783 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32786 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32792 "Included file `%1$s'\n"
32793 "uses module `%2$s'\n"
32794 "which is not used in parent file."
32796 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32797 "usa módulo `%2$s'\n"
32798 "que não é usado no documento pai."
32800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32801 msgid "Module not found"
32802 msgstr "Módulo não encontrado"
32804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32807 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32808 " LaTeX export is probably incomplete."
32810 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
32811 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32814 msgid "Unsupported Inclusion"
32815 msgstr "Inclusão não suportada"
32817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32820 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32821 "Offending file:\n"
32824 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
32825 "Ficheiro em causa:\n"
32828 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32829 msgid "Index sorting failed"
32830 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
32832 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32835 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32836 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32837 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32838 "explained in the User Guide."
32840 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
32841 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32842 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
32843 "explicado no Guia do Utilizador."
32845 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32846 msgid "Index Entry"
32847 msgstr "Entrada de Índice"
32849 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32850 msgid "Unknown index type!"
32851 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
32853 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32854 msgid "All indexes"
32855 msgstr "Todos os Índices"
32857 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32863 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32864 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
32866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32867 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32868 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
32870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32873 msgstr "indefinido"
32875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32884 msgid "No version control"
32885 msgstr " Não existe versão de controlo"
32887 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32888 msgid "Label names must be unique!"
32889 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
32891 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32894 "The label %1$s already exists,\n"
32895 "it will be changed to %2$s."
32897 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32898 "será alterada para %2$s."
32900 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32901 msgid "DUPLICATE: "
32902 msgstr "DUPLICADO:"
32904 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32905 msgid "Horizontal line"
32906 msgstr "Linha Horizontal"
32908 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32909 msgid "no more lstline delimiters available"
32910 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
32912 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32913 msgid "Running out of delimiters"
32914 msgstr "A ficar sem delimitadores"
32916 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32918 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32919 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32920 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32921 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32922 "must investigate!"
32924 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
32925 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32926 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
32927 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
32928 " deve investigar isto!"
32930 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32931 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32932 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
32934 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32937 "The following characters in one of the program listings are\n"
32938 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32940 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32941 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32942 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32945 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32946 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32949 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32952 "The following characters in one of the program listings are\n"
32953 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32956 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32957 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32961 msgid "A value is expected."
32962 msgstr "É esperado um valor."
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32971 msgid "Unbalanced braces!"
32972 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32975 msgid "Please specify true or false."
32976 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32979 msgid "Only true or false is allowed."
32980 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32983 msgid "Please specify an integer value."
32984 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32987 msgid "An integer is expected."
32988 msgstr "É esperado um inteiro."
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32991 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32992 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
32994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32995 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32996 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33000 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33001 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33005 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33006 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33010 msgid "Please specify one of %1$s."
33011 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33015 msgid "Try one of %1$s."
33016 msgstr "Tentar um de %1$s."
33018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33020 msgid "I guess you mean %1$s."
33021 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33025 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33026 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33030 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33031 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33035 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33036 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33040 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33042 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33043 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33047 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33050 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33051 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33055 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33056 "right, bottom left and top left corner."
33058 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33059 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33062 msgid "Previously defined color name as a string"
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33066 msgid "Enter something like \\color{white}"
33067 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33070 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33071 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33075 msgid "auto, last or a number"
33076 msgstr "auto, último ou um número"
33078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33081 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33082 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33083 "defining a listing inset)"
33085 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33086 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33087 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33092 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33093 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33096 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33097 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33098 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33101 msgid "default: _minted-<jobname>"
33104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33105 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33109 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33113 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33117 msgid "A latex name such as \\small"
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33121 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33125 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33130 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33131 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33132 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33136 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33140 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33144 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33148 msgid "For PHP only"
33151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33152 msgid "The style used by Pygments"
33155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33156 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33161 msgid "Enables latex code in comments"
33164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33165 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33166 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33170 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33171 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33175 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33177 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33182 msgid "Parameter %1$s: "
33183 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33187 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33188 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33192 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33193 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33195 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33197 msgstr "Página Nova"
33199 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33201 msgstr "Quebra de Página"
33203 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33205 msgstr "Limpar Página"
33207 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33208 msgid "Clear Double Page"
33209 msgstr "Limpar Página Dupla"
33211 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
33215 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
33216 msgid "Nomenclature Symbol: "
33217 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33219 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
33220 msgid "Description: "
33221 msgstr "Descrição:"
33223 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
33225 msgstr "Ordenação:"
33227 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33231 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33235 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33239 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33243 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33251 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33255 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33257 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33260 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33262 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33265 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33270 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33275 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33279 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33283 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33287 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33291 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33292 msgid "Page Number"
33293 msgstr "Número de Página"
33295 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33299 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33300 msgid "Textual Page Number"
33301 msgstr "Número de Página Textual"
33303 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33305 msgstr "PáginaTexto:"
33307 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33308 msgid "Standard+Textual Page"
33309 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33311 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33313 msgstr "Ref+Texto: "
33315 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33319 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33323 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33324 msgid "Reference to Name"
33325 msgstr "Referência ao Nome"
33327 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33332 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33335 msgstr "Só preâmbulo"
33337 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33340 msgstr "Eti&queta:"
33342 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33344 msgstr "Índice inferior"
33346 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33347 msgid "superscript"
33348 msgstr "Índice superior"
33350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33351 msgid "Protected Space"
33352 msgstr "Espaço Protegido"
33354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33356 msgstr "Espaço Quad"
33358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33359 msgid "Double Quad Space"
33360 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33371 msgid "Protected Horizontal Fill"
33372 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33375 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33376 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33379 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33380 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33383 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33384 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33387 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33388 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33391 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33392 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33395 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33396 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33400 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33401 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33405 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33406 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33408 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33409 msgid "Unknown TOC type"
33410 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33412 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33413 msgid "Selections not supported."
33414 msgstr "Selecções não suportadas."
33416 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33417 msgid "Multi-column in current or destination column."
33418 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33420 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33421 msgid "Multi-row in current or destination row."
33422 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33424 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33425 msgid "Selection size should match clipboard content."
33426 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33428 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33430 msgstr "envolver: "
33432 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33438 msgstr "Não mostrado."
33440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33442 msgstr "A carregar..."
33444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33445 msgid "Converting to loadable format..."
33446 msgstr "A converter para formato carregável..."
33448 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33449 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33450 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33452 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33453 msgid "Scaling etc..."
33454 msgstr "Redimensionar etc..."
33456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33457 msgid "Ready to display"
33458 msgstr "Pronto a visualizar"
33460 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33461 msgid "No file found!"
33462 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33464 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33465 msgid "Error converting to loadable format"
33466 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33468 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33469 msgid "Error loading file into memory"
33470 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33472 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33473 msgid "Error generating the pixmap"
33474 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33476 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33478 msgstr "Sem imagem"
33480 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33481 msgid "Preview loading"
33482 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33484 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33485 msgid "Preview ready"
33486 msgstr "Pré-visualização pronta"
33488 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33489 msgid "Preview failed"
33490 msgstr "Pré-visualização falhou"
33492 #: src/lengthcommon.cpp:41
33493 msgid "cc[[unit of measure]]"
33494 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33496 #: src/lengthcommon.cpp:41
33500 #: src/lengthcommon.cpp:41
33504 #: src/lengthcommon.cpp:42
33508 #: src/lengthcommon.cpp:42
33509 msgid "mu[[unit of measure]]"
33510 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33512 #: src/lengthcommon.cpp:42
33516 #: src/lengthcommon.cpp:43
33520 #: src/lengthcommon.cpp:43
33524 #: src/lengthcommon.cpp:43
33525 msgid "Text Width %"
33526 msgstr "Largura Texto %"
33528 #: src/lengthcommon.cpp:44
33529 msgid "Column Width %"
33530 msgstr "Largura Coluna %"
33532 #: src/lengthcommon.cpp:44
33533 msgid "Page Width %"
33534 msgstr "Largura Página %"
33536 #: src/lengthcommon.cpp:44
33537 msgid "Line Width %"
33538 msgstr "Largura Linha %"
33540 #: src/lengthcommon.cpp:45
33541 msgid "Text Height %"
33542 msgstr "Altura Texto %"
33544 #: src/lengthcommon.cpp:45
33545 msgid "Page Height %"
33546 msgstr "Altura Página %"
33548 #: src/lengthcommon.cpp:45
33550 msgid "Line Distance %"
33551 msgstr "Largura Linha %"
33553 #: src/lyxfind.cpp:128
33554 msgid "Search error"
33555 msgstr "Procurar erro"
33557 #: src/lyxfind.cpp:128
33558 msgid "Search string is empty"
33559 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33561 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33563 "End of file reached while searching forward.\n"
33564 "Continue searching from the beginning?"
33566 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33567 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33569 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33571 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33572 "Continue searching from the end?"
33574 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33575 "Continuar a procura a partir do fim?"
33577 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33578 msgid "String not found."
33579 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
33581 #: src/lyxfind.cpp:400
33582 msgid "String found."
33583 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
33585 #: src/lyxfind.cpp:402
33586 msgid "String has been replaced."
33587 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
33589 #: src/lyxfind.cpp:405
33591 msgid "%1$d strings have been replaced."
33592 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
33594 #: src/lyxfind.cpp:1535
33595 msgid "Invalid regular expression!"
33596 msgstr "Expressão regular inválida."
33598 #: src/lyxfind.cpp:1540
33599 msgid "Match not found!"
33600 msgstr "Par não encontrado!"
33602 #: src/lyxfind.cpp:1544
33603 msgid "Match found!"
33604 msgstr "Par encontrado!"
33606 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33607 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33609 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33610 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
33612 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33615 msgstr "Fonte: %1$s"
33617 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33619 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33620 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
33622 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33624 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33626 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
33628 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33630 msgid "Color: %1$s"
33633 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33635 msgid "Decoration: %1$s"
33636 msgstr "&Decoração:"
33638 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33640 msgid "Environment: %1$s"
33641 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
33643 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33644 msgid "Cursor not in table"
33645 msgstr " Cursor não instalado"
33647 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33648 msgid "Only one row"
33649 msgstr "Apenas uma linha"
33651 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33652 msgid "Only one column"
33653 msgstr "Apenas uma coluna"
33655 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33656 msgid "No hline to delete"
33657 msgstr "Não hà hline para apagar"
33659 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33660 msgid "No vline to delete"
33661 msgstr "Não há vline para apagar"
33663 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33665 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33666 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
33668 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33673 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33674 msgid "Bad math environment"
33675 msgstr "Ambiente matemático mau"
33677 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33679 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33680 "Change the math formula type and try again."
33682 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
33683 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
33685 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33687 msgstr "Sem número"
33689 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33691 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33692 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
33694 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33696 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33697 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
33699 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33701 msgid "Macro: %1$s"
33702 msgstr " Macro: %1$s: "
33704 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33708 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33710 msgstr "macro mat."
33712 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33714 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33715 msgstr "Macros Mat."
33717 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33719 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33722 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33723 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33724 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33725 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
33727 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33728 msgid "create new math text environment ($...$)"
33729 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
33731 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33732 msgid "entered math text mode (textrm)"
33733 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
33735 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33736 msgid "Regular expression editor mode"
33737 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33739 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33740 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33741 msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
33743 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33744 msgid "Standard[[mathref]]"
33745 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33747 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33751 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33752 msgid "FormatRef: "
33753 msgstr "RefFormat: "
33755 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33760 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33762 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33763 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33765 #: src/output.cpp:37
33768 "Could not open the specified document\n"
33771 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
33774 #: src/output_latex.cpp:1368
33776 msgid "Error in latexParagraphs"
33777 msgstr " Parágrafo corrente"
33779 #: src/output_latex.cpp:1369
33782 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33783 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33786 #: src/output_plaintext.cpp:144
33790 #: src/output_plaintext.cpp:156
33791 msgid "References: "
33792 msgstr "Referências: "
33794 #: src/support/Package.cpp:169
33795 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33796 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
33798 #: src/support/Package.cpp:173
33802 #: src/support/Package.cpp:528
33803 msgid "LyX binary not found"
33804 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33806 #: src/support/Package.cpp:529
33809 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33811 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
33814 #: src/support/Package.cpp:648
33817 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33819 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33820 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33822 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
33824 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
33826 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
33828 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33829 msgid "File not found"
33830 msgstr "Ficheiro não encontrado"
33832 #: src/support/Package.cpp:718
33835 "Invalid %1$s switch.\n"
33836 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33838 "Inválida %1$s troca.\n"
33839 "Directório %2$s não contém %3$s."
33841 #: src/support/Package.cpp:745
33844 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33845 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33847 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
33848 "Directório %2$s não contém %3$s."
33850 #: src/support/Package.cpp:769
33853 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33854 "%2$s is not a directory."
33856 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
33857 "%2$s não é um directório."
33859 #: src/support/Package.cpp:771
33860 msgid "Directory not found"
33861 msgstr "Directório não encontrado!"
33863 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33868 "has not yet completed.\n"
33870 "Do you want to stop it?"
33872 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
33876 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33877 msgid "Stop command?"
33878 msgstr "Anular comando?"
33880 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33884 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33885 msgid "Let it &run"
33886 msgstr "Deixar &correr"
33888 #: src/support/debug.cpp:41
33889 msgid "No debugging messages"
33890 msgstr "Sem mensagem de compilação"
33892 #: src/support/debug.cpp:42
33893 msgid "General information"
33894 msgstr "Informação geral"
33896 #: src/support/debug.cpp:43
33897 msgid "Program initialisation"
33898 msgstr "Inicialização de programa"
33900 #: src/support/debug.cpp:44
33901 msgid "Keyboard events handling"
33902 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33904 #: src/support/debug.cpp:45
33905 msgid "GUI handling"
33906 msgstr "A gerir GUI"
33908 #: src/support/debug.cpp:46
33909 msgid "Lyxlex grammar parser"
33910 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
33912 #: src/support/debug.cpp:47
33913 msgid "Configuration files reading"
33914 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
33916 #: src/support/debug.cpp:48
33917 msgid "Custom keyboard definition"
33918 msgstr "Definição de teclado personalizada"
33920 #: src/support/debug.cpp:49
33921 msgid "LaTeX generation/execution"
33922 msgstr "geração/execução de LaTeX"
33924 #: src/support/debug.cpp:50
33925 msgid "Math editor"
33926 msgstr "Editor mat."
33928 #: src/support/debug.cpp:51
33929 msgid "Font handling"
33930 msgstr "Gestão de fonte"
33932 #: src/support/debug.cpp:52
33933 msgid "Textclass files reading"
33934 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
33936 #: src/support/debug.cpp:53
33937 msgid "Version control"
33938 msgstr "Controle de versão"
33940 #: src/support/debug.cpp:54
33941 msgid "External control interface"
33942 msgstr "Interface de controlo externa"
33944 #: src/support/debug.cpp:55
33945 msgid "Undo/Redo mechanism"
33946 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
33948 #: src/support/debug.cpp:56
33949 msgid "User commands"
33950 msgstr "Comandos do Utilisador"
33952 #: src/support/debug.cpp:57
33953 msgid "The LyX Lexer"
33954 msgstr "O LyX Lexer"
33956 #: src/support/debug.cpp:58
33957 msgid "Dependency information"
33958 msgstr "Informação de dependência"
33960 #: src/support/debug.cpp:59
33962 msgstr "Insertos LyX"
33964 #: src/support/debug.cpp:60
33965 msgid "Files used by LyX"
33966 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
33968 #: src/support/debug.cpp:61
33969 msgid "Workarea events"
33970 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33972 #: src/support/debug.cpp:62
33974 msgid "Clipboard handling"
33975 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33977 #: src/support/debug.cpp:63
33978 msgid "Graphics conversion and loading"
33979 msgstr "Carregar e converter gráficos"
33981 #: src/support/debug.cpp:64
33982 msgid "Change tracking"
33983 msgstr "Alterar registo"
33985 #: src/support/debug.cpp:65
33986 msgid "External template/inset messages"
33987 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
33989 #: src/support/debug.cpp:66
33990 msgid "RowPainter profiling"
33991 msgstr "Perfil PintorLinha"
33993 #: src/support/debug.cpp:67
33994 msgid "Scrolling debugging"
33995 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
33997 #: src/support/debug.cpp:68
33998 msgid "Math macros"
33999 msgstr "Macros mat."
34001 #: src/support/debug.cpp:69
34005 #: src/support/debug.cpp:70
34006 msgid "Locale/Internationalisation"
34007 msgstr "Local/Internacionalização"
34009 #: src/support/debug.cpp:71
34010 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34011 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34013 #: src/support/debug.cpp:72
34014 msgid "Find and replace mechanism"
34015 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34017 #: src/support/debug.cpp:73
34018 msgid "Developers' general debug messages"
34019 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34021 #: src/support/debug.cpp:74
34022 msgid "All debugging messages"
34023 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34025 #: src/support/debug.cpp:153
34027 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34028 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34030 #: src/support/lassert.cpp:60
34033 "Assertion %1$s violated in\n"
34034 "file: %2$s, line: %3$s"
34036 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34037 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34039 #: src/support/lassert.cpp:70
34041 "It should be safe to continue, but you\n"
34042 "may wish to save your work and restart LyX."
34044 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34045 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34047 #: src/support/lassert.cpp:73
34049 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34051 #: src/support/lassert.cpp:80
34053 "There has been an error with this document.\n"
34054 "LyX will attempt to close it safely."
34056 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34057 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34059 #: src/support/lassert.cpp:83
34060 msgid "Buffer Error!"
34061 msgstr "Erro de tampão!"
34063 #: src/support/lassert.cpp:90
34065 "LyX has encountered an application error\n"
34066 "and will now shut down."
34068 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34071 #: src/support/lassert.cpp:93
34072 msgid "Fatal Exception!"
34073 msgstr "Excepção Fatal"
34075 #: src/support/os_win32.cpp:504
34076 msgid "System file not found"
34077 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34079 #: src/support/os_win32.cpp:505
34081 "Unable to load shfolder.dll\n"
34084 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34085 "Por favor instalar."
34087 #: src/support/os_win32.cpp:510
34088 msgid "System function not found"
34089 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34091 #: src/support/os_win32.cpp:511
34093 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34094 "Don't know how to proceed. Sorry."
34096 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34097 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34099 #: src/support/userinfo.cpp:45
34100 msgid "Unknown user"
34101 msgstr "Utilizador desconhecido"
34103 #~ msgid "Caption: "
34104 #~ msgstr "Legenda:"
34107 #~ msgid "Author Note: "
34108 #~ msgstr "Nota de autor:"
34111 #~ msgid "ACM Volume: "
34115 #~ msgid "ACM Number: "
34116 #~ msgstr "Número PACS:"
34119 #~ msgid "ACM Article: "
34123 #~ msgid "ACM Month: "
34126 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34127 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34129 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34130 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34136 #~ msgid "Use &minted"
34137 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34140 #~ msgid "Number floats by chapter"
34141 #~ msgstr "Número da categoria"
34144 #~ msgid "Number floats by section"
34145 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34148 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34149 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34152 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34153 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34156 #~ msgstr "C&have:"
34158 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34159 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34161 #~ msgid "&Default (numerical)"
34162 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34165 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34166 #~ "parameters in document class options."
34168 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34169 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34172 #~ msgstr "&Natbib"
34174 #~ msgid "Natbib &style:"
34175 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34177 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34178 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34180 #~ msgid "&Jurabib"
34181 #~ msgstr "&Jurabib"
34183 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34184 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34186 #~ msgid "Databa&ses"
34187 #~ msgstr "&Bases de dados"
34190 #~ msgid "&Search Citation"
34191 #~ msgstr "Procurar citação"
34193 #~ msgid "Searc&h:"
34194 #~ msgstr "Pro&curar:"
34197 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34199 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34202 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34203 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34206 #~ msgstr "&Procurar"
34209 #~ msgid "Search &field:"
34210 #~ msgstr "Campo de procura:"
34213 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34214 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34216 #~ msgid "Text to place before citation"
34217 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34219 #~ msgid "Text to place after citation"
34220 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34222 #~ msgid "List all authors"
34223 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34226 #~ msgid "&Full author list"
34227 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34229 #~ msgid "Force upper case in citation"
34230 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34233 #~ msgstr "Ta&manho:"
34236 #~ msgstr "&e-mail"
34239 #~ msgstr "&Ficheiro"
34241 #~ msgid "&Description:"
34242 #~ msgstr "&Descrição:"
34244 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34245 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34247 #~ msgid "&Zoom %:"
34248 #~ msgstr "Ampliar %:"
34250 #~ msgid "La&bels in:"
34251 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34253 #~ msgid "&References"
34254 #~ msgstr "&Referências"
34256 #~ msgid "Fil&ter:"
34257 #~ msgstr "Fi<ro:"
34260 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34261 #~ "sensitive option is checked)"
34263 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34264 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34267 #~ msgstr "&Ordenar"
34269 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34271 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34274 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34275 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34277 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34278 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34280 #~ msgid "Default (basic)"
34281 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34283 #~ msgid "Citation engine"
34284 #~ msgstr "Motor de Citação"
34287 #~ msgstr "Jurabib"
34289 #~ msgid "Example:"
34290 #~ msgstr "Exemplo:"
34292 #~ msgid "Examples:"
34293 #~ msgstr "Exemplos:"
34295 #~ msgid "Subexample:"
34296 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34301 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34302 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34304 #~ msgid "Source Pane|S"
34305 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34307 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34308 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34310 #~ msgid "Single Quote|S"
34311 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34314 #~ msgstr "Estilos"
34317 #~ "Today's date.\n"
34318 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34320 #~ "Data de hoje.\n"
34321 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34323 #~ msgid "Plain text (image)"
34324 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34326 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34327 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34329 #~ msgid "date (output)"
34330 #~ msgstr "data (resultado)"
34332 #~ msgid "date command"
34333 #~ msgstr "comando data"
34339 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34340 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34343 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34344 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34347 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34348 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34350 #~ msgid "frame of button"
34351 #~ msgstr "moldura de botão"
34353 #~ msgid "Change: "
34354 #~ msgstr "Alterar: "
34359 #~ msgid "Conversion Failed!"
34360 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34362 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34363 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34365 #~ msgid "``text''"
34366 #~ msgstr "``texto''"
34368 #~ msgid "''text''"
34369 #~ msgstr "''texto''"
34371 #~ msgid ",,text``"
34372 #~ msgstr ",,texto``"
34374 #~ msgid ",,text''"
34375 #~ msgstr ",,texto''"
34377 #~ msgid "<<text>>"
34378 #~ msgstr "<<text>>"
34380 #~ msgid ">>text<<"
34381 #~ msgstr ">>text<<"
34386 #~ msgid "Jump back"
34387 #~ msgstr "Saltar para trás"
34389 #~ msgid "Jump to label"
34390 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34392 #~ msgid "Character: "
34393 #~ msgstr "Caracter:"
34395 #~ msgid "Code Point: "
34396 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34398 #~ msgid "LaTeX Source"
34399 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34401 #~ msgid "DocBook Source"
34402 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34404 #~ msgid "Literate Source"
34405 #~ msgstr "Fonte Literada"
34407 #~ msgid " (version control, locking)"
34408 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34410 #~ msgid " (version control)"
34411 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34413 #~ msgid " (changed)"
34414 #~ msgstr " (alterado)"
34416 #~ msgid " (read only)"
34417 #~ msgstr " (somente leitura)"
34420 #~ msgid "External material"
34421 #~ msgstr "Material Externo"
34423 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34424 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34427 #~ msgstr " Indef:"
34430 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34431 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34434 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34435 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34438 #~ msgid "Missing included file"
34439 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34441 #~ msgid "Export failure"
34442 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34445 #~ msgid "DVI-PS Options"
34448 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34449 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34451 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34452 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34454 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34455 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34457 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34458 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34460 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34461 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34463 #~ msgid "Document &class"
34464 #~ msgstr "&Classe do documento"
34466 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34467 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34469 #~ msgid "Forward search"
34470 #~ msgstr "Procura directa"
34472 #~ msgid "Printer Command Options"
34473 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34475 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34476 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34478 #~ msgid "File ex&tension:"
34479 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34481 #~ msgid "Option used to print to a file."
34482 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
34484 #~ msgid "Print to &file:"
34485 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
34487 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34488 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
34490 #~ msgid "Set &printer:"
34491 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
34493 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34494 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34496 #~ msgid "Spool &printer:"
34497 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
34500 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34502 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
34504 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34505 #~ msgstr "Co&mando spool:"
34507 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34508 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34510 #~ msgid "Re&verse pages:"
34511 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34513 #~ msgid "&Number of copies:"
34514 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34516 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34517 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34519 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34520 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34522 #~ msgid "Co&llated:"
34523 #~ msgstr "A&gregado:"
34525 #~ msgid "Pa&ge range:"
34526 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34528 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34529 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
34531 #~ msgid "&Odd pages:"
34532 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34534 #~ msgid "&Even pages:"
34535 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34537 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34538 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
34540 #~ msgid "E&xtra options:"
34541 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
34543 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34545 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
34549 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34550 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34551 #~ "your printers."
34553 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
34554 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
34555 #~ "para todas as suas impressoras."
34557 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34558 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
34560 #~ msgid "Name of the default printer"
34561 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
34563 #~ msgid "Default &printer:"
34564 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34566 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34567 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34570 #~ msgstr "Páginas"
34572 #~ msgid "Page number to print from"
34573 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
34575 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34578 #~ msgid "Page number to print to"
34579 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
34581 #~ msgid "Print all pages"
34582 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34587 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34588 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34590 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34591 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34593 #~ msgid "Print in reverse order"
34594 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
34596 #~ msgid "Re&verse order"
34597 #~ msgstr "In&verter ordem"
34600 #~ msgstr "Có&pias"
34602 #~ msgid "Number of copies"
34603 #~ msgstr "Número de cópias"
34605 #~ msgid "Collate copies"
34606 #~ msgstr "Agregar cópias"
34608 #~ msgid "&Collate"
34609 #~ msgstr "A&gregar"
34611 #~ msgid "Send output to the printer"
34612 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
34614 #~ msgid "P&rinter:"
34615 #~ msgstr "Im&pressora:"
34617 #~ msgid "Send output to the given printer"
34618 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
34620 #~ msgid "Send output to a file"
34621 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
34623 #~ msgid "&Longtable"
34624 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34626 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34627 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34629 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34630 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
34635 #~ msgid "Top Line|n"
34636 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
34638 #~ msgid "Bottom Line|i"
34639 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
34641 #~ msgid "Print...|P"
34642 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34644 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34645 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
34647 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34648 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34651 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34652 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34654 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
34655 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
34657 #~ msgid "Print document failed"
34658 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
34660 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34661 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34663 #~ msgid "Unknown document class"
34664 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34666 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34668 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
34671 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34672 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
34674 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34675 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
34677 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34678 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
34680 #~ msgid "Included File Invalid"
34681 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
34684 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34686 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34688 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
34690 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
34692 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34693 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34695 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34696 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34698 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34699 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34702 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34703 #~ "environment variable PRINTER."
34705 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
34706 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
34708 #~ msgid "The option to print only even pages."
34709 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34712 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34713 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34715 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34716 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
34718 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34720 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
34722 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34723 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34725 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34727 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34730 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34731 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34734 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34735 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34736 #~ "and arguments."
34738 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
34739 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34740 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
34743 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34744 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34746 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34747 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
34750 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34752 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
34755 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34757 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
34758 #~ "impressora específica."
34761 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34764 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
34765 #~ "comando imprimir."
34767 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34768 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
34770 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34771 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
34780 #~ msgstr "Vermelho"
34792 #~ msgstr "Magenta"
34795 #~ msgstr "Amarelo"
34798 #~ msgstr "Impressora"
34800 #~ msgid "Print Document"
34801 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34803 #~ msgid "Print to file"
34804 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
34806 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34807 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
34809 #~ msgid "Open Navigator..."
34810 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34812 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34813 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
34817 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
34820 #~ msgid "&Vertical factor:"
34821 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
34824 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34825 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34828 #~ msgid "Rotation"
34829 #~ msgstr "Notação"
34832 #~ msgid "&Rotation:"
34833 #~ msgstr "Notação"
34838 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34839 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34842 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34844 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
34845 #~ "Hebreu, Árabe)."
34847 #~ msgid "Enable &RTL support"
34848 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
34853 #~ msgid "--Separator--"
34854 #~ msgstr "--Separador--"
34856 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34857 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
34859 #~ msgid "EndOfSlide"
34860 #~ msgstr "FimDeSlide"
34862 #~ msgid "TeX Code|X"
34863 #~ msgstr "Código TeX|X"
34865 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34867 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
34870 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34871 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34873 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34874 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34876 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34877 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34879 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34880 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34883 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34884 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34887 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34888 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34891 #~ msgstr "Para &baixo"
34894 #~ msgid "Split Environment|l"
34895 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34898 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34899 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34902 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34903 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34906 #~ msgid "Alternative theorem string"
34907 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34910 #~ msgid "Key Words."
34911 #~ msgstr "Palavras chave."
34917 #~ msgid "End Multiple Columns"
34918 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34920 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34923 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34924 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34926 #~ msgid "Use AMS &math package"
34927 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34929 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34930 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34932 #~ msgid "Use &esint package"
34933 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34936 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34937 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34940 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34941 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34944 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34945 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34948 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34949 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34952 #~ msgid "Use mh&chem package"
34953 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34956 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34959 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34960 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34962 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34963 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34966 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34967 #~ "actually to print."
34969 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34970 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34972 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34973 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34976 #~ msgid "Table w&idth:"
34977 #~ msgstr "Nota tabela:"
34979 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34980 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34982 #~ msgid "institute mark"
34983 #~ msgstr "marca instituição"
34985 #~ msgid "Fig. ---"
34986 #~ msgstr "Fig. ---"
34988 #~ msgid "Computing Review Categories"
34989 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34992 #~ msgstr "LatinoLigado"
34994 #~ msgid "Latin on"
34995 #~ msgstr "Latino ligado"
34997 #~ msgid "LatinOff"
34998 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35000 #~ msgid "Latin off"
35001 #~ msgstr "Latino desligado"
35003 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35004 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35006 #~ msgid "EndFrame"
35007 #~ msgstr "FimMoldura"
35009 #~ msgid "________________________________"
35010 #~ msgstr "________________________________"
35012 #~ msgid "Institute mark"
35013 #~ msgstr "Marca instituição"
35015 #~ msgid "Maintext"
35016 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35022 #~ msgstr "Espaço:"
35024 #~ msgid "Computer:"
35025 #~ msgstr "Computador:"
35027 #~ msgid "Close Section"
35028 #~ msgstr "Fechar Secção"
35030 #~ msgid "Table Caption"
35031 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35033 #~ msgid "Captionabove"
35034 #~ msgstr "Legendacima"
35036 #~ msgid "Captionbelow"
35037 #~ msgstr "Legendabaixo"
35042 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35043 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35045 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35046 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35048 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35049 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35051 #~ msgid "Settings...|g"
35052 #~ msgstr "Configurações...|c"
35054 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35055 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35057 #~ msgid "Braille Manual|B"
35058 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35061 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35062 #~ msgstr "musica LilyPond"
35064 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35065 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35067 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35068 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35070 #~ msgid "Rotate cell"
35071 #~ msgstr "Rodar célula"
35073 #~ msgid "AMS arrows"
35074 #~ msgstr "Setas AMS"
35076 #~ msgid "AMS relations"
35077 #~ msgstr "relações AMS"
35079 #~ msgid "AMS operators"
35080 #~ msgstr "operadores AMS"
35082 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35083 #~ msgstr "misc AMS"
35085 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35086 #~ msgstr "Misc AMS"
35088 #~ msgid "AMS Arrows"
35089 #~ msgstr "Setas AMS"
35091 #~ msgid "AMS Relations"
35092 #~ msgstr "Relações AMS"
35094 #~ msgid "AMS Operators"
35095 #~ msgstr "Operadores AMS"
35097 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35098 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35100 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35101 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35103 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35104 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35106 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35107 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35109 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35110 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35116 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35117 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35119 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35120 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35122 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35123 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35125 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35126 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35128 #~ msgid "Specify the default paper size."
35129 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35131 #~ msgid "Memory problem"
35132 #~ msgstr "Problema de memória"
35134 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35135 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35140 #~ msgid "List of Graphics"
35141 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35143 #~ msgid "List of Equations"
35144 #~ msgstr "Lista de Equações"
35147 #~ msgid "List of Index Entries"
35148 #~ msgstr "Lista de Índices"
35150 #~ msgid "List of Marginal notes"
35151 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35153 #~ msgid "List of Notes"
35154 #~ msgstr "Lista de Notas"
35156 #~ msgid "List of Citations"
35157 #~ msgstr "Lista de Citações"
35159 #~ msgid "List of Branches"
35160 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35162 #~ msgid "List of Changes"
35163 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35165 #~ msgid "Automatic help"
35166 #~ msgstr "Ajuda automática"
35171 #~ msgid "Documents"
35172 #~ msgstr "Documentos"
35175 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35176 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35179 #~ msgid "&Output Format:"
35180 #~ msgstr "F&ormato:"
35189 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35190 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35193 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35194 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35197 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35198 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35201 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35202 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35205 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35206 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35209 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35210 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35213 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35214 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35217 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35218 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35221 #~ msgid "Remark \\theremark"
35222 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35225 #~ msgid "Case \\thecase"
35226 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35229 #~ msgid "Question \\thequestion"
35230 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35233 #~ msgid "Note \\thenote"
35234 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35239 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35241 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35243 #~ msgid "Preface:"
35244 #~ msgstr "Prefácio:"
35246 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35247 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35250 #~ msgstr "TOCmini"
35252 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35253 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35255 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35256 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35264 #~ msgid "Step \\thestep."
35265 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35267 #~ msgid "Appendices Section"
35268 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35270 #~ msgid "--- Appendices ---"
35271 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35277 #~ msgstr "&Procurar:"
35279 #~ msgid "The Enter key works, too"
35280 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35282 #~ msgid "The delete key works, too"
35283 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35286 #~ msgstr "Apa&gar"
35288 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35289 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35291 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35292 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35294 #~ msgid "&Use babel"
35295 #~ msgstr "&Usar babel"
35297 #~ msgid "&BibTeX command:"
35298 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35301 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35302 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35303 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35305 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35306 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35307 #~ "do Cygwin teTeX."
35309 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35310 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35312 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35313 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35315 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35316 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35318 #~ msgid "Screen &DPI:"
35319 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35321 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35322 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35324 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35325 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35327 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35328 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35330 #~ msgid "Merge cells"
35331 #~ msgstr "Juntar células"
35333 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35334 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35336 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35337 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35340 #~ msgstr "esquema"
35346 #~ msgstr "gráfico"
35348 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35349 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35351 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35352 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35354 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35355 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35357 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35358 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35360 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35361 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35363 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35364 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35366 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35367 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35369 #~ msgid "Affilation:"
35370 #~ msgstr "Afiliação:"
35382 #~ msgstr "Escritório"
35384 #~ msgid "Element:Firstname"
35385 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35387 #~ msgid "Element:Fname"
35388 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35390 #~ msgid "Element:Surname"
35391 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35393 #~ msgid "Element:Filename"
35394 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35396 #~ msgid "Element:Literal"
35397 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35399 #~ msgid "Element:Emph"
35400 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35402 #~ msgid "Element:Abbrev"
35403 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35405 #~ msgid "Element:Citation-number"
35406 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35408 #~ msgid "Element:Volume"
35409 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35411 #~ msgid "Element:Day"
35412 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35414 #~ msgid "Element:Month"
35415 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35417 #~ msgid "Element:Year"
35418 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35420 #~ msgid "Element:Issue-number"
35421 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35423 #~ msgid "Element:Issue-day"
35424 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35426 #~ msgid "Element:Issue-months"
35427 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35429 #~ msgid "Element:ISSN"
35430 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35432 #~ msgid "Element:CODEN"
35433 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35435 #~ msgid "Element:SS-Code"
35436 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35438 #~ msgid "Element:SS-Title"
35439 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35441 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35442 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35444 #~ msgid "Element:Code"
35445 #~ msgstr "Elemento:Código"
35447 #~ msgid "Element:Dscr"
35448 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35450 #~ msgid "Element:Keyword"
35451 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35454 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35455 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35457 #~ msgid "Element:Orgname"
35458 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35460 #~ msgid "Element:Street"
35461 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35463 #~ msgid "Element:City"
35464 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35466 #~ msgid "Element:State"
35467 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35469 #~ msgid "Element:Postcode"
35470 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35472 #~ msgid "Element:Country"
35473 #~ msgstr "Elemento:País"
35475 #~ msgid "Element:Directory"
35476 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35478 #~ msgid "Element:Email"
35479 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35481 #~ msgid "Element:KeyCap"
35482 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35484 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35485 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35487 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35488 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35490 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35491 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35493 #~ msgid "Note:Note"
35494 #~ msgstr "Nota:Nota"
35496 #~ msgid "Note:Greyedout"
35497 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35499 #~ msgid "greyedout"
35500 #~ msgstr "aCinzento"
35502 #~ msgid "Box:Shaded"
35503 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35511 #~ msgid "Info:menu"
35512 #~ msgstr "Info:menu"
35514 #~ msgid "Info:shortcut"
35515 #~ msgstr "Info:atalho"
35517 #~ msgid "Info:shortcuts"
35518 #~ msgstr "Info:atalhos"
35520 #~ msgid "Custom:Endnote"
35521 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35523 #~ msgid "Custom:Glosse"
35524 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35527 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35528 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35530 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35531 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35533 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35534 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35536 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35537 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35539 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35540 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35542 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35543 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35545 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35546 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35548 #~ msgid "CharStyle:Code"
35549 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35551 #~ msgid "Layout|L"
35552 #~ msgstr "Layout|L"
35554 #~ msgid "Documents|D"
35555 #~ msgstr "Documentos|D"
35557 #~ msgid "New from Template...|T"
35558 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35560 #~ msgid "Revert|R"
35561 #~ msgstr "Reverter|R"
35564 #~ msgstr "Refazer|z"
35567 #~ msgstr "Cortar|C"
35570 #~ msgstr "Colar|l"
35572 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35573 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35575 #~ msgid "Tabular|T"
35576 #~ msgstr "Tabular|T"
35578 #~ msgid "Thesaurus..."
35579 #~ msgstr "Sinónimos..."
35581 #~ msgid "Statistics...|i"
35582 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35584 #~ msgid "Change Tracking|g"
35585 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35587 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35588 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35590 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35591 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35593 #~ msgid "Line Bottom|B"
35594 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35596 #~ msgid "Line Left|L"
35597 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35599 #~ msgid "Line Right|R"
35600 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35602 #~ msgid "Delete Row|w"
35603 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35605 #~ msgid "Copy Row"
35606 #~ msgstr "Copiar Linha"
35608 #~ msgid "Swap Rows"
35609 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35611 #~ msgid "Delete Column|D"
35612 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35614 #~ msgid "Copy Column"
35615 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35617 #~ msgid "Swap Columns"
35618 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35620 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35621 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35623 #~ msgid "Alignment|A"
35624 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35626 #~ msgid "Add Row|R"
35627 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35629 #~ msgid "Add Column|C"
35630 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35638 #~ msgid "Mathematica"
35639 #~ msgstr "Mathematica"
35641 #~ msgid "Maple, simplify"
35642 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35644 #~ msgid "Maple, factor"
35645 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35647 #~ msgid "Maple, evalm"
35648 #~ msgstr "Maple, evalm"
35650 #~ msgid "Maple, evalf"
35651 #~ msgstr "Maple, evalf"
35653 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35654 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35656 #~ msgid "Align Environment|A"
35657 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35659 #~ msgid "AlignAt Environment"
35660 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35663 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35664 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35666 #~ msgid "Multline Environment"
35667 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35669 #~ msgid "Special Character|S"
35670 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35672 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35673 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35675 #~ msgid "URL...|U"
35676 #~ msgstr "URL...|U"
35678 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35679 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35681 #~ msgid "TeX Code|T"
35682 #~ msgstr "Código TeX|T"
35684 #~ msgid "Minipage|p"
35685 #~ msgstr "Minipágina|p"
35687 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35688 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35690 #~ msgid "Floats|a"
35691 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35693 #~ msgid "Insert File|e"
35694 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35696 #~ msgid "External Material...|x"
35697 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35699 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35700 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35702 #~ msgid "Protected Space|r"
35703 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35705 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35706 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35708 #~ msgid "Vertical Space..."
35709 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35711 #~ msgid "Protected Dash|D"
35712 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35714 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35715 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35717 #~ msgid "Font Change|o"
35718 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35720 #~ msgid "Math Normal Font"
35721 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35723 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35724 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35726 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35727 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35729 #~ msgid "Math Roman Family"
35730 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35732 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35733 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35735 #~ msgid "Math Bold Series"
35736 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35738 #~ msgid "Text Normal Font"
35739 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35741 #~ msgid "Floatflt Figure"
35742 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35744 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35745 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35747 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35748 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35750 #~ msgid "Character...|C"
35751 #~ msgstr "Caracter...|C"
35753 #~ msgid "Paragraph...|P"
35754 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35756 #~ msgid "Document...|D"
35757 #~ msgstr "Documento...|D"
35759 #~ msgid "Tabular...|T"
35760 #~ msgstr "Tabular...|T"
35762 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35763 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35765 #~ msgid "Noun Style|N"
35766 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35768 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35769 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35771 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35772 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35774 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35775 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35777 #~ msgid "TeX Information|X"
35778 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35780 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35781 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35783 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35784 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35786 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35787 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35789 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35790 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35792 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35793 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35795 #~ msgid "Extended Features|E"
35796 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35798 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35799 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35801 #~ msgid "Preferences..."
35802 #~ msgstr "Preferências..."
35804 #~ msgid "Quit LyX"
35805 #~ msgstr "Sair do LyX"
35807 #~ msgid "Insert|n"
35808 #~ msgstr "Inserir|n"
35810 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35811 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35813 #~ msgid "View DVI"
35814 #~ msgstr "Ver DVI"
35816 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35817 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35819 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35820 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35822 #~ msgid "View PostScript"
35823 #~ msgstr "Ver PostScript"
35825 #~ msgid "Update PostScript"
35826 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35828 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35829 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35832 #~ "The specified document\n"
35834 #~ "could not be read."
35836 #~ "O documento especificado\n"
35838 #~ "não pôde ser lido."
35841 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35842 #~ "%1$s.layout,\n"
35843 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35844 #~ "class or style file required by it is not\n"
35845 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35846 #~ "for more information.\n"
35848 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35849 #~ "%1$s.layout,\n"
35850 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35851 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35852 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35853 #~ "para mais informação.\n"
35855 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35856 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35858 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35859 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35861 #~ msgid "top/bottom line"
35862 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35864 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35865 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35867 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35868 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35871 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35872 #~ "You may not have the right languages installed."
35874 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35875 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35878 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35879 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35881 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35882 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35885 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35888 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
35889 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35891 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35893 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35896 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35897 #~ "encoding `%2$s'."
35899 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35900 #~ "para a codificação `%2$s'."
35903 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35904 #~ "encoding `%2$s'."
35906 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35907 #~ "para a codificação `%2$s'."
35909 #~ msgid "&Use Default"
35910 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35913 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35914 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35915 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35917 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35918 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35919 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35921 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35923 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35924 #~ "uma nova legenda"
35927 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35929 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35930 #~ "ispell_english\"."
35932 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35933 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35936 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35937 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35938 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35940 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35941 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35942 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35944 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35945 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35947 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35948 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35951 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35955 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35960 #~ "Error when updating from repository.\n"
35961 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35964 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35966 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35967 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35970 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35973 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35975 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35979 #~ msgstr "Comprimento"
35981 #~ msgid "Thin space"
35982 #~ msgstr "Espaço fino"
35984 #~ msgid "Medium space"
35985 #~ msgstr "Espaço médio"
35987 #~ msgid "Thick space"
35988 #~ msgstr "Espaço largo"
35990 #~ msgid "Negative thin space"
35991 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35993 #~ msgid "Negative medium space"
35994 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35996 #~ msgid "Negative thick space"
35997 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35999 #~ msgid "Inter-word space"
36000 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36002 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36003 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36011 #~ msgid "pspell (library)"
36012 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36014 #~ msgid "aspell (library)"
36015 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36020 #~ msgid "*.ispell"
36021 #~ msgstr "*.ispell"
36023 #~ msgid "Spellchecker error"
36024 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36027 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36028 #~ "Maybe it has been killed."
36030 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36031 #~ "Talvez tenha sido morto."
36033 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36034 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36036 #~ msgid "%1$d words checked."
36037 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36039 #~ msgid "One word checked."
36040 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36042 #~ msgid "Spelling check completed"
36043 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36045 #~ msgid "No Table of contents"
36046 #~ msgstr "Sem Índice"
36048 #~ msgid "Opened inset"
36049 #~ msgstr "Inserto aberto"
36051 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36052 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36055 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
36056 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36059 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
36060 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36063 #~ msgid "Opened Box Inset"
36064 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36066 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36067 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36069 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36070 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36072 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36073 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36075 #~ msgid "Opened Float Inset"
36076 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36078 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36079 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36082 #~ msgid "Unknown buffer info"
36083 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36085 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36086 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36088 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36089 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36091 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36092 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36094 #~ msgid "Opened Note Inset"
36095 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36097 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36098 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36100 #~ msgid "QQuad Space"
36101 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36103 #~ msgid "Opened table"
36104 #~ msgstr "Tabela aberta"
36106 #~ msgid "Opened Text Inset"
36107 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36110 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36111 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36114 #~ msgstr "Norueguês"
36117 #~ msgstr "Nynorsk"
36120 #~ msgid "Glossary term"
36121 #~ msgstr "Nota-glossário"
36123 #~ msgid "TheoremTemplate"
36124 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36126 #~ msgid "Theorem #:"
36127 #~ msgstr "Teorema #:"
36129 #~ msgid "Lemma #:"
36130 #~ msgstr "Lema #:"
36132 #~ msgid "Corollary #:"
36133 #~ msgstr "Corolário #:"
36135 #~ msgid "Proposition #:"
36136 #~ msgstr "Proposição #:"
36138 #~ msgid "Conjecture #:"
36139 #~ msgstr "Conjectura #:"
36141 #~ msgid "Criterion #:"
36142 #~ msgstr "Critério #:"
36145 #~ msgstr "Facto #:"
36147 #~ msgid "Axiom #:"
36148 #~ msgstr "Axioma #:"
36150 #~ msgid "Definition #:"
36151 #~ msgstr "Definição #:"
36153 #~ msgid "Example #:"
36154 #~ msgstr "Exemplo #:"
36156 #~ msgid "Condition #:"
36157 #~ msgstr "Condição #:"
36159 #~ msgid "Problem #:"
36160 #~ msgstr "Problema #:"
36162 #~ msgid "Exercise #:"
36163 #~ msgstr "Exercício #:"
36165 #~ msgid "Remark #:"
36166 #~ msgstr "Observação #:"
36168 #~ msgid "Claim #:"
36169 #~ msgstr "Afirmação #:"
36172 #~ msgstr "Nota #:"
36174 #~ msgid "Notation #:"
36175 #~ msgstr "Notação #:"
36178 #~ msgstr "Caso #:"
36181 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36184 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
36188 #~ msgid "Anschrift:"
36189 #~ msgstr "Unterschrift:"
36192 #~ msgid "Briefkopf:"
36193 #~ msgstr "Briefkopf:"
36196 #~ msgstr "Zusatz:"
36199 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36200 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36203 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36204 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36207 #~ msgid "Unterschrift:"
36208 #~ msgstr "Unterschrift:"
36211 #~ msgid "Vorwahl:"
36212 #~ msgstr "Normal:"
36214 #~ msgid "Telefon:"
36215 #~ msgstr "Telefone:"
36224 #~ msgid "Betreff:"
36225 #~ msgstr "Betreff:"
36229 #~ msgstr "Anrede:"
36236 #~ msgid "Anlage(n):"
36237 #~ msgstr "Anlagen:"
36240 #~ msgid "Verteiler:"
36241 #~ msgstr "Verteiler:"
36243 #~ msgid "Strasse:"
36249 #~ msgid "RetourAdresse:"
36250 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36252 #~ msgid "MeinZeichen:"
36253 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36255 #~ msgid "IhrZeichen:"
36256 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36258 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36259 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36265 #~ msgstr "Escritório:"
36267 #~ msgid "Adresse:"
36268 #~ msgstr "Endereço:"
36271 #~ msgid "Anlagen:"
36272 #~ msgstr "Anlagen:"